1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 Anteriormente... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 ¡Pistola! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Rose y asociados presentarán una demanda civil 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 contra la ciudad de Los Ángeles y el LAPD 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 en nombre del hijo de Nicole, Kalon. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Pude identificar al teniente del SIS, 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler distorsionará la verdad. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Inflamará la opinión pública. - Será fácil. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 Atacarán a todo el departamento. Tenemos que mantenernos unidos. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 El Dr. Basu tenía cinco puñaladas. Todos vasos vitales. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 El asesino sabía lo que hacía. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Apuesto a que el agresor tiene antecedentes militares o médicos. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - ¿Puedes describirlo? - Llevaba una máscara. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Una de esas... máscaras de lucha libre mexicana. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 No somos detectives ni trabajadoras sociales. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 Se ocupa Delitos sexuales. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - ¿Y lo de Thai Town? - Intento de violación. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - ¿Lo vio? - Usaba máscara de luchador. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 ¿Roja y negra? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 ¿Alguna novedad sobre la autenticación? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Sin oposición. Confirma al heredero de Vance. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Si queda así, las acciones y los intereses pasan a la directiva. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Mi cliente era el padre biológico de su abuelo. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Debería saber que su patrimonio va a sus herederos. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Usted y su hijo. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Si el ADN confirma el parentesco, y lo hará. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Entonces, ¿cuánto? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Miles de millones. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Protege eso con tu vida. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Los llevaré directamente. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 El laboratorio es bueno. De confianza. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Más vale. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 Tenemos que hacer algo sobre el ADN. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Estrangular al bebé en la cuna, por así decirlo. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Sr. Creighton. Entiendo que tiene un trabajo para mí. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 Efectivamente. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Buen día. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Buen chico. 40 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 BOSCH: EL LEGADO 41 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 LABORATORIOS BIORIGHT 42 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Srta. Porter. 43 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Sr. Bosch. 44 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 ¿De dónde salió? 45 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Estacioné en la esquina. 46 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 ¿Qué lo trae por aquí? 47 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 El sobre que me envió. 48 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 Mejor entremos. Nunca se sabe quién está mirando. 49 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 No, no se sabe. 50 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Por favor. 51 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Fui a la oficina de correos y le envié el sobre como correo simple, 52 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 como me pidió el Sr. Vance. 53 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - ¿Sabía lo que había en el sobre? - No. 54 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 ¿Firmaría una declaración jurada a tal efecto? 55 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 ¿De qué se trata todo esto? 56 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Se trata de establecer la cadena de autenticidad. 57 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 ¿Qué significa eso? 58 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Garantiza que el contenido del sobre es genuino. 59 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 ¿Y cuál era el contenido? 60 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Un testamento ológrafo y la pluma del Sr. Vance. 61 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Dios mío. 62 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Entonces... 63 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - ¿Y ahora? - Hay que autenticarlo. 64 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Compararán el testamento con muestras de su escritura. 65 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Analizarán la tinta, la pluma y el papel. 66 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Como su secretaria, podría ayudarle, pero me despidieron. 67 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Lamento oír eso. 68 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Apareció en mi puerta y me dio el aviso de despido. 69 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Después de 40 años. Fue una sorpresa. 70 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 ¿Quién, Sloan? 71 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 No. El Sr. Corwin. De la directiva. 72 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 Él dirige todo ahora. Supongo que es el albacea. 73 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Yo lo soy. - ¿Usted es qué? 74 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 El albacea del patrimonio de Vance. 75 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Él estaba agradecido por haber hallado a su hijo. 76 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 ¿Se lo contó? 77 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Sí, lo hizo. Pero es ridículo. - Estoy de acuerdo. 78 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 ¿Qué sabe usted sobre testamentos, sucesiones y todo eso? 79 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Absolutamente nada. Necesitaré asesoramiento legal. 80 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 El Sr. Vance no estaba lúcido. 81 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Yo no insistiría mucho en eso. 82 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 ¿Por qué no? 83 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Le dejó $10 millones. 84 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Considere contratar a un abogado. 85 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 ¿Por qué haría eso? 86 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Cuando se presente este nuevo testamento, las cosas se pondrán feas, 87 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 y debería protegerse. 88 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 No conozco a ningún abogado. 89 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Le recomendaré una. No me respondió sobre la declaración jurada. 90 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Claro que la firmaré. - Bien. 91 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 La redactaré y se la traeré mañana para que la firme. ¿Está bien? 92 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Sí, está bien. 93 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 No le importa salir por atrás, ¿no? Hay que ser cuidadosos. 94 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Tiene razón. 95 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Nos vemos mañana. 96 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Preguntas clave. 97 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 ¿Cuál de los oficiales gritó "pistola"? 98 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 Y ¿realmente vio la pistola? 99 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 ¿Sharp trató de tomarla? 100 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 ¿El SIS le dio tiempo para obedecer antes de abrir fuego? 101 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 ¿Cuándo podremos ver las cámaras corporales? 102 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Tendremos que ver cuánto coopera el LAPD. 103 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Mejor esperar sentados. 104 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Tienen hasta 45 días para entregar esos videos 105 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 y completar su propia investigación. 106 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Podemos generar presión pública para que compartan lo que tienen ahora. 107 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Vale la pena intentarlo. ¿Redes sociales? 108 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Todo. Videos de celulares, de las casas, un millón de pequeñas piezas. 109 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 Pero es como una repetición de una jugada de fútbol desde la línea de la portería. 110 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 ¿Cuando no hay ángulos definitivos? 111 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Vale lo que cobra el árbitro. 112 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Creo que entiendo la analogía. ¿Qué pasa con Cosgrove? 113 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Más tarde me reuniré con una abogada que demandó al SIS y a la ciudad. 114 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Espero que pueda arrojar algo de luz sobre Cosgrove. 115 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 El incidente más reciente: un hombre huyendo del lugar 116 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 con una máscara de lucha libre mexicana negra y roja. 117 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 ¿Un luchador? 118 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Gracias. Una máscara de luchador y guantes negros. 119 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 En función de eso, establecimos un perímetro y realizamos una búsqueda. 120 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Pero no hallamos nada. 121 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Entonces, para resumir, 122 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 expandiremos el perímetro y volveremos a inspeccionar el vecindario. 123 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Teniente, ¿qué posibilidad hay de que todo siga ahí? 124 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Gracias, Vásquez, por ofrecerse para tomar el mando. 125 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 ¿Señor? 126 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 La pondré a cargo. Llévese a su novata con usted. 127 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Sí. 128 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 ¿Vio algún auto extraño? ¿Alguien que nunca haya visto antes? 129 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Lo siento. No se me ocurre nada. 130 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Revisamos las cámaras visibles, pero ¿tiene alguna que no esté a la vista? 131 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 ¿Cámaras ocultas? No lo creo. 132 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}¿Habla con los que reciben las entregas? 133 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 "Firme aquí." Eso es todo. 134 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 ¿Ha visto a alguien acechando entre las casas? 135 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 ¿Acechando? 136 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 ¿Y autos desconocidos en los callejones? 137 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Estoy muy ocupado. No puedo fijarme quién estaciona dónde. 138 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Soy la agente Madeline Bosch, LAPD. 139 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Por favor, devuélvame la llamada cuando pueda en relación con 140 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 el número de aviso de inspección... 141 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851. Gracias. 142 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Ganó un juicio contra el SIS. 143 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 Se llegó a un acuerdo antes de ir a juicio. 144 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Mi primer gran caso después de dejar la fiscalía. 145 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 ¿Por qué hubo un acuerdo? 146 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Problemas con algunas declaraciones de los oficiales. 147 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - ¿Mintieron? - Sus testimonios no coincidían. 148 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - ¿Cosgrove? - Era uno de ellos. 149 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Me interesa su historial disciplinario. Lo vio durante el descubrimiento. 150 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Puedo darle una breve descripción. 151 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Inteligente, ambicioso, agresivo, proactivo, llega al límite sin cruzarlo. 152 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Me recuerda a alguien. 153 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 ¿Al límite, pero sin cruzarlo? 154 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Le gusta poner a prueba el sistema. 155 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 ¿Quejas por fuerza excesiva? 156 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Algunas. Pero no muchas considerando hace cuánto que es policía. 157 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 Varios reconocimientos, también. 158 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Sus agentes sienten gran admiración por él. 159 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Así que ninguna prueba irrefutable. 160 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Lo siento. 161 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Esta es una situación asquerosa. 162 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 ¿Quién lo reportó? 163 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Una llamada anónima. 164 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Vieron a un tipo con una máscara roja y negra 165 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 el martes después de las 3:00. 166 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Probando las puertas de los autos, buscando uno abierto para robar. 167 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Justo tras el intento de violación. 168 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Correcto. 169 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 No hace daño mirar. 170 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Sí. Lo hace. 171 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vásquez. 172 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Excelente, novata. 173 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - ¿Lo etiqueto? - Aún no. 174 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Podría haber evidencia genética en la máscara. 175 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Primero, llamamos a Coleman. 176 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Luego la etiquetamos. 177 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Buen trabajo hoy, Bosch. 178 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Gracias. 179 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 -¿Diga? - ¿Preeda? 180 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Sí. 181 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Soy la agente Bosch. - Sí. 182 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Encontramos algo. 183 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 LABORATORIO BIORIGHT 184 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Hola. - Pon las noticias. 185 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 CORTOCIRCUITO PROVOCA INCENDIO EN LABORATORIO DE ADN 186 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Dicen que el fuego estalló... 187 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Carajo. 188 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}No pensé que llegarían tan lejos. 189 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Están jugando en serio. 190 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Estoy en el juzgado. Es un caso muy importante. 191 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 No recuerdo cuál, pero la sala estaba llena. 192 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Y me levanto a presentar mi argumento, 193 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 y de repente me doy cuenta de que estoy desnuda. 194 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 Es un clásico sueño de ansiedad. Estar desnudo frente a extraños. 195 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Sé que es un maldito cliché. Lo odio. 196 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Pero esa no es la parte interesante. 197 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 De acuerdo. 198 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Te dije que desperté, 199 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 pero eso seguía siendo parte del sueño. 200 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Así que, en el sueño, me despierto 201 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 y me doy cuenta de que he matado a alguien. 202 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 Y lo había olvidado por completo hasta ese momento. 203 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Me horrorizo tanto que me despierto. 204 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 Me despierto de verdad, me siento en la cama, sudando. 205 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 ¿A quién mataste? 206 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 No lo sé. 207 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 ¿Rogers? 208 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 No le vi el rostro. 209 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 ¿Cómo lo mataste? 210 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Lo arrollé con mi auto. 211 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Lo atropellé y seguí conduciendo. 212 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 Y luego... 213 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 lo saqué de mi mente. 214 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 El asunto es que el sueño fue tan real, 215 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 que no pude olvidarlo. 216 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Estuve toda la siguiente hora pensando: "¡Dios mío! 217 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 "¿De verdad hice esto? 218 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 "¿De verdad maté a alguien y lo reprimí por completo?". 219 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Incluso salí y revisé que mi auto no tuviera algún golpe. 220 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 ¿Encontraste algo? 221 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 No. 222 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 ¿Qué crees que sea? 223 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Creo que te sientes culpable por algo. 224 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 ¿No nos pasa a todos? 225 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Esa vista es incomparable. 226 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 Una vista de un millón de dólares. 227 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Gracias. 228 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Cuidado, está caliente. - Sí. 229 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Entonces, ¿cuánto crees que puedo obtener por ella? 230 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 ¿En este mercado? 231 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Hipotéticamente. - ¿Tal como está? 232 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 O con los arreglos hechos. Una u otra. 233 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 ¿Tal como está? Un millón setecientos, $1,8. 234 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Increíble. ¿En serio? 235 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Como dijiste: "vista de un millón de dólares". 236 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 ¿Y con los arreglos? 237 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 Dos millones cien, $2,2 millones. Aproximadamente. 238 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Es un estimado atractivo. 239 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Si tienes el tiempo y el dinero. Te costará 50 mil renovarla. 240 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Y deberás lidiar con contratistas y permisos. 241 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Meses antes de ponerla a la venta. 242 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 ¿Qué harías tú? 243 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Tomar el dinero y correr. 244 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Que alguien más se ocupe. 245 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 CODIFICACIÓN DE CALIFORNIA LABORATORIOS DE ADN 246 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 ¿Algo de esto es legal? 247 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Ni remotamente. 248 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Listo. La última auditoría de recetas de los médicos. 249 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 Todos los que trabajan en su clínica. ¿A quién buscas? 250 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - ¿Quién fue el que más opioides recetó? - Veamos. 251 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 El Dr. Vince Shipman por mucho. 252 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - Eso fue rápido. - Eso fue fácil. 253 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 El Dr. Basu lo marcó. 254 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Se reunió con Shipman después de la auditoría. 255 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Lo criticó por su forma libertina de dar recetas. 256 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Hazme un favor. 257 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Imprime una lista de los pacientes que figuran en sus recetas. 258 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Muchos son personas sin hogar. Sin dirección fija. 259 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 ¿El Dr. Shipman es su médico en la clínica? 260 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Varía. 261 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 El Dr. Basu era mi médico principal. Hasta que, ya sabe. 262 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 ¿Qué le ha estado recetando el Dr. Shipman? 263 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Nada. 264 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 ¿Nada? ¿Está seguro? 265 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 No es nada que no pueda conseguir yo en la farmacia. 266 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Aquí dice que le ha estado recetando oxitocina. 267 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Ojalá. 268 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Gracias. 269 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras. Qué sorpresa. 270 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 No se cansan de las luces de la gran ciudad, ¿eh? 271 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 ¿Compañero nuevo? 272 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Me llamo Musso. 273 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Bromeas. - ¿A quién buscaba Vance? 274 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 No nos vengas con la basura del compañero de la USC. 275 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Es un encanto. ¿Qué pasó con Franks? 276 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Cayó muerto. Un aneurisma. 277 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Lamento escuchar eso. 278 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Responde la pregunta. 279 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Embarazó a una chica en la USC. 280 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 Una mexicana. Su padre amenazó con desheredarlo. 281 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Así que la dejó. 282 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Se sintió culpable toda su vida. 283 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Un poco tarde. 284 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Me dijo que quería arreglar las cosas antes de morir. 285 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 ¿Y encontraste a un heredero? 286 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 Es mi turno. Ustedes hacen una pregunta, yo hago una pregunta. 287 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Bueno. Haz tu pregunta. 288 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 ¿Causa de la muerte? 289 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Lo encontraron tirado sobre su escritorio y parecía natural. 290 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Pero, como es Whitney Vance, multimillonario, 291 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 el forense quiere fama y ordena una autopsia. 292 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Encuentra petequias leves y la declara indeterminada. 293 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Volvemos allí. Tomamos algunas fotos, registramos la casa por segunda vez. 294 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Hallamos saliva seca en uno de los cojines del sofá. 295 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 Al analizarla, era de Vance. 296 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Concluimos que alguien tomó la almohada y se la puso sobre la cara. 297 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 No tomaría mucho. 298 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Nuestro turno. ¿Encontraste un heredero? 299 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 La chica tuvo al bebé. Lo dio en adopción. 300 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Investigué y encontré al niño. 301 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 La cuestión es que derribaron su helicóptero en Vietnam 302 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 un mes antes de cumplir 20 años, en 1972. 303 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 ¿Le dijiste a Vance? 304 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 Esas son dos seguidas. No te pongas codicioso. 305 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Sí, lo hice. Mi turno. 306 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 ¿Quién tenía acceso a su oficina ese día? 307 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Seguridad, sobre todo. 308 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. ¿Quién más? 309 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Un chef. Una enfermera. Su secretaria. 310 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 311 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Ella lo encontró. 312 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Los investigamos a todos. 313 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 ¿Y por el lado corporativo? 314 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Los investigamos a todos. 315 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin. Es el más beneficiado si no hay heredero. 316 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Como dije, todos son sospechosos hasta que dejan de serlo. 317 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - ¿Y su secretaria? - La llamó para escribir cartas. 318 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Su papelería personalizada, su pluma elegante, todo preparado. 319 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 ¿Su pluma elegante? 320 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Una pluma de oro llamativa. Con filigranas. 321 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 ¿Tienes una foto de la escena? 322 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Dijiste que volvieron y tomaron más fotos. 323 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Están en la parte de atrás. 324 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Están en orden cronológico. 325 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 La pluma no está allí. 326 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Tienes razón. 327 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 ¿En dónde está? 328 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 ¿Quién sabe? Nosotros no la tomamos. 329 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 330 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 ¿Qué tal tu mañana? 331 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Para ti, estoy libre. ¿Por qué? 332 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Nos vemos en la casa de Ida Porter en media hora. 333 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 ¿Seguimos con el plan? 334 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Hagámoslo. 335 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 No esperaba verlo tan pronto. 336 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - ¿Ahora no es un buen momento? - Para nada. Adelante. 337 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 338 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Un placer conocerla. 339 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Ella representa a una descendiente directa de Vance. 340 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 Heredera legítima. 341 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Me alegro mucho. 342 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Me preocupaba que el patrimonio pasara a la corporación. 343 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Tenga la seguridad de que eso no va a suceder. 344 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 La prueba está en los hechos. 345 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 ¿Trajo la declaración jurada? 346 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 ¿No quiere leerla antes de firmar? 347 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Todo parece en orden. ¿No necesitamos un notario? 348 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 Está bien. Soy oficial de la corte y el Sr. Bosch es el segundo testigo. 349 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 Y tengo una pluma. 350 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Todavía tiene su pluma. 351 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Efectivamente. 352 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Se la devolverá a su legítimo propietario. 353 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 Su heredera. 354 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 ¿Cuándo estará el testamento? 355 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Quiere decir, ¿cuándo recibirá su dinero? 356 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 No es lo que quise decir. 357 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Quiero saber cuándo necesitaré un abogado para representarme. 358 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Probablemente ahora, pero no del tipo que está pensando. 359 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - ¿De qué habla? - No presentaremos el testamento. 360 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 ¿Por qué no? 361 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Whitney Vance no lo escribió. Fue usted. 362 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 Eso es absurdo. 363 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Vi cómo le temblaba la mano. Hace años que no escribe nada. 364 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Usted escribía sus cartas. 365 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Aprendió a imitar su letra. 366 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 Esa es una gran historia. 367 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Como algo sacado de una novela gótica. Pero es una tontería. 368 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 La pluma de oro del bisabuelo estaba en mi buzón 369 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 cuando supuestamente descubrió el cuerpo de Vance en su escritorio. 370 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Las fotos de la escena 371 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 muestran una pluma idéntica. 372 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Quiero que se vayan. 373 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Hay algo que debe saber. 374 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Nunca verá un centavo de esos $10 millones. 375 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Es la ley. 376 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Una asesina no puede heredar de su víctima. 377 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - No soy una asesina. - ¿Qué es, Ida? 378 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Asfixió a ese hombre con un cojín. 379 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 La policía lo sabe. Están en camino ahora. 380 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Cuéntenos qué pasó, tal vez podamos ayudarle. 381 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Si yo la represento, 382 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 todo lo que hemos hablado se vuelve confidencial. 383 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Podemos ir a la policía y al fiscal de distrito, 384 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 y conseguir el mejor trato posible. 385 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Están equivocados. 386 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 Fue un horrible error. 387 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Se suponía que iba a morir. 388 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Se enfermó durante la noche. 389 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Tenía muy mal aspecto. 390 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Me dijo que agonizaba y que necesitaba hacer un nuevo testamento. 391 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Él me dictó los términos y yo lo escribí con su letra. 392 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Luego me dio la pluma y me dijo que le enviara todo. 393 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Solo que faltaba algo. 394 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Algo importante. 395 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Usted. 396 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Se olvidó de usted. 397 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Todos estos años. 398 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 A su entera disposición. 399 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 La dio por sentado. 400 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Esa es la cuestión. No lo hizo. Dependía de mí. 401 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Así que modificó el nuevo testamento. 402 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Tenía la pluma. 403 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Hice lo correcto. 404 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 Lo que me merecía. 405 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Reescribí el testamento para que fuera justo. 406 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Era tan poco comparado con todo lo que había. 407 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Dijo que se suponía que iba a morir. 408 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Había estado al borde de la muerte. 409 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Pero luego se recuperó. 410 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Me llamó inesperadamente. 411 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Me dijo que lo contactara por el testamento. 412 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Ahora que estaba mejor, quería anularlo 413 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 y que un abogado lo reescribiera. 414 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 Y se enteraría de lo que había hecho. 415 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Cómo había alterado el testamento. 416 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Ese sería el final. 417 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 No podía dejar que eso sucediera. 418 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Algo se quebró dentro de mí. 419 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Tomé el cojín 420 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 y me acerqué a él por atrás... 421 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 La segunda pluma de oro. 422 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 ¿De dónde salió? 423 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Dijo que esa era la original, 424 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 y que la que le envié era un duplicado. 425 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 ¿Dónde está ahora? 426 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 En mi caja de seguridad. 427 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 ¿Cómo quiere proceder, Ida? 428 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Por favor, invítelos a entrar. 429 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Muy bien, cuidado al bajar. 430 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 De verdad parecían enojados porque resolvimos su caso. 431 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Cretinos malagradecidos. 432 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Agáchese. 433 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 Parece que van a tener que explicar que la sospechosa se entregó 434 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 antes de que supieran que era la sospechosa. 435 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Sra. Davis. ¿Es ahora un buen momento? 436 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 ¿Qué quiere? 437 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Presentarle mis respetos. 438 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 No, por favor. 439 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Solo quiero decirle cuánto lo siento. Lo que pasó... 440 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Me prometió que Nicole no saldría lastimada. 441 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Prometió que la protegería. 442 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Sobre todo, quiero evitar reclamos falsos a la fortuna del Sr. Vance. 443 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Si no tenemos cuidado, 444 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 podríamos tener una situación como la de Howard Hughes. 445 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Entiendo. 446 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Te agradezco tu tiempo. 447 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Lo siento, tengo prisa. Tengo una reunión con informante en 30. 448 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Buena suerte con eso. 449 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Intento cerrar la investigación criminal de James Sharp. 450 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Entregué todo. 451 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Lo leí todo, pero también tengo el informe de Cosgrove. 452 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Se refiere a Sharp como el "sospechoso #1" 453 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 y a Nicole Davis como la "sospechoso #2". 454 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 ¿Así es como lo ves? 455 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Quiero saber qué piensas de Nicole Davis. 456 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 ¿Entre nosotros? 457 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Dímelo tú. 458 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Le dije a Cosgrove que Sharp estaba coaccionando a Davis. 459 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Que era una participante involuntaria. 460 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 Su madre te dijo eso. Tal vez la familia te engañó. 461 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 ¿Te suena a engaño en la grabación? 462 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 ¿Por qué accedió a hacerlo? 463 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Para sobrevivir y volver con su hijo. 464 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 El SIS debería haber tenido en cuenta que había una víctima en el auto. 465 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 ¿Por qué no dijiste eso? 466 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Prácticamente lo hice. Pero no podía ser demasiado obvio. 467 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 Con estas cosas, todos se protegen a sí mismos. 468 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 ¿No es por eso que estás aquí? 469 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 ¿Para saber qué poner en tu informe? 470 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Intento ser lo más objetiva posible. 471 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Tal vez tenga que justificarlo en un tribunal. 472 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Entonces, solo los hechos, ¿verdad? 473 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Habla Madeline Bosch. 474 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Hola, ¿me dejó un mensaje? 475 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 ¿Lo hice? 476 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Por un aviso de inspección en East Hollywood. 477 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Claro. 478 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 -¿Algún problema? - Estábamos recorriendo el vecindario. 479 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Ha habido agresiones sexuales durante el día. 480 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 No lo sabía. Eso es terrible. 481 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 ¿Suele frecuentar la zona, señor...? 482 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 483 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Si ve algo fuera de lo normal, 484 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 por favor no dude en llamarme. 485 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Por supuesto. Haré todo lo que pueda para ayudar. 486 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Gran hallazgo, agente Bosch. 487 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Tuve suerte. Momento indicado, bote de basura indicado. 488 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Tal vez consigan huellas o ADN de la máscara. 489 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Pero no siempre se puede confiar en la evidencia física. 490 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 El ADN los conecta, pero el sospechoso no está en el sistema CODIS. 491 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 De eso estoy hablando. 492 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Entonces, ¿qué buscarías? 493 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 Es un violador serial. Identifica sus patrones. 494 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Las víctimas son de la misma zona, ¿no? 495 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Thai Town. Invasión de hogar diurna. 496 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 ¿Cómo logra entrar? 497 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Corta la malla de la ventana. 498 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 ¿Las víctimas se conocen? ¿Tienen actividades similares? 499 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 No lo sé. 500 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 ¿De qué otra manera las elige? 501 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 No lo sé. 502 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Si los detectives están haciendo su trabajo, 503 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 esas son las cosas que mirarán para conectar los casos. 504 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Si no tenemos cuidado, 505 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 podríamos tener una situación como la de Howard Hughes. 506 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Es cuidadoso. 507 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Negación plausible. 508 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Hasta que sepamos más, voy a vigilar a los herederos. 509 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Le avisaré a Vibiana que estarás pendiente. 510 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 ROSE Y ASOCIADOS 511 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch en la línea dos. 512 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Gracias, Matthew. 513 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 ¿Está seguro? 514 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Debería. Por si acaso. 515 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Tenemos una coincidencia. 516 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Ahora debemos mantenerlos vivos. 517 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 ¿Cómo haremos eso? 518 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Estoy en eso. 519 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Maldito traidor. 520 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Yo me encargo. 521 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 ¿Creighton? 522 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Tenemos un problema. 523 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 524 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Hola. 525 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, el Sr. Sloan acaba de llamar para venir. 526 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Bien, ¿dijo para qué? 527 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Un control de seguridad. 528 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Probablemente esté... - Pero ya hizo uno esta noche, Harry. 529 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 Además le di una llave. 530 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 ¿Por qué me diría que le abra la puerta? 531 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Tienes que salir de ahí. 532 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Toma a tu hijo, usa las escaleras. Te encontraré. 533 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Mijo, mijo, levántate. 534 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - ¿Mamá? - Arriba, mijo. 535 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - ¿Qué está pasando? - Todo está bien. 536 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - ¿Qué pasa? - Todo está bien. 537 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Me estás asustando. - Solo sígueme. 538 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Se comunicó con David Sloan, deje un... 539 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Vamos. 540 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 SALIDA DE INCENDIOS 541 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Ve, ve. 542 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 Está bien. Ve. Ve. 543 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Apúrate. - Bien, bien. 544 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Mijo, ve. Tenemos que irnos. Rápido. 545 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Silencio, mijo. 546 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Tengo miedo. - Yo también. 547 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 548 00:41:39,998 --> 00:41:42,083 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal