1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
Anteriormente...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
¡Pistola!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Rose y asociados presentarán
una demanda civil
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
contra la ciudad de Los Ángeles y el LAPD
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
en nombre del hijo de Nicole, Kalon.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Pude identificar al teniente del SIS,
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler distorsionará la verdad.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Inflamará la opinión pública.
- Será fácil.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
Atacarán a todo el departamento.
Tenemos que mantenernos unidos.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
El Dr. Basu tenía cinco puñaladas.
Todos vasos vitales.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
El asesino sabía lo que hacía.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Apuesto a que el agresor tiene
antecedentes militares o médicos.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- ¿Puedes describirlo?
- Llevaba una máscara.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Una de esas...
máscaras de lucha libre mexicana.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
No somos detectives
ni trabajadoras sociales.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
Se ocupa Delitos sexuales.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- ¿Y lo de Thai Town?
- Intento de violación.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- ¿Lo vio?
- Usaba máscara de luchador.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
¿Roja y negra?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
¿Alguna novedad sobre la autenticación?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Sin oposición.
Confirma al heredero de Vance.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Si queda así, las acciones y los intereses
pasan a la directiva.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Mi cliente era el padre biológico
de su abuelo.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Debería saber
que su patrimonio va a sus herederos.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Usted y su hijo.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Si el ADN confirma el parentesco,
y lo hará.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Entonces, ¿cuánto?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Miles de millones.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Protege eso con tu vida.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Los llevaré directamente.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
El laboratorio es bueno. De confianza.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Más vale.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
Tenemos que hacer algo sobre el ADN.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Estrangular al bebé en la cuna,
por así decirlo.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Sr. Creighton.
Entiendo que tiene un trabajo para mí.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
Efectivamente.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Buen día.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Buen chico.
40
00:04:34,108 --> 00:04:36,485
BOSCH: EL LEGADO
41
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
LABORATORIOS BIORIGHT
42
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Srta. Porter.
43
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Sr. Bosch.
44
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
¿De dónde salió?
45
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Estacioné en la esquina.
46
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
¿Qué lo trae por aquí?
47
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
El sobre que me envió.
48
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
Mejor entremos.
Nunca se sabe quién está mirando.
49
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
No, no se sabe.
50
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Por favor.
51
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Fui a la oficina de correos
y le envié el sobre como correo simple,
52
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
como me pidió el Sr. Vance.
53
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- ¿Sabía lo que había en el sobre?
- No.
54
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
¿Firmaría una declaración jurada
a tal efecto?
55
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
¿De qué se trata todo esto?
56
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Se trata de establecer
la cadena de autenticidad.
57
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
¿Qué significa eso?
58
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Garantiza que el contenido
del sobre es genuino.
59
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
¿Y cuál era el contenido?
60
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Un testamento ológrafo
y la pluma del Sr. Vance.
61
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Dios mío.
62
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Entonces...
63
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- ¿Y ahora?
- Hay que autenticarlo.
64
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Compararán el testamento
con muestras de su escritura.
65
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Analizarán la tinta, la pluma y el papel.
66
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Como su secretaria, podría ayudarle,
pero me despidieron.
67
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Lamento oír eso.
68
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Apareció en mi puerta
y me dio el aviso de despido.
69
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Después de 40 años. Fue una sorpresa.
70
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
¿Quién, Sloan?
71
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
No. El Sr. Corwin. De la directiva.
72
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
Él dirige todo ahora.
Supongo que es el albacea.
73
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Yo lo soy.
- ¿Usted es qué?
74
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
El albacea del patrimonio de Vance.
75
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Él estaba agradecido
por haber hallado a su hijo.
76
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
¿Se lo contó?
77
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Sí, lo hizo. Pero es ridículo.
- Estoy de acuerdo.
78
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
¿Qué sabe usted sobre testamentos,
sucesiones y todo eso?
79
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Absolutamente nada.
Necesitaré asesoramiento legal.
80
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
El Sr. Vance no estaba lúcido.
81
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Yo no insistiría mucho en eso.
82
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
¿Por qué no?
83
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Le dejó $10 millones.
84
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Considere contratar a un abogado.
85
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
¿Por qué haría eso?
86
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Cuando se presente este nuevo testamento,
las cosas se pondrán feas,
87
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
y debería protegerse.
88
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
No conozco a ningún abogado.
89
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Le recomendaré una. No me respondió
sobre la declaración jurada.
90
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Claro que la firmaré.
- Bien.
91
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
La redactaré y se la traeré mañana
para que la firme. ¿Está bien?
92
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Sí, está bien.
93
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
No le importa salir por atrás, ¿no?
Hay que ser cuidadosos.
94
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Tiene razón.
95
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Nos vemos mañana.
96
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Preguntas clave.
97
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
¿Cuál de los oficiales gritó "pistola"?
98
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
Y ¿realmente vio la pistola?
99
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
¿Sharp trató de tomarla?
100
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
¿El SIS le dio tiempo para obedecer
antes de abrir fuego?
101
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
¿Cuándo podremos ver
las cámaras corporales?
102
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Tendremos que ver
cuánto coopera el LAPD.
103
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Mejor esperar sentados.
104
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
Tienen hasta 45 días
para entregar esos videos
105
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
y completar su propia investigación.
106
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Podemos generar presión pública
para que compartan lo que tienen ahora.
107
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Vale la pena intentarlo. ¿Redes sociales?
108
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Todo. Videos de celulares, de las casas,
un millón de pequeñas piezas.
109
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
Pero es como una repetición de una jugada
de fútbol desde la línea de la portería.
110
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
¿Cuando no hay ángulos definitivos?
111
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
Vale lo que cobra el árbitro.
112
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Creo que entiendo la analogía.
¿Qué pasa con Cosgrove?
113
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Más tarde me reuniré con una abogada
que demandó al SIS y a la ciudad.
114
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Espero que pueda arrojar
algo de luz sobre Cosgrove.
115
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
El incidente más reciente:
un hombre huyendo del lugar
116
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
con una máscara
de lucha libre mexicana negra y roja.
117
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
¿Un luchador?
118
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Gracias. Una máscara de luchador
y guantes negros.
119
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
En función de eso, establecimos
un perímetro y realizamos una búsqueda.
120
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Pero no hallamos nada.
121
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Entonces, para resumir,
122
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
expandiremos el perímetro y volveremos
a inspeccionar el vecindario.
123
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Teniente, ¿qué posibilidad hay
de que todo siga ahí?
124
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Gracias, Vásquez,
por ofrecerse para tomar el mando.
125
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
¿Señor?
126
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
La pondré a cargo.
Llévese a su novata con usted.
127
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Sí.
128
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
¿Vio algún auto extraño?
¿Alguien que nunca haya visto antes?
129
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Lo siento. No se me ocurre nada.
130
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Revisamos las cámaras visibles, pero
¿tiene alguna que no esté a la vista?
131
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
¿Cámaras ocultas? No lo creo.
132
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}¿Habla con los que reciben las entregas?
133
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
"Firme aquí." Eso es todo.
134
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
¿Ha visto a alguien acechando
entre las casas?
135
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
¿Acechando?
136
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
¿Y autos desconocidos en los callejones?
137
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Estoy muy ocupado.
No puedo fijarme quién estaciona dónde.
138
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Soy la agente Madeline Bosch, LAPD.
139
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Por favor, devuélvame la llamada
cuando pueda en relación con
140
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
el número de aviso de inspección...
141
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851. Gracias.
142
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Ganó un juicio contra el SIS.
143
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
Se llegó a un acuerdo
antes de ir a juicio.
144
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Mi primer gran caso
después de dejar la fiscalía.
145
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
¿Por qué hubo un acuerdo?
146
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Problemas con algunas declaraciones
de los oficiales.
147
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- ¿Mintieron?
- Sus testimonios no coincidían.
148
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- ¿Cosgrove?
- Era uno de ellos.
149
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Me interesa su historial disciplinario.
Lo vio durante el descubrimiento.
150
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Puedo darle una breve descripción.
151
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Inteligente, ambicioso, agresivo,
proactivo, llega al límite sin cruzarlo.
152
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Me recuerda a alguien.
153
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
¿Al límite, pero sin cruzarlo?
154
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Le gusta poner a prueba el sistema.
155
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
¿Quejas por fuerza excesiva?
156
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Algunas. Pero no muchas
considerando hace cuánto que es policía.
157
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
Varios reconocimientos, también.
158
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Sus agentes sienten
gran admiración por él.
159
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Así que ninguna prueba irrefutable.
160
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Lo siento.
161
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Esta es una situación asquerosa.
162
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
¿Quién lo reportó?
163
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Una llamada anónima.
164
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Vieron a un tipo
con una máscara roja y negra
165
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
el martes después de las 3:00.
166
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Probando las puertas de los autos,
buscando uno abierto para robar.
167
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Justo tras el intento de violación.
168
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Correcto.
169
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
No hace daño mirar.
170
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Sí. Lo hace.
171
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vásquez.
172
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Excelente, novata.
173
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- ¿Lo etiqueto?
- Aún no.
174
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Podría haber evidencia genética
en la máscara.
175
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Primero, llamamos a Coleman.
176
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Luego la etiquetamos.
177
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Buen trabajo hoy, Bosch.
178
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Gracias.
179
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
-¿Diga?
- ¿Preeda?
180
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Sí.
181
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Soy la agente Bosch. - Sí.
182
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Encontramos algo.
183
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
LABORATORIO BIORIGHT
184
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Hola. - Pon las noticias.
185
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
CORTOCIRCUITO PROVOCA INCENDIO
EN LABORATORIO DE ADN
186
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Dicen que el fuego estalló...
187
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Carajo.
188
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}No pensé que llegarían tan lejos.
189
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Están jugando en serio.
190
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Estoy en el juzgado.
Es un caso muy importante.
191
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
No recuerdo cuál,
pero la sala estaba llena.
192
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Y me levanto a presentar mi argumento,
193
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
y de repente me doy cuenta
de que estoy desnuda.
194
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
Es un clásico sueño de ansiedad.
Estar desnudo frente a extraños.
195
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Sé que es un maldito cliché. Lo odio.
196
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Pero esa no es la parte interesante.
197
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
De acuerdo.
198
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Te dije que desperté,
199
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
pero eso seguía siendo parte del sueño.
200
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Así que, en el sueño, me despierto
201
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
y me doy cuenta
de que he matado a alguien.
202
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
Y lo había olvidado por completo
hasta ese momento.
203
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Me horrorizo tanto que me despierto.
204
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
Me despierto de verdad,
me siento en la cama, sudando.
205
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
¿A quién mataste?
206
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
No lo sé.
207
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
¿Rogers?
208
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
No le vi el rostro.
209
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
¿Cómo lo mataste?
210
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Lo arrollé con mi auto.
211
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Lo atropellé y seguí conduciendo.
212
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
Y luego...
213
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
lo saqué de mi mente.
214
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
El asunto es que el sueño fue tan real,
215
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
que no pude olvidarlo.
216
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Estuve toda la siguiente hora
pensando: "¡Dios mío!
217
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
"¿De verdad hice esto?
218
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
"¿De verdad maté a alguien
y lo reprimí por completo?".
219
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Incluso salí y revisé que mi auto
no tuviera algún golpe.
220
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
¿Encontraste algo?
221
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
No.
222
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
¿Qué crees que sea?
223
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Creo que te sientes culpable por algo.
224
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
¿No nos pasa a todos?
225
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Esa vista es incomparable.
226
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
Una vista de un millón de dólares.
227
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Gracias.
228
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Cuidado, está caliente.
- Sí.
229
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Entonces, ¿cuánto crees
que puedo obtener por ella?
230
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
¿En este mercado?
231
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Hipotéticamente.
- ¿Tal como está?
232
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
O con los arreglos hechos. Una u otra.
233
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
¿Tal como está?
Un millón setecientos, $1,8.
234
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Increíble. ¿En serio?
235
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Como dijiste:
"vista de un millón de dólares".
236
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
¿Y con los arreglos?
237
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
Dos millones cien, $2,2 millones. Aproximadamente.
238
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Es un estimado atractivo.
239
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Si tienes el tiempo y el dinero.
Te costará 50 mil renovarla.
240
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Y deberás lidiar
con contratistas y permisos.
241
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Meses antes de ponerla a la venta.
242
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
¿Qué harías tú?
243
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Tomar el dinero y correr.
244
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Que alguien más se ocupe.
245
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
CODIFICACIÓN DE CALIFORNIA
LABORATORIOS DE ADN
246
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
¿Algo de esto es legal?
247
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Ni remotamente.
248
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Listo. La última auditoría de recetas
de los médicos.
249
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
Todos los que trabajan en su clínica.
¿A quién buscas?
250
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- ¿Quién fue el que más opioides recetó?
- Veamos.
251
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
El Dr. Vince Shipman por mucho.
252
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- Eso fue rápido.
- Eso fue fácil.
253
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
El Dr. Basu lo marcó.
254
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Se reunió con Shipman
después de la auditoría.
255
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Lo criticó por su forma libertina
de dar recetas.
256
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Hazme un favor.
257
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Imprime una lista de los pacientes
que figuran en sus recetas.
258
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Muchos son personas sin hogar.
Sin dirección fija.
259
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
¿El Dr. Shipman es su médico
en la clínica?
260
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Varía.
261
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
El Dr. Basu era mi médico principal.
Hasta que, ya sabe.
262
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
¿Qué le ha estado recetando
el Dr. Shipman?
263
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Nada.
264
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
¿Nada? ¿Está seguro?
265
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
No es nada que no pueda conseguir
yo en la farmacia.
266
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Aquí dice
que le ha estado recetando oxitocina.
267
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Ojalá.
268
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Gracias.
269
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras. Qué sorpresa.
270
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
No se cansan de las luces
de la gran ciudad, ¿eh?
271
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
¿Compañero nuevo?
272
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Me llamo Musso.
273
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Bromeas.
- ¿A quién buscaba Vance?
274
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
No nos vengas con la basura
del compañero de la USC.
275
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Es un encanto. ¿Qué pasó con Franks?
276
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Cayó muerto. Un aneurisma.
277
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Lamento escuchar eso.
278
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Responde la pregunta.
279
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Embarazó a una chica en la USC.
280
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
Una mexicana.
Su padre amenazó con desheredarlo.
281
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Así que la dejó.
282
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Se sintió culpable toda su vida.
283
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Un poco tarde.
284
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Me dijo que quería arreglar
las cosas antes de morir.
285
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
¿Y encontraste a un heredero?
286
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
Es mi turno. Ustedes hacen una pregunta,
yo hago una pregunta.
287
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Bueno. Haz tu pregunta.
288
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
¿Causa de la muerte?
289
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Lo encontraron tirado sobre su escritorio
y parecía natural.
290
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Pero, como es Whitney Vance, multimillonario,
291
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
el forense quiere fama
y ordena una autopsia.
292
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Encuentra petequias leves
y la declara indeterminada.
293
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Volvemos allí. Tomamos algunas fotos,
registramos la casa por segunda vez.
294
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Hallamos saliva seca
en uno de los cojines del sofá.
295
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
Al analizarla, era de Vance.
296
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Concluimos que alguien tomó la almohada
y se la puso sobre la cara.
297
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
No tomaría mucho.
298
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Nuestro turno. ¿Encontraste un heredero?
299
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
La chica tuvo al bebé. Lo dio en adopción.
300
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Investigué y encontré al niño.
301
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
La cuestión es que derribaron
su helicóptero en Vietnam
302
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
un mes antes de cumplir 20 años, en 1972.
303
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
¿Le dijiste a Vance?
304
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
Esas son dos seguidas.
No te pongas codicioso.
305
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Sí, lo hice. Mi turno.
306
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
¿Quién tenía acceso a su oficina ese día?
307
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Seguridad, sobre todo.
308
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. ¿Quién más?
309
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Un chef. Una enfermera. Su secretaria.
310
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
311
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Ella lo encontró.
312
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Los investigamos a todos.
313
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
¿Y por el lado corporativo?
314
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
Los investigamos a todos.
315
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin.
Es el más beneficiado si no hay heredero.
316
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Como dije, todos son sospechosos
hasta que dejan de serlo.
317
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- ¿Y su secretaria?
- La llamó para escribir cartas.
318
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Su papelería personalizada,
su pluma elegante, todo preparado.
319
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
¿Su pluma elegante?
320
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Una pluma de oro llamativa.
Con filigranas.
321
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
¿Tienes una foto de la escena?
322
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Dijiste que volvieron y tomaron más fotos.
323
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Están en la parte de atrás.
324
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Están en orden cronológico.
325
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
La pluma no está allí.
326
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Tienes razón.
327
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
¿En dónde está?
328
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
¿Quién sabe? Nosotros no la tomamos.
329
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
330
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
¿Qué tal tu mañana?
331
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Para ti, estoy libre. ¿Por qué?
332
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Nos vemos en la casa de Ida Porter
en media hora.
333
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
¿Seguimos con el plan?
334
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Hagámoslo.
335
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
No esperaba verlo tan pronto.
336
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- ¿Ahora no es un buen momento?
- Para nada. Adelante.
337
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
338
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Un placer conocerla.
339
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Ella representa
a una descendiente directa de Vance.
340
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
Heredera legítima.
341
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Me alegro mucho.
342
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Me preocupaba
que el patrimonio pasara a la corporación.
343
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Tenga la seguridad
de que eso no va a suceder.
344
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
La prueba está en los hechos.
345
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
¿Trajo la declaración jurada?
346
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
¿No quiere leerla antes de firmar?
347
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Todo parece en orden.
¿No necesitamos un notario?
348
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
Está bien. Soy oficial de la corte
y el Sr. Bosch es el segundo testigo.
349
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
Y tengo una pluma.
350
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Todavía tiene su pluma.
351
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Efectivamente.
352
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Se la devolverá a su legítimo propietario.
353
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
Su heredera.
354
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
¿Cuándo estará el testamento?
355
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Quiere decir, ¿cuándo recibirá su dinero?
356
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
No es lo que quise decir.
357
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Quiero saber cuándo necesitaré
un abogado para representarme.
358
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Probablemente ahora,
pero no del tipo que está pensando.
359
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- ¿De qué habla?
- No presentaremos el testamento.
360
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
¿Por qué no?
361
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Whitney Vance no lo escribió. Fue usted.
362
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
Eso es absurdo.
363
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Vi cómo le temblaba la mano.
Hace años que no escribe nada.
364
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Usted escribía sus cartas.
365
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Aprendió a imitar su letra.
366
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
Esa es una gran historia.
367
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Como algo sacado de una novela gótica.
Pero es una tontería.
368
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
La pluma de oro del bisabuelo estaba
en mi buzón
369
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
cuando supuestamente descubrió
el cuerpo de Vance en su escritorio.
370
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Las fotos de la escena
371
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
muestran una pluma idéntica.
372
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Quiero que se vayan.
373
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Hay algo que debe saber.
374
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Nunca verá un centavo
de esos $10 millones.
375
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Es la ley.
376
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Una asesina no puede heredar
de su víctima.
377
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- No soy una asesina.
- ¿Qué es, Ida?
378
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Asfixió a ese hombre con un cojín.
379
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
La policía lo sabe. Están en camino ahora.
380
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Cuéntenos qué pasó,
tal vez podamos ayudarle.
381
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Si yo la represento,
382
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
todo lo que hemos hablado
se vuelve confidencial.
383
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Podemos ir a la policía
y al fiscal de distrito,
384
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
y conseguir el mejor trato posible.
385
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Están equivocados.
386
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
Fue un horrible error.
387
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Se suponía que iba a morir.
388
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Se enfermó durante la noche.
389
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Tenía muy mal aspecto.
390
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Me dijo que agonizaba y que necesitaba
hacer un nuevo testamento.
391
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Él me dictó los términos
y yo lo escribí con su letra.
392
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Luego me dio la pluma
y me dijo que le enviara todo.
393
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Solo que faltaba algo.
394
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Algo importante.
395
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Usted.
396
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Se olvidó de usted.
397
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Todos estos años.
398
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
A su entera disposición.
399
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
La dio por sentado.
400
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Esa es la cuestión. No lo hizo.
Dependía de mí.
401
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Así que modificó el nuevo testamento.
402
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Tenía la pluma.
403
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Hice lo correcto.
404
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Lo que me merecía.
405
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Reescribí el testamento
para que fuera justo.
406
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Era tan poco
comparado con todo lo que había.
407
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Dijo que se suponía que iba a morir.
408
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Había estado al borde de la muerte.
409
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Pero luego se recuperó.
410
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Me llamó inesperadamente.
411
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Me dijo que lo contactara
por el testamento.
412
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Ahora que estaba mejor, quería anularlo
413
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
y que un abogado lo reescribiera.
414
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
Y se enteraría de lo que había hecho.
415
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Cómo había alterado el testamento.
416
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Ese sería el final.
417
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
No podía dejar que eso sucediera.
418
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Algo se quebró dentro de mí.
419
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Tomé el cojín
420
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
y me acerqué a él por atrás...
421
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
La segunda pluma de oro.
422
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
¿De dónde salió?
423
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Dijo que esa era la original,
424
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
y que la que le envié era un duplicado.
425
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
¿Dónde está ahora?
426
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
En mi caja de seguridad.
427
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
¿Cómo quiere proceder, Ida?
428
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Por favor, invítelos a entrar.
429
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Muy bien, cuidado al bajar.
430
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
De verdad parecían enojados
porque resolvimos su caso.
431
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Cretinos malagradecidos.
432
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Agáchese.
433
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
Parece que van a tener que explicar
que la sospechosa se entregó
434
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
antes de que supieran
que era la sospechosa.
435
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Sra. Davis. ¿Es ahora un buen momento?
436
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
¿Qué quiere?
437
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Presentarle mis respetos.
438
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
No, por favor.
439
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Solo quiero decirle cuánto lo siento.
Lo que pasó...
440
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Me prometió
que Nicole no saldría lastimada.
441
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Prometió que la protegería.
442
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Sobre todo, quiero evitar reclamos falsos
a la fortuna del Sr. Vance.
443
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Si no tenemos cuidado,
444
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
podríamos tener una situación
como la de Howard Hughes.
445
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Entiendo.
446
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Te agradezco tu tiempo.
447
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Lo siento, tengo prisa.
Tengo una reunión con informante en 30.
448
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Buena suerte con eso.
449
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Intento cerrar la investigación criminal
de James Sharp.
450
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Entregué todo.
451
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Lo leí todo, pero también tengo
el informe de Cosgrove.
452
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Se refiere a Sharp
como el "sospechoso #1"
453
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
y a Nicole Davis
como la "sospechoso #2".
454
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
¿Así es como lo ves?
455
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Quiero saber qué piensas de Nicole Davis.
456
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
¿Entre nosotros?
457
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Dímelo tú.
458
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Le dije a Cosgrove
que Sharp estaba coaccionando a Davis.
459
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Que era una participante involuntaria.
460
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
Su madre te dijo eso.
Tal vez la familia te engañó.
461
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
¿Te suena a engaño en la grabación?
462
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
¿Por qué accedió a hacerlo?
463
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Para sobrevivir y volver con su hijo.
464
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
El SIS debería haber tenido en cuenta
que había una víctima en el auto.
465
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
¿Por qué no dijiste eso?
466
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Prácticamente lo hice.
Pero no podía ser demasiado obvio.
467
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
Con estas cosas,
todos se protegen a sí mismos.
468
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
¿No es por eso que estás aquí?
469
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
¿Para saber qué poner en tu informe?
470
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Intento ser lo más objetiva posible.
471
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Tal vez tenga
que justificarlo en un tribunal.
472
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Entonces, solo los hechos, ¿verdad?
473
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Habla Madeline Bosch.
474
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Hola, ¿me dejó un mensaje?
475
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
¿Lo hice?
476
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Por un aviso de inspección
en East Hollywood.
477
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Claro.
478
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
-¿Algún problema?
- Estábamos recorriendo el vecindario.
479
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Ha habido agresiones sexuales
durante el día.
480
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
No lo sabía. Eso es terrible.
481
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
¿Suele frecuentar la zona, señor...?
482
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
483
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Si ve algo fuera de lo normal,
484
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
por favor no dude en llamarme.
485
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Por supuesto.
Haré todo lo que pueda para ayudar.
486
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Gran hallazgo, agente Bosch.
487
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Tuve suerte.
Momento indicado, bote de basura indicado.
488
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Tal vez consigan huellas o ADN
de la máscara.
489
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Pero no siempre se puede confiar
en la evidencia física.
490
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
El ADN los conecta, pero el sospechoso
no está en el sistema CODIS.
491
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
De eso estoy hablando.
492
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Entonces, ¿qué buscarías?
493
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
Es un violador serial.
Identifica sus patrones.
494
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Las víctimas son de la misma zona, ¿no?
495
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Thai Town. Invasión de hogar diurna.
496
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
¿Cómo logra entrar?
497
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Corta la malla de la ventana.
498
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
¿Las víctimas se conocen?
¿Tienen actividades similares?
499
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
No lo sé.
500
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
¿De qué otra manera las elige?
501
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
No lo sé.
502
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Si los detectives
están haciendo su trabajo,
503
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
esas son las cosas que mirarán
para conectar los casos.
504
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Si no tenemos cuidado,
505
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
podríamos tener una situación
como la de Howard Hughes.
506
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Es cuidadoso.
507
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Negación plausible.
508
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Hasta que sepamos más,
voy a vigilar a los herederos.
509
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Le avisaré a Vibiana
que estarás pendiente.
510
00:34:57,137 --> 00:34:58,722
ROSE Y ASOCIADOS
511
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch en la línea dos.
512
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Gracias, Matthew.
513
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
¿Está seguro?
514
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Debería. Por si acaso.
515
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Tenemos una coincidencia.
516
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Ahora debemos mantenerlos vivos.
517
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
¿Cómo haremos eso?
518
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Estoy en eso.
519
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Maldito traidor.
520
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Yo me encargo.
521
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
¿Creighton?
522
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Tenemos un problema.
523
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
524
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Hola.
525
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, el Sr. Sloan acaba
de llamar para venir.
526
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Bien, ¿dijo para qué?
527
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Un control de seguridad.
528
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Probablemente esté... - Pero ya hizo uno esta noche, Harry.
529
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
Además le di una llave.
530
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
¿Por qué me diría que le abra la puerta?
531
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Tienes que salir de ahí.
532
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Toma a tu hijo, usa las escaleras.
Te encontraré.
533
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Mijo, mijo, levántate.
534
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- ¿Mamá?
- Arriba, mijo.
535
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- ¿Qué está pasando?
- Todo está bien.
536
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- ¿Qué pasa?
- Todo está bien.
537
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Me estás asustando.
- Solo sígueme.
538
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Se comunicó con David Sloan, deje un...
539
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Vamos.
540
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
SALIDA DE INCENDIOS
541
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Ve, ve.
542
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
Está bien. Ve. Ve.
543
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Apúrate.
- Bien, bien.
544
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Mijo, ve. Tenemos que irnos. Rápido.
545
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Silencio, mijo.
546
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Tengo miedo.
- Yo también.
547
00:41:37,996 --> 00:41:39,998
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero
548
00:41:39,998 --> 00:41:42,083
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal