1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
En episodios anteriores...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
¡Arma!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Rose y Asociados ha iniciado
el proceso de demanda civil
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
contra la Ciudad
y la Policía de Los Ángeles
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
en nombre del hijo de Nicole, Kalon.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Pude identificar al teniente del SIS.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler distorsionará la verdad.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Calentará la opinión pública.
- Será fácil.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
Todo el departamento estará sitiado.
Necesitamos mantenernos juntos.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Las cinco heridas del Dr. Basu
están en zonas vitales.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
El asesino sabía lo que hacía.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Apuesto a que el agresor tiene
formación militar o médica.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- ¿Puede describirlo?
- Llevaba una máscara.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Una de esas... de lucha libre mexicana.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
No somos inspectoras
ni trabajadoras sociales.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
Esto es de Delitos Sexuales.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- ¿Qué pasó con el aviso de Thai Town?
- Intento de violación.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- ¿Lo vio?
- Tenía una máscara de luchador.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
¿Roja y negra?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
¿Alguna novedad
sobre el testamento de Vance?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Siguen sin impugnarlo.
Tenemos que confirmar al heredero.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Si no se impugna, las acciones
y los beneficios pasarán a la junta.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Mi cliente era el padre biológico
de su padre, o sea, su abuelo.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Debería saber que su patrimonio
pasa a sus herederos.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Usted y su hijo.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Si el ADN confirma la consanguinidad,
que lo hará.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
¿Cuánto?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Miles de millones.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Protégelas con tu vida.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Voy a llevarlas directamente allí.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
Las pruebas de BioRight
son buenas. Fiables.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Más les vale.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
Tenemos que hacer algo con lo del ADN.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Hay que arrancar el problema de raíz,
por así decirlo.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Señor Creighton.
Creo que tiene trabajo para mí.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
Así es.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Buenos días.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Buen chico.
40
00:03:42,932 --> 00:03:46,810
Los tiempos cambian
41
00:03:46,894 --> 00:03:49,063
Hay un incendio
Un nuevo día se acerca
42
00:03:49,063 --> 00:03:51,440
Es un sentimiento
Como una lluvia fresca
43
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
Suena el ritmo de una nueva canción
44
00:03:53,776 --> 00:03:55,861
Suena el ritmo de una nueva canción
45
00:03:55,945 --> 00:04:00,324
Los tiempos cambian
46
00:04:00,449 --> 00:04:04,912
Los tiempos cambian
47
00:04:04,912 --> 00:04:09,458
Toda mi vida
He esperado este momento
48
00:04:12,002 --> 00:04:15,214
Los tiempos cambian
49
00:04:34,108 --> 00:04:36,485
BOSCH: LEGADO
50
00:04:37,403 --> 00:04:40,698
{\an8}Los tiempos cambian
51
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
LABORATORIOS BIORIGHT
52
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Señora Porter.
53
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Señor Bosch.
54
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
¿De dónde ha salido?
55
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
He aparcado a la vuelta.
56
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
¿Qué le trae por aquí?
57
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
El sobre que me envió.
58
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
Entremos. Nunca se sabe
quién podría estar vigilando.
59
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
Así es.
60
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Por favor.
61
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Fui a la oficina de correos
y le envié el sobre por correo ordinario,
62
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
como me indicó el señor Vance.
63
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- ¿Sabía lo que había en el sobre?
- No.
64
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
¿Firmaría una declaración jurada
a tal efecto?
65
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
¿De qué va todo esto?
66
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
De establecer la cadena de autenticidad.
67
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
¿Qué significa eso?
68
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Garantizar que el contenido
del sobre es auténtico.
69
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
¿Y cuál era el contenido?
70
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Un testamento escrito a mano
y la pluma de oro.
71
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Madre mía.
72
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Entonces...
73
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- ¿Qué pasa ahora?
- Hay que legalizarlo.
74
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Compararán el testamento
con otras muestras de escritura.
75
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Analizarán la tinta, la pluma y el papel.
76
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Como su secretaria, podría ayudarle,
pero me han despedido.
77
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Siento oír eso.
78
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Apareció en mi puerta
y me entregó los papeles del despido.
79
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Después de 40 años. No me lo esperaba.
80
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
¿Quién, Sloan?
81
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
No. El señor Corwin, del consejo.
82
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
Es quien lleva las cosas ahora.
Supongo que será el albacea.
83
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Yo lo soy.
- ¿El qué?
84
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
El albacea de la herencia de Vance.
85
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Le estaba agradecido
por encontrar a su hijo.
86
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
¿Se lo contó?
87
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Sí. Pero esto es ridículo.
- Estoy de acuerdo.
88
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
¿Qué sabe usted de testamentos,
herencias y legalizaciones?
89
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Absolutamente nada.
Necesitaré consejo legal.
90
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
El Sr. Vance no estaba en sus cabales.
91
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Yo no repetiría eso.
92
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
¿Por qué no?
93
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Le dejó diez millones de dólares.
94
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Debería contratar a un abogado.
95
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
¿Por qué?
96
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Cuando se presente este nuevo testamento,
las cosas se pondrán feas
97
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
y debería protegerse.
98
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
No conozco a ningún abogado.
99
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Puedo recomendarle uno. No me contestó
a lo de la declaración jurada.
100
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Claro que la firmaré.
- Bien.
101
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
La redactaré y se la traeré mañana
para que la firme. ¿Le parece bien?
102
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Sí, está bien.
103
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Espero que no le importe salir por detrás.
Nunca se sabe.
104
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Es cierto.
105
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Hasta mañana.
106
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Preguntas clave.
107
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
¿Qué agente dio el aviso de arma?
108
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
¿Vio realmente el arma?
109
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
¿Intentó cogerla Sharp?
110
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
¿Le dio tiempo el SIS
para obedecer antes de abrir fuego?
111
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
¿Cuándo tendremos
las imágenes de las cámaras?
112
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Depende de si la policía
está dispuesta a cooperar.
113
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Yo no me haría ilusiones.
114
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
Tienen hasta 45 días
para entregar las grabaciones
115
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
y deben realizar su propia investigación.
116
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Podemos generar presión social
para que nos den lo que tienen ahora.
117
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Merece la pena. ¿Y las redes sociales?
118
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Hay millones de grabaciones
de móviles y cámaras de seguridad.
119
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
Lo malo es que es como la repetición
de una jugada de fútbol.
120
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Si no hay ángulos definitivos,
121
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
prima la opinión del árbitro.
122
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Creo que entiendo la analogía.
¿Y qué hay de Cosgrove?
123
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Me reúno más tarde con una abogada
que demandó al SIS y a la Ciudad.
124
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Espero que pueda arrojar
algo de luz sobre Cosgrove.
125
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
En el último incidente,
informaron de un hombre que huía
126
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
con una máscara negra y roja
de esas... mexicanas.
127
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
¿De luchador?
128
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Gracias. Una máscara de luchador
y guantes negros.
129
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
Basándonos en esa información,
se estableció un perímetro y se registró.
130
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Pero no dio resultados.
131
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Bueno, resumiendo,
132
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
vamos a extender el perímetro
y volver a registrar la zona.
133
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Teniente, ¿qué posibilidades hay
de que los objetos sigan allí?
134
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Gracias por ofrecerte de voluntaria,
agente Vásquez.
135
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
¿Señor?
136
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Te pongo al mando.
Lleva también a tu novata.
137
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Sí.
138
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
¿Vio algún coche extraño
o a alguien que no hubiera visto antes?
139
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Lo siento. No se me ocurre nada.
140
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Revisamos las cámaras visibles,
pero ¿tiene alguna que no esté registrada?
141
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
¿Cámaras ocultas? Qué va.
142
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}¿Habla con sus clientes?
143
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
"Firme aquí". Eso es todo.
144
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
¿Has visto a alguien
merodeando por las casas?
145
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
¿Merodeando?
146
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
¿Algún coche extraño
aparcado en los callejones?
147
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Tengo mucho trabajo.
No me fijo en dónde aparca la gente.
148
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Soy la agente Madeline Bosch.
149
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Por favor, llámeme lo antes posible
en referencia
150
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
al aviso de inspección número...
151
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
...62544851. Gracias.
152
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Le ganó un juicio al SIS.
153
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
Llegaron a un acuerdo
antes de ir a juicio.
154
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Mi primer gran caso
después de dejar la Fiscalía.
155
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
¿Por qué lo hicieron?
156
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Hubo problemas
con algunas declaraciones de los agentes.
157
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- ¿Mintieron?
- Acordaron el testimonio.
158
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- ¿Cosgrove?
- Era uno de ellos.
159
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Me interesa su historial disciplinario.
Lo vio durante la indagatoria.
160
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Puedo darle un resumen.
161
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Inteligente, ambicioso, agresivo,
resuelto, le gusta rozar la ilegalidad.
162
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Me recuerda a un conocido.
163
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
¿La roza, pero no la cruza?
164
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Le gusta poner a prueba al sistema.
165
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
¿Quejas por fuerza excesiva?
166
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Algunas. Pero no demasiadas,
dado el tiempo que lleva de servicio.
167
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
También algunos reconocimientos.
168
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Sus agentes lo tienen en alta estima.
"Un auténtico policía".
169
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Así que no hay nada en su contra.
170
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Lo siento.
171
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Esto es asqueroso.
172
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
¿Quién dio el aviso?
173
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Un anónimo.
174
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Vio a un tío con una máscara roja
y negra por aquí
175
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
el martes después de las tres.
176
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Probando las cerraduras de los coches
para intentar robar uno.
177
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Justo después del intento de violación.
178
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Correcto.
179
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
No nos cuesta mirar.
180
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Sí que nos cuesta.
181
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vásquez.
182
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
De puta madre, novata.
183
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- ¿La registro?
- No.
184
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Quizá haya material genético
dentro y fuera de la máscara.
185
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Primero llamaremos a Coleman
para que la vea.
186
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Luego la registraremos.
187
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Buen trabajo hoy, Bosch.
188
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Gracias.
189
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
-¿Diga?
- ¿Preeda?
190
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Sí.
191
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Soy la agente Bosch. - Sí.
192
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Hemos encontrado algo.
193
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
LABORATORIO BIORIGHT
194
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Hola. - Pon las noticias.
195
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
UN CORTOCIRCUITO PROVOCA
UN INCENDIO EN LABORATORIO DE ADN
196
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Según los testigos, el fuego se produjo...
197
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Joder.
198
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}No creía que llegarían tan lejos.
199
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Van a por todas.
200
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Estoy en el juzgado.
Es un caso muy importante.
201
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
No recuerdo cuál,
pero la sala estaba llena.
202
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Me levanto para hacer mi alegato
203
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
y me doy cuenta de que estoy desnuda.
204
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
Es un sueño típico del estado de ansiedad.
Estar desnudo delante de extraños.
205
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Sé que es un puto cliché. Lo odio.
206
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Pero esa no es la parte interesante.
207
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Vale.
208
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Te dije que me desperté,
209
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
pero eso seguía siendo parte del sueño.
210
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Así que me despierto en el sueño
211
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
y me doy cuenta
de que he matado a alguien.
212
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
Y de que lo he olvidado por completo
hasta ese momento.
213
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Estoy tan asustada que me despierto,
214
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
me despierto de verdad,
y me siento en la cama, sudando.
215
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
¿A quién mataste?
216
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
No lo sé.
217
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
¿A Rogers?
218
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
No le vi la cara.
219
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
¿Cómo lo mataste?
220
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Lo atropellé con el coche.
221
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Luego le pasé por encima y me fui.
222
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
Y después...
223
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
...lo borré de mi mente.
224
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
La cosa es que el sueño era tan real
225
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
que no podía olvidarlo.
226
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Durante la hora siguiente,
no paraba de pensar: "¡Dios mío!
227
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
"¿Lo he hecho de verdad?
228
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
"¿He matado a alguien
y lo he olvidado por completo?".
229
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Incluso salí a ver si mi coche tenía
marcas de atropello.
230
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
¿Encontraste algo?
231
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
No.
232
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
¿Qué piensas?
233
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Creo que te sientes culpable por algo.
234
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
¿Quién no?
235
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
La vista es inmejorable.
236
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
Vale millones.
237
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Gracias.
238
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Cuidado, quema.
- Ya.
239
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
¿Cuánto cree que puedo sacar por ella?
240
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
¿En este mercado?
241
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Solo como hipótesis.
- ¿Tal y como está?
242
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
O si la arreglo. En ambos casos.
243
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
Como está,
un millón setecientos u ochocientos.
244
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Vaya. ¿En serio?
245
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Como ha dicho, la vista vale millones.
246
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
¿Y si la arreglo?
247
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
Dos cien o dos doscientos. Una estimación.
248
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Una estimación muy atractiva.
249
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Si tiene tiempo y dinero.
Le costará 50 000 reformarla.
250
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Y tendrá que tratar
con contratistas y permisos.
251
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Tardará meses en poder venderla.
252
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
¿Qué haría usted?
253
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Coger el dinero y huir.
254
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Pasarle el problema a otro.
255
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
CALIFORNIA CODING
LABORATORIOS DE ANÁLISIS DE ADN
256
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
¿Esto es legal?
257
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Ni por asomo.
258
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Ahí tienes. La inspección de recetas
que hizo el doctor.
259
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
De todos los médicos de la clínica.
¿Qué buscas?
260
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- ¿Quién recetó más opiáceos?
- Veamos.
261
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
El doctor Vince Shipman, con diferencia.
262
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- Qué rapidez.
- Es fácil.
263
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
El doctor Basu lo señaló.
264
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Luego tuvo una reunión con Shipman.
265
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Le recriminó su despilfarro de recetas.
266
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Hazme un favor.
267
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Imprime una lista de los pacientes
a los que les daba las recetas.
268
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Muchos eran sintecho. Sin dirección fija.
269
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
¿El doctor Shipman es su médico?
270
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Varía.
271
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
El Dr. Basu era mi médico principal
hasta que... ya sabe.
272
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
¿Qué le ha estado recetando
el doctor Shipman?
273
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Nada.
274
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
¿Nada? ¿Está seguro?
275
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Nada que no pueda comprar
yo mismo en la farmacia.
276
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Aquí pone
que le ha estado recetando oxitocina.
277
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Ojalá.
278
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Gracias.
279
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras. Dichosos los ojos.
280
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
No se cansan de la gran ciudad, ¿eh?
281
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
¿Quién es el nuevo?
282
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Me llamo Musso.
283
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Estará de broma.
- ¿A quién buscaba Vance?
284
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
No nos salga con el rollo
del compañero de fraternidad.
285
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Es un encanto. ¿Qué ha pasado con Franks?
286
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Murió repentinamente. Un aneurisma.
287
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Lo lamento.
288
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Responda la pregunta.
289
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Dejó embarazada a una chica.
290
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
A una mexicana.
Su padre amenazó con desheredarlo.
291
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Y él la abandonó.
292
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Se sintió culpable toda la vida.
293
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Un poco tarde.
294
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Me dijo que quería subsanar
sus errores antes de morir.
295
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
¿Y encontró algún heredero?
296
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
Aquí es donde negociamos.
Ustedes hacen una pregunta y yo otra.
297
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Vale. Pregunte.
298
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
¿Causa de la muerte?
299
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Lo encontraron desplomado
sobre su escritorio. Parecía natural.
300
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Pero como es
el puto Whitney Vance, multimillonario,
301
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
el forense quiere exprimir a la prensa
y pide una autopsia.
302
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Encuentra una leve hemorragia petequial
y la declara indeterminada.
303
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Volvimos a la casa.
Hicimos unas fotos y un segundo registro.
304
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Revisamos los cojines del sofá
y había saliva seca en uno.
305
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
El ADN era de Vance.
306
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Supusimos que alguien
le puso el cojín en la cara.
307
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
No tardaría mucho.
308
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Nos toca. ¿Encontró a un heredero?
309
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
La chica tuvo al niño
y lo dio en adopción.
310
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Seguí la pista e identifiqué al niño.
311
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Pero resulta que murió
en un helicóptero en Vietnam
312
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
poco más de un mes
antes de cumplir 20 años, en 1972.
313
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
¿Se lo dijo a Vance?
314
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
Eso son dos seguidas. No sea avaricioso.
315
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Sí, lo hice. Me toca.
316
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
¿Quién tuvo acceso a su despacho
el día que murió?
317
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Personal de seguridad mayormente.
318
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. ¿Quién más?
319
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Un chef. Una enfermera. Su secretaria.
320
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
321
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Ella lo encontró.
322
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Los estamos investigando.
323
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
¿Y a los de la corporación?
324
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
A todo el mundo.
325
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin.
Es el que más gana si no hay heredero.
326
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Le repito que todos son sospechosos
hasta que se demuestre lo contrario.
327
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- ¿Su secretaria estaba allí?
- La llamó para escribir cartas.
328
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Todo el material estaba preparado,
hasta una pluma elegante.
329
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
¿Una pluma elegante?
330
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Una ostentosa pluma de oro con filigrana.
331
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
¿Tiene una foto de la escena?
332
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Dice que volvieron tras la autopsia
e hicieron más fotos.
333
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Están al final.
334
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Van por orden cronológico.
335
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
La pluma no está.
336
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Tiene razón.
337
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
¿Dónde estará?
338
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
¿Quién sabe? Nosotros no la cogimos.
339
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
340
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
¿Cómo tiene la mañana?
341
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Para usted, totalmente disponible.
¿Por qué?
342
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Venga a casa de Ida Porter
dentro de media hora.
343
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
¿Procedemos con el plan?
344
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Vamos allá.
345
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
No esperaba verlo tan pronto.
346
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- ¿Es mal momento?
- Para nada. Pasen, por favor.
347
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
348
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Encantada de conocerla.
349
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
La Sra. Chandler representa
a la heredera de Vance.
350
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
La legítima.
351
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Me alegro mucho.
352
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Me preocupaba que el patrimonio
pasara a la corporación.
353
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Le aseguro que eso no sucederá.
354
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Las cosas se demuestran con hechos.
355
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
¿Ha traído la declaración?
356
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
Querrá leerla antes de firmarla.
357
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Todo parece en orden.
¿No hace falta un notario?
358
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
No. Yo soy funcionaria del tribunal
y el Sr. Bosch es el segundo testigo.
359
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
Y tengo una pluma.
360
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Aún la tiene.
361
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Así es.
362
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Se le devolverá a su legítima dueña.
363
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
A su heredera.
364
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
¿Cuándo entregará el testamento?
365
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
¿Se refiere a cuándo recibirá el dinero?
366
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
No quería decir eso.
367
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Tengo curiosidad por saber
cuándo podría necesitar un abogado.
368
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Probablemente ahora,
pero no del tipo que está pensando.
369
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- ¿De qué habla?
- No vamos a presentar el testamento.
370
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
¿Y por qué no?
371
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Whitney Vance no lo escribió. Fue usted.
372
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
Eso es absurdo.
373
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Vi cómo le temblaba la mano.
Hacía años que no escribía nada.
374
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
La hizo escribirlo a usted.
375
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Aprendió a imitar su letra.
376
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
Es una historia fantástica.
377
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Parece sacada de una novela gótica.
Pero no tiene sentido.
378
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
La pluma de oro de su bisabuelo
estaba en mi buzón
379
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
en el momento en que supuestamente
encontró muerto a Vance.
380
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
En las fotos de la escena
381
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
se ve una pluma idéntica.
382
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Quiero que se vayan.
383
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Hay algo que debe saber.
384
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Nunca verá un centavo
de esos diez millones.
385
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Es la ley.
386
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Un asesino no puede heredar
del patrimonio de su víctima.
387
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- No soy una asesina.
- ¿Y qué es, Ida?
388
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Asfixió a ese hombre con un cojín.
389
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
La policía lo sabe. Viene de camino.
390
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Cuéntenos qué pasó
y quizá podamos ayudarla.
391
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Si voy a representarla,
392
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
todo lo que hemos hablado
se vuelve confidencial.
393
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Podemos ir a la policía
y al fiscal del distrito
394
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
y obtener el mejor acuerdo posible.
395
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Se equivocan totalmente.
396
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
Fue un tremendo error.
397
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Se suponía que iba a morir.
398
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Enfermó durante la noche.
399
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Tenía muy mal aspecto.
400
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Me dijo que se estaba muriendo
y necesitaba hacer un nuevo testamento.
401
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Él me dictó las disposiciones
y yo las escribí con su letra.
402
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Luego me dio la pluma
y me dijo que se lo enviara todo.
403
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Pero faltaba algo.
404
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Algo importante.
405
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Usted.
406
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Se olvidó de usted.
407
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Tantos años...
408
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
A su entera disposición.
409
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
La subestimaba.
410
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Eso es lo curioso.
No lo hacía. Confiaba en mí.
411
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Así que modificó el nuevo testamento.
412
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Tenía la pluma.
413
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Hice lo correcto.
414
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Lo que me merecía.
415
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Reescribí el testamento
para hacerlo justo.
416
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Era muy poco
comparado con todo lo que había.
417
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Dijo que se suponía que iba a morir.
418
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Había estado al borde de la muerte.
419
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Pero entonces, se recuperó.
420
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Me llamó inesperadamente.
421
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Me dijo que lo llamara
para recuperar el testamento.
422
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Que ahora que estaba mejor,
quería destruirlo
423
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
y que un abogado lo rehiciera formalmente.
424
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
Y vería lo que había hecho.
425
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Que había alterado el testamento.
426
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Ese habría sido mi final.
427
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
No podía dejar que sucediera.
428
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Algo se rompió dentro de mí.
429
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Cogí el cojín
430
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
y me acerqué a él por detrás...
431
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
La segunda pluma de oro.
432
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
¿De dónde salió?
433
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Me dijo que era la original,
434
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
y que la que me había hecho enviarle
era un duplicado.
435
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
¿Dónde está ahora?
436
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
En mi caja de seguridad.
437
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
¿Cómo quiere que lo hagamos, Ida?
438
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Dígales que entren, por favor.
439
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Muy bien, tenga cuidado ahí.
440
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
Parecen cabreados
porque hemos resuelto su caso.
441
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Qué desagradecidos.
442
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Agáchese.
443
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
Parece que van a tener que explicar
que la sospechosa se entregó
444
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
antes siquiera de que supieran
que era la sospechosa.
445
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Sra. Davis. ¿Es un buen momento?
446
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
¿Qué quiere?
447
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Solo vengo a darle el pésame.
448
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
No, por favor.
449
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Solo quiero decirle cuánto lo siento.
Lo que pasó...
450
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Me prometió
que Nicole no resultaría herida.
451
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Me prometió protegerla.
452
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Sobre todo, quiero evitar reclamaciones
falsas de la fortuna del Sr. Vance.
453
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Si no tenemos cuidado,
454
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
podría pasarnos lo mismo
que a Howard Hughes.
455
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Entiendo.
456
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Gracias por hablar conmigo.
457
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Lo siento. He quedado
con un supervisor dentro de 30 minutos.
458
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Suerte con eso.
459
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Intento cerrar la investigación criminal
sobre James Sharp.
460
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Lo entregué todo.
461
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Lo he revisado, pero también tengo
el informe de Cosgrove.
462
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Se refiere a él
como "sospechoso número uno"
463
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
y a Nicole Davis
como "sospechosa número dos".
464
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
¿Así es como lo ves?
465
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Quiero saber qué piensas de Nicole Davis.
466
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
¿Entre nosotros?
467
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Dímelo.
468
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Le dije a Cosgrove
que Sharp coaccionaba a Nicole Davis.
469
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Que era una participante involuntaria.
470
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
Su madre te dijo eso.
Tal vez te engañó la familia.
471
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
En la grabación,
¿te parece que está mintiendo?
472
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
¿Por qué estuvo de acuerdo?
473
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Para seguir con vida y volver con su hijo.
474
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
El SIS debería haber tenido en cuenta
que había una víctima en el coche.
475
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
¿Por qué no lo dijiste?
476
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Estuve a punto.
Pero no podía imponer mi punto de vista.
477
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
En cosas como esta,
todo el mundo está a la defensiva.
478
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
¿No estás aquí por eso?
479
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
¿Para saber cómo escribir el informe?
480
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Intento ser lo más objetiva posible.
481
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Quizá tenga que declarar
en un tribunal algún día.
482
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Solo los hechos, ¿no?
483
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Madeline Bosch al habla.
484
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Hola, me dejó un mensaje.
485
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
¿Sí?
486
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Sobre un aviso de inspección
en Hollywood Este.
487
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Sí.
488
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- ¿Hay algún problema? - Estábamos revisando el vecindario.
489
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Ha habido agresiones sexuales
durante el día, lo habrá oído.
490
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
No, no lo había oído. Es terrible.
491
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
¿Suele ir mucho por la zona, señor...?
492
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
493
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Si ve algo fuera de lo normal,
494
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
no dude en volver a llamarme.
495
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Por supuesto.
Haré todo lo que pueda para ayudar.
496
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Un buen hallazgo, agente Bosch.
497
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Tuve suerte. El momento adecuado
y el cubo de la basura adecuado.
498
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Quizá saquen huellas o ADN de la máscara.
499
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Pero no siempre se puede depender
de las pruebas físicas.
500
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
El ADN conecta los casos,
pero el sospechoso no está en el CODIS.
501
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
A eso me refiero.
502
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
¿Qué buscarías tú?
503
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
Es un violador en serie.
Hay que buscar patrones.
504
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Las víctimas viven en la misma zona, ¿no?
505
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Sí. Thai Town. Entra en las casas de día.
506
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
¿Cómo logra entrar?
507
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Corta la mosquitera de la ventana.
508
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
¿Las víctimas se conocen?
¿Tienen actividades diurnas similares?
509
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
No lo sé.
510
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
¿Puede haberlas estado vigilando?
511
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
No lo sé.
512
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Si los inspectores hacen bien su trabajo,
513
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
estarán analizando
esas cosas para conectar los casos.
514
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Si no tenemos cuidado,
515
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
podría pasarnos lo mismo
que a Howard Hughes.
516
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Es cuidadoso.
517
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Negación plausible.
518
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Hasta que sepamos más,
vigilaré a los herederos.
519
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Avisaré a Vibiana
de que estará pendiente de ellos.
520
00:34:57,137 --> 00:34:58,722
ROSE Y ASOCIADOS
521
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch por la dos.
522
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Gracias, Matthew.
523
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
¿Es seguro?
524
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Debiera serlo. Pero por si acaso.
525
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Hay coincidencia.
526
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Ahora hay que mantenerlos con vida.
527
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
¿Cómo lo hacemos?
528
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Me estoy ocupando de eso.
529
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Puto traidor.
530
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Yo me encargo.
531
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
¿Creighton?
532
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Tenemos un problema.
533
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
534
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Hola.
535
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, el Sr. Sloan acaba
de llamar al portero.
536
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Vale, ¿ha dicho para qué?
537
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Para un control de seguridad.
538
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Estará... - Pero ya ha hecho uno esta noche, Harry.
539
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
Además, le di una llave.
540
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
¿Por qué iba a pedirme que le abriera?
541
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Tienes que salir de ahí.
542
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Coge a tu hijo y subid las escaleras.
Os buscaré.
543
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Hijo, levántate.
544
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- ¿Mamá?
- Levántate.
545
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- ¿Qué pasa?
- No pasa nada.
546
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- ¿Qué pasa?
- No es nada.
547
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Me estás asustando.
- Tú sígueme.
548
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Ha llamado a David Sloan, deje un...
549
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Sigue.
550
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
SALIDA DE INCENDIOS
551
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Vamos.
552
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
No pasa nada. Entra.
553
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Deprisa.
- Vale.
554
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Hijo, venga. Vamos. Rápido.
555
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Cállate, hijo.
556
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Tengo miedo.
- Yo también.
557
00:41:37,996 --> 00:41:39,998
Subtítulos: Auxi Carrillo
558
00:41:39,998 --> 00:41:42,083
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña