1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 En episodios anteriores... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 ¡Arma! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Rose y Asociados ha iniciado el proceso de demanda civil 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 contra la Ciudad y la Policía de Los Ángeles 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 en nombre del hijo de Nicole, Kalon. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Pude identificar al teniente del SIS. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler distorsionará la verdad. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Calentará la opinión pública. - Será fácil. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 Todo el departamento estará sitiado. Necesitamos mantenernos juntos. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Las cinco heridas del Dr. Basu están en zonas vitales. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 El asesino sabía lo que hacía. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Apuesto a que el agresor tiene formación militar o médica. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - ¿Puede describirlo? - Llevaba una máscara. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Una de esas... de lucha libre mexicana. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 No somos inspectoras ni trabajadoras sociales. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 Esto es de Delitos Sexuales. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - ¿Qué pasó con el aviso de Thai Town? - Intento de violación. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - ¿Lo vio? - Tenía una máscara de luchador. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 ¿Roja y negra? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 ¿Alguna novedad sobre el testamento de Vance? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Siguen sin impugnarlo. Tenemos que confirmar al heredero. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Si no se impugna, las acciones y los beneficios pasarán a la junta. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Mi cliente era el padre biológico de su padre, o sea, su abuelo. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Debería saber que su patrimonio pasa a sus herederos. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Usted y su hijo. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Si el ADN confirma la consanguinidad, que lo hará. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 ¿Cuánto? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Miles de millones. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Protégelas con tu vida. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Voy a llevarlas directamente allí. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 Las pruebas de BioRight son buenas. Fiables. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Más les vale. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 Tenemos que hacer algo con lo del ADN. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Hay que arrancar el problema de raíz, por así decirlo. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Señor Creighton. Creo que tiene trabajo para mí. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 Así es. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Buenos días. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Buen chico. 40 00:03:42,932 --> 00:03:46,810 Los tiempos cambian 41 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 Hay un incendio Un nuevo día se acerca 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 Es un sentimiento Como una lluvia fresca 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Suena el ritmo de una nueva canción 44 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 Suena el ritmo de una nueva canción 45 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 Los tiempos cambian 46 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 Los tiempos cambian 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 Toda mi vida He esperado este momento 48 00:04:12,002 --> 00:04:15,214 Los tiempos cambian 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 BOSCH: LEGADO 50 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}Los tiempos cambian 51 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 LABORATORIOS BIORIGHT 52 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Señora Porter. 53 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Señor Bosch. 54 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 ¿De dónde ha salido? 55 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 He aparcado a la vuelta. 56 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 ¿Qué le trae por aquí? 57 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 El sobre que me envió. 58 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 Entremos. Nunca se sabe quién podría estar vigilando. 59 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 Así es. 60 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Por favor. 61 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Fui a la oficina de correos y le envié el sobre por correo ordinario, 62 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 como me indicó el señor Vance. 63 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - ¿Sabía lo que había en el sobre? - No. 64 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 ¿Firmaría una declaración jurada a tal efecto? 65 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 ¿De qué va todo esto? 66 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 De establecer la cadena de autenticidad. 67 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 ¿Qué significa eso? 68 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Garantizar que el contenido del sobre es auténtico. 69 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 ¿Y cuál era el contenido? 70 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Un testamento escrito a mano y la pluma de oro. 71 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Madre mía. 72 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Entonces... 73 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - ¿Qué pasa ahora? - Hay que legalizarlo. 74 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Compararán el testamento con otras muestras de escritura. 75 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Analizarán la tinta, la pluma y el papel. 76 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Como su secretaria, podría ayudarle, pero me han despedido. 77 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Siento oír eso. 78 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Apareció en mi puerta y me entregó los papeles del despido. 79 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Después de 40 años. No me lo esperaba. 80 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 ¿Quién, Sloan? 81 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 No. El señor Corwin, del consejo. 82 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 Es quien lleva las cosas ahora. Supongo que será el albacea. 83 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Yo lo soy. - ¿El qué? 84 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 El albacea de la herencia de Vance. 85 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Le estaba agradecido por encontrar a su hijo. 86 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 ¿Se lo contó? 87 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Sí. Pero esto es ridículo. - Estoy de acuerdo. 88 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 ¿Qué sabe usted de testamentos, herencias y legalizaciones? 89 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Absolutamente nada. Necesitaré consejo legal. 90 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 El Sr. Vance no estaba en sus cabales. 91 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Yo no repetiría eso. 92 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 ¿Por qué no? 93 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Le dejó diez millones de dólares. 94 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Debería contratar a un abogado. 95 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 ¿Por qué? 96 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Cuando se presente este nuevo testamento, las cosas se pondrán feas 97 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 y debería protegerse. 98 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 No conozco a ningún abogado. 99 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Puedo recomendarle uno. No me contestó a lo de la declaración jurada. 100 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Claro que la firmaré. - Bien. 101 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 La redactaré y se la traeré mañana para que la firme. ¿Le parece bien? 102 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Sí, está bien. 103 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Espero que no le importe salir por detrás. Nunca se sabe. 104 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Es cierto. 105 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Hasta mañana. 106 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Preguntas clave. 107 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 ¿Qué agente dio el aviso de arma? 108 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 ¿Vio realmente el arma? 109 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 ¿Intentó cogerla Sharp? 110 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 ¿Le dio tiempo el SIS para obedecer antes de abrir fuego? 111 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 ¿Cuándo tendremos las imágenes de las cámaras? 112 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Depende de si la policía está dispuesta a cooperar. 113 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Yo no me haría ilusiones. 114 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Tienen hasta 45 días para entregar las grabaciones 115 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 y deben realizar su propia investigación. 116 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Podemos generar presión social para que nos den lo que tienen ahora. 117 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Merece la pena. ¿Y las redes sociales? 118 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Hay millones de grabaciones de móviles y cámaras de seguridad. 119 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 Lo malo es que es como la repetición de una jugada de fútbol. 120 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Si no hay ángulos definitivos, 121 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 prima la opinión del árbitro. 122 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Creo que entiendo la analogía. ¿Y qué hay de Cosgrove? 123 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Me reúno más tarde con una abogada que demandó al SIS y a la Ciudad. 124 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Espero que pueda arrojar algo de luz sobre Cosgrove. 125 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 En el último incidente, informaron de un hombre que huía 126 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 con una máscara negra y roja de esas... mexicanas. 127 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 ¿De luchador? 128 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Gracias. Una máscara de luchador y guantes negros. 129 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 Basándonos en esa información, se estableció un perímetro y se registró. 130 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Pero no dio resultados. 131 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Bueno, resumiendo, 132 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 vamos a extender el perímetro y volver a registrar la zona. 133 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Teniente, ¿qué posibilidades hay de que los objetos sigan allí? 134 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Gracias por ofrecerte de voluntaria, agente Vásquez. 135 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 ¿Señor? 136 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Te pongo al mando. Lleva también a tu novata. 137 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Sí. 138 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 ¿Vio algún coche extraño o a alguien que no hubiera visto antes? 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Lo siento. No se me ocurre nada. 140 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Revisamos las cámaras visibles, pero ¿tiene alguna que no esté registrada? 141 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 ¿Cámaras ocultas? Qué va. 142 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}¿Habla con sus clientes? 143 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 "Firme aquí". Eso es todo. 144 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 ¿Has visto a alguien merodeando por las casas? 145 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 ¿Merodeando? 146 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 ¿Algún coche extraño aparcado en los callejones? 147 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Tengo mucho trabajo. No me fijo en dónde aparca la gente. 148 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Soy la agente Madeline Bosch. 149 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Por favor, llámeme lo antes posible en referencia 150 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 al aviso de inspección número... 151 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 ...62544851. Gracias. 152 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Le ganó un juicio al SIS. 153 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 Llegaron a un acuerdo antes de ir a juicio. 154 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Mi primer gran caso después de dejar la Fiscalía. 155 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 ¿Por qué lo hicieron? 156 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Hubo problemas con algunas declaraciones de los agentes. 157 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - ¿Mintieron? - Acordaron el testimonio. 158 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - ¿Cosgrove? - Era uno de ellos. 159 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Me interesa su historial disciplinario. Lo vio durante la indagatoria. 160 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Puedo darle un resumen. 161 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Inteligente, ambicioso, agresivo, resuelto, le gusta rozar la ilegalidad. 162 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Me recuerda a un conocido. 163 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 ¿La roza, pero no la cruza? 164 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Le gusta poner a prueba al sistema. 165 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 ¿Quejas por fuerza excesiva? 166 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Algunas. Pero no demasiadas, dado el tiempo que lleva de servicio. 167 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 También algunos reconocimientos. 168 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Sus agentes lo tienen en alta estima. "Un auténtico policía". 169 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Así que no hay nada en su contra. 170 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Lo siento. 171 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Esto es asqueroso. 172 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 ¿Quién dio el aviso? 173 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Un anónimo. 174 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Vio a un tío con una máscara roja y negra por aquí 175 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 el martes después de las tres. 176 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Probando las cerraduras de los coches para intentar robar uno. 177 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Justo después del intento de violación. 178 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Correcto. 179 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 No nos cuesta mirar. 180 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Sí que nos cuesta. 181 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vásquez. 182 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 De puta madre, novata. 183 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - ¿La registro? - No. 184 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Quizá haya material genético dentro y fuera de la máscara. 185 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Primero llamaremos a Coleman para que la vea. 186 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Luego la registraremos. 187 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Buen trabajo hoy, Bosch. 188 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Gracias. 189 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 -¿Diga? - ¿Preeda? 190 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Sí. 191 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Soy la agente Bosch. - Sí. 192 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Hemos encontrado algo. 193 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 LABORATORIO BIORIGHT 194 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Hola. - Pon las noticias. 195 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 UN CORTOCIRCUITO PROVOCA UN INCENDIO EN LABORATORIO DE ADN 196 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Según los testigos, el fuego se produjo... 197 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Joder. 198 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}No creía que llegarían tan lejos. 199 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Van a por todas. 200 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Estoy en el juzgado. Es un caso muy importante. 201 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 No recuerdo cuál, pero la sala estaba llena. 202 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Me levanto para hacer mi alegato 203 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 y me doy cuenta de que estoy desnuda. 204 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 Es un sueño típico del estado de ansiedad. Estar desnudo delante de extraños. 205 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Sé que es un puto cliché. Lo odio. 206 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Pero esa no es la parte interesante. 207 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Vale. 208 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Te dije que me desperté, 209 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 pero eso seguía siendo parte del sueño. 210 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Así que me despierto en el sueño 211 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 y me doy cuenta de que he matado a alguien. 212 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 Y de que lo he olvidado por completo hasta ese momento. 213 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Estoy tan asustada que me despierto, 214 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 me despierto de verdad, y me siento en la cama, sudando. 215 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 ¿A quién mataste? 216 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 No lo sé. 217 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 ¿A Rogers? 218 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 No le vi la cara. 219 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 ¿Cómo lo mataste? 220 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Lo atropellé con el coche. 221 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Luego le pasé por encima y me fui. 222 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 Y después... 223 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 ...lo borré de mi mente. 224 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 La cosa es que el sueño era tan real 225 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 que no podía olvidarlo. 226 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Durante la hora siguiente, no paraba de pensar: "¡Dios mío! 227 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 "¿Lo he hecho de verdad? 228 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 "¿He matado a alguien y lo he olvidado por completo?". 229 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Incluso salí a ver si mi coche tenía marcas de atropello. 230 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 ¿Encontraste algo? 231 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 No. 232 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 ¿Qué piensas? 233 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Creo que te sientes culpable por algo. 234 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 ¿Quién no? 235 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 La vista es inmejorable. 236 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 Vale millones. 237 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Gracias. 238 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Cuidado, quema. - Ya. 239 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 ¿Cuánto cree que puedo sacar por ella? 240 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 ¿En este mercado? 241 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Solo como hipótesis. - ¿Tal y como está? 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 O si la arreglo. En ambos casos. 243 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 Como está, un millón setecientos u ochocientos. 244 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Vaya. ¿En serio? 245 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Como ha dicho, la vista vale millones. 246 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 ¿Y si la arreglo? 247 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 Dos cien o dos doscientos. Una estimación. 248 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Una estimación muy atractiva. 249 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Si tiene tiempo y dinero. Le costará 50 000 reformarla. 250 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Y tendrá que tratar con contratistas y permisos. 251 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Tardará meses en poder venderla. 252 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 ¿Qué haría usted? 253 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Coger el dinero y huir. 254 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Pasarle el problema a otro. 255 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 CALIFORNIA CODING LABORATORIOS DE ANÁLISIS DE ADN 256 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 ¿Esto es legal? 257 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Ni por asomo. 258 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Ahí tienes. La inspección de recetas que hizo el doctor. 259 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 De todos los médicos de la clínica. ¿Qué buscas? 260 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - ¿Quién recetó más opiáceos? - Veamos. 261 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 El doctor Vince Shipman, con diferencia. 262 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - Qué rapidez. - Es fácil. 263 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 El doctor Basu lo señaló. 264 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Luego tuvo una reunión con Shipman. 265 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Le recriminó su despilfarro de recetas. 266 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Hazme un favor. 267 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Imprime una lista de los pacientes a los que les daba las recetas. 268 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Muchos eran sintecho. Sin dirección fija. 269 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 ¿El doctor Shipman es su médico? 270 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Varía. 271 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 El Dr. Basu era mi médico principal hasta que... ya sabe. 272 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 ¿Qué le ha estado recetando el doctor Shipman? 273 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Nada. 274 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 ¿Nada? ¿Está seguro? 275 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Nada que no pueda comprar yo mismo en la farmacia. 276 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Aquí pone que le ha estado recetando oxitocina. 277 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Ojalá. 278 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Gracias. 279 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras. Dichosos los ojos. 280 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 No se cansan de la gran ciudad, ¿eh? 281 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 ¿Quién es el nuevo? 282 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Me llamo Musso. 283 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Estará de broma. - ¿A quién buscaba Vance? 284 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 No nos salga con el rollo del compañero de fraternidad. 285 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Es un encanto. ¿Qué ha pasado con Franks? 286 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Murió repentinamente. Un aneurisma. 287 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Lo lamento. 288 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Responda la pregunta. 289 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Dejó embarazada a una chica. 290 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 A una mexicana. Su padre amenazó con desheredarlo. 291 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Y él la abandonó. 292 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Se sintió culpable toda la vida. 293 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Un poco tarde. 294 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Me dijo que quería subsanar sus errores antes de morir. 295 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 ¿Y encontró algún heredero? 296 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 Aquí es donde negociamos. Ustedes hacen una pregunta y yo otra. 297 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Vale. Pregunte. 298 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 ¿Causa de la muerte? 299 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Lo encontraron desplomado sobre su escritorio. Parecía natural. 300 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Pero como es el puto Whitney Vance, multimillonario, 301 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 el forense quiere exprimir a la prensa y pide una autopsia. 302 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Encuentra una leve hemorragia petequial y la declara indeterminada. 303 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Volvimos a la casa. Hicimos unas fotos y un segundo registro. 304 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Revisamos los cojines del sofá y había saliva seca en uno. 305 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 El ADN era de Vance. 306 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Supusimos que alguien le puso el cojín en la cara. 307 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 No tardaría mucho. 308 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Nos toca. ¿Encontró a un heredero? 309 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 La chica tuvo al niño y lo dio en adopción. 310 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Seguí la pista e identifiqué al niño. 311 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Pero resulta que murió en un helicóptero en Vietnam 312 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 poco más de un mes antes de cumplir 20 años, en 1972. 313 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 ¿Se lo dijo a Vance? 314 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 Eso son dos seguidas. No sea avaricioso. 315 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Sí, lo hice. Me toca. 316 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 ¿Quién tuvo acceso a su despacho el día que murió? 317 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Personal de seguridad mayormente. 318 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. ¿Quién más? 319 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Un chef. Una enfermera. Su secretaria. 320 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 321 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Ella lo encontró. 322 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Los estamos investigando. 323 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 ¿Y a los de la corporación? 324 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 A todo el mundo. 325 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin. Es el que más gana si no hay heredero. 326 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Le repito que todos son sospechosos hasta que se demuestre lo contrario. 327 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - ¿Su secretaria estaba allí? - La llamó para escribir cartas. 328 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Todo el material estaba preparado, hasta una pluma elegante. 329 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 ¿Una pluma elegante? 330 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Una ostentosa pluma de oro con filigrana. 331 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 ¿Tiene una foto de la escena? 332 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Dice que volvieron tras la autopsia e hicieron más fotos. 333 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Están al final. 334 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Van por orden cronológico. 335 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 La pluma no está. 336 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Tiene razón. 337 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 ¿Dónde estará? 338 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 ¿Quién sabe? Nosotros no la cogimos. 339 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 340 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 ¿Cómo tiene la mañana? 341 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Para usted, totalmente disponible. ¿Por qué? 342 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Venga a casa de Ida Porter dentro de media hora. 343 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 ¿Procedemos con el plan? 344 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Vamos allá. 345 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 No esperaba verlo tan pronto. 346 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - ¿Es mal momento? - Para nada. Pasen, por favor. 347 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 348 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Encantada de conocerla. 349 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 La Sra. Chandler representa a la heredera de Vance. 350 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 La legítima. 351 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Me alegro mucho. 352 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Me preocupaba que el patrimonio pasara a la corporación. 353 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Le aseguro que eso no sucederá. 354 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Las cosas se demuestran con hechos. 355 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 ¿Ha traído la declaración? 356 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 Querrá leerla antes de firmarla. 357 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Todo parece en orden. ¿No hace falta un notario? 358 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 No. Yo soy funcionaria del tribunal y el Sr. Bosch es el segundo testigo. 359 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 Y tengo una pluma. 360 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Aún la tiene. 361 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Así es. 362 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Se le devolverá a su legítima dueña. 363 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 A su heredera. 364 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 ¿Cuándo entregará el testamento? 365 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 ¿Se refiere a cuándo recibirá el dinero? 366 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 No quería decir eso. 367 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Tengo curiosidad por saber cuándo podría necesitar un abogado. 368 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Probablemente ahora, pero no del tipo que está pensando. 369 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - ¿De qué habla? - No vamos a presentar el testamento. 370 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 ¿Y por qué no? 371 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Whitney Vance no lo escribió. Fue usted. 372 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 Eso es absurdo. 373 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Vi cómo le temblaba la mano. Hacía años que no escribía nada. 374 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 La hizo escribirlo a usted. 375 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Aprendió a imitar su letra. 376 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 Es una historia fantástica. 377 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Parece sacada de una novela gótica. Pero no tiene sentido. 378 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 La pluma de oro de su bisabuelo estaba en mi buzón 379 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 en el momento en que supuestamente encontró muerto a Vance. 380 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 En las fotos de la escena 381 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 se ve una pluma idéntica. 382 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Quiero que se vayan. 383 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Hay algo que debe saber. 384 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Nunca verá un centavo de esos diez millones. 385 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Es la ley. 386 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Un asesino no puede heredar del patrimonio de su víctima. 387 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - No soy una asesina. - ¿Y qué es, Ida? 388 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Asfixió a ese hombre con un cojín. 389 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 La policía lo sabe. Viene de camino. 390 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Cuéntenos qué pasó y quizá podamos ayudarla. 391 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Si voy a representarla, 392 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 todo lo que hemos hablado se vuelve confidencial. 393 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Podemos ir a la policía y al fiscal del distrito 394 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 y obtener el mejor acuerdo posible. 395 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Se equivocan totalmente. 396 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 Fue un tremendo error. 397 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Se suponía que iba a morir. 398 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Enfermó durante la noche. 399 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Tenía muy mal aspecto. 400 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Me dijo que se estaba muriendo y necesitaba hacer un nuevo testamento. 401 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Él me dictó las disposiciones y yo las escribí con su letra. 402 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Luego me dio la pluma y me dijo que se lo enviara todo. 403 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Pero faltaba algo. 404 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Algo importante. 405 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Usted. 406 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Se olvidó de usted. 407 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Tantos años... 408 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 A su entera disposición. 409 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 La subestimaba. 410 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Eso es lo curioso. No lo hacía. Confiaba en mí. 411 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Así que modificó el nuevo testamento. 412 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Tenía la pluma. 413 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Hice lo correcto. 414 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 Lo que me merecía. 415 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Reescribí el testamento para hacerlo justo. 416 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Era muy poco comparado con todo lo que había. 417 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Dijo que se suponía que iba a morir. 418 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Había estado al borde de la muerte. 419 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Pero entonces, se recuperó. 420 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Me llamó inesperadamente. 421 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Me dijo que lo llamara para recuperar el testamento. 422 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Que ahora que estaba mejor, quería destruirlo 423 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 y que un abogado lo rehiciera formalmente. 424 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 Y vería lo que había hecho. 425 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Que había alterado el testamento. 426 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Ese habría sido mi final. 427 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 No podía dejar que sucediera. 428 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Algo se rompió dentro de mí. 429 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Cogí el cojín 430 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 y me acerqué a él por detrás... 431 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 La segunda pluma de oro. 432 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 ¿De dónde salió? 433 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Me dijo que era la original, 434 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 y que la que me había hecho enviarle era un duplicado. 435 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 ¿Dónde está ahora? 436 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 En mi caja de seguridad. 437 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 ¿Cómo quiere que lo hagamos, Ida? 438 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Dígales que entren, por favor. 439 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Muy bien, tenga cuidado ahí. 440 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 Parecen cabreados porque hemos resuelto su caso. 441 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Qué desagradecidos. 442 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Agáchese. 443 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 Parece que van a tener que explicar que la sospechosa se entregó 444 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 antes siquiera de que supieran que era la sospechosa. 445 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Sra. Davis. ¿Es un buen momento? 446 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 ¿Qué quiere? 447 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Solo vengo a darle el pésame. 448 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 No, por favor. 449 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Solo quiero decirle cuánto lo siento. Lo que pasó... 450 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Me prometió que Nicole no resultaría herida. 451 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Me prometió protegerla. 452 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Sobre todo, quiero evitar reclamaciones falsas de la fortuna del Sr. Vance. 453 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Si no tenemos cuidado, 454 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 podría pasarnos lo mismo que a Howard Hughes. 455 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Entiendo. 456 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Gracias por hablar conmigo. 457 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Lo siento. He quedado con un supervisor dentro de 30 minutos. 458 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Suerte con eso. 459 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Intento cerrar la investigación criminal sobre James Sharp. 460 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Lo entregué todo. 461 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Lo he revisado, pero también tengo el informe de Cosgrove. 462 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Se refiere a él como "sospechoso número uno" 463 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 y a Nicole Davis como "sospechosa número dos". 464 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 ¿Así es como lo ves? 465 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Quiero saber qué piensas de Nicole Davis. 466 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 ¿Entre nosotros? 467 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Dímelo. 468 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Le dije a Cosgrove que Sharp coaccionaba a Nicole Davis. 469 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Que era una participante involuntaria. 470 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 Su madre te dijo eso. Tal vez te engañó la familia. 471 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 En la grabación, ¿te parece que está mintiendo? 472 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 ¿Por qué estuvo de acuerdo? 473 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Para seguir con vida y volver con su hijo. 474 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 El SIS debería haber tenido en cuenta que había una víctima en el coche. 475 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 ¿Por qué no lo dijiste? 476 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Estuve a punto. Pero no podía imponer mi punto de vista. 477 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 En cosas como esta, todo el mundo está a la defensiva. 478 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 ¿No estás aquí por eso? 479 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 ¿Para saber cómo escribir el informe? 480 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Intento ser lo más objetiva posible. 481 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Quizá tenga que declarar en un tribunal algún día. 482 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Solo los hechos, ¿no? 483 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Madeline Bosch al habla. 484 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Hola, me dejó un mensaje. 485 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 ¿Sí? 486 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Sobre un aviso de inspección en Hollywood Este. 487 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Sí. 488 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - ¿Hay algún problema? - Estábamos revisando el vecindario. 489 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Ha habido agresiones sexuales durante el día, lo habrá oído. 490 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 No, no lo había oído. Es terrible. 491 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 ¿Suele ir mucho por la zona, señor...? 492 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 493 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Si ve algo fuera de lo normal, 494 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 no dude en volver a llamarme. 495 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Por supuesto. Haré todo lo que pueda para ayudar. 496 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Un buen hallazgo, agente Bosch. 497 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Tuve suerte. El momento adecuado y el cubo de la basura adecuado. 498 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Quizá saquen huellas o ADN de la máscara. 499 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Pero no siempre se puede depender de las pruebas físicas. 500 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 El ADN conecta los casos, pero el sospechoso no está en el CODIS. 501 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 A eso me refiero. 502 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 ¿Qué buscarías tú? 503 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 Es un violador en serie. Hay que buscar patrones. 504 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Las víctimas viven en la misma zona, ¿no? 505 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Sí. Thai Town. Entra en las casas de día. 506 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 ¿Cómo logra entrar? 507 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Corta la mosquitera de la ventana. 508 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 ¿Las víctimas se conocen? ¿Tienen actividades diurnas similares? 509 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 No lo sé. 510 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 ¿Puede haberlas estado vigilando? 511 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 No lo sé. 512 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Si los inspectores hacen bien su trabajo, 513 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 estarán analizando esas cosas para conectar los casos. 514 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Si no tenemos cuidado, 515 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 podría pasarnos lo mismo que a Howard Hughes. 516 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Es cuidadoso. 517 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Negación plausible. 518 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Hasta que sepamos más, vigilaré a los herederos. 519 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Avisaré a Vibiana de que estará pendiente de ellos. 520 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 ROSE Y ASOCIADOS 521 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch por la dos. 522 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Gracias, Matthew. 523 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 ¿Es seguro? 524 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Debiera serlo. Pero por si acaso. 525 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Hay coincidencia. 526 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Ahora hay que mantenerlos con vida. 527 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 ¿Cómo lo hacemos? 528 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Me estoy ocupando de eso. 529 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Puto traidor. 530 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Yo me encargo. 531 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 ¿Creighton? 532 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Tenemos un problema. 533 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 534 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Hola. 535 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, el Sr. Sloan acaba de llamar al portero. 536 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Vale, ¿ha dicho para qué? 537 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Para un control de seguridad. 538 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Estará... - Pero ya ha hecho uno esta noche, Harry. 539 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 Además, le di una llave. 540 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 ¿Por qué iba a pedirme que le abriera? 541 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Tienes que salir de ahí. 542 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Coge a tu hijo y subid las escaleras. Os buscaré. 543 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Hijo, levántate. 544 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - ¿Mamá? - Levántate. 545 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - ¿Qué pasa? - No pasa nada. 546 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - ¿Qué pasa? - No es nada. 547 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Me estás asustando. - Tú sígueme. 548 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Ha llamado a David Sloan, deje un... 549 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Sigue. 550 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 SALIDA DE INCENDIOS 551 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Vamos. 552 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 No pasa nada. Entra. 553 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Deprisa. - Vale. 554 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Hijo, venga. Vamos. Rápido. 555 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Cállate, hijo. 556 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Tengo miedo. - Yo también. 557 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Subtítulos: Auxi Carrillo 558 00:41:39,998 --> 00:41:42,083 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña