1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 Précédemment... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 Une arme ! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Rose & Associés entame un procès au civil 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 contre la ville de Los Angeles et le LAPD 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 au nom du fils de Nicole, Kalon. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 J'ai pu identifier le lieutenant du SIS. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler déformera la vérité. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Elle enflammera l'opinion. - Pas difficile. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 Le département sera assiégé. On doit se serrer les coudes. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Cinq coups de couteau. Tous les vaisseaux vitaux. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 Il savait ce qu'il faisait. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Je dirais que l'agresseur avait un bagage militaire ou médical. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Pouvez-vous le décrire ? - Un masque. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Un de ces... Masques de catcheur mexicain. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 On est ni inspectrices ni assistantes sociales. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 C'est aux crimes sexuels. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - Et l'appel de Thai Town ? - Tentative de viol. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - Elle l'a vu ? - Masque de luchador. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Noir et rouge ? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Du neuf sur l'homologation de Vance ? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Toujours incontestée. On doit confirmer son héritier. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Si elle reste incontestée, les parts seront léguées au conseil. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Mon client était le père biologique de votre grand-père. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Sachez que sa succession revient à ses héritiers. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 À votre fils et vous. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Si l'ADN confirme la descendance. Ça sera le cas. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Alors, combien ? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Des milliards. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Prends-en soin coûte que coûte. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Je les apporte directement là-bas. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 Le labo BioRight est bien. Fiable. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Il a intérêt. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 On doit faire quelque chose pour cet ADN. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Il faut étouffer l'affaire dans l'œuf. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Monsieur Creighton. Vous avez une mission pour moi. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 En effet. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Bonjour. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Bon chien. 40 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 LABORATOIRES BIORIGHT 41 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Mme Porter. 42 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Monsieur Bosch. 43 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 D'où arrivez-vous ? 44 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Je suis garé à l'angle. 45 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 Pourquoi venez-vous ? 46 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 L'enveloppe que vous avez envoyée. 47 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 On devrait peut-être rentrer. On pourrait nous épier. 48 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 C'est certain. 49 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Venez. 50 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Je suis allée à la poste et j'ai affranchi l'enveloppe en lettre classique, 51 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 comme demandé par M. Vance. 52 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Saviez-vous ce qu'elle contenait ? - Non. 53 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Vous signeriez une déclaration l'attestant ? 54 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 De quoi s'agit-il ? 55 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Je dois établir une chaîne d'authenticité. 56 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 C'est-à-dire ? 57 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 M'assurer que le contenu de l'enveloppe est d'origine. 58 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 Quel était le contenu ? 59 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Un testament manuscrit et le stylo plume en or. 60 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Seigneur. 61 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Alors... 62 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - Et maintenant ? - Homologation. 63 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Ils vont comparer le testament à son écriture. 64 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Analyser l'encre, le stylo et le papier. 65 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Étant secrétaire, je pourrais aider, mais j'ai été virée. 66 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Désolé de l'apprendre. 67 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Il est arrivé à l'improviste et m'a donné ma démission. 68 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Après 40 ans. Un sacré choc. 69 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Qui ça, Sloan ? 70 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Non. M. Corwin. Du conseil. 71 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 C'est lui qui dirige, désormais. Il doit être l'exécuteur. 72 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - C'est moi. - Vous, quoi ? 73 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 L'exécuteur de sa succession. 74 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Il vous était reconnaissant d'avoir trouvé son fils. 75 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 Il vous en a parlé. 76 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Oui. Mais c'est ridicule. - Je suis d'accord. 77 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 Qu'y connaissez-vous en testament, succession, validation ? 78 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Absolument rien. J'aurai besoin de conseils juridiques. 79 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 M. Vance avait perdu la tête. 80 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Attention à ce que vous dites. 81 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 Pourquoi ? 82 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Il vous a légué 10 millions de dollars. 83 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Vous devriez engager un avocat. 84 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Pourquoi donc ? 85 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Quand la nouvelle se répandra, ça va mal tourner. 86 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 Vous devriez vous protéger. 87 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Je ne connais pas d'avocat. 88 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Moi oui. Vous n'avez pas répondu pour la déclaration. 89 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Bien sûr, je signerai. - OK. 90 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Je la rédige et je l'apporte demain pour que vous la signiez. OK ? 91 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Oui, très bien. 92 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Merci de sortir par derrière. On n'est jamais trop prudent. 93 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Non, c'est certain. 94 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 À demain. 95 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Questions clés. 96 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Quel agent a crié "une arme" 97 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 et a-t-il vraiment vu l'arme ? 98 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 Sharp a-t-il fait un geste pour l'attraper ? 99 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 Le SIS lui a-t-il laissé le temps d'obéir avant de tirer ? 100 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 Quand aura-t-on la caméra piéton ? 101 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Il faut voir si le LAPD coopère. 102 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Ça m'étonnerait. 103 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Ils ont 45 jours pour fournir cette vidéo, 104 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 plus leur propre enquête à mener. 105 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 On peut faire pression sur eux pour qu'ils fournissent ce qu'ils ont. 106 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Ça vaut le coup d'essayer. Les réseaux sociaux ? 107 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Ça fait le buzz. Vidéo d'un smartphone, vidéosurveillance, un million de preuves. 108 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 Seul souci, c'est comme l'arbitrage vidéo au football. 109 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 S'il y a un doute ? 110 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 L'arbitrage sur le terrain prime. 111 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Je crois saisir l'analogie. Et Cosgrove ? 112 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 J'ai rendez-vous avec une avocate qui a poursuivi le SIS et la ville. 113 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 J'espère qu'elle me donnera des infos sur Cosgrove. 114 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 L'incident le plus récent : un homme en fuite a été aperçu, 115 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 portant un masque de lutte mexicaine rouge et noir. 116 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Un luchador ? 117 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Merci. Un masque de luchador et des gants noirs. 118 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 D'après ces déclarations, nous avons établi un périmètre de recherches. 119 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Nous n'avons rien. 120 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Pour faire court, 121 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 nous allons étendre le périmètre et interroger à nouveau les voisins. 122 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Quelles sont les chances que ces objets soient toujours là ? 123 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Merci, agent Vasquez, de vous dévouer. 124 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Pardon ? 125 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Je vous en charge. Prenez votre bleue avec vous. 126 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Oui. 127 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Vous avez vu des voitures bizarres ? Quelqu'un d'étranger ? 128 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Désolé. Rien ne me vient. 129 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Nous avons compté les caméras visibles, mais en avez-vous une qu'on ignore ? 130 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Des caméras cachées ? Je ne crois pas. 131 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Parlez-vous à vos clients ? 132 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 "Signez ici." C'est tout. 133 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Avez-vous vu quelqu'un rôder entre les maisons ? 134 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 "Rôder" ? 135 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 Et des voitures inconnues garées ? 136 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Je suis très occupé. Je ne sais pas qui se gare où. 137 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Ici l'agent Madeline Bosch, LAPD. 138 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Merci de me rappeler au plus tôt, c'est au sujet 139 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 de l'avis d'inspection numéro... 140 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851. Merci. 141 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Vous avez gagné contre le SIS. 142 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 La ville a trouvé un arrangement avant le procès. 143 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Ma première grosse affaire dans ce cabinet. 144 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Pourquoi un arrangement ? 145 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Des soucis avec la déposition de certains agents. 146 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Ils mentaient ? - Témoignages coordonnés. 147 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - Cosgrove ? - Il en faisait partie. 148 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 J'aimerais voir son dossier disciplinaire. On vous l'avait fourni. 149 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Je peux vous le résumer. 150 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Intelligent, ambitieux, agressif, proactif, jusqu'au-boutiste. 151 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Ça me rappelle quelqu'un. 152 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Jusqu'au-boutiste dans les clous ? 153 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Il aime éprouver le système. 154 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Usage excessif de la force ? 155 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Quelques plaintes. Mais peu pour le nombre d'années de service. 156 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 Plusieurs félicitations aussi. 157 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Ses agents ne jurent que par lui. "Le flic des flics." 158 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Donc rien de flagrant. 159 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Désolée. 160 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 C'est vraiment n'importe quoi. 161 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Qui a appelé ? 162 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Appel anonyme. 163 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Un gars avec un masque rouge et noir 164 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 après 15 h, mardi. 165 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Il a testé les portières de voitures en quête d'une voiture à voler. 166 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Juste après la tentative de viol. 167 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Exact. 168 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Ça ne coûte rien. 169 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Si. 170 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquez. 171 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Bravo, la bleue. 172 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - On le met sous scellé ? - Non. 173 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Il y a peut-être des preuves génétiques dessus. 174 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 D'abord, on appelle Coleman. 175 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Puis on le met sous scellé. 176 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Bon travail aujourd'hui. 177 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Merci. 178 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Allô ? - Preeda ? 179 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Oui. 180 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - C'est l'agent Bosch. - Oui. 181 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 On a trouvé quelque chose. 182 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 LABORATOIRE BIORIGHT 183 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Allô ? - Mets le JT. 184 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 UN COURT-CIRCUIT ÉLECTRIQUE PROVOQUE UN INCENDIE AU LABORATOIRE D'ADN 185 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Les passants disent que le feu... 186 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Bordel. 187 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}Je pensais pas qu'ils iraient aussi loin. 188 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Ils sont prêts à tout. 189 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Je suis au tribunal. Affaire très importante. 190 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Je ne sais plus laquelle, mais la salle est remplie. 191 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Je me lève pour donner mes conclusions 192 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 et je réalise tout à coup que je suis nue. 193 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 C'est le rêve classique d'anxiété. Être nu devant des étrangers. 194 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Je c'est que c'est un foutu cliché. Ça m'énerve. 195 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Mais ce n'est pas la partie intéressante. 196 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 D'accord. 197 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Je me réveille, 198 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 mais ça fait encore partie du rêve. 199 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Dans le rêve, je me réveille 200 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 et je réalise que j'ai tué quelqu'un. 201 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 Et que j'ai complètement oublié jusqu'à ce moment-là. 202 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Je suis horrifiée et je me réveille. 203 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 Je me réveille pour de vrai, assise dans le lit, en nage. 204 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Qui avez-vous tué ? 205 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Aucune idée. 206 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Rogers ? 207 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Je n'ai pas vu son visage. 208 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Comment ? 209 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Je l'ai renversé en voiture. 210 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Je l'ai écrasé et j'ai fui. 211 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 Et ensuite... 212 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 ça m'est sorti de la tête. 213 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 Le rêve était si réel 214 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 qu'il m'est resté en tête. 215 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Pendant une heure, je me suis dit : "Mon Dieu ! 216 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 "J'ai vraiment fait ça ? 217 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 "J'ai tué quelqu'un, et je l'ai totalement oublié ?" 218 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Je suis même allée voir ma voiture pour voir s'il y avait des traces. 219 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Il y en avait ? 220 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Non. 221 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Qu'en pensez-vous ? 222 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Je crois que vous vous sentez coupable. 223 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Comme tout le monde. 224 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Une vue imprenable. 225 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 Une vue à un million de dollars. 226 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Merci. 227 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 Attention, c'est chaud. 228 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Que pensez-vous que je puisse en tirer ? 229 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 Sur ce marché ? 230 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Pour savoir. - En l'état ? 231 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Ou si je la retape. Les deux. 232 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 En l'état ? Un million sept, un million huit. 233 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Ouah. Vraiment ? 234 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Vous l'avez dit, "Une vue à un million de dollars". 235 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Et si je la retape ? 236 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 2,1 ou 2,2. Dans ces eaux-là. 237 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 C'est intéressant. 238 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Si vous avez le temps et l'argent. La retaper coûtera 50 000. 239 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Et il faudra gérer les entrepreneurs et les permis. 240 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Vous la vendrez d'ici des mois. 241 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Que feriez-vous ? 242 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Je prendrais l'argent. 243 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Laissez le casse-tête à un autre. 244 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 LABORATOIRES TESTS ADN 245 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 C'est légal ? 246 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Pas le moins du monde. 247 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Voilà, l'ami. L'audit récent des ordonnances. 248 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 Tous les médecins de sa clinique. Qui est la cible ? 249 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - Qui a prescrit le plus d'opiacés ? - Voyons voir. 250 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 Le Dr Vince Shipman, de loin. 251 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - C'était rapide. - C'était facile. 252 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Le Dr Basu l'a signalé. 253 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Suivi d'une réunion avec Shipman après l'audit. 254 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Il l'a réprimandé pour ses ordonnances trop laxistes. 255 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Rends-moi service. 256 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Imprime une liste de ses patients. 257 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Beaucoup sont sans abri. Pas d'adresse fixe. 258 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 Le Dr Shipman est votre médecin à la clinique ? 259 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Ça varie. 260 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Le Dr Basu était mon médecin traitant. Jusqu'à, vous savez. 261 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Que vous prescrit le Dr Shipman ? 262 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Rien. 263 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Rien ? Vous en êtes sûr ? 264 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Que des trucs en libre-service. 265 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Il est écrit ici qu'il vous prescrit de l'Oxy. 266 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Si seulement. 267 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Merci. 268 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras. Quelle surprise. 269 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 Vous ne vous lassez jamais des lumières de la ville. 270 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Et votre coéquipier ? 271 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Je m'appelle Musso. 272 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Vraiment ? - Qui recherchez-vous pour Vance ? 273 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 Ne nous sortez pas le baratin du coloc à l'USC. 274 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Il est sympa. Qu'est-il arrivé à Franks ? 275 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Raide mort. Anévrisme. 276 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Désolé de l'apprendre. 277 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Répondez. 278 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Il a mis une fille enceinte à l'USC. 279 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 Une Mexicaine. Son père a menacé de le déshériter. 280 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Donc il l'a jetée. 281 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Il s'en est voulu toute sa vie. 282 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Un peu tard. 283 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Il voulait que je rééquilibre. Redresser les torts avant sa mort. 284 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 Avez-vous trouvé un héritier ? 285 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 C'est là qu'on marchande. Une question à moi, une à vous. 286 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 D'accord. Posez votre question. 287 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Cause de la mort ? 288 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Il a été retrouvé affalé sur son bureau, ça semblait naturel. 289 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Mais vu que c'est Whitney Vance, le foutu milliardaire, 290 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 le légiste veut faire la une et ordonne une autopsie. 291 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Il trouve une légère hémorragie pétéchiale qu'il juge indéterminée. 292 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 On y retourne. On prend quelques photos, on fouille une seconde fois. 293 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Sur l'un des coussins du canapé, de la salive séchée. 294 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 L'ADN correspond à Vance. 295 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 J'ai pensé qu'on a maintenu le coussin sur son visage. 296 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Il ne fallait pas grand-chose. 297 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 À nous. Avez-vous trouvé un héritier ? 298 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 La fille a eu le bébé, l'a mis à l'adoption. 299 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 J'ai pu identifier l'enfant. 300 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Le hic, c'est qu'il est mort en hélicoptère au Vietnam 301 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 un mois avant ses 20 ans, en 1972. 302 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 Vance l'a su ? 303 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 Ça fait deux d'affilée. Ne soyez pas gourmands. 304 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Oui, je le lui ai dit. À moi. 305 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Qui avait accès à son bureau le jour de sa mort ? 306 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Sa sécurité, principalement. 307 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. Qui d'autre? 308 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Un cuisinier. Une infirmière. Sa secrétaire. 309 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 310 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Celle qui l'a trouvé. 311 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 On vérifie leurs alibis. 312 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Vous suspectez l'entreprise ? 313 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 On s'intéresse à tous. 314 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin. S'il n'y a pas d'héritier, il touchera gros. 315 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Je l'ai dit, tout le monde est suspect jusqu'à preuve du contraire. 316 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - Sa secrétaire était là ? - Pour rédiger des lettres. 317 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Son papier à lettre, son beau stylo, tout était prêt. 318 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Son beau stylo ? 319 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Un stylo plume en or massif. Filigrané. 320 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Vous avez une photo de la scène ? 321 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Vous avez dit y être retournés après l'autopsie. 322 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Elles sont après. 323 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Tout est chronologique. 324 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 Le stylo n'y est pas. 325 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Vous avez raison. 326 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Où est-il passé ? 327 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Qui sait ? On ne l'a pas pris. 328 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 329 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Que fais-tu ce matin ? 330 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Pour toi, je suis libre. Pourquoi ? 331 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Retrouve-moi chez Ida Porter dans une demi-heure. 332 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 On fait selon le plan ? 333 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 C'est parti. 334 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Je ne m'attendais pas à vous voir si tôt. 335 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - On tombe mal ? - Pas du tout. Entrez. 336 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 337 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Enchantée. 338 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Me Chandler représente un descendant de Vance. 339 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 Héritier légitime. 340 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 J'en suis ravie. 341 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Je craignais que la succession n'aille à l'entreprise. 342 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Soyez assurée que ça n'arrivera pas. 343 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Ne vendons pas la peau de l'ours. 344 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Avez-vous la déclaration ? 345 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 Vous voulez peut-être la lire avant de signer. 346 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Tout semble en ordre. Ne faut-il pas un notaire ? 347 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 C'est bon. Je suis officier de justice, et M. Bosch est le second témoin. 348 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 Et j'ai un stylo. 349 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Vous avez toujours son stylo. 350 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 En effet. 351 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Rendez-le bien à son propriétaire légitime. 352 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 Son héritier. 353 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 Le testament sera déposé quand ? 354 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Vous voulez dire, quand aurez-vous votre argent ? 355 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Je ne pensais pas à ça. 356 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Je me demande juste quand j'aurai besoin d'un avocat. 357 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Vous en aurez besoin maintenant, mais pas du même genre. 358 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - De quoi parlez-vous ? - On ne déposera rien. 359 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 Pourquoi diable ? 360 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Whitney Vance ne l'a pas rédigé. C'est vous. 361 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 C'est absurde. 362 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 J'ai vu sa main trembler. Il n'a rien écrit depuis des années. 363 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Il vous a demandé de le rédiger. 364 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Vous avez appris à imiter son écriture. 365 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 Une bien belle histoire. 366 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Digne d'un roman gothique. Mais c'est n'importe quoi. 367 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 Le stylo en or de grand-papy était dans ma boîte aux lettres 368 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 au moment où vous avez soi-disant découvert le corps de Vance. 369 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Les photos de la scène 370 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 montrent ce stylo sur son bureau. 371 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Sortez d'ici. 372 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Vous devez savoir quelque chose. 373 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Vous ne percevrez pas un sou de ces dix millions. 374 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 C'est la loi. 375 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Un meurtrier ne peut pas hériter de sa victime. 376 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Je n'en suis pas une. - Qu'êtes-vous ? 377 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Vous l'avez étouffé avec un oreiller. 378 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 La police le sait. Ils sont en route. 379 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Racontez-nous tout, on pourrait vous aider. 380 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Si je vous représente, 381 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 tout ce dont nous avons discuté devient confidentiel. 382 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 On peut parler à la police et au procureur 383 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 pour obtenir le meilleur accord. 384 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Vous vous méprenez. 385 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 C'était une horrible erreur. 386 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Il était censé mourir, voyez-vous. 387 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Il était tombé malade. 388 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Il avait mauvaise mine. 389 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Il m'a dit être mourant et devoir rédiger un nouveau testament. 390 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Il a dicté les termes, et je l'ai écrit de sa main. 391 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Puis il m'a donné le stylo et m'a dit de tout vous envoyer. 392 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Mais il manquait quelque chose. 393 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Quelque chose d'important. 394 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Vous. 395 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Il vous avait oubliée. 396 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Toutes ces années. 397 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 À son entière disposition. 398 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 Vous lui étiez acquise. 399 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Justement, non. Il comptait sur moi. 400 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Vous avez donc modifié le testament. 401 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 J'avais le stylo. 402 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 J'ai rétabli les choses. 403 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 Ce qui était mérité. 404 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 J'ai réécrit le testament pour le rendre juste. 405 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 C'était si peu comparé à sa fortune. 406 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Vous avez dit qu'il devait mourir. 407 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Il était à l'agonie. 408 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Mais ensuite, son état s'est amélioré. 409 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Il m'a appelée à l'improviste. 410 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Il m'a dit de récupérer le testament. 411 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Maintenant qu'il allait mieux, il voulait 412 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 demander à un notaire de le rédiger. 413 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 Il aurait vu ce que vous aviez fait. 414 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Que vous l'aviez modifié. 415 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Ça aurait été la fin. 416 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Ça ne devait pas arriver. 417 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Quelque chose s'est brisé en moi. 418 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 J'ai pris le coussin 419 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 et suis arrivée derrière lui... 420 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 Le deuxième stylo en or. 421 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 D'où venait-il ? 422 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Il a dit que c'était l'original, 423 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 que celui que je vous avais envoyé était une copie. 424 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Où est-il ? 425 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 Dans mon coffre-fort. 426 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 Comment voulez-vous faire, Ida ? 427 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Faites-les entrer. 428 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Attention à la marche. 429 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 Ils semblaient furax que nous ayons réglé l'affaire pour eux. 430 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Salauds ingrats. 431 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Asseyez-vous. 432 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 Ils vont devoir expliquer que la suspecte s'est dénoncée 433 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 avant même qu'ils sachent qu'elle était suspecte. 434 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Mme Davis. Je tombe mal ? 435 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Que voulez-vous ? 436 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Vous présenter mes condoléances. 437 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 Non, s'il vous plaît. 438 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Je veux vous dire que je suis désolé. Ce qui s'est passé... 439 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Vous aviez promis que Nicole ne serait pas blessée. 440 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Vous aviez promis de la protéger. 441 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Surtout, je veux éviter les faux héritiers de M. Vance. 442 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Si on ne se méfie pas, 443 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 nous pourrions avoir une situation du type Howard Hughes. 444 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Je comprends. 445 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Merci d'avoir pris le temps. 446 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Désolé, je suis pressé. Je dois voir un supérieur. 447 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Bonne chance. 448 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 J'essaie de boucler l'enquête criminelle sur James Sharp. 449 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 J'ai tout remis. 450 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 J'ai tout lu, mais j'ai aussi le rapport de Cosgrove. 451 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Il qualifie Sharp de "suspect numéro un" 452 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 et Nicole Davis de "suspect numéro deux". 453 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 C'est votre avis ? 454 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Je veux savoir ce que vous pensez de Nicole Davis. 455 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 De vous à moi ? 456 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Dites-moi. 457 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 J'ai dit à Cosgrove que Sharp avait forcée Davis. 458 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Qu'elle agissait contre son gré. 459 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 C'est l'avis de sa mère. La famille vous a peut-être berné ? 460 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Sur l'enregistrement, semble-t-elle simuler ? 461 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 Pourquoi a-t-elle accepté ? 462 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Pour rester en vie et retrouver son enfant. 463 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 Le SIS aurait dû prendre en compte la victime dans la voiture. 464 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 465 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Je l'ai presque fait. Mais je ne pouvais pas trop insister. 466 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 Dans ce genre de choses, tout le monde se protège. 467 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 N'êtes-vous pas venue pour ça ? 468 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Pour rédiger votre rapport ? 469 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 J'essaie de rester la plus objective possible. 470 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Je devrai peut-être en répondre au tribunal. 471 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Juste les faits, alors ? 472 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Ici Madeline Bosch. 473 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Vous m'avez laissé un message ? 474 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 Ah bon ? 475 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Au sujet d'un avis d'inspection à East Hollywood. 476 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Exact. 477 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - Il y a un souci ? - Nous inspections le quartier. 478 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Il y a eu des agressions sexuelles, vous savez peut-être. 479 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Non, je l'ignorais. C'est affreux. 480 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Vous êtes souvent là-bas, monsieur... 481 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 482 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Si quelque chose sort de l'ordinaire, 483 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 n'hésitez pas à me rappeler. 484 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Absolument. Je ferai mon possible pour vous aider. 485 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Belle trouvaille, agent Bosch. 486 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Un coup de chance. La bonne poubelle au bon moment. 487 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Ils trouveront peut-être des empreintes ou de l'ADN sur le masque. 488 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Les preuves physiques ne suffisent pas toujours. 489 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 Les affaires sont liées par l'ADN, mais le suspect n'est pas fiché. 490 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 C'est exactement ça. 491 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Tu chercherais quoi ? 492 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 C'est des crimes en série. Trouve sa signature. 493 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Les victimes vivent au même endroit. 494 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Oui. À Thai Town. Effraction de jour. 495 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Comment fait-il pour entrer ? 496 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Il découpe la moustiquaire. 497 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 Les victimes se connaissent ? Même activités ? 498 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Je ne sais pas. 499 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 Il aurait pu les observer autrement ? 500 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Je ne sais pas. 501 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Si les inspecteurs font leur travail, 502 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 ils s'intéresseront à ça pour relier les affaires. 503 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Si on ne se méfie pas, 504 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 nous pourrions avoir une situation du type Howard Hughes. 505 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Il est méfiant. 506 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Possibilité de nier. 507 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 En attendant d'en savoir plus, je surveille les héritiers. 508 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Je vais prévenir Vibiana que vous les surveillez. 509 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 ROSE & ASSOCIÉS 510 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Bosch sur la ligne deux. 511 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Merci, Matthew. 512 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 On peut parler ? 513 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Normalement oui. Au cas où. 514 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 L'ADN correspond. 515 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Il nous suffit de les garder en vie. 516 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 Comment faire ? 517 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 J'y travaille. 518 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Sale traître. 519 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Je m'en occupe. 520 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creighton ? 521 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Nous avons un problème. 522 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloane. 523 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Allô ? 524 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, M. Sloan a demandé à monter. 525 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 A-t-il dit pourquoi ? 526 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Pour un contrôle de sécurité. 527 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Il doit être... - Il en a déjà fait un ce soir. 528 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 Et je lui ai donné une clé. 529 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Pourquoi dirait-il : "Ouvrez-moi" ? 530 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Vous devez partir. 531 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Prenez les escaliers. Je vous retrouve. 532 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Mijo, lève-toi. 533 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Maman ? - Debout. 534 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - Qu'y a-t-il ? - Tout va bien. 535 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - Il se passe quoi ? - Ça va. 536 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Tu me fais peur. - Suis-moi. 537 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Ici David Sloan, laissez un... 538 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Continue. 539 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 ESCALIER DE SECOURS 540 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Allez. 541 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 Tout va bien. Allez. 542 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Vite. - D'accord. 543 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Mijo, vas-y. Il faut y aller. Vite. 544 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Pas de bruit, mijo. 545 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - J'ai peur. - Moi aussi. 546 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Sous-titres : Marion Birbès 547 00:41:39,998 --> 00:41:42,083 {\an8}Direction artistique Thomas B. Fleischer