1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
Précédemment...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
Une arme !
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Rose & Associés entame
un procès au civil
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
contre la ville de Los Angeles et le LAPD
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
au nom du fils de Nicole, Kalon.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
J'ai pu identifier le lieutenant du SIS.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler déformera la vérité.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Elle enflammera l'opinion.
- Pas difficile.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
Le département sera assiégé.
On doit se serrer les coudes.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Cinq coups de couteau.
Tous les vaisseaux vitaux.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
Il savait ce qu'il faisait.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Je dirais que l'agresseur avait
un bagage militaire ou médical.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Pouvez-vous le décrire ?
- Un masque.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Un de ces... Masques de catcheur mexicain.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
On est ni inspectrices
ni assistantes sociales.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
C'est aux crimes sexuels.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- Et l'appel de Thai Town ?
- Tentative de viol.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- Elle l'a vu ?
- Masque de luchador.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Noir et rouge ?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Du neuf sur l'homologation de Vance ?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Toujours incontestée.
On doit confirmer son héritier.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Si elle reste incontestée,
les parts seront léguées au conseil.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Mon client était le père biologique
de votre grand-père.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Sachez que sa succession
revient à ses héritiers.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
À votre fils et vous.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Si l'ADN confirme la descendance.
Ça sera le cas.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Alors, combien ?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Des milliards.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Prends-en soin coûte que coûte.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Je les apporte directement là-bas.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
Le labo BioRight est bien. Fiable.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Il a intérêt.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
On doit faire quelque chose pour cet ADN.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Il faut étouffer l'affaire dans l'œuf.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Monsieur Creighton.
Vous avez une mission pour moi.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
En effet.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Bonjour.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Bon chien.
40
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
LABORATOIRES BIORIGHT
41
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Mme Porter.
42
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Monsieur Bosch.
43
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
D'où arrivez-vous ?
44
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Je suis garé à l'angle.
45
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
Pourquoi venez-vous ?
46
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
L'enveloppe que vous avez envoyée.
47
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
On devrait peut-être rentrer.
On pourrait nous épier.
48
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
C'est certain.
49
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Venez.
50
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Je suis allée à la poste et j'ai affranchi
l'enveloppe en lettre classique,
51
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
comme demandé par M. Vance.
52
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Saviez-vous ce qu'elle contenait ?
- Non.
53
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Vous signeriez
une déclaration l'attestant ?
54
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
De quoi s'agit-il ?
55
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Je dois établir une chaîne d'authenticité.
56
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
C'est-à-dire ?
57
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
M'assurer que le contenu de l'enveloppe
est d'origine.
58
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
Quel était le contenu ?
59
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Un testament manuscrit
et le stylo plume en or.
60
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Seigneur.
61
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Alors...
62
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- Et maintenant ?
- Homologation.
63
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Ils vont comparer le testament
à son écriture.
64
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Analyser l'encre, le stylo et le papier.
65
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Étant secrétaire,
je pourrais aider, mais j'ai été virée.
66
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Désolé de l'apprendre.
67
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Il est arrivé à l'improviste
et m'a donné ma démission.
68
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Après 40 ans. Un sacré choc.
69
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Qui ça, Sloan ?
70
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Non. M. Corwin. Du conseil.
71
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
C'est lui qui dirige, désormais.
Il doit être l'exécuteur.
72
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- C'est moi.
- Vous, quoi ?
73
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
L'exécuteur de sa succession.
74
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Il vous était reconnaissant
d'avoir trouvé son fils.
75
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
Il vous en a parlé.
76
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Oui. Mais c'est ridicule.
- Je suis d'accord.
77
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Qu'y connaissez-vous
en testament, succession, validation ?
78
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Absolument rien.
J'aurai besoin de conseils juridiques.
79
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
M. Vance avait perdu la tête.
80
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Attention à ce que vous dites.
81
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
Pourquoi ?
82
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Il vous a légué 10 millions de dollars.
83
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Vous devriez engager un avocat.
84
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
Pourquoi donc ?
85
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Quand la nouvelle se répandra,
ça va mal tourner.
86
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
Vous devriez vous protéger.
87
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Je ne connais pas d'avocat.
88
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Moi oui. Vous n'avez pas répondu
pour la déclaration.
89
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Bien sûr, je signerai.
- OK.
90
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
Je la rédige et je l'apporte demain
pour que vous la signiez. OK ?
91
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Oui, très bien.
92
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Merci de sortir par derrière.
On n'est jamais trop prudent.
93
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Non, c'est certain.
94
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
À demain.
95
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Questions clés.
96
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Quel agent a crié "une arme"
97
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
et a-t-il vraiment vu l'arme ?
98
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
Sharp a-t-il fait un geste
pour l'attraper ?
99
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
Le SIS lui a-t-il laissé le temps
d'obéir avant de tirer ?
100
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
Quand aura-t-on la caméra piéton ?
101
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Il faut voir si le LAPD coopère.
102
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Ça m'étonnerait.
103
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
Ils ont 45 jours pour fournir cette vidéo,
104
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
plus leur propre enquête à mener.
105
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
On peut faire pression sur eux
pour qu'ils fournissent ce qu'ils ont.
106
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Ça vaut le coup d'essayer.
Les réseaux sociaux ?
107
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Ça fait le buzz. Vidéo d'un smartphone,
vidéosurveillance, un million de preuves.
108
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
Seul souci,
c'est comme l'arbitrage vidéo au football.
109
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
S'il y a un doute ?
110
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
L'arbitrage sur le terrain prime.
111
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Je crois saisir l'analogie. Et Cosgrove ?
112
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
J'ai rendez-vous avec une avocate
qui a poursuivi le SIS et la ville.
113
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
J'espère qu'elle me donnera des infos
sur Cosgrove.
114
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
L'incident le plus récent :
un homme en fuite a été aperçu,
115
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
portant un masque de lutte mexicaine
rouge et noir.
116
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Un luchador ?
117
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Merci. Un masque de luchador
et des gants noirs.
118
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
D'après ces déclarations, nous avons
établi un périmètre de recherches.
119
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Nous n'avons rien.
120
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Pour faire court,
121
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
nous allons étendre le périmètre
et interroger à nouveau les voisins.
122
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Quelles sont les chances
que ces objets soient toujours là ?
123
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Merci, agent Vasquez, de vous dévouer.
124
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Pardon ?
125
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Je vous en charge.
Prenez votre bleue avec vous.
126
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Oui.
127
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Vous avez vu des voitures bizarres ?
Quelqu'un d'étranger ?
128
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Désolé. Rien ne me vient.
129
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Nous avons compté les caméras visibles,
mais en avez-vous une qu'on ignore ?
130
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Des caméras cachées ? Je ne crois pas.
131
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Parlez-vous à vos clients ?
132
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
"Signez ici." C'est tout.
133
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Avez-vous vu quelqu'un
rôder entre les maisons ?
134
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
"Rôder" ?
135
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
Et des voitures inconnues garées ?
136
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Je suis très occupé.
Je ne sais pas qui se gare où.
137
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Ici l'agent Madeline Bosch, LAPD.
138
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Merci de me rappeler
au plus tôt, c'est au sujet
139
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
de l'avis d'inspection numéro...
140
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851. Merci.
141
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Vous avez gagné contre le SIS.
142
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
La ville a trouvé un arrangement
avant le procès.
143
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Ma première grosse affaire
dans ce cabinet.
144
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
Pourquoi un arrangement ?
145
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Des soucis avec la déposition
de certains agents.
146
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Ils mentaient ?
- Témoignages coordonnés.
147
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- Cosgrove ?
- Il en faisait partie.
148
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
J'aimerais voir son dossier disciplinaire.
On vous l'avait fourni.
149
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Je peux vous le résumer.
150
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Intelligent, ambitieux,
agressif, proactif, jusqu'au-boutiste.
151
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Ça me rappelle quelqu'un.
152
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Jusqu'au-boutiste dans les clous ?
153
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Il aime éprouver le système.
154
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Usage excessif de la force ?
155
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Quelques plaintes. Mais peu
pour le nombre d'années de service.
156
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
Plusieurs félicitations aussi.
157
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Ses agents ne jurent que par lui.
"Le flic des flics."
158
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Donc rien de flagrant.
159
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Désolée.
160
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
C'est vraiment n'importe quoi.
161
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Qui a appelé ?
162
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Appel anonyme.
163
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Un gars avec un masque rouge et noir
164
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
après 15 h, mardi.
165
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Il a testé les portières de voitures
en quête d'une voiture à voler.
166
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Juste après la tentative de viol.
167
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Exact.
168
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Ça ne coûte rien.
169
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Si.
170
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquez.
171
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Bravo, la bleue.
172
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- On le met sous scellé ?
- Non.
173
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Il y a peut-être des preuves génétiques
dessus.
174
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
D'abord, on appelle Coleman.
175
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Puis on le met sous scellé.
176
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Bon travail aujourd'hui.
177
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Merci.
178
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Allô ?
- Preeda ?
179
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Oui.
180
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- C'est l'agent Bosch. - Oui.
181
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
On a trouvé quelque chose.
182
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
LABORATOIRE BIORIGHT
183
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Allô ? - Mets le JT.
184
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
UN COURT-CIRCUIT ÉLECTRIQUE
PROVOQUE UN INCENDIE AU LABORATOIRE D'ADN
185
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Les passants disent que le feu...
186
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Bordel.
187
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}Je pensais pas qu'ils iraient aussi loin.
188
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Ils sont prêts à tout.
189
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Je suis au tribunal.
Affaire très importante.
190
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Je ne sais plus laquelle,
mais la salle est remplie.
191
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Je me lève pour donner mes conclusions
192
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
et je réalise tout à coup que je suis nue.
193
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
C'est le rêve classique d'anxiété.
Être nu devant des étrangers.
194
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Je c'est que c'est un foutu cliché.
Ça m'énerve.
195
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Mais ce n'est pas la partie intéressante.
196
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
D'accord.
197
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Je me réveille,
198
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
mais ça fait encore partie du rêve.
199
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Dans le rêve, je me réveille
200
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
et je réalise que j'ai tué quelqu'un.
201
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
Et que j'ai complètement oublié
jusqu'à ce moment-là.
202
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Je suis horrifiée et je me réveille.
203
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
Je me réveille pour de vrai,
assise dans le lit, en nage.
204
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Qui avez-vous tué ?
205
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Aucune idée.
206
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
Rogers ?
207
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Je n'ai pas vu son visage.
208
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Comment ?
209
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Je l'ai renversé en voiture.
210
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Je l'ai écrasé et j'ai fui.
211
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
Et ensuite...
212
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
ça m'est sorti de la tête.
213
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Le rêve était si réel
214
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
qu'il m'est resté en tête.
215
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Pendant une heure,
je me suis dit : "Mon Dieu !
216
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
"J'ai vraiment fait ça ?
217
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
"J'ai tué quelqu'un,
et je l'ai totalement oublié ?"
218
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Je suis même allée voir ma voiture
pour voir s'il y avait des traces.
219
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Il y en avait ?
220
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
Non.
221
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
Qu'en pensez-vous ?
222
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Je crois que vous vous sentez coupable.
223
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Comme tout le monde.
224
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Une vue imprenable.
225
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
Une vue à un million de dollars.
226
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Merci.
227
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
Attention, c'est chaud.
228
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Que pensez-vous que je puisse en tirer ?
229
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Sur ce marché ?
230
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Pour savoir.
- En l'état ?
231
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Ou si je la retape. Les deux.
232
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
En l'état ?
Un million sept, un million huit.
233
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Ouah. Vraiment ?
234
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Vous l'avez dit,
"Une vue à un million de dollars".
235
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Et si je la retape ?
236
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
2,1 ou 2,2. Dans ces eaux-là.
237
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
C'est intéressant.
238
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Si vous avez le temps et l'argent.
La retaper coûtera 50 000.
239
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Et il faudra gérer les entrepreneurs
et les permis.
240
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Vous la vendrez d'ici des mois.
241
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Que feriez-vous ?
242
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Je prendrais l'argent.
243
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Laissez le casse-tête à un autre.
244
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
LABORATOIRES TESTS ADN
245
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
C'est légal ?
246
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Pas le moins du monde.
247
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Voilà, l'ami.
L'audit récent des ordonnances.
248
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
Tous les médecins de sa clinique.
Qui est la cible ?
249
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- Qui a prescrit le plus d'opiacés ?
- Voyons voir.
250
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
Le Dr Vince Shipman, de loin.
251
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- C'était rapide.
- C'était facile.
252
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Le Dr Basu l'a signalé.
253
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Suivi d'une réunion
avec Shipman après l'audit.
254
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Il l'a réprimandé
pour ses ordonnances trop laxistes.
255
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Rends-moi service.
256
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Imprime une liste de ses patients.
257
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Beaucoup sont sans abri.
Pas d'adresse fixe.
258
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
Le Dr Shipman est votre médecin
à la clinique ?
259
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Ça varie.
260
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
Le Dr Basu était mon médecin traitant.
Jusqu'à, vous savez.
261
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Que vous prescrit le Dr Shipman ?
262
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Rien.
263
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Rien ? Vous en êtes sûr ?
264
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Que des trucs en libre-service.
265
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Il est écrit ici
qu'il vous prescrit de l'Oxy.
266
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Si seulement.
267
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Merci.
268
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras. Quelle surprise.
269
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
Vous ne vous lassez jamais
des lumières de la ville.
270
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Et votre coéquipier ?
271
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Je m'appelle Musso.
272
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Vraiment ?
- Qui recherchez-vous pour Vance ?
273
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
Ne nous sortez pas le baratin
du coloc à l'USC.
274
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Il est sympa. Qu'est-il arrivé à Franks ?
275
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Raide mort. Anévrisme.
276
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Désolé de l'apprendre.
277
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Répondez.
278
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Il a mis une fille enceinte à l'USC.
279
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
Une Mexicaine.
Son père a menacé de le déshériter.
280
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Donc il l'a jetée.
281
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Il s'en est voulu toute sa vie.
282
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Un peu tard.
283
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Il voulait que je rééquilibre.
Redresser les torts avant sa mort.
284
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
Avez-vous trouvé un héritier ?
285
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
C'est là qu'on marchande.
Une question à moi, une à vous.
286
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
D'accord. Posez votre question.
287
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Cause de la mort ?
288
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Il a été retrouvé affalé sur son bureau,
ça semblait naturel.
289
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Mais vu que c'est Whitney Vance,
le foutu milliardaire,
290
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
le légiste veut faire la une
et ordonne une autopsie.
291
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Il trouve une légère hémorragie pétéchiale
qu'il juge indéterminée.
292
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
On y retourne. On prend quelques photos,
on fouille une seconde fois.
293
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Sur l'un des coussins du canapé,
de la salive séchée.
294
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
L'ADN correspond à Vance.
295
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
J'ai pensé qu'on a maintenu le coussin
sur son visage.
296
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Il ne fallait pas grand-chose.
297
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
À nous. Avez-vous trouvé un héritier ?
298
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
La fille a eu le bébé,
l'a mis à l'adoption.
299
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
J'ai pu identifier l'enfant.
300
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Le hic, c'est qu'il est mort
en hélicoptère au Vietnam
301
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
un mois avant ses 20 ans, en 1972.
302
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
Vance l'a su ?
303
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
Ça fait deux d'affilée.
Ne soyez pas gourmands.
304
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Oui, je le lui ai dit. À moi.
305
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Qui avait accès à son bureau
le jour de sa mort ?
306
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Sa sécurité, principalement.
307
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. Qui d'autre?
308
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Un cuisinier.
Une infirmière. Sa secrétaire.
309
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
310
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Celle qui l'a trouvé.
311
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
On vérifie leurs alibis.
312
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
Vous suspectez l'entreprise ?
313
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
On s'intéresse à tous.
314
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin. S'il n'y a pas d'héritier,
il touchera gros.
315
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Je l'ai dit, tout le monde est suspect
jusqu'à preuve du contraire.
316
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- Sa secrétaire était là ?
- Pour rédiger des lettres.
317
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Son papier à lettre,
son beau stylo, tout était prêt.
318
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
Son beau stylo ?
319
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Un stylo plume en or massif. Filigrané.
320
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Vous avez une photo de la scène ?
321
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Vous avez dit y être retournés
après l'autopsie.
322
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Elles sont après.
323
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Tout est chronologique.
324
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
Le stylo n'y est pas.
325
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Vous avez raison.
326
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Où est-il passé ?
327
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Qui sait ? On ne l'a pas pris.
328
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
329
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Que fais-tu ce matin ?
330
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Pour toi, je suis libre. Pourquoi ?
331
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Retrouve-moi chez Ida Porter
dans une demi-heure.
332
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
On fait selon le plan ?
333
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
C'est parti.
334
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Je ne m'attendais pas à vous voir si tôt.
335
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- On tombe mal ?
- Pas du tout. Entrez.
336
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
337
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Enchantée.
338
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Me Chandler représente
un descendant de Vance.
339
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
Héritier légitime.
340
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
J'en suis ravie.
341
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Je craignais
que la succession n'aille à l'entreprise.
342
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Soyez assurée que ça n'arrivera pas.
343
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Ne vendons pas la peau de l'ours.
344
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Avez-vous la déclaration ?
345
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
Vous voulez peut-être la lire
avant de signer.
346
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Tout semble en ordre.
Ne faut-il pas un notaire ?
347
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
C'est bon. Je suis officier de justice,
et M. Bosch est le second témoin.
348
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
Et j'ai un stylo.
349
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Vous avez toujours son stylo.
350
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
En effet.
351
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Rendez-le bien
à son propriétaire légitime.
352
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
Son héritier.
353
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
Le testament sera déposé quand ?
354
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Vous voulez dire,
quand aurez-vous votre argent ?
355
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Je ne pensais pas à ça.
356
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Je me demande juste
quand j'aurai besoin d'un avocat.
357
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Vous en aurez besoin maintenant,
mais pas du même genre.
358
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- De quoi parlez-vous ?
- On ne déposera rien.
359
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
Pourquoi diable ?
360
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Whitney Vance ne l'a pas rédigé.
C'est vous.
361
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
C'est absurde.
362
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
J'ai vu sa main trembler.
Il n'a rien écrit depuis des années.
363
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Il vous a demandé de le rédiger.
364
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Vous avez appris à imiter son écriture.
365
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
Une bien belle histoire.
366
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Digne d'un roman gothique.
Mais c'est n'importe quoi.
367
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
Le stylo en or de grand-papy
était dans ma boîte aux lettres
368
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
au moment où vous avez
soi-disant découvert le corps de Vance.
369
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Les photos de la scène
370
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
montrent ce stylo sur son bureau.
371
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Sortez d'ici.
372
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Vous devez savoir quelque chose.
373
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Vous ne percevrez pas un sou
de ces dix millions.
374
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
C'est la loi.
375
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Un meurtrier
ne peut pas hériter de sa victime.
376
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Je n'en suis pas une.
- Qu'êtes-vous ?
377
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Vous l'avez étouffé avec un oreiller.
378
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
La police le sait. Ils sont en route.
379
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Racontez-nous tout,
on pourrait vous aider.
380
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Si je vous représente,
381
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
tout ce dont nous avons discuté
devient confidentiel.
382
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
On peut parler à la police et au procureur
383
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
pour obtenir le meilleur accord.
384
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Vous vous méprenez.
385
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
C'était une horrible erreur.
386
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Il était censé mourir, voyez-vous.
387
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Il était tombé malade.
388
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Il avait mauvaise mine.
389
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Il m'a dit être mourant
et devoir rédiger un nouveau testament.
390
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Il a dicté les termes,
et je l'ai écrit de sa main.
391
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Puis il m'a donné le stylo
et m'a dit de tout vous envoyer.
392
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Mais il manquait quelque chose.
393
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Quelque chose d'important.
394
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Vous.
395
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Il vous avait oubliée.
396
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Toutes ces années.
397
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
À son entière disposition.
398
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
Vous lui étiez acquise.
399
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Justement, non. Il comptait sur moi.
400
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Vous avez donc modifié le testament.
401
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
J'avais le stylo.
402
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
J'ai rétabli les choses.
403
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Ce qui était mérité.
404
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
J'ai réécrit le testament
pour le rendre juste.
405
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
C'était si peu comparé à sa fortune.
406
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Vous avez dit qu'il devait mourir.
407
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Il était à l'agonie.
408
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Mais ensuite, son état s'est amélioré.
409
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Il m'a appelée à l'improviste.
410
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Il m'a dit de récupérer le testament.
411
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Maintenant qu'il allait mieux, il voulait
412
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
demander à un notaire de le rédiger.
413
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
Il aurait vu ce que vous aviez fait.
414
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Que vous l'aviez modifié.
415
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Ça aurait été la fin.
416
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Ça ne devait pas arriver.
417
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Quelque chose s'est brisé en moi.
418
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
J'ai pris le coussin
419
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
et suis arrivée derrière lui...
420
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
Le deuxième stylo en or.
421
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
D'où venait-il ?
422
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Il a dit que c'était l'original,
423
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
que celui que je vous avais envoyé
était une copie.
424
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Où est-il ?
425
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
Dans mon coffre-fort.
426
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
Comment voulez-vous faire, Ida ?
427
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Faites-les entrer.
428
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Attention à la marche.
429
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
Ils semblaient furax
que nous ayons réglé l'affaire pour eux.
430
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Salauds ingrats.
431
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Asseyez-vous.
432
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
Ils vont devoir expliquer
que la suspecte s'est dénoncée
433
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
avant même qu'ils sachent
qu'elle était suspecte.
434
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Mme Davis. Je tombe mal ?
435
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Que voulez-vous ?
436
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Vous présenter mes condoléances.
437
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
Non, s'il vous plaît.
438
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Je veux vous dire que je suis désolé.
Ce qui s'est passé...
439
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Vous aviez promis
que Nicole ne serait pas blessée.
440
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Vous aviez promis de la protéger.
441
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Surtout, je veux éviter
les faux héritiers de M. Vance.
442
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Si on ne se méfie pas,
443
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
nous pourrions avoir une situation
du type Howard Hughes.
444
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Je comprends.
445
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Merci d'avoir pris le temps.
446
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Désolé, je suis pressé.
Je dois voir un supérieur.
447
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Bonne chance.
448
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
J'essaie de boucler l'enquête criminelle
sur James Sharp.
449
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
J'ai tout remis.
450
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
J'ai tout lu,
mais j'ai aussi le rapport de Cosgrove.
451
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Il qualifie Sharp de "suspect numéro un"
452
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
et Nicole Davis de "suspect numéro deux".
453
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
C'est votre avis ?
454
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Je veux savoir
ce que vous pensez de Nicole Davis.
455
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
De vous à moi ?
456
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Dites-moi.
457
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
J'ai dit à Cosgrove que Sharp
avait forcée Davis.
458
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Qu'elle agissait contre son gré.
459
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
C'est l'avis de sa mère.
La famille vous a peut-être berné ?
460
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Sur l'enregistrement,
semble-t-elle simuler ?
461
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
Pourquoi a-t-elle accepté ?
462
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Pour rester en vie
et retrouver son enfant.
463
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
Le SIS aurait dû prendre en compte
la victime dans la voiture.
464
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
465
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Je l'ai presque fait.
Mais je ne pouvais pas trop insister.
466
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
Dans ce genre de choses,
tout le monde se protège.
467
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
N'êtes-vous pas venue pour ça ?
468
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Pour rédiger votre rapport ?
469
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
J'essaie de rester
la plus objective possible.
470
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Je devrai peut-être
en répondre au tribunal.
471
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Juste les faits, alors ?
472
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Ici Madeline Bosch.
473
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Vous m'avez laissé un message ?
474
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
Ah bon ?
475
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Au sujet d'un avis d'inspection
à East Hollywood.
476
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Exact.
477
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- Il y a un souci ? - Nous inspections le quartier.
478
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Il y a eu des agressions sexuelles,
vous savez peut-être.
479
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Non, je l'ignorais. C'est affreux.
480
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Vous êtes souvent là-bas, monsieur...
481
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
482
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Si quelque chose sort de l'ordinaire,
483
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
n'hésitez pas à me rappeler.
484
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Absolument. Je ferai mon possible
pour vous aider.
485
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Belle trouvaille, agent Bosch.
486
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Un coup de chance.
La bonne poubelle au bon moment.
487
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Ils trouveront peut-être des empreintes
ou de l'ADN sur le masque.
488
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Les preuves physiques
ne suffisent pas toujours.
489
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
Les affaires sont liées par l'ADN,
mais le suspect n'est pas fiché.
490
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
C'est exactement ça.
491
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Tu chercherais quoi ?
492
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
C'est des crimes en série.
Trouve sa signature.
493
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Les victimes vivent au même endroit.
494
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Oui. À Thai Town. Effraction de jour.
495
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Comment fait-il pour entrer ?
496
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Il découpe la moustiquaire.
497
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
Les victimes se connaissent ?
Même activités ?
498
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Je ne sais pas.
499
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Il aurait pu les observer autrement ?
500
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Je ne sais pas.
501
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Si les inspecteurs font leur travail,
502
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
ils s'intéresseront à ça
pour relier les affaires.
503
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Si on ne se méfie pas,
504
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
nous pourrions avoir une situation
du type Howard Hughes.
505
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Il est méfiant.
506
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Possibilité de nier.
507
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
En attendant d'en savoir plus,
je surveille les héritiers.
508
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Je vais prévenir Vibiana
que vous les surveillez.
509
00:34:57,137 --> 00:34:58,722
ROSE & ASSOCIÉS
510
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Bosch sur la ligne deux.
511
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Merci, Matthew.
512
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
On peut parler ?
513
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Normalement oui. Au cas où.
514
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
L'ADN correspond.
515
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Il nous suffit de les garder en vie.
516
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
Comment faire ?
517
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
J'y travaille.
518
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Sale traître.
519
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Je m'en occupe.
520
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creighton ?
521
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Nous avons un problème.
522
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloane.
523
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Allô ?
524
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, M. Sloan a demandé à monter.
525
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
A-t-il dit pourquoi ?
526
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Pour un contrôle de sécurité.
527
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Il doit être... - Il en a déjà fait un ce soir.
528
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
Et je lui ai donné une clé.
529
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
Pourquoi dirait-il : "Ouvrez-moi" ?
530
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Vous devez partir.
531
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Prenez les escaliers. Je vous retrouve.
532
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Mijo, lève-toi.
533
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Maman ?
- Debout.
534
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- Qu'y a-t-il ?
- Tout va bien.
535
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- Il se passe quoi ?
- Ça va.
536
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Tu me fais peur.
- Suis-moi.
537
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Ici David Sloan, laissez un...
538
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Continue.
539
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
ESCALIER DE SECOURS
540
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Allez.
541
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
Tout va bien. Allez.
542
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Vite.
- D'accord.
543
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Mijo, vas-y. Il faut y aller. Vite.
544
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Pas de bruit, mijo.
545
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- J'ai peur.
- Moi aussi.
546
00:41:37,996 --> 00:41:39,998
Sous-titres : Marion Birbès
547
00:41:39,998 --> 00:41:42,083
{\an8}Direction artistique Thomas B. Fleischer