1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 ‫אקדח!‬ 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 ‫רוז ושות' החלו תהליך הגשת תביעה אזרחית‬ 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 ‫נגד העיר לוס אנג'לס ומשטרת לוס אנג'לס‬ 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 ‫בשם בנה של ניקול, קיילון.‬ 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 ‫הצלחתי לזהות סגן באס-איי-אס.‬ 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 ‫ספנסר קוסגרוב.‬ 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 ‫צ'נדלר תעוות את האמת.‬ 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 ‫- תלבה את דעת הקהל. - זה לא יהיה קשה.‬ 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 ‫כל המחלקה תהיה תחת מצור. אנחנו צריכים להיות מאוחדים בזה.‬ 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 ‫לד"ר באסו היו חמישה פצעי דקירה. כל כלי הדם החיוניים.‬ 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 ‫הרוצח ידע מה הוא עושה.‬ 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 ‫אני מהמר שלתוקף יש איזה רקע צבאי או רפואי.‬ 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 ‫- את יכולה לתאר אותו? - הוא חבש מסכה.‬ 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 ‫אחת מ... מסכות ההיאבקות המקסיקניות האלה.‬ 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 ‫אנחנו לא בלשיות ואנחנו בטח שלא עובדות סוציאליות.‬ 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 ‫התיק של מחלקת פשעי מין.‬ 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 ‫- מה קרה עם הקריאה בתאי טאון? - ניסיון לאונס.‬ 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 ‫- היא ראתה אותו? - הוא עטה מסכת אגרוף.‬ 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 ‫אדומה ושחורה?‬ 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 ‫יש עדכון על הצוואה של ואנס?‬ 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 ‫עדיין בלתי מעורערת. צריך לאשר את היורש של ואנס.‬ 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 ‫אם לא יערערו עליה, המניות והריבית יעברו לדירקטוריון.‬ 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 ‫הלקוח שלי היה האבא הביולוגי של דומיניק סנטנלו, אז, סבא שלך.‬ 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 ‫את צריכה לדעת, העיזבון שלו עובר ליורשיו.‬ 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 ‫את והבן שלך.‬ 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 ‫אם הדנ"א יאשר ייחוס, וזה יקרה.‬ 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 ‫אז, כמה?‬ 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 ‫מיליארדים.‬ 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 ‫כדאי לך לשמור על אלה בשבע עיניים.‬ 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 ‫אני הולכת לקחת אותם ישר לשם.‬ 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 ‫הבדיקות של ביורייט טובות. אמינות.‬ 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 ‫כדאי שיהיו.‬ 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 ‫אנחנו צריכים לעשות משהו לגבי עניין הדנ"א הזה.‬ 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 ‫אנחנו צריכים לחנוק את התינוק בעריסה, כפי שאומרים.‬ 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 ‫מר קרייטון. אני מבינה שיש לך עבודה בשבילי.‬ 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 ‫אכן כן.‬ 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 ‫בוקר טוב.‬ 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 ‫כלב טוב.‬ 40 00:03:42,932 --> 00:03:46,810 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 41 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 ‫יש שרפה יום חדש מגיע‬ 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 ‫זאת הרגשה כאילו גשם קריר יורד‬ 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 ‫זה הקצב של שיר חדש, מתנגן‬ 44 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 ‫זה הקצב של שיר חדש, מתנגן‬ 45 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 ‫אוי ואב הזמנים משתניםוי‬ 46 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 ‫כל חיי חיכיתי לרגע הזה‬ 48 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 ‫אוי ואבוי‬ 49 00:04:11,919 --> 00:04:15,214 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 50 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 ‫בוש - מורשת‬ 51 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 52 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 ‫מעבדות ביורייט‬ 53 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 ‫גברת פורטר.‬ 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 ‫מר בוש.‬ 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 ‫מאיפה באת?‬ 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 ‫חניתי מעבר לפינה.‬ 57 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 58 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 ‫המעטפה ששלחת לי.‬ 59 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 ‫אולי כדאי שניכנס פנימה. אף פעם אי אפשר לדעת מי צופה.‬ 60 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 ‫נכון מאוד.‬ 61 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 ‫בבקשה.‬ 62 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 ‫הלכתי לדואר ושלחתי את המעטפה אליך בדואר רגיל,‬ 63 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 ‫כפי שמר ואנס הורה.‬ 64 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 ‫- ידעת מה היה במעטפה? - לא ידעתי.‬ 65 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 ‫את תחתמי על תצהיר על כך?‬ 66 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 ‫על מה כל העניין הזה?‬ 67 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 ‫זה על ביסוס שרשרת אותנטיות.‬ 68 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 ‫זה אומר?‬ 69 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 ‫זה מבטיח שהתוכן של המעטפה אמיתי.‬ 70 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 ‫ומה היה התוכן?‬ 71 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 ‫צוואה בכתב יד והעט הנובע מזהב של מר ואנס.‬ 72 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 ‫אוי ואבוי.‬ 73 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 ‫אז...‬ 74 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 ‫- מה קורה עכשיו? - אישור צוואה.‬ 75 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 ‫ישוו את הצוואה לדוגמאות אחרות מכתב היד של מר ואנס.‬ 76 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 ‫ינתחו את הדיו, העט והנייר.‬ 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 ‫כמזכירתו, אני יכולה לעזור לך, אבל פוטרתי.‬ 78 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 ‫אני מצטער לשמוע על זה.‬ 79 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 ‫הוא הופיע על סף דלתי והגיש לי את מכתב הפיטורים שלי.‬ 80 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 ‫אחרי 40 שנה. ממש הלם.‬ 81 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 ‫מי, סלואן?‬ 82 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 ‫לא. מר קורווין. מהדירקטוריון.‬ 83 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 ‫הוא מנהל את העניינים עכשיו. אני מניחה שהוא המנהל.‬ 84 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 ‫- אני. - אתה מה?‬ 85 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 ‫מנהל העיזבון של ואנס.‬ 86 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 ‫אני יודעת שמר ואנס היה אסיר תודה שמצאת את בנו.‬ 87 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 ‫הוא סיפר לך על זה?‬ 88 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 ‫- כן, הוא סיפר לי. אבל זה מגוחך. - אני מסכים.‬ 89 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 ‫מה אתה יודע על צוואות ועיזבונות וקיום צוואות וכל זה?‬ 90 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 ‫כלום ושום דבר. אצטרך עצה משפטית.‬ 91 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 ‫מר ואנס לא היה צלול בדעתו.‬ 92 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 ‫לא הייתי ממשיך להגיד את זה.‬ 93 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 ‫למה לא?‬ 94 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 ‫הוא הוריש לך עשרה מיליון דולר.‬ 95 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 ‫את צריכה לשקול לשכור עורך דין.‬ 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 ‫למה שאעשה את זה?‬ 97 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 ‫כאשר הצוואה החדשה הזו תוגש לבית המשפט זה הולך להיות מגעיל,‬ 98 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 ‫ואת צריכה להגן על עצמך.‬ 99 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 ‫אני לא מכירה עורכי דין.‬ 100 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 ‫אני יכול להמליץ על אחד. לא ענית לי על התצהיר.‬ 101 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 ‫- ברור שאחתום עליו. - טוב.‬ 102 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 ‫אכין ואביא אותו עד מחר ותוכלי לחתום עליו. בסדר?‬ 103 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 ‫כן, זה בסדר גמור.‬ 104 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 ‫מקווה שלא אכפת לך לצאת מאחור. אי אפשר להיות זהיר מדי.‬ 105 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 ‫לא, אי אפשר.‬ 106 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 ‫נתראה מחר.‬ 107 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 ‫שאלות מפתח.‬ 108 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 ‫איזה שוטר צעק, "אקדח",‬ 109 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 ‫והאם הוא באמת ראה את האקדח?‬ 110 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 ‫האם שארפ שלח יד לעברו?‬ 111 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 ‫האם האס-איי-אס נתנו לו זמן לציית לפני שהם פתחו באש?‬ 112 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 ‫מתי נוכל לקבל צילומי מצלמת גוף?‬ 113 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 ‫נראה עד כמה משטרת לוס אנג'לס משתפת פעולה.‬ 114 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 ‫לא הייתי בונה על זה.‬ 115 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 ‫יש להם עד 45 יום לשחרר את הצילומים,‬ 116 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 ‫ויש להם חקירה פנימית משלהם לסיים.‬ 117 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 ‫אנחנו יכולים ליצור לחץ ציבורי עליהם שישחררו את מה שיש להם עכשיו.‬ 118 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 ‫זה שווה לנסות. מדיה חברתית?‬ 119 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 ‫על הכול. צילומים מסמארטפונים, סרטוני אבטחה, מיליון חתיכות קטנות.‬ 120 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 ‫העניין הוא, שזה כמו הילוך חוזר של מהלך מקו השער בפוטבול...‬ 121 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 ‫אין זוויות מוחלטות?‬ 122 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 ‫ההחלטה במגרשת נותרת בעינה.‬ 123 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 ‫אני חושב שאני מבין את האנלוגיה. ומה עם קוסגרוב?‬ 124 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 ‫יש לי פגישה מאוחר יותר עם עורכת דין שתבעה את אס-איי-אס ואת העיר.‬ 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 ‫אני מקווה שיהיה לה קצת מידע על סגן קוסגרוב.‬ 126 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 ‫התקרית האחרונה, היו דיווחים על אדם שנמלט מהזירה,‬ 127 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 ‫לבוש מסכת היאבקות מקסיקנית שחורה ואדומה.‬ 128 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 ‫לוצ'דור?‬ 129 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 ‫תודה לך, אדוני השוטר. מסכת לוצ'דור וכפפות שחורות.‬ 130 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 ‫בהתבסס על תצפיות אלה, הקמנו גזרה וערכנו חיפוש יסודי.‬ 131 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 ‫שלא הניב תוצאות.‬ 132 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 ‫אז, בקיצור.‬ 133 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 ‫אנחנו הולכים להרחיב את הגזרה ולסרוק מחדש את השכונה.‬ 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 ‫סגן, מה הסיכויים שהפריטים האלה עדיין בסביבה?‬ 135 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 ‫תודה לך, השוטרת ואסקז. על ההתנדבות להוביל.‬ 136 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 ‫אדוני?‬ 137 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 ‫אני ממנה אותך לאחראית. קחי את הטירונית שלך איתך.‬ 138 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 ‫יש.‬ 139 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 ‫ראית מכוניות זרות? מישהו בשכונה שמעולם לא ראית קודם?‬ 140 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 ‫מצטער, שום דבר לא עולה לראש.‬ 141 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 ‫הבאנו בחשבון את המצלמות הגלויות, אבל אולי יש לך אחת שאנחנו לא מודעים לה?‬ 142 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 ‫מצלמות נסתרות? לא נראה לי.‬ 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}‫אתה מדבר עם האנשים שאתה מספק להם?‬ 144 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 ‫"תחתום כאן." וזהו.‬ 145 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 ‫האם ראית מישהו אורב בין הבתים?‬ 146 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 ‫אורב?‬ 147 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 ‫מה עם מכוניות לא מוכרות שחונות בסמטאות?‬ 148 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 ‫יש לי הרבה על הראש שלי. אני לא יכול לעקוב אחר מי חונה איפה.‬ 149 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 ‫זו השוטרת מדליין בוש, משטרת לוס אנג'לס.‬ 150 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 ‫אנא התקשר אליי בחזרה בהקדם האפשרי בקשר‬ 151 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 ‫להודעת פיקוח מספר...‬ 152 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 ‫שש, שתיים, חמש, ארבע, ארבע, שמונה, חמש, אחת. תודה.‬ 153 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 ‫זכית בתביעה נגד אס-איי-אס.‬ 154 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 ‫העיר התפשרה לפני שהיא הגיעה לבית המשפט.‬ 155 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 ‫התיק הגדול הראשון שלי אחרי שעזבתי את פרקליט המחוז.‬ 156 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 ‫למה העיר התפשרה?‬ 157 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 ‫בעיות עם חלק מהתצהירים של השוטרים.‬ 158 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 ‫- הם שיקרו? - תיאמו עדויות.‬ 159 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 ‫- קוסגרוב? - הוא היה אחד מהם.‬ 160 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 ‫אני מתעניינת ברקע המשמעתי שלו. ראית אותו בזמן הגילוי.‬ 161 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 ‫אני יכולה לתת לך תמונה כללית.‬ 162 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 ‫חכם, שאפתני, אגרסיבי, יוזם, מתקרב מאוד לגבול.‬ 163 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 ‫מזכיר לי מישהו.‬ 164 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 ‫עד הגבול, אבל לא מעבר לו?‬ 165 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 ‫הוא אוהב לבדוק את המערכת.‬ 166 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 ‫תלונות על שימוש בכוח מוגזם?‬ 167 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 ‫כמה. אבל לא הרבה בהתחשב בזמן שהוא היה בעבודה.‬ 168 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 ‫גם מספר ציונים לשבח.‬ 169 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 ‫השוטרים שלו מהללים אותו. "חביב השוטרים."‬ 170 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 ‫אז, אין אקדח מעשן.‬ 171 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 ‫מצטערת.‬ 172 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 ‫איזה גועל של עבודה.‬ 173 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 ‫מי דיווח על זה?‬ 174 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 ‫טיפ אנונימי.‬ 175 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 ‫גבר לובש מסכה אדומה ושחורה רץ במורד הסמטה הזאת‬ 176 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 ‫אחרי שלוש בצוהריים ביום שלישי.‬ 177 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 ‫מנסה דלתות מכונית, מחפש מכונית לא נעולה לגנוב.‬ 178 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 ‫זה היה מייד אחרי ניסיון האונס.‬ 179 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 ‫נכון.‬ 180 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 ‫לא מזיק לבדוק.‬ 181 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 ‫זה כן.‬ 182 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 ‫ואסקז.‬ 183 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 ‫כל הכבוד, טירונית.‬ 184 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 ‫- לשים בשקית ולתייג? - עוד לא.‬ 185 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 ‫אולי יש ראיות גנטיות בתוך ומחוץ למסכה הזאת.‬ 186 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 ‫קודם, קוראים לקולמן לבוא לבדוק את זה.‬ 187 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 ‫ואז נשים בשקית ונתייג אותה.‬ 188 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 ‫עבודה יפה היום, בוש.‬ 189 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 ‫תודה.‬ 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 ‫- הלו? - פרידה?‬ 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 ‫כן.‬ 192 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 ‫- זאת השוטרת בוש. - כן.‬ 193 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 ‫מצאנו משהו.‬ 194 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 ‫מעבדת ביורייט‬ 195 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 ‫- היי. - תדליק את החדשות.‬ 196 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 ‫קצר חשמלי גרם לשרפה במעבדת דנ"א‬ 197 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 ‫הצופים אומרים שהאש פרצה...‬ 198 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 ‫איזה חרא.‬ 199 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}‫חשבתי שהם לא ירחיקו לכת כל כך.‬ 200 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 ‫הם לא משחקים.‬ 201 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 ‫אני בבית המשפט. זה תיק חשוב מאוד.‬ 202 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 ‫אני לא זוכרת מה, היה עמוס מאוד.‬ 203 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 ‫ואני קמה כדי לשאת את הסיכום שלי‬ 204 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 ‫ולפתע הבנתי שאני עירומה.‬ 205 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 ‫זה חלום חרדה קלאסי. להיות עירומה מול זרים.‬ 206 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 ‫אני יודעת שזו קלישאה מוחלטת. אני שונאת את זה.‬ 207 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 ‫אבל זה לא החלק המעניין.‬ 208 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 ‫בסדר.‬ 209 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 ‫אמרתי לך שהתעוררתי,‬ 210 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 ‫אבל זה עדיין היה חלק מהחלום.‬ 211 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 ‫אז, בחלום, אני מתעוררת‬ 212 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 ‫ואני מבינה שהרגתי מישהו.‬ 213 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 ‫ולגמרי שכחתי מזה עד אותו הרגע.‬ 214 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 ‫אני מזועזעת כל כך שאני מתעוררת.‬ 215 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 ‫כאילו, אני באמת מתעוררת, יושבת במיטה, מזיעה.‬ 216 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 ‫את מי הרגת?‬ 217 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 ‫אני לא יודעת.‬ 218 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 ‫רוג'רס?‬ 219 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 ‫לא ראיתי את הפנים שלו.‬ 220 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 ‫איך הרגת אותו?‬ 221 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 ‫פגעתי בו עם המכונית שלי.‬ 222 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 ‫דרסתי אותו ופשוט נסעתי משם.‬ 223 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 ‫ואז...‬ 224 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 ‫הוצאתי את זה מהראש שלי.‬ 225 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 ‫העניין הוא, החלום היה אמיתי כל כך,‬ 226 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 ‫לא הצלחתי לשכוח ממנו.‬ 227 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 ‫בערך שעה, המשכתי לחשוב, "הו, אלוהים!‬ 228 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 ‫"באמת עשיתי את זה?‬ 229 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 ‫"באמת הרגתי מישהו והדחקתי את זה לחלוטין?"‬ 230 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 ‫אפילו יצאתי ובדקתי אם יש במכונית שלי סימנים של פגע וברח.‬ 231 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 ‫מצאת משהו?‬ 232 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 ‫לא.‬ 233 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 ‫מה אתה מבין מזה?‬ 234 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 ‫אני חושב שאת מרגישה אשמה על משהו.‬ 235 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 ‫כמו כולנו, לא?‬ 236 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 ‫אין על הנוף הזה.‬ 237 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 ‫נוף של מיליון דולר.‬ 238 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 ‫תודה לך.‬ 239 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 ‫- זהירות, זה חם. - כן.‬ 240 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 ‫אז, כמה את חושבת שאני יכול לקבל עליו?‬ 241 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 ‫בשוק הזה?‬ 242 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 ‫- לצורך העניין. - כפי שהוא?‬ 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 ‫כמו שהוא או אם אתקן הכול.‬ 244 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 ‫כפי שהוא? 1.8-1.7 מיליון.‬ 245 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 ‫וואו. ברצינות?‬ 246 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 ‫כמו שאמרת, "נוף של מיליון דולר".‬ 247 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 ‫ואחרי התיקונים?‬ 248 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 ‫בערך 2.2-2.1 מיליון.‬ 249 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 ‫זו הערכה אטרקטיבית.‬ 250 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 ‫אם יש לך הזמן והכסף. יעלה לך חמישים אלף כדי לשפץ אותו.‬ 251 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 ‫וכאב הראש שכרוך בהתמודדות עם קבלנים והיתרים.‬ 252 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 ‫חודשים לפני שתעמיד אותו בשוק.‬ 253 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 ‫מה היית עושה?‬ 254 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 ‫לוקחת את הכסף ובורחת.‬ 255 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 ‫תן לזה להיות כאב ראש של מישהו אחר.‬ 256 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 ‫קליפורניה קודינג מעבדות בדיקות דנ"א‬ 257 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 ‫האם משהו מזה חוקי?‬ 258 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 ‫אפילו לא קרוב.‬ 259 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 ‫הינה לך, אחי. ביקורת המרשמים העדכנית ביותר של הרופא.‬ 260 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 ‫כל רופא שעובד במרפאה שלו. מי המטרה?‬ 261 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 ‫- מי כתב הכי הרבה מרשמים לאופיואידים? - בוא נראה.‬ 262 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 ‫ד"ר וינס שיפמן בפער גדול.‬ 263 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 ‫- זה היה מהיר. - זה היה קל.‬ 264 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 ‫ד"ר באסו סימן את זה.‬ 265 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 ‫בהמשך הוא נפגש עם שיפמן אחרי הביקורת.‬ 266 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 ‫הוא נזף בו על היד הקלה שלו עם המרשמים.‬ 267 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 ‫תעשה לי טובה.‬ 268 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 ‫תדפיס לי רשימה של מטופלים שהוא כתב להם מרשמים.‬ 269 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 ‫הרבה מהם דרי רחוב. אין כתובת קבועה.‬ 270 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 ‫ד"ר שיפמן הוא הרופא שלך במרפאה?‬ 271 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 ‫זה משתנה.‬ 272 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 ‫ד"ר באסו היה הרופא הראשי שלי. עד ש... אתה יודע.‬ 273 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 ‫אילו מרשמים ד"ר שיפמן היה רושם לך?‬ 274 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 ‫כלום.‬ 275 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 ‫כלום? אתה בטוח?‬ 276 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 ‫לא משהו שאני לא יכול לקנות לבד בבית מרקחת.‬ 277 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 ‫כתוב כאן שהוא רשם לך מרשמים לאוקסי.‬ 278 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 ‫הלוואי.‬ 279 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 ‫תודה.‬ 280 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 ‫פוידראס. שככה יהיה לי טוב.‬ 281 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 ‫אתם לא מצליחים לשבוע מהעיר הגדולה, הא?‬ 282 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 ‫מי השותף החדש שלך?‬ 283 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 ‫השם הוא מוסו.‬ 284 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 ‫- אתה צוחק. - את מי ואנס שכר אותך למצוא?‬ 285 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 ‫עזוב אותנו מהשטויות של אחי האחווה מהאוניברסיטה.‬ 286 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 ‫הוא מקסים. מה קרה לפרנקס?‬ 287 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 ‫מת. מפרצת.‬ 288 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 ‫מצטער לשמוע.‬ 289 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 ‫תענה על השאלה.‬ 290 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 ‫הוא הכניס בחורה להיריון ביו-אס-סי.‬ 291 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 ‫מקסיקנית. אביו איים לנשל אותו.‬ 292 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 ‫אז הוא נטש אותה.‬ 293 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 ‫הוא הרגיש אשם על זה כל חייו.‬ 294 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 ‫קצת מאוחר.‬ 295 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 ‫אמר לי שהוא רוצה ליישר את ההדורים. לסדר את העניינים לפני שהוא מת.‬ 296 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 ‫מצאת יורש?‬ 297 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 ‫פה אנחנו מחליפים. אתה שואל שאלה, אני שואל שאלה.‬ 298 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 ‫בסדר. שאל את השאלה שלך.‬ 299 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 ‫סיבת המוות?‬ 300 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 ‫הוא נמצא רוכן מעל השולחן שלו, וזה נראה טבעי.‬ 301 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 ‫אבל משום שהוא ויטני ואנס המזוין, מיליארדר,‬ 302 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 ‫הפתולוג זיהה סיכוי להתפרסם, הורה על נתיחה לאחר המוות.‬ 303 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 ‫מוצא דימום נקודתי קלוש, פוסק שזה לא ברור.‬ 304 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 ‫חזרנו לשם. לצלם כמה תמונות, ולסרוק את הבית בפעם השנייה.‬ 305 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 ‫בדקנו את כריות הספה, מצאנו רוק מיובש על אחת מהן.‬ 306 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 ‫יש לנו התאמת דנ"א לוואנס.‬ 307 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 ‫סברתי שמישהו לקח את הכרית והחזיק אותה על פניו.‬ 308 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 ‫זה לא יצריך הרבה מאמץ.‬ 309 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 ‫תורנו. מצאת יורש?‬ 310 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 ‫הבחורה ילדה את התינוק, מסרה אותו לאימוץ.‬ 311 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 ‫איתרתי את האימוץ, זיהיתי את הילד.‬ 312 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 ‫העניין הוא שהוא התרסק במסוק בווייטנאם‬ 313 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 ‫חודש לפני יום הולדתו ה-20 ב-1972.‬ 314 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 ‫סיפרת לוואנס?‬ 315 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 ‫אלה שתיים ברצף. אל תהיו חמדנים.‬ 316 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 ‫כן, סיפרתי. התור שלי.‬ 317 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 ‫למי הייתה גישה למשרדו ביום שהוא מת?‬ 318 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 ‫לאנשי אבטחה, בעיקר.‬ 319 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 ‫דייוויד סלואן. מי עוד?‬ 320 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 ‫שף. אחות. המזכירה שלו.‬ 321 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 ‫איידה פורטר.‬ 322 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 ‫היא מצאה אותו.‬ 323 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 ‫אנחנו בודקים את כולם.‬ 324 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 ‫בדקתם את המניע התאגידי?‬ 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 ‫אנחנו בודקים את כולם.‬ 326 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 ‫פיליפ קורווין. הוא ירוויח הכי הרבה אם אין יורש.‬ 327 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 ‫כמו שאמרתי, כולם חשודים עד שהם לא.‬ 328 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 ‫- מזכירתו הייתה שם? - הוא קרא לה לכתוב מכתבים.‬ 329 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 ‫נייר המכתבים המותאם אישית שלו, עט מפואר, כולם ערוכים ומחכים.‬ 330 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 ‫העט המפואר שלו?‬ 331 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 ‫עט נובע זהב נוצץ. מקושט.‬ 332 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 ‫יש לך תמונה שלו מהזירה?‬ 333 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 ‫אמרת שחזרתם אחרי הנתיחה לצלם עוד תמונות.‬ 334 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 ‫הן מאחורה.‬ 335 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 ‫הכול מסודר כרונולוגית.‬ 336 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 ‫העט לא שם.‬ 337 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 ‫אתה צודק.‬ 338 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 ‫לאן הוא נעלם?‬ 339 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 ‫מי יודע? אנחנו לא לקחנו אותו.‬ 340 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 ‫בוש.‬ 341 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 ‫איך נראה הבוקר שלך?‬ 342 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 ‫בשבילך, הבוקר שלי פנוי לגמרי. למה?‬ 343 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 ‫פגוש אותי בבית של איידה פורטר בעוד חצי שעה.‬ 344 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 ‫שנמשיך בתוכנית?‬ 345 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 ‫בוא נעשה את זה.‬ 346 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 ‫מר בוש, לא ציפיתי לראות אותך כל כך מהר.‬ 347 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 ‫- עכשיו זה לא זמן טוב? - נהפוך הוא. בבקשה תיכנסו.‬ 348 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 ‫איידה פורטר, האני צ'נדלר.‬ 349 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 ‫נעים להכיר אותך.‬ 350 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 ‫גברת צ'נדלר מייצגת צאצא ישיר של ויטני ואנס.‬ 351 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 ‫היורש החוקי.‬ 352 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 ‫אני כל כך שמחה.‬ 353 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 ‫דאגתי נורא שהתאגיד ירש את העיזבון.‬ 354 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 ‫תהיי בטוחה, זה לא הולך לקרות.‬ 355 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 ‫הדבר ייבדק במבחן התוצאה.‬ 356 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 ‫הבאת את התצהיר?‬ 357 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 ‫כדאי שתקראי אותו לפני שתחתמי.‬ 358 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 ‫הכול נראה בסדר. אנחנו לא צריכים נוטריון?‬ 359 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 ‫זה בסדר. אני פקידת בית המשפט, ומר בוש הוא העד השני.‬ 360 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 ‫ו... יש לי עט.‬ 361 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 ‫עדיין יש לך העט שלו.‬ 362 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 ‫אכן כן.‬ 363 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 ‫תוודא שהוא יחזור לבעליו החוקיים.‬ 364 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 ‫היורש שלו.‬ 365 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 ‫מתי תגישי את הצוואה החדשה?‬ 366 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 ‫את מתכוונת, מתי תקבלי את הכסף שלך?‬ 367 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 ‫זה לא מה שהתכוונתי.‬ 368 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 ‫אני פשוט סקרנית מתי אצטרך עורך דין שייצג את האינטרסים שלי.‬ 369 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 ‫אולי תצטרכי עורך דין עכשיו, אבל לא מהסוג שאת חושבת עליו.‬ 370 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 ‫- על מה אתה מדבר? - אנחנו לא מגישים את הצוואה.‬ 371 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 ‫למה לכל הרוחות לא?‬ 372 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 ‫ויטני ואנס לא כתב אותה. את כתבת.‬ 373 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 ‫זה מגוחך.‬ 374 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 ‫ראיתי את היד שלו רועדת. הוא לא כתב שום דבר כבר שנים.‬ 375 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 ‫הוא ביקש ממך לכתוב בשבילו.‬ 376 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 ‫למדת לחקות את כתב היד שלו.‬ 377 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 ‫זה סיפור גדול.‬ 378 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 ‫כמו משהו מתוך רומן גותי. אבל אלה שטויות.‬ 379 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 ‫עט הזהב של סבא רבא היה בתיבת הדואר שלי‬ 380 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 ‫ברגע שאת, לכאורה, מצאת את גופתו של ואנס ליד שולחנו.‬ 381 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 ‫תמונות זירת המוות,‬ 382 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 ‫מראות עט זהה על שולחנו.‬ 383 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 ‫אני מבקשת שתלכו.‬ 384 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 ‫איידה, יש משהו שאת צריכה לדעת.‬ 385 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 ‫לעולם לא תראי אגורה מעשרה מיליון הדולר.‬ 386 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 ‫זה החוק.‬ 387 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 ‫רוצחת לא יכולה לרשת את העיזבון של קורבנה.‬ 388 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 ‫- אני לא רוצחת. - אז מה את, איידה?‬ 389 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 ‫חנקת את האיש הזה בכרית.‬ 390 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 ‫המשטרה יודעת. הם בדרכם לכאן עכשיו.‬ 391 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 ‫ספרי לנו מה קרה, אולי נוכל לעזור לך.‬ 392 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 ‫אם אני מייצגת אותך,‬ 393 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 ‫כל מה שדיברנו עליו הופך חסוי.‬ 394 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 ‫אנחנו יכולים ללכת למשטרה ולפרקליט המחוז‬ 395 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 ‫ולהשיג לך את העסקה הטובה ביותר.‬ 396 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 ‫הבנתם לא נכון.‬ 397 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 ‫זו הייתה טעות נוראית ביותר.‬ 398 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 ‫הוא היה אמור למות, אתה מבין.‬ 399 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 ‫הוא נעשה חולה בן לילה.‬ 400 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 ‫הוא נראה נורא.‬ 401 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 ‫הוא אמר לי שהוא גוסס ושהוא צריך לכתוב צוואה חדשה.‬ 402 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 ‫הוא הכתיב את התנאים, וכתבתי אותה ביד שלו.‬ 403 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 ‫ואז הוא נתן לי את העט, ואמר לי לשלוח לך הכול, מר בוש.‬ 404 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 ‫רק שמשהו היה חסר.‬ 405 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 ‫משהו חשוב.‬ 406 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 ‫את.‬ 407 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 ‫הוא שכח ממך.‬ 408 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 ‫כל השנים האלה.‬ 409 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 ‫עמדתי לשירותו.‬ 410 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 ‫הוא נהג בך כמובן מאליו.‬ 411 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 ‫זה היה העניין. הוא לא. הוא הסתמך עליי.‬ 412 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 ‫אז, את תיקנת את הצוואה החדשה.‬ 413 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 ‫היה לי העט.‬ 414 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 ‫עשיתי את מה שנכון.‬ 415 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 ‫מה שהיה ראוי.‬ 416 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 ‫שיניתי את הצוואה כך שתהיה הוגנת.‬ 417 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 ‫זה היה זניח. בהשוואה לכל מה שהיה.‬ 418 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 ‫אמרת שהוא היה אמור למות.‬ 419 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 ‫הוא גסס.‬ 420 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 ‫אבל אז, הוא התאושש.‬ 421 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 ‫קרא לי אליו, באופן בלתי צפוי.‬ 422 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 ‫אמר לי ליצור איתך קשר, כדי להשיב את הצוואה.‬ 423 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 ‫עכשיו שהרגיש טוב יותר, הוא רצה להחזיר אותה‬ 424 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 ‫ולתת לעורך דין לחדש אותה באופן רשמי.‬ 425 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 ‫והוא היה רואה מה עשית.‬ 426 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 ‫איך שינית את הצוואה.‬ 427 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 ‫זה יהיה הסוף.‬ 428 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 ‫לא יכולתי לתת לזה לקרות.‬ 429 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 ‫משהו נשבר בתוכי.‬ 430 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 ‫הרמתי את הכרית‬ 431 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 ‫ובאתי מאחוריו...‬ 432 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 ‫עט זהב שני.‬ 433 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 ‫מאיפה הוא בא?‬ 434 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 ‫הוא אמר שהוא היה המקורי,‬ 435 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 ‫ומה שהוא אמר לי לשלוח אליך היה עותק.‬ 436 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 437 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 ‫בכספת שלי.‬ 438 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 ‫איך את רוצה להתקדם, איידה?‬ 439 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 ‫אנא הזמינו אותם פנימה.‬ 440 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 ‫בסדר, זהירות כאן.‬ 441 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 ‫הם ממש נראו מעוצבנים שפענחנו את התיק שלהם עבורם.‬ 442 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 ‫ממזרים כפויי טובה.‬ 443 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 ‫תתכופפי.‬ 444 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 ‫נראה שהם יצטרכו להסביר שהחשודה הסגירה את עצמה‬ 445 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 ‫עוד לפני שידעו שהיא החשודה.‬ 446 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 ‫גברת דייוויס. זה זמן טוב עכשיו?‬ 447 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 ‫מה אתה רוצה?‬ 448 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 ‫אני רק רוצה לנחם.‬ 449 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 ‫לא, בבקשה.‬ 450 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 ‫אני רק רוצה להגיד לך עד כמה אני מצטער. מה קרה...‬ 451 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 ‫הבטחת שניקול לא תיפגע.‬ 452 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 ‫הבטחת להגן עליה.‬ 453 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 ‫יותר מכול, אני רוצה למנוע תביעות שווא על הונו של מר ואנס.‬ 454 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 ‫אם לא ניזהר,‬ 455 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 ‫נצטרך להתמודד עם מצב דומה להווארד יוז.‬ 456 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 ‫אני מבין.‬ 457 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 ‫תודה שהקדשת מזמנך.‬ 458 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 ‫מצטער, אני ממהר. אני אמור לפגוש מודיע בעוד כחצי שעה.‬ 459 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 ‫בהצלחה עם זה.‬ 460 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 ‫אני רק מנסה לסגור את החקירה הפלילית על ג'יימס שארפ.‬ 461 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 ‫מסרתי כל מה שהיה לי.‬ 462 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 ‫בדקתי הכול, אבל יש לי גם הדו"ח של קוסגרוב.‬ 463 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 ‫הוא מתייחס לשארפ כ"חשוד מספר אחד"‬ 464 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 ‫ולניקול דייוויס כ"חשודה מספר שתיים".‬ 465 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 ‫ככה את רואה את זה?‬ 466 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 ‫אני רוצה לדעת מה אתה חושב על ניקול דייוויס.‬ 467 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 ‫בינינו?‬ 468 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 ‫תגיד לי אתה.‬ 469 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 ‫אמרתי לקוסגרוב שניקול דייוויס אולצה על ידי שארפ.‬ 470 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 ‫שהיא הייתה שותפה שלא מרצון.‬ 471 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 ‫אימא שלה אמרה לך את זה. אולי המשפחה עבדה עליך.‬ 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 ‫שמעת את ההקלטה, נראה לך שהיא עבדה עליי?‬ 473 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 ‫למה היא הסכימה?‬ 474 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 ‫כדי להישאר בחיים ולחזור לילד שלה.‬ 475 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 ‫האס-איי-אס היו צריכים להביא בחשבון שהיה קורבן במכונית. לא חשודה.‬ 476 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 ‫אז למה לא ציינת את זה בניירת?‬ 477 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 ‫לא יכולתי לתת מידע מוטה מדי.‬ 478 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 ‫במצבים כאלה, כולם נכנסים למגננה.‬ 479 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 ‫זו לא הסיבה שאת כאן?‬ 480 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 ‫למצוא דרך לכתוב דוח מיטבי?‬ 481 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 ‫אני מנסה להישאר אובייקטיבית ככל האפשר.‬ 482 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 ‫ייתכן שאצטרך לאמת את זה בבית המשפט יום אחד.‬ 483 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 ‫אז, רק העובדות, נכון?‬ 484 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 ‫מדברת מדלין בוש.‬ 485 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 ‫שלום לך, השארת לי הודעה?‬ 486 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 ‫באמת?‬ 487 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 ‫בנוגע להודעת פיקוח במזרח הוליווד.‬ 488 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 ‫נכון.‬ 489 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 ‫- יש בעיה עם ההודעה? - סרקנו את השכונה.‬ 490 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 ‫היו תקיפות מיניות בשעות היום, אולי שמעת.‬ 491 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 ‫לא, לא שמעתי את זה. זה נורא.‬ 492 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 ‫האם אתה באזור לעתים קרובות, מר...‬ 493 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 ‫דוקוויילר. קורט דוקוויילר.‬ 494 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 ‫טוב, אם אתה רואה משהו יוצא דופן,‬ 495 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 ‫בבקשה אל תהסס להתקשר אליי בחזרה.‬ 496 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 ‫בהחלט. אעשה כל מה שאוכל כדי לעזור.‬ 497 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 ‫זה ממצא איכותי, השוטרת בוש.‬ 498 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 ‫היה לי מזל. בזמן הנכון, והפח אשפה הנכון.‬ 499 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 ‫אולי הם יוציאו טביעות אצבעות או דנ"א מהמסכה.‬ 500 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 ‫זה העניין. לא תמיד אפשר לסמוך על ראיות פיזיות.‬ 501 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 ‫המקרים מקושרים על ידי דנ"א, אבל החשוד לא נמצא במאגר.‬ 502 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 ‫זה מה שאני אומר.‬ 503 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 ‫אז, מה אתה היית מחפש?‬ 504 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 ‫זה סדרתי. את צריכה לזהות את הדפוסים.‬ 505 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 ‫כל הקורבנות גרים באותו אזור, נכון?‬ 506 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 ‫כן. תאי טאון. פריצה לבית ביום.‬ 507 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 ‫איך הוא נכנס?‬ 508 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 ‫חותך את הרשת, נכנס דרך החלון.‬ 509 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 ‫הקורבנות מכירים זה את זה? יש פעילויות דומות בשעות היום?‬ 510 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 ‫לא יודעת.‬ 511 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 ‫יש דרך אחרת שהוא יכול היה לצפות בהן?‬ 512 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 ‫לא יודעת.‬ 513 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 ‫אם הבלשים עושים את העבודה שלהם,‬ 514 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 ‫אלה הדברים שהם יבחנו כדי לחבר בין המקרים.‬ 515 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 ‫אם לא ניזהר,‬ 516 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 ‫נצטרך להתמודד עם מצב דומה להווארד יוז.‬ 517 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 ‫הוא זהיר.‬ 518 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 ‫הכחשה סבירה.‬ 519 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 ‫עד שנדע יותר, אני אשמור על היורשים.‬ 520 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 ‫אני אודיע לוויביאנה שאתה הולך לפקוח עין.‬ 521 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 ‫רוז ושות'‬ 522 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 ‫הארי בוש בקו השני.‬ 523 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 ‫תודה, מתיו.‬ 524 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 ‫זה בטוח?‬ 525 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 ‫צריך להיות. ליתר ביטחון.‬ 526 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 ‫יש לנו התאמה.‬ 527 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 ‫עכשיו רק צריך להשאיר אותם בחיים.‬ 528 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 ‫איך עושים את זה?‬ 529 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 ‫אני עובד על זה.‬ 530 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 ‫בוגד מזוין.‬ 531 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 ‫אני אטפל בזה.‬ 532 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 ‫קרייטון?‬ 533 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 ‫יש לנו בעיה.‬ 534 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 ‫סלואן.‬ 535 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 ‫היי.‬ 536 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 ‫הארי, מר סלואן התקשר וביקש לעלות.‬ 537 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 ‫אוקיי, הוא אמר בשביל מה?‬ 538 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 ‫כדי לעשות בדיקת אבטחה.‬ 539 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 ‫- הוא בטח מתנהג... - אבל הוא כבר עשה אחת הערב, הארי.‬ 540 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 ‫בנוסף, נתתי לו מפתח.‬ 541 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 ‫למה שהוא יגיד, "תכניסי אותי פנימה"?‬ 542 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 ‫את צריכה לצאת משם.‬ 543 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 ‫קחי את בנך, רדי במדרגות. יצאתי. אמצא אותך.‬ 544 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 ‫בני, בני, קום.‬ 545 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 ‫- אימא? - קום, בני.‬ 546 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 ‫- מה קורה? - הכול בסדר.‬ 547 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 ‫- מה קרה? - הכול בסדר גמור.‬ 548 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 ‫- את מפחידה אותי. - פשוט בוא אחריי.‬ 549 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 ‫הגעתם לדייוויד סלואן, השאירו...‬ 550 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 ‫קדימה.‬ 551 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 ‫יציאת חירום‬ 552 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 ‫קדימה.‬ 553 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 ‫זה בסדר. קדימה.‬ 554 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 ‫- מהר. - אוקיי. בסדר.‬ 555 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 ‫בני, קדימה. צריך לזוז. במהירות.‬ 556 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 ‫שקט, בני.‬ 557 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 ‫- אני מפחד. - גם אני.‬ 558 00:41:40,081 --> 00:41:42,083 {\an8}‫בקרת כתוביותשקד הרטמן‬