1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
Senjata!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Rose dan Rekan sudah memulai
proses gugatan perdata
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
terhadap Kota Los Angeles dan LAPD,
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
mewakili putra Nicole, Kalon.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Aku berhasil mengenali letnan SIS.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler putar balik kebenaran.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Memancing opini publik.
- Tak akan sulit.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
Satu departemen akan diserang.
Kita perlu bersatu.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Dr. Basu ditikam lima kali.
Semua pembuluh darah vital.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
Pembunuh tahu yang dia lakukan.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Aku berani taruhan penyerangnya
punya latar belakang medis atau militer.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Bisa gambarkan dia?
- Dia memakai topeng.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Salah satu topeng gulat Meksiko.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
Kita bukan detektif atau pekerja sosial.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
Itu ditangani Kejahatan Seks.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- Bagaimana dengan laporan Thai Town?
- Upaya pemerkosaan.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- Dia melihatnya?
- Pakai topeng luchador.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Merah dan hitam?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Ada kabar soal surat wasiat Vance?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Belum dibantah.
Kita perlu menegaskan ahli waris Vance.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Jika masih tak dibantah,
saham dan bunga dialihkan ke dewan.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Klienku adalah ayah kandung
Dominick Santanello, kakekmu.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Kau harus tahu
hartanya jatuh ke ahli warisnya.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Kau dan putramu.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Jika DNA mengonfirmasi garis keturunan.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Berapa jumlahnya?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Miliaran.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Lindungi ini dengan nyawamu.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Akan langsung kubawa ke sana.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
Pemeriksaan BioRight bagus.
Bisa diandalkan.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Baiknya begitu.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
Kita perlu berbuat sesuatu soal DNA itu.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Kita perlu mencegah masalah
sebelum jadi besar.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Tn. Creighton.
Kudengar ada pekerjaan untukku.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
Benar sekali.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Pagi.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Anjing pintar.
40
00:03:42,932 --> 00:03:46,810
Ya ampun
Zaman telah berubah
41
00:03:46,894 --> 00:03:49,063
Ada semangat
Hari yang baru mulai tiba
42
00:03:49,063 --> 00:03:51,440
Perasaan Seperti hujan akan turun
43
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
Irama lagu baru yang bernyanyi
44
00:03:53,776 --> 00:03:55,861
Irama lagu baru yang bernyanyi
45
00:03:55,945 --> 00:04:00,324
Ya ampun
Zaman telah berubah
46
00:04:00,449 --> 00:04:04,912
Ya ampun
Zaman telah berubah
47
00:04:04,912 --> 00:04:09,458
Sepanjang hidupku
Aku telah menantikan saat ini
48
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
Ya ampun
49
00:04:11,919 --> 00:04:15,214
Ya ampun
Zaman telah berubah
50
00:04:34,108 --> 00:04:36,485
BOSCH: LEGASI
51
00:04:37,403 --> 00:04:40,698
{\an8}Ya ampun
Zaman telah berubah
52
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
LAB BIORIGHT
53
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Nn. Porter.
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Tn. Bosch.
55
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
Kau datang dari mana?
56
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Parkir di tikungan jalan.
57
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
Kenapa kau kemari?
58
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
Amplop yang kau kirimkan.
59
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
Sebaiknya kita masuk.
Entah siapa yang mengawasi.
60
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
Kau benar.
61
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Silakan.
62
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Aku ke kantor pos dan mengirimkan
amplop itu melalui pos biasa,
63
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
seperti instruksi Tn. Vance.
64
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Kau tahu isi amplopnya?
- Tidak.
65
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Kau bersedia
menandatangani afidavit untuk itu?
66
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
Ini soal apa?
67
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Soal menetapkan rangkaian keaslian.
68
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
Yang berarti?
69
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Memastikan isi amplop itu asli.
70
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
Lalu, apa isinya?
71
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Surat wasiat ditulis tangan
dan pena emas Tn. Vance.
72
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Astaga.
73
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Jadi...
74
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- Kini bagaimana?
- Pengesahan hakim.
75
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Suratnya dibandingkan
dengan contoh tulisan tangan lain.
76
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Tinta, pena, dan kertasnya dianalisis.
77
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Sebagai sekretaris, bisa kubantu,
tetapi aku sudah dipecat.
78
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Turut prihatin soal itu.
79
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Datang ke rumahku
dan menyerahkan surat pemberhentianku.
80
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Setelah 40 tahun. Cukup mengejutkan.
81
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Siapa, Sloan?
82
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Bukan. Tn. Corwin. Dari dewan.
83
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
Kini dia yang mengatur semua.
Kurasa dia pelaksananya.
84
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Aku yang begitu.
- Begitu apa?
85
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
Pelaksana surat wasiat Vance.
86
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Aku tahu Tn. Vance bersyukur
kau menemukan putranya.
87
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
Dia cerita soal itu?
88
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Ya. Namun, itu konyol.
- Aku setuju.
89
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Kau tahu apa soal surat wasiat,
harta, dan pengesahan?
90
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Aku tak tahu apa-apa.
Aku akan butuh nasihat hukum.
91
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
Pikiran Tn. Vance kurang waras.
92
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Jangan terlalu menekankan itu.
93
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
Kenapa tidak?
94
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Dia meninggalkan $10 juta untukmu.
95
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Kau harus pertimbangkan sewa pengacara.
96
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
Untuk apa?
97
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Saat surat wasiat ini diajukan,
situasi akan memburuk,
98
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
kau harus melindungi dirimu.
99
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Aku tak kenal pengacara.
100
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Aku bisa rekomendasikan.
Kau belum menjawab soal afidavit.
101
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Akan kutandatangani.
- Baik.
102
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
Akan kubuat dan kuantar besok,
lalu kau bisa tanda tangan. Boleh?
103
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Ya, boleh.
104
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Semoga kau tak keberatan
keluar dari belakang. Harus hati-hati.
105
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Benar sekali.
106
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Sampai jumpa besok.
107
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Pertanyaan utama.
108
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Petugas mana meneriakkan "senjata",
109
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
dan apa dia sungguh melihat senjatanya?
110
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
Apa Sharp mengambil senjata itu?
111
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
Apa SIS memberinya waktu untuk patuhi
perintah sebelum mulai menembak?
112
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
Kapan kita dapat rekaman kamera tubuh?
113
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Kita lihat apa LAPD akan kooperatif.
114
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Jangan terlalu berharap.
115
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
Waktu mereka 45 hari
untuk merilis rekaman itu,
116
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
ditambah waktu penyelidikan mereka.
117
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Kita bisa memunculkan tekanan publik
agar mereka merilisnya sekarang.
118
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Pantas dicoba. Media sosial?
119
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Ada di mana-mana. Rekaman ponsel,
rekaman Ring, banyak sekali potongan.
120
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
Masalahnya, itu seperti tayangan ulang
tendangan garis gawang.
121
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Tak ada sudut definitif?
122
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
Wasit yang memutuskan.
123
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Aku paham analogimu.
Bagaimana soal Cosgrove?
124
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Aku akan bertemu pengacara
yang pernah menuntut SIS dan pemkot.
125
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Semoga dia bisa
memberi pencerahan soal Cosgrove.
126
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
Dalam insiden terbaru,
ada laporan seorang pria kabur,
127
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
memakai topeng gulat Meksiko
berwarna hitam dan merah.
128
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Luchador?
129
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Terima kasih. Topeng luchador
dan sarung tangan hitam.
130
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
Berdasarkan itu, kami buat perimeter
dan melakukan pencarian.
131
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Hasilnya nihil.
132
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Jadi, singkatnya,
133
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
kita akan memperluas perimeter
dan memeriksa kembali kawasan itu.
134
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Letnan, apa kemungkinan
benda-benda itu masih ada?
135
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Terima kasih, Petugas Vasquez,
sudah mengajukan diri.
136
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Pak?
137
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Kau yang bertanggung jawab.
Bawa anak barumu.
138
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Ya.
139
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Lihat ada mobil aneh?
Yang tak pernah kau lihat sebelumnya?
140
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Maaf. Tak terpikirkan olehku.
141
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Kami sudah hitung kamera yang tampak.
Kau punya kamera yang kami tak tahu?
142
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Kamera tersembunyi? Tidak.
143
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Kau bicara dengan orang
yang dikirimi barang?
144
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
Hanya "tanda tangan di sini".
145
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Pernah lihat orang mengintai
di antara rumah-rumah?
146
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
Mengintai?
147
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
Kalau mobil asing yang parkir di gang?
148
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Tugasku sudah banyak.
Aku tak bisa ingat siapa parkir di mana.
149
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Ini Petugas Madeline Bosch, LAPD.
150
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Tolong hubungi kembali
secepat mungkin sehubungan dengan
151
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
Pemberitahuan Inspeksi nomor...
152
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851. Terima kasih.
153
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Kau menang atas SIS.
154
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
Pemkot berdamai sebelum mulai diadili.
155
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Kasus besar pertamaku
setelah meninggalkan Kejaksaan.
156
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
Kenapa pemkot berdamai?
157
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Masalah dengan pernyataan
beberapa petugas.
158
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Mereka berbohong?
- Mereka mengatur kesaksian.
159
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- Cosgrove?
- Dia salah satunya.
160
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Aku tertarik dengan riwayat disiplinnya.
Kurasa kau lihat saat penemuan.
161
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Bisa kuberi deskripsi singkat.
162
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Cerdas, ambisius, agresif,
proaktif, berani mengambil risiko.
163
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Aku jadi ingat kenalanku.
164
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Namun, tak melanggar batas?
165
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Dia suka menguji sistem.
166
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Keluhan kekerasan berlebihan?
167
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Beberapa. Namun, sedikit
jika dibandingkan lama masa kerjanya.
168
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
Sejumlah pujian juga.
169
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Bawahannya mengaguminya. "Polisi ideal".
170
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Jadi, tak ada bukti kuat.
171
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Maaf.
172
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Ini omong kosong yang menjijikkan.
173
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Siapa yang melaporkan ini?
174
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Petunjuk anonim.
175
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Pria bertopeng merah dan hitam
lari ke gang ini,
176
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
Selasa pukul 15.00.
177
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Mencoba membuka pintu mobil,
mencari mobil tak dikunci untuk dicuri.
178
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Itu setelah upaya pemerkosaan.
179
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Benar.
180
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Tak rugi diperiksa.
181
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Ini merugikan.
182
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquez.
183
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Bagus, Anak Baru.
184
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- Simpan, tandai?
- Jangan dahulu.
185
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Mungkin ada bukti genetik
di dalam dan luar topeng itu.
186
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Pertama, hubungi Coleman
untuk periksa ini.
187
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Lalu kita simpan dan tandai.
188
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Kerja bagus hari ini.
189
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Terima kasih.
190
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Halo?
- Preeda?
191
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Ya.
192
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Ini Petugas Bosch. - Ya.
193
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Kami temukan sesuatu.
194
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
LABORATORIUM BIORIGHT
195
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Hei. - Tonton berita.
196
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
KORSLETING MENYEBABKAN
KEBAKARAN DI LAB DNA
197
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Menurut saksi, kebakaran terjadi...
198
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Astaga.
199
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}Tak kusangka mereka akan sejauh ini.
200
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Mereka mulai serius.
201
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Aku di pengadilan.
Itu kasus sangat penting.
202
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Aku tak ingat apa,
tetapi galerinya penuh sesak.
203
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Aku bangun untuk memberi argumen penutup,
204
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
dan mendadak sadar aku telanjang.
205
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
Itu mimpi kecemasan klasik.
Telanjang di depan orang asing.
206
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Aku tahu itu benar-benar klise.
Aku membencinya.
207
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Namun, itu bukan bagian menariknya.
208
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Baik.
209
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Kubilang aku bangun,
210
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
tetapi itu masih bagian dari mimpi.
211
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Di mimpi itu, aku bangun,
212
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
dan sadar aku sudah membunuh seseorang.
213
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
Aku benar-benar melupakannya
sampai saat itu.
214
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Aku sangat ketakutan hingga bangun.
215
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
Aku benar-benar bangun,
duduk di ranjang, berkeringat.
216
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Kau membunuh siapa?
217
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Entahlah.
218
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
Rogers?
219
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Aku tak lihat wajahnya.
220
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Kau bunuh bagaimana?
221
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Kutabrak dengan mobilku.
222
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Kulindas dia dan aku pergi saja.
223
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
Lalu...
224
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
aku melupakannya.
225
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Masalahnya, mimpinya terasa begitu nyata,
226
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
sulit kuabaikan.
227
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Selama satu jam berikutnya,
aku terus berpikir, "Astaga!
228
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
"Apa aku sungguh melakukan ini?
229
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
"Aku sungguh membunuh orang
dan benar-benar melupakannya?"
230
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Aku bahkan keluar dan memeriksa mobilku
apa ada tanda-tanda tabrak lari.
231
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Kau temukan sesuatu?
232
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
Tidak.
233
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
Bagaimana menurutmu?
234
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Kau merasa bersalah atas sesuatu.
235
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Kita semua begitu, bukan?
236
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Pemandangannya luar biasa.
237
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
Pemandangan sejuta dolar.
238
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Terima kasih.
239
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Hati-hati, panas.
- Ya.
240
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Jadi, menurutmu bisa kujual
seharga berapa?
241
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Di pasaran seperti ini?
242
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Ingin tahu saja.
- Kondisi apa adanya?
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Atau jika kuperbaiki. Dua-duanya.
244
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
Jika apa adanya,
sekitar 1,7 sampai 1,8 juta.
245
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Wah. Serius?
246
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Seperti kita bilang,
"Pemandangan sejuta dolar."
247
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Kalau kuperbaiki?
248
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
Sekitar 2,1 sampai 2,2 juta. Perkiraannya.
249
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Perkiraan yang menarik.
250
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Jika kau punya waktu dan uangnya.
Biaya perbaikan 50 ribu.
251
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Juga harus menghadapi
kontraktor dan surat izin.
252
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Berbulan-bulan sebelum bisa dipasarkan.
253
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Kau akan pilih apa?
254
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Ambil uangnya dan pergi.
255
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Biar jadi masalah orang lain.
256
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
CALIFORNIA CODING
LABORATORIUM TES DNA
257
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
Apa ini legal?
258
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Sama sekali tidak.
259
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Ini dia. Audit resep terbaru dokter ini.
260
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
Semua dokter yang bekerja
di kliniknya. Siapa targetnya?
261
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- Siapa menulis resep opioid terbanyak?
- Coba lihat.
262
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
Dr. Vince Shipman yang paling banyak.
263
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- Cepat sekali.
- Itu mudah.
264
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Dr. Basu menandainya.
265
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Dia bertemu dengan Shipman setelah audit.
266
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Mengkritiknya soal cara peresepan
yang boros.
267
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Tolong aku.
268
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Cetak daftar pasien
yang dibuatkan resep olehnya.
269
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Sebagian besar tunawisma.
Tak ada alamat tetap.
270
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
Dr. Shipman doktermu di klinik?
271
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Berubah-ubah.
272
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
Dr. Basu adalah dokter utamaku.
Sampai kejadian itu.
273
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Apa yang sudah diresepkan
dr. Shipman untukmu?
274
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Tak ada.
275
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Tak ada? Kau yakin?
276
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Tak ada yang tak bisa
kubeli sendiri di apotek umum.
277
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Di sini tertulis
dia meresepkanmu oksikodon.
278
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Andai benar.
279
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Terima kasih.
280
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras. Aku kaget melihatmu.
281
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
Kalian sangat menyukai
lampu kota besar, ya?
282
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Siapa rekan barumu?
283
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Namaku Musso.
284
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Kau bercanda?
- Vance menyuruhmu cari siapa?
285
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
Jangan beri omong kosong
soal teman sekamar USC.
286
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Yang ini perayu. Ada apa dengan Franks?
287
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Meninggal. Aneurisme.
288
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Turut berdukacita.
289
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Jawab pertanyaannya.
290
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Dia hamili seorang gadis di USC.
291
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
Gadis Meksiko.
Ayahnya ancam mencabuk hak warisnya.
292
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Dia campakkan.
293
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Dia merasa bersalah sepanjang hidupnya.
294
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Agak terlambat.
295
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Dia bilang ingin menebusnya.
Memperbaiki semua sebelum dia mati.
296
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
Kau temukan ahli warisnya?
297
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
Di sinilah kita barter.
Kau bertanya. Aku bertanya.
298
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Baik. Ajukan pertanyaanmu.
299
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Sebab kematian?
300
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Dia ditemukan tergeletak di mejanya
dan terlihat alami.
301
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Namun, karena dia Whitney Vance,
si miliarder,
302
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
koroner mau menarik perhatian media,
memerintahkan autopsi.
303
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Dia menemukan pendarahan petekie samar,
hasilnya sulit ditentukan.
304
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Kami kembali ke sana.
Mengambil foto, memeriksa rumahnya.
305
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Memeriksa bantal sofa,
menemukan air liur kering.
306
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
DNA-nya cocok dengan Vance.
307
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Kami pikir ada yang membekap
wajahnya dengan bantal.
308
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Tak butuh banyak upaya.
309
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Giliran kami. Kau temukan ahli waris?
310
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
Gadis itu melahirkan, anaknya diadopsi.
311
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Kulacak dan kutemukan anaknya.
312
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Masalahnya, dia gugur di Vietnam,
313
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
sebulan sebelum
ulang tahunnya ke-20, tahun 1972.
314
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
Kau beri tahu Vance?
315
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
Itu dua berturut-turut. Jangan serakah.
316
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Ya, kuberi tahu dia. Giliranku.
317
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Siapa bisa ke kantornya
pada hari dia meninggal?
318
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Umumnya orang keamanan.
319
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. Siapa lagi?
320
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Koki. Perawat. Sekretarisnya.
321
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
322
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Dia menemukan Vance.
323
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Semua kami periksa.
324
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
Sudah periksa sisi perusahaan?
325
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
Kami periksa semua orang.
326
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin paling diuntungkan
jika tak ada ahli waris.
327
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Seperti kubilang,
semua tersangka sampai tidak lagi.
328
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- Sekretarisnya di sana?
- Dipanggil untuk menulis surat.
329
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Alat tulis khusus, pena mahal,
semua sudah disiapkan.
330
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
Pena mahalnya?
331
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Pena emas yang mencolok.
Bermotif kerawang.
332
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Ada fotonya dari TKP?
333
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Kalian kembali setelah autopsi,
mengambil foto lagi.
334
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Ada di belakang.
335
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Semua sesuai urutan waktu.
336
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
Penanya tak ada.
337
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Kau benar.
338
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Ke mana perginya?
339
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Entahlah. Kami tak mengambilnya.
340
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
341
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Bagaimana pagimu?
342
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Untukmu, pagiku terbuka lebar. Kenapa?
343
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Temui aku di rumah Ida Porter
30 menit lagi.
344
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Kita lanjutkan rencananya?
345
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Ayo lakukan.
346
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Tak kukira akan segera melihatmu lagi.
347
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- Waktunya tak tepat?
- Tidak sama sekali. Silakan masuk.
348
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
349
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Senang berkenalan.
350
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Nn. Chandler mewakili
keturunan langsung Vance.
351
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
Ahli waris sah.
352
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Aku sangat senang.
353
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Aku sangat cemas hartanya
akan dialihkan ke perusahaan.
354
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Yakinlah, itu tak akan terjadi.
355
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Kebenarannya masih harus diuji.
356
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Kau bawa afidavitnya?
357
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
Sebaiknya kau baca sebelum tanda tangan.
358
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Semua tampak beres.
Bukankah kita butuh notaris?
359
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
Tak apa-apa. Aku pejabat pengadilan
dan Tn. Bosch saksi kedua.
360
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
Aku punya pena.
361
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Kau masih punya penanya.
362
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Benar.
363
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Pastikan ini dikembalikan
ke pemilik yang sah.
364
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
Ahli warisnya.
365
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
Kapan wasiat baru diajukan?
366
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Maksudmu, kapan kau menerima uangmu?
367
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Bukan itu maksudku.
368
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Aku cuma penasaran
kapan perlu pengacara untuk mewakiliku.
369
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Mungkin sekarang,
tetapi bukan jenis yang kau pikirkan.
370
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- Apa maksudmu?
- Kami tak akan ajukan wasiatnya.
371
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
Kenapa tidak?
372
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Whitney Vance tak menulisnya.
Kau yang tulis.
373
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
Itu tak masuk akal.
374
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Kulihat tangannya gemetar.
Sudah bertahun-tahun dia tak menulis.
375
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Ada kau yang menulis untuknya.
376
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Kau belajar meniru tulisan tangannya.
377
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
Itu cerita luar biasa.
378
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Seperti cerita dari novel Gotik.
Namun, itu omong kosong.
379
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
Pena emas kakek buyutnya
ada di kotak suratku
380
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
pada saat kau seharusnya
menemukan mayat Vance di mejanya.
381
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Foto TKP
382
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
menunjukkan pena yang sama di mejanya.
383
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Aku mau kau pergi.
384
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Ada yang perlu kau ketahui.
385
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Kau tak akan melihat
sepeser pun dari $10 juta itu.
386
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Itu hukumnya.
387
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Pembunuh tak bisa
mewarisi harta korbannya.
388
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Aku bukan pembunuh.
- Kau apa, Ida?
389
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Kau membekap pria itu dengan bantal.
390
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
Polisi tahu. Mereka sedang menuju kemari.
391
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Ceritakan yang terjadi,
mungkin kami bisa bantu.
392
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Jika aku mewakilimu,
393
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
semua pembahasan kita menjadi rahasia.
394
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Kita bisa menemui polisi dan kejaksaan,
395
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
dan meminta kesepakatan terbaik.
396
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Kalian salah.
397
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
Itu kesalahan yang mengerikan.
398
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Dia seharusnya meninggal.
399
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Dia jatuh sakit saat malam.
400
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Kondisinya buruk.
401
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Dia bilang dia sekarat
dan perlu menulis surat wasiat baru.
402
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Dia mendiktekan semua
dan kutulis dengan tulisan tangannya.
403
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Lalu dia berikan penanya
dan suruh kirim semua kepadamu.
404
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Hanya ada sesuatu yang hilang.
405
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Sesuatu yang penting.
406
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Kau.
407
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Dia lupa tentangmu.
408
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Selama bertahun-tahun.
409
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
Selalu siap melayaninya.
410
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
Dia meremehkanmu.
411
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Itu masalahnya.
Tak begitu. Dia mengandalkanku.
412
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Jadi, kau ubah wasiat barunya.
413
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Aku punya penanya.
414
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Kulakukan yang benar.
415
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Yang pantas untukku.
416
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Kutulis kembali wasiatnya
untuk membuatnya adil.
417
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Begitu kecil dibandingkan semua yang ada.
418
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Katamu dia seharusnya meninggal.
419
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Dia sudah di ambang kematian.
420
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Namun, lalu dia membaik.
421
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Memanggilku, tanpa terduga.
422
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Suruh aku menghubungimu
untuk mengambil wasiatnya.
423
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Setelah dia membaik, dia ingin menariknya,
424
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
dan suruh pengacara menyusun kembali.
425
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
Dia akan melihat yang kau lakukan.
426
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Bagaimana kau mengubah wasiatnya.
427
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Itu akan menjadi akhir.
428
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Tak bisa kubiarkan terjadi.
429
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Diriku memberontak.
430
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Kuambil bantal,
431
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
dan kudekati dia dari belakang...
432
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
Pena emas kedua.
433
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
Dari mana asalnya?
434
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Katanya itu yang asli,
435
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
dan yang dia kirimkan kepadamu
adalah duplikat.
436
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Kini ada di mana?
437
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
Di brankasku.
438
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
Bagaimana kau mau lakukan ini, Ida?
439
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Suruh mereka masuk.
440
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Baik, hati-hati melangkah.
441
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
Mereka tampak kesal
kita membereskan kasus mereka.
442
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Bajingan tak tahu diri.
443
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Turun pelan-pelan.
444
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
Mereka harus menjelaskan
bahwa tersangka menyerahkan diri
445
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
sebelum mereka bahkan tahu dia tersangka.
446
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Ny. Davis, apa ini waktu yang tepat?
447
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Apa maumu?
448
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Cuma ingin memberi hormat.
449
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
Kumohon.
450
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Aku cuma ingin menyampaikan
aku minta maaf. Yang terjadi...
451
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Kau berjanji Nicole tak akan terluka.
452
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Kau berjanji melindunginya.
453
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Terutama, aku ingin mencegah
klaim palsu atas kekayaan Tn. Vance.
454
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Jika tak hati-hati,
455
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
kita mungkin akan menghadapi
kasus seperti Howard Hughes.
456
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Aku mengerti.
457
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Kuhargai kau luangkan waktu.
458
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Maaf, aku buru-buru.
Harus menemui informan 30 menit lagi.
459
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Semoga berhasil.
460
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Aku cuma mau menutup
penyelidikan kriminal atas James Sharp.
461
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Kuserahkan semuanya.
462
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Sudah kutinjau semua,
tetapi ada laporan Cosgrove.
463
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Dia menyebut Sharp "Tersangka Nomor Satu"
464
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
dan Nicole Davis "Tersangka Nomor Dua".
465
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
Menurutmu begitu?
466
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Aku mau tahu pendapatmu soal Nicole Davis.
467
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Antara kita?
468
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Kau lebih tahu.
469
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Kuberi tahu Cosgrove,
Nicole Davis dipaksa oleh Sharp.
470
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Bahwa dia tak bersedia terlibat.
471
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
Ibunya memberi tahu itu.
Mungkin kau dibohongi keluarganya.
472
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Rekamannya terdengar seolah dia berbohong?
473
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
Kenapa dia ikut serta?
474
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Agar tetap hidup dan kembali ke anaknya.
475
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
SIS seharusnya memperhitungkan
ada seorang korban di mobil itu.
476
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
Kenapa tak bilang begitu?
477
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Hampir kulakukan.
Namun, tak bisa kuarahkan sejauh itu.
478
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
Dalam hal begini,
semua ingin melindungi diri.
479
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
Itu sebabnya kau kemari?
480
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Cari tahu cara menulis laporannya?
481
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Aku berusaha untuk tetap objektif.
482
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Mungkin harus kupertahankan
di pengadilan kelak.
483
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Jadi, hanya fakta, bukan?
484
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Ini Madeline Bosch.
485
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Hai, kau meninggalkan pesan?
486
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
Benarkah?
487
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Soal Pemberitahuan Inspeksi
di Hollywood Timur.
488
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Benar.
489
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- Ada masalah? - Kami hanya memeriksa lingkungan.
490
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Ada serangan seksual di siang hari,
mungkin kau dengar.
491
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Tidak, belum kudengar. Itu mengerikan.
492
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Kau sering ada di daerah itu, Tn...
493
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Kurt Dockweiler.
494
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Jika kau melihat hal-hal yang tak biasa,
495
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
jangan ragu untuk menghubungiku kembali.
496
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Tentu. Akan kulakukan apa pun
untuk membantu.
497
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Penemuan bagus, Petugas Bosch.
498
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Aku beruntung.
Waktu dan tempat sampah yang tepat.
499
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Mungkin mereka dapat sidik jari
atau DNA dari topengnya.
500
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Ini masalahnya.
Jangan selalu mengandalkan bukti fisik.
501
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
Kasusnya terhubung oleh DNA,
tetapi tersangka tak ada di CODIS.
502
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
Itulah yang kumaksud.
503
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Apa yang akan kau cari?
504
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
Ini berantai. Kau harus mengenali polanya.
505
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Semua korbannya di area yang sama?
506
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Ya. Thai Town. Bobol rumah siang hari.
507
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Bagaimana caranya masuk?
508
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Memotong kasa, masuk dari jendela.
509
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
Korban saling kenal?
Punya aktivitas siang hari serupa?
510
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Entahlah.
511
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Ada cara lain
dia mungkin mengawasi mereka?
512
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Entahlah.
513
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Jika detektif melakukan tugasnya,
514
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
itu yang mereka cari
untuk menghubungkan kasusnya.
515
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Jika tak hati-hati,
516
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
kita mungkin akan menghadapi
kasus seperti Howard Hughes.
517
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Dia berhati-hati.
518
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Penyangkalan masuk akal.
519
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Sampai kita tahu lebih lanjut,
aku akan menjaga ahli warisnya.
520
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Kuberi tahu Vibiana, kau akan mengawasi.
521
00:34:57,137 --> 00:34:58,722
ROSE & REKAN
522
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch, saluran dua.
523
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Terima kasih, Matthew.
524
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
Apakah aman?
525
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Seharusnya. Untuk berjaga-jaga saja.
526
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Ada kecocokan.
527
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Tinggal menjaga mereka tetap hidup.
528
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
Bagaimana caranya?
529
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Sedang kuupayakan.
530
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Pengkhianat sial.
531
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Akan kuurus.
532
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creighton?
533
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Ada masalah.
534
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
535
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Hei.
536
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, Sloan menelepon
dan minta izin naik.
537
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Baik, dia bilang untuk apa?
538
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Pemeriksaan keamanan.
539
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Dia mungkin hanya... - Namun, malam ini sudah, Harry.
540
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
Lagi pula, kuberi dia kunci.
541
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
Kenapa dia bilang "bukakan pintu"?
542
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Kau harus pergi dari sana.
543
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Ambil anakmu, naik tangga.
Nanti kucari kau.
544
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Nak, bangunlah.
545
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Ibu?
- Bangun, Nak.
546
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- Ada apa?
- Semua baik-baik saja.
547
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- Ada apa?
- Semua baik.
548
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Ibu menakutiku.
- Ikuti Ibu saja.
549
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Anda hubungi David Sloan, tinggalkan...
550
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Lurus saja.
551
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
TANGGA DARURAT
552
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Ayo.
553
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
Tak apa-apa. Ayo.
554
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Cepat.
- Baiklah.
555
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Nak, ayo. Kita harus pergi. Cepat.
556
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Jangan bersuara.
557
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Aku takut.
- Ibu juga.
558
00:41:37,996 --> 00:41:39,998
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
559
00:41:39,998 --> 00:41:42,083
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing