1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 Senjata! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Rose dan Rekan sudah memulai proses gugatan perdata 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 terhadap Kota Los Angeles dan LAPD, 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 mewakili putra Nicole, Kalon. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Aku berhasil mengenali letnan SIS. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler putar balik kebenaran. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Memancing opini publik. - Tak akan sulit. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 Satu departemen akan diserang. Kita perlu bersatu. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Dr. Basu ditikam lima kali. Semua pembuluh darah vital. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 Pembunuh tahu yang dia lakukan. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Aku berani taruhan penyerangnya punya latar belakang medis atau militer. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Bisa gambarkan dia? - Dia memakai topeng. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Salah satu topeng gulat Meksiko. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 Kita bukan detektif atau pekerja sosial. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 Itu ditangani Kejahatan Seks. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - Bagaimana dengan laporan Thai Town? - Upaya pemerkosaan. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - Dia melihatnya? - Pakai topeng luchador. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Merah dan hitam? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Ada kabar soal surat wasiat Vance? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Belum dibantah. Kita perlu menegaskan ahli waris Vance. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Jika masih tak dibantah, saham dan bunga dialihkan ke dewan. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Klienku adalah ayah kandung Dominick Santanello, kakekmu. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Kau harus tahu hartanya jatuh ke ahli warisnya. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Kau dan putramu. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Jika DNA mengonfirmasi garis keturunan. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Berapa jumlahnya? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Miliaran. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Lindungi ini dengan nyawamu. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Akan langsung kubawa ke sana. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 Pemeriksaan BioRight bagus. Bisa diandalkan. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Baiknya begitu. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 Kita perlu berbuat sesuatu soal DNA itu. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Kita perlu mencegah masalah sebelum jadi besar. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Tn. Creighton. Kudengar ada pekerjaan untukku. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 Benar sekali. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Pagi. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Anjing pintar. 40 00:03:42,932 --> 00:03:46,810 Ya ampun Zaman telah berubah 41 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 Ada semangat Hari yang baru mulai tiba 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 Perasaan Seperti hujan akan turun 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Irama lagu baru yang bernyanyi 44 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 Irama lagu baru yang bernyanyi 45 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 Ya ampun Zaman telah berubah 46 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 Ya ampun Zaman telah berubah 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 Sepanjang hidupku Aku telah menantikan saat ini 48 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Ya ampun 49 00:04:11,919 --> 00:04:15,214 Ya ampun Zaman telah berubah 50 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 BOSCH: LEGASI 51 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}Ya ampun Zaman telah berubah 52 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 LAB BIORIGHT 53 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Nn. Porter. 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Tn. Bosch. 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 Kau datang dari mana? 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Parkir di tikungan jalan. 57 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 Kenapa kau kemari? 58 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 Amplop yang kau kirimkan. 59 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 Sebaiknya kita masuk. Entah siapa yang mengawasi. 60 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 Kau benar. 61 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Silakan. 62 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Aku ke kantor pos dan mengirimkan amplop itu melalui pos biasa, 63 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 seperti instruksi Tn. Vance. 64 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Kau tahu isi amplopnya? - Tidak. 65 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Kau bersedia menandatangani afidavit untuk itu? 66 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 Ini soal apa? 67 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Soal menetapkan rangkaian keaslian. 68 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 Yang berarti? 69 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Memastikan isi amplop itu asli. 70 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 Lalu, apa isinya? 71 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Surat wasiat ditulis tangan dan pena emas Tn. Vance. 72 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Astaga. 73 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Jadi... 74 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - Kini bagaimana? - Pengesahan hakim. 75 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Suratnya dibandingkan dengan contoh tulisan tangan lain. 76 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Tinta, pena, dan kertasnya dianalisis. 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Sebagai sekretaris, bisa kubantu, tetapi aku sudah dipecat. 78 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Turut prihatin soal itu. 79 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Datang ke rumahku dan menyerahkan surat pemberhentianku. 80 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Setelah 40 tahun. Cukup mengejutkan. 81 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Siapa, Sloan? 82 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Bukan. Tn. Corwin. Dari dewan. 83 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 Kini dia yang mengatur semua. Kurasa dia pelaksananya. 84 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Aku yang begitu. - Begitu apa? 85 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 Pelaksana surat wasiat Vance. 86 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Aku tahu Tn. Vance bersyukur kau menemukan putranya. 87 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 Dia cerita soal itu? 88 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Ya. Namun, itu konyol. - Aku setuju. 89 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 Kau tahu apa soal surat wasiat, harta, dan pengesahan? 90 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Aku tak tahu apa-apa. Aku akan butuh nasihat hukum. 91 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 Pikiran Tn. Vance kurang waras. 92 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Jangan terlalu menekankan itu. 93 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 Kenapa tidak? 94 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Dia meninggalkan $10 juta untukmu. 95 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Kau harus pertimbangkan sewa pengacara. 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Untuk apa? 97 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Saat surat wasiat ini diajukan, situasi akan memburuk, 98 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 kau harus melindungi dirimu. 99 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Aku tak kenal pengacara. 100 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Aku bisa rekomendasikan. Kau belum menjawab soal afidavit. 101 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Akan kutandatangani. - Baik. 102 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Akan kubuat dan kuantar besok, lalu kau bisa tanda tangan. Boleh? 103 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Ya, boleh. 104 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Semoga kau tak keberatan keluar dari belakang. Harus hati-hati. 105 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Benar sekali. 106 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Sampai jumpa besok. 107 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Pertanyaan utama. 108 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Petugas mana meneriakkan "senjata", 109 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 dan apa dia sungguh melihat senjatanya? 110 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 Apa Sharp mengambil senjata itu? 111 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 Apa SIS memberinya waktu untuk patuhi perintah sebelum mulai menembak? 112 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 Kapan kita dapat rekaman kamera tubuh? 113 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Kita lihat apa LAPD akan kooperatif. 114 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Jangan terlalu berharap. 115 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Waktu mereka 45 hari untuk merilis rekaman itu, 116 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 ditambah waktu penyelidikan mereka. 117 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Kita bisa memunculkan tekanan publik agar mereka merilisnya sekarang. 118 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Pantas dicoba. Media sosial? 119 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Ada di mana-mana. Rekaman ponsel, rekaman Ring, banyak sekali potongan. 120 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 Masalahnya, itu seperti tayangan ulang tendangan garis gawang. 121 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Tak ada sudut definitif? 122 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Wasit yang memutuskan. 123 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Aku paham analogimu. Bagaimana soal Cosgrove? 124 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Aku akan bertemu pengacara yang pernah menuntut SIS dan pemkot. 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Semoga dia bisa memberi pencerahan soal Cosgrove. 126 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 Dalam insiden terbaru, ada laporan seorang pria kabur, 127 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 memakai topeng gulat Meksiko berwarna hitam dan merah. 128 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Luchador? 129 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Terima kasih. Topeng luchador dan sarung tangan hitam. 130 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 Berdasarkan itu, kami buat perimeter dan melakukan pencarian. 131 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Hasilnya nihil. 132 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Jadi, singkatnya, 133 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 kita akan memperluas perimeter dan memeriksa kembali kawasan itu. 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Letnan, apa kemungkinan benda-benda itu masih ada? 135 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Terima kasih, Petugas Vasquez, sudah mengajukan diri. 136 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Pak? 137 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Kau yang bertanggung jawab. Bawa anak barumu. 138 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Ya. 139 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Lihat ada mobil aneh? Yang tak pernah kau lihat sebelumnya? 140 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Maaf. Tak terpikirkan olehku. 141 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Kami sudah hitung kamera yang tampak. Kau punya kamera yang kami tak tahu? 142 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Kamera tersembunyi? Tidak. 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Kau bicara dengan orang yang dikirimi barang? 144 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Hanya "tanda tangan di sini". 145 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Pernah lihat orang mengintai di antara rumah-rumah? 146 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 Mengintai? 147 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 Kalau mobil asing yang parkir di gang? 148 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Tugasku sudah banyak. Aku tak bisa ingat siapa parkir di mana. 149 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Ini Petugas Madeline Bosch, LAPD. 150 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Tolong hubungi kembali secepat mungkin sehubungan dengan 151 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 Pemberitahuan Inspeksi nomor... 152 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851. Terima kasih. 153 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Kau menang atas SIS. 154 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 Pemkot berdamai sebelum mulai diadili. 155 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Kasus besar pertamaku setelah meninggalkan Kejaksaan. 156 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Kenapa pemkot berdamai? 157 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Masalah dengan pernyataan beberapa petugas. 158 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Mereka berbohong? - Mereka mengatur kesaksian. 159 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - Cosgrove? - Dia salah satunya. 160 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Aku tertarik dengan riwayat disiplinnya. Kurasa kau lihat saat penemuan. 161 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Bisa kuberi deskripsi singkat. 162 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Cerdas, ambisius, agresif, proaktif, berani mengambil risiko. 163 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Aku jadi ingat kenalanku. 164 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Namun, tak melanggar batas? 165 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Dia suka menguji sistem. 166 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Keluhan kekerasan berlebihan? 167 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Beberapa. Namun, sedikit jika dibandingkan lama masa kerjanya. 168 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 Sejumlah pujian juga. 169 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Bawahannya mengaguminya. "Polisi ideal". 170 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Jadi, tak ada bukti kuat. 171 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Maaf. 172 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Ini omong kosong yang menjijikkan. 173 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Siapa yang melaporkan ini? 174 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Petunjuk anonim. 175 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Pria bertopeng merah dan hitam lari ke gang ini, 176 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 Selasa pukul 15.00. 177 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Mencoba membuka pintu mobil, mencari mobil tak dikunci untuk dicuri. 178 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Itu setelah upaya pemerkosaan. 179 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Benar. 180 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Tak rugi diperiksa. 181 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Ini merugikan. 182 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquez. 183 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Bagus, Anak Baru. 184 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - Simpan, tandai? - Jangan dahulu. 185 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Mungkin ada bukti genetik di dalam dan luar topeng itu. 186 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Pertama, hubungi Coleman untuk periksa ini. 187 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Lalu kita simpan dan tandai. 188 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Kerja bagus hari ini. 189 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Terima kasih. 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Halo? - Preeda? 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Ya. 192 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Ini Petugas Bosch. - Ya. 193 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Kami temukan sesuatu. 194 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 LABORATORIUM BIORIGHT 195 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Hei. - Tonton berita. 196 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 KORSLETING MENYEBABKAN KEBAKARAN DI LAB DNA 197 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Menurut saksi, kebakaran terjadi... 198 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Astaga. 199 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}Tak kusangka mereka akan sejauh ini. 200 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Mereka mulai serius. 201 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Aku di pengadilan. Itu kasus sangat penting. 202 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Aku tak ingat apa, tetapi galerinya penuh sesak. 203 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Aku bangun untuk memberi argumen penutup, 204 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 dan mendadak sadar aku telanjang. 205 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 Itu mimpi kecemasan klasik. Telanjang di depan orang asing. 206 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Aku tahu itu benar-benar klise. Aku membencinya. 207 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Namun, itu bukan bagian menariknya. 208 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Baik. 209 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Kubilang aku bangun, 210 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 tetapi itu masih bagian dari mimpi. 211 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Di mimpi itu, aku bangun, 212 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 dan sadar aku sudah membunuh seseorang. 213 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 Aku benar-benar melupakannya sampai saat itu. 214 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Aku sangat ketakutan hingga bangun. 215 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 Aku benar-benar bangun, duduk di ranjang, berkeringat. 216 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Kau membunuh siapa? 217 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Entahlah. 218 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Rogers? 219 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Aku tak lihat wajahnya. 220 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Kau bunuh bagaimana? 221 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Kutabrak dengan mobilku. 222 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Kulindas dia dan aku pergi saja. 223 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 Lalu... 224 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 aku melupakannya. 225 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 Masalahnya, mimpinya terasa begitu nyata, 226 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 sulit kuabaikan. 227 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Selama satu jam berikutnya, aku terus berpikir, "Astaga! 228 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 "Apa aku sungguh melakukan ini? 229 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 "Aku sungguh membunuh orang dan benar-benar melupakannya?" 230 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Aku bahkan keluar dan memeriksa mobilku apa ada tanda-tanda tabrak lari. 231 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Kau temukan sesuatu? 232 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Tidak. 233 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Bagaimana menurutmu? 234 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Kau merasa bersalah atas sesuatu. 235 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Kita semua begitu, bukan? 236 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Pemandangannya luar biasa. 237 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 Pemandangan sejuta dolar. 238 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Terima kasih. 239 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Hati-hati, panas. - Ya. 240 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Jadi, menurutmu bisa kujual seharga berapa? 241 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 Di pasaran seperti ini? 242 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Ingin tahu saja. - Kondisi apa adanya? 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Atau jika kuperbaiki. Dua-duanya. 244 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 Jika apa adanya, sekitar 1,7 sampai 1,8 juta. 245 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Wah. Serius? 246 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Seperti kita bilang, "Pemandangan sejuta dolar." 247 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Kalau kuperbaiki? 248 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 Sekitar 2,1 sampai 2,2 juta. Perkiraannya. 249 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Perkiraan yang menarik. 250 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Jika kau punya waktu dan uangnya. Biaya perbaikan 50 ribu. 251 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Juga harus menghadapi kontraktor dan surat izin. 252 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Berbulan-bulan sebelum bisa dipasarkan. 253 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Kau akan pilih apa? 254 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Ambil uangnya dan pergi. 255 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Biar jadi masalah orang lain. 256 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 CALIFORNIA CODING LABORATORIUM TES DNA 257 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 Apa ini legal? 258 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Sama sekali tidak. 259 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Ini dia. Audit resep terbaru dokter ini. 260 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 Semua dokter yang bekerja di kliniknya. Siapa targetnya? 261 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - Siapa menulis resep opioid terbanyak? - Coba lihat. 262 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 Dr. Vince Shipman yang paling banyak. 263 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - Cepat sekali. - Itu mudah. 264 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Dr. Basu menandainya. 265 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Dia bertemu dengan Shipman setelah audit. 266 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Mengkritiknya soal cara peresepan yang boros. 267 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Tolong aku. 268 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Cetak daftar pasien yang dibuatkan resep olehnya. 269 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Sebagian besar tunawisma. Tak ada alamat tetap. 270 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 Dr. Shipman doktermu di klinik? 271 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Berubah-ubah. 272 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Dr. Basu adalah dokter utamaku. Sampai kejadian itu. 273 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Apa yang sudah diresepkan dr. Shipman untukmu? 274 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Tak ada. 275 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Tak ada? Kau yakin? 276 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Tak ada yang tak bisa kubeli sendiri di apotek umum. 277 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Di sini tertulis dia meresepkanmu oksikodon. 278 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Andai benar. 279 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Terima kasih. 280 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras. Aku kaget melihatmu. 281 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 Kalian sangat menyukai lampu kota besar, ya? 282 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Siapa rekan barumu? 283 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Namaku Musso. 284 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Kau bercanda? - Vance menyuruhmu cari siapa? 285 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 Jangan beri omong kosong soal teman sekamar USC. 286 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Yang ini perayu. Ada apa dengan Franks? 287 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Meninggal. Aneurisme. 288 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Turut berdukacita. 289 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Jawab pertanyaannya. 290 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Dia hamili seorang gadis di USC. 291 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 Gadis Meksiko. Ayahnya ancam mencabuk hak warisnya. 292 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Dia campakkan. 293 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Dia merasa bersalah sepanjang hidupnya. 294 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Agak terlambat. 295 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Dia bilang ingin menebusnya. Memperbaiki semua sebelum dia mati. 296 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 Kau temukan ahli warisnya? 297 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 Di sinilah kita barter. Kau bertanya. Aku bertanya. 298 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Baik. Ajukan pertanyaanmu. 299 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Sebab kematian? 300 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Dia ditemukan tergeletak di mejanya dan terlihat alami. 301 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Namun, karena dia Whitney Vance, si miliarder, 302 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 koroner mau menarik perhatian media, memerintahkan autopsi. 303 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Dia menemukan pendarahan petekie samar, hasilnya sulit ditentukan. 304 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Kami kembali ke sana. Mengambil foto, memeriksa rumahnya. 305 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Memeriksa bantal sofa, menemukan air liur kering. 306 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 DNA-nya cocok dengan Vance. 307 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Kami pikir ada yang membekap wajahnya dengan bantal. 308 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Tak butuh banyak upaya. 309 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Giliran kami. Kau temukan ahli waris? 310 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 Gadis itu melahirkan, anaknya diadopsi. 311 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Kulacak dan kutemukan anaknya. 312 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Masalahnya, dia gugur di Vietnam, 313 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 sebulan sebelum ulang tahunnya ke-20, tahun 1972. 314 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 Kau beri tahu Vance? 315 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 Itu dua berturut-turut. Jangan serakah. 316 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Ya, kuberi tahu dia. Giliranku. 317 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Siapa bisa ke kantornya pada hari dia meninggal? 318 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Umumnya orang keamanan. 319 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. Siapa lagi? 320 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Koki. Perawat. Sekretarisnya. 321 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 322 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Dia menemukan Vance. 323 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Semua kami periksa. 324 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Sudah periksa sisi perusahaan? 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Kami periksa semua orang. 326 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin paling diuntungkan jika tak ada ahli waris. 327 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Seperti kubilang, semua tersangka sampai tidak lagi. 328 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - Sekretarisnya di sana? - Dipanggil untuk menulis surat. 329 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Alat tulis khusus, pena mahal, semua sudah disiapkan. 330 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Pena mahalnya? 331 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Pena emas yang mencolok. Bermotif kerawang. 332 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Ada fotonya dari TKP? 333 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Kalian kembali setelah autopsi, mengambil foto lagi. 334 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Ada di belakang. 335 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Semua sesuai urutan waktu. 336 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 Penanya tak ada. 337 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Kau benar. 338 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Ke mana perginya? 339 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Entahlah. Kami tak mengambilnya. 340 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 341 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Bagaimana pagimu? 342 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Untukmu, pagiku terbuka lebar. Kenapa? 343 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Temui aku di rumah Ida Porter 30 menit lagi. 344 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Kita lanjutkan rencananya? 345 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Ayo lakukan. 346 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Tak kukira akan segera melihatmu lagi. 347 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - Waktunya tak tepat? - Tidak sama sekali. Silakan masuk. 348 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 349 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Senang berkenalan. 350 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Nn. Chandler mewakili keturunan langsung Vance. 351 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 Ahli waris sah. 352 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Aku sangat senang. 353 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Aku sangat cemas hartanya akan dialihkan ke perusahaan. 354 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Yakinlah, itu tak akan terjadi. 355 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Kebenarannya masih harus diuji. 356 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Kau bawa afidavitnya? 357 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 Sebaiknya kau baca sebelum tanda tangan. 358 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Semua tampak beres. Bukankah kita butuh notaris? 359 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 Tak apa-apa. Aku pejabat pengadilan dan Tn. Bosch saksi kedua. 360 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 Aku punya pena. 361 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Kau masih punya penanya. 362 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Benar. 363 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Pastikan ini dikembalikan ke pemilik yang sah. 364 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 Ahli warisnya. 365 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 Kapan wasiat baru diajukan? 366 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Maksudmu, kapan kau menerima uangmu? 367 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Bukan itu maksudku. 368 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Aku cuma penasaran kapan perlu pengacara untuk mewakiliku. 369 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Mungkin sekarang, tetapi bukan jenis yang kau pikirkan. 370 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - Apa maksudmu? - Kami tak akan ajukan wasiatnya. 371 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 Kenapa tidak? 372 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Whitney Vance tak menulisnya. Kau yang tulis. 373 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 Itu tak masuk akal. 374 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Kulihat tangannya gemetar. Sudah bertahun-tahun dia tak menulis. 375 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Ada kau yang menulis untuknya. 376 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Kau belajar meniru tulisan tangannya. 377 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 Itu cerita luar biasa. 378 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Seperti cerita dari novel Gotik. Namun, itu omong kosong. 379 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 Pena emas kakek buyutnya ada di kotak suratku 380 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 pada saat kau seharusnya menemukan mayat Vance di mejanya. 381 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Foto TKP 382 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 menunjukkan pena yang sama di mejanya. 383 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Aku mau kau pergi. 384 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Ada yang perlu kau ketahui. 385 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Kau tak akan melihat sepeser pun dari $10 juta itu. 386 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Itu hukumnya. 387 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Pembunuh tak bisa mewarisi harta korbannya. 388 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Aku bukan pembunuh. - Kau apa, Ida? 389 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Kau membekap pria itu dengan bantal. 390 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 Polisi tahu. Mereka sedang menuju kemari. 391 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Ceritakan yang terjadi, mungkin kami bisa bantu. 392 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Jika aku mewakilimu, 393 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 semua pembahasan kita menjadi rahasia. 394 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Kita bisa menemui polisi dan kejaksaan, 395 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 dan meminta kesepakatan terbaik. 396 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Kalian salah. 397 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 Itu kesalahan yang mengerikan. 398 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Dia seharusnya meninggal. 399 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Dia jatuh sakit saat malam. 400 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Kondisinya buruk. 401 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Dia bilang dia sekarat dan perlu menulis surat wasiat baru. 402 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Dia mendiktekan semua dan kutulis dengan tulisan tangannya. 403 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Lalu dia berikan penanya dan suruh kirim semua kepadamu. 404 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Hanya ada sesuatu yang hilang. 405 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Sesuatu yang penting. 406 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Kau. 407 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Dia lupa tentangmu. 408 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Selama bertahun-tahun. 409 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 Selalu siap melayaninya. 410 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 Dia meremehkanmu. 411 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Itu masalahnya. Tak begitu. Dia mengandalkanku. 412 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Jadi, kau ubah wasiat barunya. 413 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Aku punya penanya. 414 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Kulakukan yang benar. 415 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 Yang pantas untukku. 416 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Kutulis kembali wasiatnya untuk membuatnya adil. 417 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Begitu kecil dibandingkan semua yang ada. 418 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Katamu dia seharusnya meninggal. 419 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Dia sudah di ambang kematian. 420 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Namun, lalu dia membaik. 421 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Memanggilku, tanpa terduga. 422 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Suruh aku menghubungimu untuk mengambil wasiatnya. 423 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Setelah dia membaik, dia ingin menariknya, 424 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 dan suruh pengacara menyusun kembali. 425 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 Dia akan melihat yang kau lakukan. 426 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Bagaimana kau mengubah wasiatnya. 427 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Itu akan menjadi akhir. 428 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Tak bisa kubiarkan terjadi. 429 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Diriku memberontak. 430 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Kuambil bantal, 431 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 dan kudekati dia dari belakang... 432 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 Pena emas kedua. 433 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 Dari mana asalnya? 434 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Katanya itu yang asli, 435 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 dan yang dia kirimkan kepadamu adalah duplikat. 436 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Kini ada di mana? 437 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 Di brankasku. 438 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 Bagaimana kau mau lakukan ini, Ida? 439 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Suruh mereka masuk. 440 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Baik, hati-hati melangkah. 441 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 Mereka tampak kesal kita membereskan kasus mereka. 442 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Bajingan tak tahu diri. 443 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Turun pelan-pelan. 444 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 Mereka harus menjelaskan bahwa tersangka menyerahkan diri 445 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 sebelum mereka bahkan tahu dia tersangka. 446 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Ny. Davis, apa ini waktu yang tepat? 447 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Apa maumu? 448 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Cuma ingin memberi hormat. 449 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 Kumohon. 450 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Aku cuma ingin menyampaikan aku minta maaf. Yang terjadi... 451 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Kau berjanji Nicole tak akan terluka. 452 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Kau berjanji melindunginya. 453 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Terutama, aku ingin mencegah klaim palsu atas kekayaan Tn. Vance. 454 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Jika tak hati-hati, 455 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 kita mungkin akan menghadapi kasus seperti Howard Hughes. 456 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Aku mengerti. 457 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Kuhargai kau luangkan waktu. 458 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Maaf, aku buru-buru. Harus menemui informan 30 menit lagi. 459 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Semoga berhasil. 460 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Aku cuma mau menutup penyelidikan kriminal atas James Sharp. 461 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Kuserahkan semuanya. 462 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Sudah kutinjau semua, tetapi ada laporan Cosgrove. 463 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Dia menyebut Sharp "Tersangka Nomor Satu" 464 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 dan Nicole Davis "Tersangka Nomor Dua". 465 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Menurutmu begitu? 466 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Aku mau tahu pendapatmu soal Nicole Davis. 467 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Antara kita? 468 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Kau lebih tahu. 469 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Kuberi tahu Cosgrove, Nicole Davis dipaksa oleh Sharp. 470 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Bahwa dia tak bersedia terlibat. 471 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 Ibunya memberi tahu itu. Mungkin kau dibohongi keluarganya. 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Rekamannya terdengar seolah dia berbohong? 473 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 Kenapa dia ikut serta? 474 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Agar tetap hidup dan kembali ke anaknya. 475 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 SIS seharusnya memperhitungkan ada seorang korban di mobil itu. 476 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 Kenapa tak bilang begitu? 477 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Hampir kulakukan. Namun, tak bisa kuarahkan sejauh itu. 478 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 Dalam hal begini, semua ingin melindungi diri. 479 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 Itu sebabnya kau kemari? 480 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Cari tahu cara menulis laporannya? 481 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Aku berusaha untuk tetap objektif. 482 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Mungkin harus kupertahankan di pengadilan kelak. 483 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Jadi, hanya fakta, bukan? 484 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Ini Madeline Bosch. 485 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Hai, kau meninggalkan pesan? 486 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 Benarkah? 487 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Soal Pemberitahuan Inspeksi di Hollywood Timur. 488 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Benar. 489 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - Ada masalah? - Kami hanya memeriksa lingkungan. 490 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Ada serangan seksual di siang hari, mungkin kau dengar. 491 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Tidak, belum kudengar. Itu mengerikan. 492 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Kau sering ada di daerah itu, Tn... 493 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Kurt Dockweiler. 494 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Jika kau melihat hal-hal yang tak biasa, 495 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 jangan ragu untuk menghubungiku kembali. 496 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Tentu. Akan kulakukan apa pun untuk membantu. 497 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Penemuan bagus, Petugas Bosch. 498 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Aku beruntung. Waktu dan tempat sampah yang tepat. 499 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Mungkin mereka dapat sidik jari atau DNA dari topengnya. 500 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Ini masalahnya. Jangan selalu mengandalkan bukti fisik. 501 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 Kasusnya terhubung oleh DNA, tetapi tersangka tak ada di CODIS. 502 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 Itulah yang kumaksud. 503 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Apa yang akan kau cari? 504 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 Ini berantai. Kau harus mengenali polanya. 505 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Semua korbannya di area yang sama? 506 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Ya. Thai Town. Bobol rumah siang hari. 507 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Bagaimana caranya masuk? 508 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Memotong kasa, masuk dari jendela. 509 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 Korban saling kenal? Punya aktivitas siang hari serupa? 510 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Entahlah. 511 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 Ada cara lain dia mungkin mengawasi mereka? 512 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Entahlah. 513 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Jika detektif melakukan tugasnya, 514 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 itu yang mereka cari untuk menghubungkan kasusnya. 515 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Jika tak hati-hati, 516 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 kita mungkin akan menghadapi kasus seperti Howard Hughes. 517 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Dia berhati-hati. 518 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Penyangkalan masuk akal. 519 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Sampai kita tahu lebih lanjut, aku akan menjaga ahli warisnya. 520 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Kuberi tahu Vibiana, kau akan mengawasi. 521 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 ROSE & REKAN 522 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch, saluran dua. 523 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Terima kasih, Matthew. 524 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 Apakah aman? 525 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Seharusnya. Untuk berjaga-jaga saja. 526 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Ada kecocokan. 527 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Tinggal menjaga mereka tetap hidup. 528 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 Bagaimana caranya? 529 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Sedang kuupayakan. 530 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Pengkhianat sial. 531 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Akan kuurus. 532 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creighton? 533 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Ada masalah. 534 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 535 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Hei. 536 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, Sloan menelepon dan minta izin naik. 537 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Baik, dia bilang untuk apa? 538 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Pemeriksaan keamanan. 539 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Dia mungkin hanya... - Namun, malam ini sudah, Harry. 540 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 Lagi pula, kuberi dia kunci. 541 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Kenapa dia bilang "bukakan pintu"? 542 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Kau harus pergi dari sana. 543 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Ambil anakmu, naik tangga. Nanti kucari kau. 544 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Nak, bangunlah. 545 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Ibu? - Bangun, Nak. 546 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - Ada apa? - Semua baik-baik saja. 547 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - Ada apa? - Semua baik. 548 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Ibu menakutiku. - Ikuti Ibu saja. 549 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Anda hubungi David Sloan, tinggalkan... 550 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Lurus saja. 551 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 TANGGA DARURAT 552 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Ayo. 553 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 Tak apa-apa. Ayo. 554 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Cepat. - Baiklah. 555 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Nak, ayo. Kita harus pergi. Cepat. 556 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Jangan bersuara. 557 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Aku takut. - Ibu juga. 558 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 559 00:41:39,998 --> 00:41:42,083 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing