1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 Negli episodi precedenti... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 È armato! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Rose e Associati ha avviato il percorso per una causa civile 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 contro la città di Los Angeles e la polizia 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 a nome del figlio di Nicole, Kalon. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Ho individuato il tenente del SIS. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler distorcerà la verità. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Infiammerà l'opinione pubblica. - Basterà poco. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 L'intero dipartimento sarà sotto assedio. Dobbiamo restare uniti. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Cinque coltellate a Basu. Tutti vasi sanguigni vitali. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 L'assassino ci sapeva fare. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Scommetto che l'aggressore ha una formazione militare o medica. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Può descriverlo? - Indossava una maschera. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Una di quelle... maschere da wrestling messicano. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 Non siamo detective o assistenti sociali. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 Competenza: Crimini Sessuali. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - Per cos'era la chiamata a Thai Town? - Tentato stupro. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - L'ha visto? - Aveva una maschera. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Rossa e nera? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Aggiornamenti sulla successione di Vance? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 È incontestata. Dobbiamo confermare l'erede di Vance. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Altrimenti, tutte le azioni e le quote passeranno al consiglio. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Il mio cliente era suo nonno, il padre biologico di Dominick. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Il suo patrimonio va ai suoi eredi. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Lei e suo figlio. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Se il DNA conferma la discendenza, cosa che avverrà. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Quanto? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Miliardi. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Proteggili a costo della vita. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Li porterò direttamente lì. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 I test BioRight sono sicuri. Attendibili. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Sarà meglio. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 Dobbiamo fare qualcosa riguardo al DNA. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Il problema va eliminato alla radice, per così dire. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Sig. Creighton. So che ha un incarico per me. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 Infatti. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Buongiorno. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Bravo. 40 00:03:42,932 --> 00:03:46,810 Oddio I tempi stanno cambiando 41 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 C'è un incendio Arriva un nuovo giorno 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 È una sensazione Come pioggia fresca 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 È il ritmo di una nuova canzone 44 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 È il ritmo di una nuova canzone 45 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 Oddio I tempi stanno cambiando 46 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 Oddio I tempi stanno cambiando 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 Per tutta la vita Ho aspettato questo momento 48 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Oddio 49 00:04:11,919 --> 00:04:15,214 Oddio I tempi stanno cambiando 50 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 BOSCH: L'EREDITÀ 51 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}Oddio I tempi stanno cambiando 52 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 LABORATORI BIORIGHT 53 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Sig.ra Porter. 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Sig. Bosch. 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 Da dove sbuca? 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Ho parcheggiato qui dietro. 57 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 A cosa devo la visita? 58 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 La busta che mi ha mandato. 59 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 Forse dovremmo entrare. Non si sa mai chi ci osserva. 60 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 No, infatti. 61 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Prego. 62 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Sono andata all'ufficio postale e ho fatto una spedizione ordinaria, 63 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 come ha stabilito il sig. Vance. 64 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Sapeva cosa c'era nella busta? - No. 65 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Firmerebbe una dichiarazione giurata al riguardo? 66 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 Cosa sta succedendo? 67 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Bisogna stabilire la catena di autenticità. 68 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 Ovvero? 69 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Accertare che il contenuto della busta sia autentico. 70 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 Qual era il contenuto? 71 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Un testamento scritto a mano e la penna d'oro di Vance. 72 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Santo cielo. 73 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Allora... 74 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - Come si procede? - Con l'autenticazione. 75 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Confronteranno il testo con altri campioni di scrittura. 76 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Analizzeranno inchiostro, penna e carta. 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Come sua segretaria, potrei aiutarla, ma sono stata licenziata. 78 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Mi dispiace. 79 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Si è presentato alla mia porta e mi ha consegnato il benservito. 80 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Dopo 40 anni. Un vero trauma. 81 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Chi, Sloan? 82 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 No. Il sig. Corwin. Del consiglio. 83 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 Ora comanda lui. Suppongo sia l'esecutore testamentario. 84 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Sono io. - Cosa? 85 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 L'esecutore testamentario di Vance. 86 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Il sig. Vance le era grato per aver trovato suo figlio. 87 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 Gliel'ha detto? 88 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Sì. Ma è ridicolo. - Concordo. 89 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 Cosa sa di testamenti, proprietà, successioni e il resto? 90 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Assolutamente niente. Mi servirà una consulenza legale. 91 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 Il sig. Vance non era lucido. 92 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Non ne sarei così sicuro. 93 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 Perché no? 94 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Le ha lasciato 10 milioni di dollari. 95 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Consideri di assumere un avvocato. 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Perché dovrei farlo? 97 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Quando il nuovo testamento sarà depositato le cose si metteranno male 98 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 e dovrebbe tutelarsi. 99 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Non conosco nessun avvocato. 100 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Posso consigliargliene uno. E riguardo alla dichiarazione giurata? 101 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Certo che la firmerò. - Ok. 102 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Oggi la scrivo e gliela porto entro domani così potrà firmarla. Ok? 103 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Sì, va bene. 104 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 La faccio uscire dal retro. La prudenza non è mai troppa. 105 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Mai. 106 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Ci vediamo domani. 107 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Domande chiave. 108 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Quale agente ha gridato "armato", 109 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 e aveva davvero visto la pistola? 110 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 Sharp ha cercato di prenderla? 111 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 Il SIS gli ha dato il tempo di obbedire, prima che aprissero il fuoco? 112 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 Quando avremo i filmati delle body cam? 113 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Vedremo quanto è cooperativa la polizia. 114 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Non mi farei illusioni. 115 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Hanno fino a 45 giorni per consegnare il video, 116 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 più la loro indagine da concludere. 117 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Possiamo generare pressione pubblica affinché diffondano ciò che hanno ora. 118 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Vale la pena tentare. E sui social? 119 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 È ovunque. Video da smartphone, telecamere di sicurezza, mille frammenti. 120 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 È come il replay di un field goal a football sulla linea di meta. 121 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Senza un'angolazione inequivocabile? 122 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Vale quello che dice l'arbitro. 123 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Penso di aver capito l'analogia. E riguardo a Cosgrove? 124 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Più tardi vedo un avvocato che ha citato in giudizio SIS e municipio. 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Spero che possa far luce su Cosgrove. 126 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 L'ultima volta ci sono arrivate segnalazioni di un uomo in fuga 127 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 con una specie di maschera da wrestling messicana nera e rossa. 128 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Un luchador? 129 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Grazie, agente. Maschera da luchador e guanti neri. 130 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 In seguito, abbiamo definito un perimetro e condotto una ricerca. 131 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Che non ha dato frutti. 132 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Per farla breve, 133 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 espanderemo il perimetro e setacceremo di nuovo il quartiere. 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Tenente, è davvero possibile che gli oggetti siano ancora lì? 135 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Grazie, agente Vasquez, per esserti offerta volontaria. 136 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Signore? 137 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Ti affido l'incarico. Porta con te la tua recluta. 138 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Sì. 139 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Ha visto delle auto sospette? Qualcuno che non aveva mai visto? 140 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Mi dispiace. Non che io ricordi. 141 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Abbiamo considerato le telecamere visibili della zona, ma ne ha delle altre? 142 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Telecamere nascoste? No. 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Parla con le persone a cui consegna? 144 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 "Firmi qui." Niente di più. 145 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Ha visto qualcuno appostato tra le case? 146 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 Appostato? 147 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 Auto sconosciute parcheggiate nei vicoli? 148 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Ho molto da fare. Non sto dietro a chi parcheggia dove. 149 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Sono l'agente Bosch, polizia di Los Angeles. 150 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Per favore, mi richiami appena può riguardo 151 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 all'avviso di ispezione numero 152 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851. Grazie. 153 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Ha vinto una causa contro il SIS. 154 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 Il municipio patteggiò prima del processo. 155 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Il primo grande caso, da quando lavoro in proprio. 156 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Perché hanno patteggiato? 157 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 C'erano problemi con alcune deposizioni degli agenti. 158 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Mentivano? - Coordinavano le testimonianze. 159 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - Cosgrove? - Era uno di loro. 160 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Mi interessa il suo profilo disciplinare. L'ha visto durante l'esibizione prove. 161 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Posso farle una sintesi. 162 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Intelligente, ambizioso, aggressivo, proattivo, si spinge sempre al limite. 163 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Mi ricorda qualcuno. 164 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Fino al limite, senza superarlo? 165 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Ama mettere alla prova il sistema. 166 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Denunce per abuso di forza? 167 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Alcune. Ma non molte, considerando gli anni di servizio. 168 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 Ha anche un certo numero di encomi. 169 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 I suoi agenti si fidano ciecamente. "Un poliziotto ammirato". 170 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Nessuna prova schiacciante. 171 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Mi dispiace. 172 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Questa merda di situazione mi dà il voltastomaco. 173 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Chi ha fatto la segnalazione? 174 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Soffiata anonima. 175 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Un tizio con maschera rossa e nera in questo vicolo 176 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 dopo le 3:00 di martedì. 177 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Controllava le portiere dell'auto, ne cercava una aperta da rubare. 178 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Cioè, subito dopo il tentato stupro. 179 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Esatto. 180 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Controllare non guasta. 181 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Sì, invece. 182 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquez. 183 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Cazzo. Brava, recluta. 184 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - Imbusto ed etichetto? - Non ancora. 185 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Potrebbero esserci tracce di DNA dentro e fuori. 186 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Prima chiediamo a Coleman di verificare. 187 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Dopo la cataloghiamo. 188 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Bel lavoro, oggi, Bosch. 189 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Grazie. 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Pronto? - Preeda? 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Sì. 192 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Sono l'agente Bosch. - Sì. 193 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Abbiamo trovato qualcosa. 194 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 LABORATORI BIORIGHT 195 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Ehi. - Guarda le notizie. 196 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 INCENDIO AL LABORATORIO GENETICO 197 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 I testimoni dichiarano che l'incendio... 198 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Porca puttana. 199 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}Non pensavo sarebbero arrivati a tanto. 200 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Fanno sul serio. 201 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Sono in tribunale. È un caso molto importante. 202 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Non ricordo quale, ma le tribune erano piene di gente. 203 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Sto per fare la mia arringa finale, 204 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 e all'improvviso mi rendo conto di essere nuda. 205 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 È un tipico sogno da ansia. Essere nudi di fronte a degli estranei. 206 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 So che è un maledetto cliché. Non lo sopporto. 207 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Ma non è questa la parte interessante. 208 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Ok. 209 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Mi sono svegliata, 210 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 ma faceva ancora parte del sogno. 211 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Nel sogno, mi sveglio 212 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 e mi rendo conto di aver ucciso qualcuno. 213 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 E lo avevo completamente dimenticato fino a quel momento. 214 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Sono così inorridita che mi sveglio. 215 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 Mi sveglio per davvero e mi siedo sul letto, tutta sudata. 216 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Chi ha ucciso? 217 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Non lo so. 218 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Rogers? 219 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Non l'ho visto in faccia. 220 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Come l'ha ucciso? 221 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 L'ho investito con la mia auto. 222 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 L'ho investito e sono andata via. 223 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 E poi 224 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 l'ho completamente rimosso. 225 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 Il sogno era così realistico 226 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 che mi è rimasto addosso. 227 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Per un'ora, ho continuato a pensare: "Mio Dio! 228 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 "L'ho fatto davvero? 229 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 "Ho davvero ucciso qualcuno e poi l'ho rimosso?" 230 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Sono anche uscita a controllare se l'auto aveva segni di un incidente. 231 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Ha trovato qualcosa? 232 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 No. 233 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Cosa ne pensa? 234 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Credo si senta in colpa per qualcosa. 235 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Come tutti, no? 236 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Niente batte quella vista. 237 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 È da un milione di dollari. 238 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Grazie. 239 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Attenzione, scotta. - Sì. 240 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Allora, a quanto pensa che possa venderla? 241 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 Nel mercato attuale? 242 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Tanto per avere un'idea. - Così com'è? 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Così, o se la rimetto a norma. 244 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 Così com'è, un milione e sette, un milione e otto. 245 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Sul serio? 246 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Come ha detto: "La vista è da un milione di dollari." 247 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 E se la rimetto a norma? 248 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 Due milioni e cento, due milioni e due. A occhio. 249 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Niente male, direi. 250 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Se ha tempo e denaro. Le costerà 50.000 dollari. 251 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Dovrà occuparsi dei costruttori e dei permessi. 252 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Ci vorranno mesi per metterla in vendita. 253 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Lei cosa farebbe? 254 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Prenderei i soldi e via. 255 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Mollerei la patata bollente a qualcun altro. 256 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 LABORATORI TEST DI CODIFICA DNA DELLA CALIFORNIA 257 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 È una cosa legale? 258 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Nemmeno lontanamente. 259 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Ci siamo. La verifica delle prescrizioni recenti dei medici. 260 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 Tutti quelli che lavorano alla clinica. Chi cerchiamo? 261 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - Chi ha prescritto più oppioidi? - Vediamo. 262 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 Di gran lunga, il dr. Vince Shipman. 263 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - Sei stato veloce. - Era facile. 264 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Basu l'ha segnalato. 265 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 È seguito un incontro con Shipman dopo la verifica. 266 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 È stato criticato per l'emissione massiccia di ricette. 267 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Fammi un favore. 268 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Stampa un elenco dei pazienti a cui faceva le prescrizioni. 269 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Molti di loro sono senzatetto. Nessun indirizzo fisso. 270 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 Il dr. Shipman è il vostro medico in clinica? 271 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Può variare. 272 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Il dr. Basu era il mio medico principale. Finché, ecco... 273 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Cosa ti ha prescritto il dr. Shipman? 274 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Niente. 275 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Niente? Sei sicuro? 276 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Nulla che non possa comprarmi senza una ricetta. 277 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Proprio qui dice che ti ha prescritto l'ossicodone. 278 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Magari. 279 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Grazie. 280 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras. Non credo ai miei occhi. 281 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 Non potete fare a meno delle luci sfavillanti della grande città. 282 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Chi è il nuovo partner? 283 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Mi chiamo Musso. 284 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - È uno scherzo. - Chi dovevi trovare per Vance? 285 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 Niente stronzate sul compagno di università. 286 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Un vero simpaticone. Cos'è successo a Franks? 287 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Morto. Di aneurisma. 288 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Mi dispiace. 289 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Rispondi alla domanda. 290 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Ha messo incinta una ragazza. 291 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 Una messicana. Il padre ha minacciato di diseredarlo. 292 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 E l'ha mollata. 293 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Si è sentito in colpa per tutta la vita. 294 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Un po' in ritardo. 295 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Voleva rimediare. Sistemare le cose prima di morire. 296 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 E hai trovato un erede? 297 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 Qui inizia lo scambio. Voi fate una domanda, poi tocca a me. 298 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Ok. Fai la tua domanda. 299 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Causa di morte? 300 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 È stato trovato accasciato sulla scrivania, sembrava naturale. 301 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Ma poiché è Whitney Vance, un fottuto miliardario, 302 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 il coroner vuole mungere i media e ordina l'autopsia. 303 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Trova un'emorragia petecchiale e la causa diventa indeterminata. 304 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Torniamo lì, facciamo qualche foto e perquisiamo di nuovo la casa. 305 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Sui cuscini del divano troviamo tracce di saliva. 306 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 Corrisponde al DNA di Vance. 307 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Qualcuno gli ha tenuto il cuscino premuto contro la faccia. 308 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Non ci sarà voluto molto. 309 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Tocca a noi. Hai trovato un erede? 310 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 Lei ha partorito e l'ha dato in adozione. 311 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Ho rintracciato lui e la sua famiglia. 312 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Lui è precipitato in elicottero in Vietnam 313 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 un mese prima che compisse 20 anni, nel 1972. 314 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 L'hai detto a Vance? 315 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 Sono due di fila. Non diventare avido. 316 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Sì, l'ho fatto. Tocca a me. 317 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Chi è entrato nel suo ufficio il giorno della morte? 318 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 La sicurezza, perlopiù. 319 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. Chi altro? 320 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Un cuoco. Un'infermiera. La sua segretaria. 321 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 322 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 L'ha trovato lei. 323 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Stiamo controllando tutti. 324 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 E nell'ambiente aziendale? 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Consideriamo tutti. 326 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin. Senza un erede, ci guadagna più di tutti. 327 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Come ho detto, tutti sono sospettati, fino a prova contraria. 328 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - La segretaria era lì? - Per scrivergli delle lettere. 329 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Cancelleria personalizzata, penna elegante, tutto pronto e in attesa. 330 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Penna elegante? 331 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Penna stilografica in oro filigranato. 332 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Avete una foto della scena? 333 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Siete tornati dopo l'autopsia per fare altre foto. 334 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Sono in fondo. 335 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 In ordine cronologico. 336 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 La penna non c'è. 337 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Hai ragione. 338 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Dov'è finita? 339 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Chi lo sa? Non l'abbiamo presa noi. 340 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 341 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Come sei messo stamattina? 342 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Per te, ho tutto il tempo che vuoi. Dimmi. 343 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Vediamoci a casa di Ida Porter tra mezz'ora. 344 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Procediamo con il piano? 345 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Sono pronta. 346 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Non mi aspettavo di vederla così presto. 347 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - È un brutto momento? - Affatto. Accomodatevi. 348 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 349 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Piacere. 350 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Rappresenta un erede diretto del sig. Vance. 351 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 Il legittimo erede. 352 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Ne sono felice. 353 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Temevo che il patrimonio sarebbe passato alla società. 354 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Stia tranquilla, non accadrà. 355 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Vedremo alla prova dei fatti. 356 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Ha portato la dichiarazione? 357 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 La legga pure, prima di firmarla. 358 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Sembra tutto in ordine. C'è bisogno di un notaio? 359 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 Non serve. Sono funzionario del tribunale e il sig. Bosch è il secondo testimone. 360 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 E ho una penna. 361 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Ha ancora la sua penna. 362 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Certamente. 363 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 La faccia avere al suo legittimo proprietario. 364 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 Il suo erede. 365 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 Quando depositerà il testamento? 366 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Intende, quando riceverà i suoi soldi? 367 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Non è ciò che intendevo. 368 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Volevo sapere quando avrò bisogno di un avvocato che mi rappresenti. 369 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Direi già da ora, ma non del tipo a cui sta pensando. 370 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - Di cosa parla? - Non depositeremo il testamento. 371 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 E perché mai? 372 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Non l'ha scritto Whitney Vance. È stata lei. 373 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 È ridicolo. 374 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Gli ho visto il tremore alla mano. Non scriveva niente da anni. 375 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Faceva scrivere lei al suo posto. 376 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Ha imparato a imitarne la calligrafia. 377 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 È una magnifica storia. 378 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Sembra tratta da un romanzo gotico. Ma è una sciocchezza. 379 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 La penna d'oro del bisnonno era nella mia cassetta della posta 380 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 quando in teoria lei ha trovato il corpo di Vance alla sua scrivania. 381 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Nelle foto della scena, 382 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 c'è una penna identica sulla scrivania. 383 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Ora andatevene. 384 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 C'è qualcosa che deve sapere. 385 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Non vedrà un centesimo di quei dieci milioni. 386 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Lo dice la legge. 387 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Un assassino non può ereditare i beni della vittima. 388 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Non sono un'assassina. - E cosa, Ida? 389 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Ha soffocato quell'uomo con un cuscino. 390 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 La polizia lo sa. Stanno venendo qui. 391 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Ci dica cos'è successo, forse possiamo aiutarla. 392 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Se sarò io a rappresentarla, 393 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 ciò di cui abbiamo discusso diventerà confidenziale. 394 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Possiamo andare alla polizia e dal procuratore 395 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 e ottenere il miglior accordo possibile. 396 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Vi siete sbagliati. 397 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 È stato un terribile errore. 398 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Sembrava che stesse per morire. 399 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Si era aggravato nella notte. 400 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Stava malissimo. 401 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Mi ha detto che stava morendo e voleva scrivere un nuovo testamento. 402 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Mi ha dettato i termini e ho scritto con la sua calligrafia. 403 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Poi mi ha dato la penna e mi ha detto di mandarle tutto. 404 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Solo che mancava qualcosa. 405 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Una cosa importante. 406 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Lei. 407 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Si è scordato di lei. 408 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Dopo così tanti anni. 409 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 A sua disposizione. 410 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 L'ha data per scontata. 411 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Il fatto è questo. Non era così. Faceva affidamento su di me. 412 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Quindi, ha modificato il nuovo testamento. 413 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Avevo la penna. 414 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Ho fatto la cosa giusta. 415 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 La cosa appropriata. 416 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Ho riscritto il testamento per renderlo equo. 417 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Era un'inezia, rispetto a tutto quello che c'era. 418 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Ha detto che stava per morire. 419 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Era in punto di morte. 420 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Ma poi si è ripreso. 421 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Mi ha chiamato all'improvviso. 422 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Mi ha detto di recuperare il testamento. 423 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Dato che stava meglio, voleva annullarlo 424 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 e farlo rifare formalmente a un legale. 425 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 E lui avrebbe visto cosa aveva fatto. 426 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Come aveva alterato il testamento. 427 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Sarebbe stata la fine. 428 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Non potevo permetterlo. 429 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Qualcosa in me si è spezzato. 430 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Ho preso il cuscino 431 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 e mi sono avvicinata alle sue spalle. 432 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 La seconda penna d'oro. 433 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 Da dove salta fuori? 434 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Ha detto che era l'originale, 435 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 e che quella per lei era un duplicato. 436 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Ora dov'è? 437 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 Nella mia cassetta di sicurezza. 438 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 Come vuole procedere, Ida? 439 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Li faccia accomodare. 440 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Attenzione ai gradini. 441 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 Sembravano incazzati perché abbiamo risolto il loro caso. 442 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Bastardi ingrati. 443 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Si metta giù. 444 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 Sembra che dovranno spiegare che la sospettata si è costituita 445 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 prima ancora che sapessero che fosse tale. 446 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Sig.ra Davis. È un buon momento? 447 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Perché è qui? 448 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Per porgerle le mie condoglianze. 449 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 No, la prego. 450 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Voglio dirle quanto mi dispiace. Quello che è successo... 451 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Aveva promesso che Nicole non avrebbe corso rischi. 452 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Ha promesso di proteggerla. 453 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Voglio evitare false rivendicazioni sul patrimonio del sig. Vance. 454 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Se non stiamo attenti, 455 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 ci ritroviamo tra le mani un caso simile a quello di Howard Hughes. 456 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Capisco. 457 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Grazie per la disponibilità. 458 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Scusa, vado di fretta. Devo incontrare un ispettore tra mezz'ora. 459 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Buona fortuna. 460 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Voglio solo chiudere l'indagine penale su James Sharp. 461 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Ho consegnato tutto. 462 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Ho esaminato tutto, ma ho anche il rapporto di Cosgrove. 463 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Definisce Sharp "Sospettato numero uno" 464 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 e Nicole Davis "Sospettato numero due". 465 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Tu la vedi così? 466 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Voglio sapere cosa pensi di Nicole Davis. 467 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Resta tra noi? 468 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Dimmelo tu. 469 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Ho detto a Cosgrove che Nicole Davis è stata costretta. 470 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Coinvolta contro la sua volontà. 471 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 Te l'ha detto sua madre. Forse la famiglia ti ha manipolato. 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Non direi, considerata la registrazione. 473 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 Perché ha acconsentito? 474 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Per sopravvivere e tornare da suo figlio. 475 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 Il SIS doveva tener conto che c'era una vittima sull'auto. 476 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 Perché non l'hai detto nei documenti? 477 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 L'ho detto eccome. Ma non volevo spingermi troppo oltre. 478 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 In questi casi, tutti si mettono sulla difensiva. 479 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 Non è per questo che sei qui? 480 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Non sai come scrivere il tuo rapporto? 481 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Cerco di essere obiettiva il più possibile. 482 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Potrei doverne rispondere in tribunale, un giorno. 483 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Quindi, solo i fatti, giusto? 484 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Sono Madeline Bosch. 485 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Salve, mi ha lasciato un messaggio? 486 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 Riguardo a cosa? 487 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 A un avviso di ispezione a East Hollywood. 488 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Giusto. 489 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - C'è un problema? - Stavamo perlustrando il quartiere. 490 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Avrà sentito parlare delle aggressioni sessuali diurne. 491 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 No, non sapevo nulla. È terribile. 492 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 È spesso in zona, signor... 493 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Kurt Dockweiler. 494 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Se vede qualcosa fuori dall'ordinario, 495 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 la prego, non esiti a richiamarmi a questo numero. 496 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Certamente. Farò il possibile per essere di aiuto. 497 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Scoperta importante, agente Bosch. 498 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Sono stata fortunata. Al momento giusto, nel cestino giusto. 499 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Forse recupereranno delle impronte o del DNA dalla maschera. 500 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Senti. Non si può sempre fare affidamento su prove fisiche. 501 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 I casi sono collegati dal DNA, ma il sospettato non è nel sistema. 502 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 Mi riferisco a questo. 503 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Tu cosa cercheresti? 504 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 È uno seriale. Devi individuare i suoi schemi. 505 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Le vittime sono tutte della stessa zona. 506 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Sì. Thai Town. Effrazione diurna. 507 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Come riesce a entrare? 508 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Taglia la zanzariera e scavalca. 509 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 Le vittime si conoscono? Hanno attività diurne in comune? 510 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Non lo so. 511 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 In quale altro modo poteva tenerle d'occhio? 512 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Non lo so. 513 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Se i detective stanno facendo il loro lavoro, 514 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 indagheranno su queste cose per collegare i casi. 515 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Se non stiamo attenti, 516 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 ci ritroviamo tra le mani un caso simile a quello di Howard Hughes. 517 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 È prudente. 518 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 È negazione plausibile. 519 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Finché non ne sapremo di più, sorveglierò gli eredi. 520 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Dirò a Vibiana che li terrà d'occhio. 521 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 STUDIO ROSE E ASSOCIATI 522 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch sulla due. 523 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Grazie, Matthew. 524 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 Linea sicura? 525 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Dovrebbe. Non si sa mai. 526 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Abbiamo un riscontro. 527 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Ora dobbiamo solo tenerli in vita. 528 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 Come ci riusciamo? 529 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Ci sto lavorando. 530 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Maledetto traditore. 531 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Me ne occuperò io. 532 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creighton? 533 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Abbiamo un problema. 534 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 535 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Ehi. 536 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, il sig. Sloan mi ha chiesto di salire. 537 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Ok, ha detto per cosa? 538 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Controllo di sicurezza. 539 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Probabilmente sta... - Ne ha già fatto uno stasera, Harry. 540 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 E poi gli ho dato una chiave. 541 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Perché dovrebbe dire: "Mi apra"? 542 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Deve andarsene da lì. 543 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Prenda suo figlio, usi le scale. Vi troverò io. 544 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Mijo, alzati. 545 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Mamma? - Alzati, mijo. 546 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - Cosa succede? - Va tutto bene. 547 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - Cosa c'è? - È tutto ok. 548 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Mi spaventi. - Seguimi e basta. 549 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Avete chiamato David Sloan, lasciate... 550 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Dritto di qua. 551 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 SCALA ANTINCENDIO 552 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Forza. 553 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 Tranquillo. Entra. 554 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Sbrigati. - Ok. 555 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Mijo, vai. Sbrighiamoci. Presto. 556 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Silenzio, mijo. 557 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Ho paura. - Anch'io. 558 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Sottotitoli: Alessio Oggianu 559 00:41:39,998 --> 00:41:42,083 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni