1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
Negli episodi precedenti...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
È armato!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Rose e Associati ha avviato il percorso
per una causa civile
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
contro la città di Los Angeles
e la polizia
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
a nome del figlio di Nicole, Kalon.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Ho individuato il tenente del SIS.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler distorcerà la verità.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Infiammerà l'opinione pubblica.
- Basterà poco.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
L'intero dipartimento sarà sotto assedio.
Dobbiamo restare uniti.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Cinque coltellate a Basu.
Tutti vasi sanguigni vitali.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
L'assassino ci sapeva fare.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Scommetto che l'aggressore
ha una formazione militare o medica.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Può descriverlo?
- Indossava una maschera.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Una di quelle...
maschere da wrestling messicano.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
Non siamo detective o assistenti sociali.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
Competenza: Crimini Sessuali.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- Per cos'era la chiamata a Thai Town?
- Tentato stupro.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- L'ha visto?
- Aveva una maschera.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Rossa e nera?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Aggiornamenti sulla successione di Vance?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
È incontestata.
Dobbiamo confermare l'erede di Vance.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Altrimenti, tutte le azioni e le quote
passeranno al consiglio.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Il mio cliente era suo nonno,
il padre biologico di Dominick.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Il suo patrimonio va ai suoi eredi.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Lei e suo figlio.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Se il DNA conferma la discendenza,
cosa che avverrà.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Quanto?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Miliardi.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Proteggili a costo della vita.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Li porterò direttamente lì.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
I test BioRight sono sicuri. Attendibili.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Sarà meglio.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
Dobbiamo fare qualcosa riguardo al DNA.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Il problema va eliminato
alla radice, per così dire.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Sig. Creighton.
So che ha un incarico per me.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
Infatti.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Buongiorno.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Bravo.
40
00:03:42,932 --> 00:03:46,810
Oddio I tempi stanno cambiando
41
00:03:46,894 --> 00:03:49,063
C'è un incendio
Arriva un nuovo giorno
42
00:03:49,063 --> 00:03:51,440
È una sensazione
Come pioggia fresca
43
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
È il ritmo di una nuova canzone
44
00:03:53,776 --> 00:03:55,861
È il ritmo di una nuova canzone
45
00:03:55,945 --> 00:04:00,324
Oddio I tempi stanno cambiando
46
00:04:00,449 --> 00:04:04,912
Oddio I tempi stanno cambiando
47
00:04:04,912 --> 00:04:09,458
Per tutta la vita
Ho aspettato questo momento
48
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
Oddio
49
00:04:11,919 --> 00:04:15,214
Oddio I tempi stanno cambiando
50
00:04:34,108 --> 00:04:36,485
BOSCH: L'EREDITÀ
51
00:04:37,403 --> 00:04:40,698
{\an8}Oddio
I tempi stanno cambiando
52
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
LABORATORI BIORIGHT
53
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Sig.ra Porter.
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Sig. Bosch.
55
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
Da dove sbuca?
56
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Ho parcheggiato qui dietro.
57
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
A cosa devo la visita?
58
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
La busta che mi ha mandato.
59
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
Forse dovremmo entrare.
Non si sa mai chi ci osserva.
60
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
No, infatti.
61
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Prego.
62
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Sono andata all'ufficio postale
e ho fatto una spedizione ordinaria,
63
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
come ha stabilito il sig. Vance.
64
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Sapeva cosa c'era nella busta?
- No.
65
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Firmerebbe una dichiarazione giurata
al riguardo?
66
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
Cosa sta succedendo?
67
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Bisogna stabilire
la catena di autenticità.
68
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
Ovvero?
69
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Accertare che il contenuto della busta
sia autentico.
70
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
Qual era il contenuto?
71
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Un testamento scritto a mano
e la penna d'oro di Vance.
72
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Santo cielo.
73
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Allora...
74
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- Come si procede?
- Con l'autenticazione.
75
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Confronteranno il testo
con altri campioni di scrittura.
76
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Analizzeranno inchiostro, penna e carta.
77
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Come sua segretaria, potrei aiutarla,
ma sono stata licenziata.
78
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Mi dispiace.
79
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Si è presentato alla mia porta
e mi ha consegnato il benservito.
80
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Dopo 40 anni. Un vero trauma.
81
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Chi, Sloan?
82
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
No. Il sig. Corwin. Del consiglio.
83
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
Ora comanda lui.
Suppongo sia l'esecutore testamentario.
84
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Sono io.
- Cosa?
85
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
L'esecutore testamentario di Vance.
86
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Il sig. Vance le era grato
per aver trovato suo figlio.
87
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
Gliel'ha detto?
88
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Sì. Ma è ridicolo.
- Concordo.
89
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Cosa sa di testamenti, proprietà,
successioni e il resto?
90
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Assolutamente niente.
Mi servirà una consulenza legale.
91
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
Il sig. Vance non era lucido.
92
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Non ne sarei così sicuro.
93
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
Perché no?
94
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Le ha lasciato 10 milioni di dollari.
95
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Consideri di assumere un avvocato.
96
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
Perché dovrei farlo?
97
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Quando il nuovo testamento sarà depositato
le cose si metteranno male
98
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
e dovrebbe tutelarsi.
99
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Non conosco nessun avvocato.
100
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Posso consigliargliene uno.
E riguardo alla dichiarazione giurata?
101
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Certo che la firmerò.
- Ok.
102
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
Oggi la scrivo e gliela porto entro domani
così potrà firmarla. Ok?
103
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Sì, va bene.
104
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
La faccio uscire dal retro.
La prudenza non è mai troppa.
105
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Mai.
106
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Ci vediamo domani.
107
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Domande chiave.
108
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Quale agente ha gridato "armato",
109
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
e aveva davvero visto la pistola?
110
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
Sharp ha cercato di prenderla?
111
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
Il SIS gli ha dato il tempo di obbedire,
prima che aprissero il fuoco?
112
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
Quando avremo i filmati delle body cam?
113
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Vedremo quanto è cooperativa la polizia.
114
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Non mi farei illusioni.
115
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
Hanno fino a 45 giorni
per consegnare il video,
116
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
più la loro indagine da concludere.
117
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Possiamo generare pressione pubblica
affinché diffondano ciò che hanno ora.
118
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Vale la pena tentare. E sui social?
119
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
È ovunque. Video da smartphone,
telecamere di sicurezza, mille frammenti.
120
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
È come il replay di un field goal
a football sulla linea di meta.
121
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Senza un'angolazione inequivocabile?
122
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
Vale quello che dice l'arbitro.
123
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Penso di aver capito l'analogia.
E riguardo a Cosgrove?
124
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Più tardi vedo un avvocato
che ha citato in giudizio SIS e municipio.
125
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Spero che possa far luce su Cosgrove.
126
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
L'ultima volta ci sono arrivate
segnalazioni di un uomo in fuga
127
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
con una specie di maschera
da wrestling messicana nera e rossa.
128
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Un luchador?
129
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Grazie, agente.
Maschera da luchador e guanti neri.
130
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
In seguito, abbiamo definito un perimetro
e condotto una ricerca.
131
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Che non ha dato frutti.
132
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Per farla breve,
133
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
espanderemo il perimetro
e setacceremo di nuovo il quartiere.
134
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Tenente, è davvero possibile
che gli oggetti siano ancora lì?
135
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Grazie, agente Vasquez,
per esserti offerta volontaria.
136
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Signore?
137
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Ti affido l'incarico.
Porta con te la tua recluta.
138
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Sì.
139
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Ha visto delle auto sospette?
Qualcuno che non aveva mai visto?
140
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Mi dispiace. Non che io ricordi.
141
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Abbiamo considerato le telecamere visibili
della zona, ma ne ha delle altre?
142
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Telecamere nascoste? No.
143
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Parla con le persone a cui consegna?
144
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
"Firmi qui." Niente di più.
145
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Ha visto qualcuno appostato tra le case?
146
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
Appostato?
147
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
Auto sconosciute parcheggiate nei vicoli?
148
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Ho molto da fare.
Non sto dietro a chi parcheggia dove.
149
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Sono l'agente Bosch,
polizia di Los Angeles.
150
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Per favore,
mi richiami appena può riguardo
151
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
all'avviso di ispezione numero
152
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851. Grazie.
153
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Ha vinto una causa contro il SIS.
154
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
Il municipio patteggiò prima del processo.
155
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Il primo grande caso,
da quando lavoro in proprio.
156
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
Perché hanno patteggiato?
157
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
C'erano problemi
con alcune deposizioni degli agenti.
158
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Mentivano?
- Coordinavano le testimonianze.
159
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- Cosgrove?
- Era uno di loro.
160
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Mi interessa il suo profilo disciplinare.
L'ha visto durante l'esibizione prove.
161
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Posso farle una sintesi.
162
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Intelligente, ambizioso, aggressivo,
proattivo, si spinge sempre al limite.
163
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Mi ricorda qualcuno.
164
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Fino al limite, senza superarlo?
165
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Ama mettere alla prova il sistema.
166
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Denunce per abuso di forza?
167
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Alcune. Ma non molte,
considerando gli anni di servizio.
168
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
Ha anche un certo numero di encomi.
169
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
I suoi agenti si fidano ciecamente.
"Un poliziotto ammirato".
170
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Nessuna prova schiacciante.
171
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Mi dispiace.
172
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Questa merda di situazione
mi dà il voltastomaco.
173
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Chi ha fatto la segnalazione?
174
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Soffiata anonima.
175
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Un tizio con maschera rossa e nera
in questo vicolo
176
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
dopo le 3:00 di martedì.
177
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Controllava le portiere dell'auto,
ne cercava una aperta da rubare.
178
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Cioè, subito dopo il tentato stupro.
179
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Esatto.
180
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Controllare non guasta.
181
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Sì, invece.
182
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquez.
183
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Cazzo. Brava, recluta.
184
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- Imbusto ed etichetto?
- Non ancora.
185
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Potrebbero esserci
tracce di DNA dentro e fuori.
186
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Prima chiediamo a Coleman di verificare.
187
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Dopo la cataloghiamo.
188
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Bel lavoro, oggi, Bosch.
189
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Grazie.
190
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Pronto?
- Preeda?
191
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Sì.
192
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Sono l'agente Bosch. - Sì.
193
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Abbiamo trovato qualcosa.
194
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
LABORATORI BIORIGHT
195
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Ehi. - Guarda le notizie.
196
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
INCENDIO AL LABORATORIO GENETICO
197
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
I testimoni dichiarano che l'incendio...
198
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Porca puttana.
199
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}Non pensavo sarebbero arrivati a tanto.
200
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Fanno sul serio.
201
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Sono in tribunale.
È un caso molto importante.
202
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Non ricordo quale,
ma le tribune erano piene di gente.
203
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Sto per fare la mia arringa finale,
204
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
e all'improvviso
mi rendo conto di essere nuda.
205
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
È un tipico sogno da ansia.
Essere nudi di fronte a degli estranei.
206
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
So che è un maledetto cliché.
Non lo sopporto.
207
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Ma non è questa la parte interessante.
208
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Ok.
209
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Mi sono svegliata,
210
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
ma faceva ancora parte del sogno.
211
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Nel sogno, mi sveglio
212
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
e mi rendo conto di aver ucciso qualcuno.
213
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
E lo avevo completamente dimenticato
fino a quel momento.
214
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Sono così inorridita che mi sveglio.
215
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
Mi sveglio per davvero
e mi siedo sul letto, tutta sudata.
216
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Chi ha ucciso?
217
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Non lo so.
218
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
Rogers?
219
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Non l'ho visto in faccia.
220
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Come l'ha ucciso?
221
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
L'ho investito con la mia auto.
222
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
L'ho investito e sono andata via.
223
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
E poi
224
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
l'ho completamente rimosso.
225
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Il sogno era così realistico
226
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
che mi è rimasto addosso.
227
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Per un'ora,
ho continuato a pensare: "Mio Dio!
228
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
"L'ho fatto davvero?
229
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
"Ho davvero ucciso qualcuno
e poi l'ho rimosso?"
230
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Sono anche uscita a controllare
se l'auto aveva segni di un incidente.
231
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Ha trovato qualcosa?
232
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
No.
233
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
Cosa ne pensa?
234
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Credo si senta in colpa per qualcosa.
235
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Come tutti, no?
236
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Niente batte quella vista.
237
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
È da un milione di dollari.
238
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Grazie.
239
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Attenzione, scotta.
- Sì.
240
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Allora, a quanto pensa che possa venderla?
241
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Nel mercato attuale?
242
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Tanto per avere un'idea.
- Così com'è?
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Così, o se la rimetto a norma.
244
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
Così com'è,
un milione e sette, un milione e otto.
245
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Sul serio?
246
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Come ha detto:
"La vista è da un milione di dollari."
247
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
E se la rimetto a norma?
248
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
Due milioni e cento,
due milioni e due. A occhio.
249
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Niente male, direi.
250
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Se ha tempo e denaro.
Le costerà 50.000 dollari.
251
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Dovrà occuparsi dei costruttori
e dei permessi.
252
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Ci vorranno mesi per metterla in vendita.
253
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Lei cosa farebbe?
254
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Prenderei i soldi e via.
255
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Mollerei la patata bollente
a qualcun altro.
256
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
LABORATORI TEST DI CODIFICA DNA
DELLA CALIFORNIA
257
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
È una cosa legale?
258
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Nemmeno lontanamente.
259
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Ci siamo. La verifica
delle prescrizioni recenti dei medici.
260
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
Tutti quelli che lavorano alla clinica.
Chi cerchiamo?
261
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- Chi ha prescritto più oppioidi?
- Vediamo.
262
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
Di gran lunga, il dr. Vince Shipman.
263
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- Sei stato veloce.
- Era facile.
264
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Basu l'ha segnalato.
265
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
È seguito un incontro con Shipman
dopo la verifica.
266
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
È stato criticato
per l'emissione massiccia di ricette.
267
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Fammi un favore.
268
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Stampa un elenco dei pazienti
a cui faceva le prescrizioni.
269
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Molti di loro sono senzatetto.
Nessun indirizzo fisso.
270
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
Il dr. Shipman
è il vostro medico in clinica?
271
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Può variare.
272
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
Il dr. Basu era il mio medico principale.
Finché, ecco...
273
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Cosa ti ha prescritto il dr. Shipman?
274
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Niente.
275
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Niente? Sei sicuro?
276
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Nulla che non possa comprarmi
senza una ricetta.
277
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Proprio qui dice
che ti ha prescritto l'ossicodone.
278
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Magari.
279
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Grazie.
280
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras. Non credo ai miei occhi.
281
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
Non potete fare a meno
delle luci sfavillanti della grande città.
282
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Chi è il nuovo partner?
283
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Mi chiamo Musso.
284
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- È uno scherzo.
- Chi dovevi trovare per Vance?
285
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
Niente stronzate
sul compagno di università.
286
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Un vero simpaticone.
Cos'è successo a Franks?
287
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Morto. Di aneurisma.
288
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Mi dispiace.
289
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Rispondi alla domanda.
290
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Ha messo incinta una ragazza.
291
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
Una messicana.
Il padre ha minacciato di diseredarlo.
292
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
E l'ha mollata.
293
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Si è sentito in colpa per tutta la vita.
294
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Un po' in ritardo.
295
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Voleva rimediare.
Sistemare le cose prima di morire.
296
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
E hai trovato un erede?
297
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
Qui inizia lo scambio.
Voi fate una domanda, poi tocca a me.
298
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Ok. Fai la tua domanda.
299
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Causa di morte?
300
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
È stato trovato accasciato
sulla scrivania, sembrava naturale.
301
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Ma poiché è Whitney Vance,
un fottuto miliardario,
302
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
il coroner vuole mungere i media
e ordina l'autopsia.
303
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Trova un'emorragia petecchiale
e la causa diventa indeterminata.
304
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Torniamo lì, facciamo qualche foto
e perquisiamo di nuovo la casa.
305
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Sui cuscini del divano
troviamo tracce di saliva.
306
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
Corrisponde al DNA di Vance.
307
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Qualcuno gli ha tenuto il cuscino
premuto contro la faccia.
308
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Non ci sarà voluto molto.
309
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Tocca a noi. Hai trovato un erede?
310
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
Lei ha partorito e l'ha dato in adozione.
311
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Ho rintracciato lui e la sua famiglia.
312
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Lui è precipitato in elicottero in Vietnam
313
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
un mese prima
che compisse 20 anni, nel 1972.
314
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
L'hai detto a Vance?
315
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
Sono due di fila. Non diventare avido.
316
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Sì, l'ho fatto. Tocca a me.
317
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Chi è entrato nel suo ufficio
il giorno della morte?
318
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
La sicurezza, perlopiù.
319
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. Chi altro?
320
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Un cuoco. Un'infermiera.
La sua segretaria.
321
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
322
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
L'ha trovato lei.
323
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Stiamo controllando tutti.
324
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
E nell'ambiente aziendale?
325
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
Consideriamo tutti.
326
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin. Senza un erede,
ci guadagna più di tutti.
327
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Come ho detto, tutti sono sospettati,
fino a prova contraria.
328
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- La segretaria era lì?
- Per scrivergli delle lettere.
329
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Cancelleria personalizzata,
penna elegante, tutto pronto e in attesa.
330
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
Penna elegante?
331
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Penna stilografica in oro filigranato.
332
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Avete una foto della scena?
333
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Siete tornati dopo l'autopsia
per fare altre foto.
334
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Sono in fondo.
335
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
In ordine cronologico.
336
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
La penna non c'è.
337
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Hai ragione.
338
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Dov'è finita?
339
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Chi lo sa? Non l'abbiamo presa noi.
340
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
341
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Come sei messo stamattina?
342
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Per te, ho tutto il tempo che vuoi. Dimmi.
343
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Vediamoci a casa di Ida Porter
tra mezz'ora.
344
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Procediamo con il piano?
345
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Sono pronta.
346
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Non mi aspettavo di vederla così presto.
347
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- È un brutto momento?
- Affatto. Accomodatevi.
348
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
349
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Piacere.
350
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Rappresenta un erede diretto
del sig. Vance.
351
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
Il legittimo erede.
352
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Ne sono felice.
353
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Temevo che il patrimonio
sarebbe passato alla società.
354
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Stia tranquilla, non accadrà.
355
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Vedremo alla prova dei fatti.
356
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Ha portato la dichiarazione?
357
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
La legga pure, prima di firmarla.
358
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Sembra tutto in ordine.
C'è bisogno di un notaio?
359
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
Non serve. Sono funzionario del tribunale
e il sig. Bosch è il secondo testimone.
360
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
E ho una penna.
361
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Ha ancora la sua penna.
362
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Certamente.
363
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
La faccia avere
al suo legittimo proprietario.
364
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
Il suo erede.
365
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
Quando depositerà il testamento?
366
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Intende, quando riceverà i suoi soldi?
367
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Non è ciò che intendevo.
368
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Volevo sapere quando avrò bisogno
di un avvocato che mi rappresenti.
369
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Direi già da ora,
ma non del tipo a cui sta pensando.
370
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- Di cosa parla?
- Non depositeremo il testamento.
371
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
E perché mai?
372
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Non l'ha scritto Whitney Vance.
È stata lei.
373
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
È ridicolo.
374
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Gli ho visto il tremore alla mano.
Non scriveva niente da anni.
375
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Faceva scrivere lei al suo posto.
376
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Ha imparato a imitarne la calligrafia.
377
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
È una magnifica storia.
378
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Sembra tratta da un romanzo gotico.
Ma è una sciocchezza.
379
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
La penna d'oro del bisnonno
era nella mia cassetta della posta
380
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
quando in teoria lei ha trovato
il corpo di Vance alla sua scrivania.
381
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Nelle foto della scena,
382
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
c'è una penna identica sulla scrivania.
383
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Ora andatevene.
384
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
C'è qualcosa che deve sapere.
385
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Non vedrà un centesimo
di quei dieci milioni.
386
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Lo dice la legge.
387
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Un assassino non può ereditare
i beni della vittima.
388
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Non sono un'assassina.
- E cosa, Ida?
389
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Ha soffocato quell'uomo con un cuscino.
390
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
La polizia lo sa. Stanno venendo qui.
391
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Ci dica cos'è successo,
forse possiamo aiutarla.
392
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Se sarò io a rappresentarla,
393
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
ciò di cui abbiamo discusso
diventerà confidenziale.
394
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Possiamo andare alla polizia
e dal procuratore
395
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
e ottenere il miglior accordo possibile.
396
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Vi siete sbagliati.
397
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
È stato un terribile errore.
398
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Sembrava che stesse per morire.
399
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Si era aggravato nella notte.
400
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Stava malissimo.
401
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Mi ha detto che stava morendo
e voleva scrivere un nuovo testamento.
402
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Mi ha dettato i termini
e ho scritto con la sua calligrafia.
403
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Poi mi ha dato la penna
e mi ha detto di mandarle tutto.
404
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Solo che mancava qualcosa.
405
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Una cosa importante.
406
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Lei.
407
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Si è scordato di lei.
408
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Dopo così tanti anni.
409
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
A sua disposizione.
410
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
L'ha data per scontata.
411
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Il fatto è questo. Non era così.
Faceva affidamento su di me.
412
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Quindi, ha modificato il nuovo testamento.
413
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Avevo la penna.
414
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Ho fatto la cosa giusta.
415
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
La cosa appropriata.
416
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Ho riscritto il testamento
per renderlo equo.
417
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Era un'inezia,
rispetto a tutto quello che c'era.
418
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Ha detto che stava per morire.
419
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Era in punto di morte.
420
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Ma poi si è ripreso.
421
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Mi ha chiamato all'improvviso.
422
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Mi ha detto di recuperare il testamento.
423
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Dato che stava meglio, voleva annullarlo
424
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
e farlo rifare formalmente a un legale.
425
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
E lui avrebbe visto cosa aveva fatto.
426
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Come aveva alterato il testamento.
427
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Sarebbe stata la fine.
428
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Non potevo permetterlo.
429
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Qualcosa in me si è spezzato.
430
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Ho preso il cuscino
431
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
e mi sono avvicinata alle sue spalle.
432
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
La seconda penna d'oro.
433
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
Da dove salta fuori?
434
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Ha detto che era l'originale,
435
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
e che quella per lei era un duplicato.
436
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Ora dov'è?
437
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
Nella mia cassetta di sicurezza.
438
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
Come vuole procedere, Ida?
439
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Li faccia accomodare.
440
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Attenzione ai gradini.
441
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
Sembravano incazzati
perché abbiamo risolto il loro caso.
442
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Bastardi ingrati.
443
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Si metta giù.
444
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
Sembra che dovranno spiegare
che la sospettata si è costituita
445
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
prima ancora che sapessero che fosse tale.
446
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Sig.ra Davis. È un buon momento?
447
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Perché è qui?
448
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Per porgerle le mie condoglianze.
449
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
No, la prego.
450
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Voglio dirle quanto mi dispiace.
Quello che è successo...
451
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Aveva promesso
che Nicole non avrebbe corso rischi.
452
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Ha promesso di proteggerla.
453
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Voglio evitare false rivendicazioni
sul patrimonio del sig. Vance.
454
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Se non stiamo attenti,
455
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
ci ritroviamo tra le mani
un caso simile a quello di Howard Hughes.
456
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Capisco.
457
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Grazie per la disponibilità.
458
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Scusa, vado di fretta.
Devo incontrare un ispettore tra mezz'ora.
459
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Buona fortuna.
460
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Voglio solo chiudere l'indagine penale
su James Sharp.
461
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Ho consegnato tutto.
462
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Ho esaminato tutto,
ma ho anche il rapporto di Cosgrove.
463
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Definisce Sharp "Sospettato numero uno"
464
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
e Nicole Davis "Sospettato numero due".
465
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
Tu la vedi così?
466
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Voglio sapere cosa pensi di Nicole Davis.
467
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Resta tra noi?
468
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Dimmelo tu.
469
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Ho detto a Cosgrove
che Nicole Davis è stata costretta.
470
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Coinvolta contro la sua volontà.
471
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
Te l'ha detto sua madre.
Forse la famiglia ti ha manipolato.
472
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Non direi, considerata la registrazione.
473
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
Perché ha acconsentito?
474
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Per sopravvivere e tornare da suo figlio.
475
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
Il SIS doveva tener conto
che c'era una vittima sull'auto.
476
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
Perché non l'hai detto nei documenti?
477
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
L'ho detto eccome.
Ma non volevo spingermi troppo oltre.
478
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
In questi casi,
tutti si mettono sulla difensiva.
479
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
Non è per questo che sei qui?
480
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Non sai come scrivere il tuo rapporto?
481
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Cerco di essere obiettiva
il più possibile.
482
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Potrei doverne rispondere in tribunale,
un giorno.
483
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Quindi, solo i fatti, giusto?
484
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Sono Madeline Bosch.
485
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Salve, mi ha lasciato un messaggio?
486
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
Riguardo a cosa?
487
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
A un avviso di ispezione a East Hollywood.
488
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Giusto.
489
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- C'è un problema? - Stavamo perlustrando il quartiere.
490
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Avrà sentito parlare
delle aggressioni sessuali diurne.
491
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
No, non sapevo nulla. È terribile.
492
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
È spesso in zona, signor...
493
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Kurt Dockweiler.
494
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Se vede qualcosa fuori dall'ordinario,
495
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
la prego, non esiti a richiamarmi
a questo numero.
496
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Certamente. Farò il possibile
per essere di aiuto.
497
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Scoperta importante, agente Bosch.
498
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Sono stata fortunata.
Al momento giusto, nel cestino giusto.
499
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Forse recupereranno delle impronte
o del DNA dalla maschera.
500
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Senti. Non si può sempre
fare affidamento su prove fisiche.
501
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
I casi sono collegati dal DNA,
ma il sospettato non è nel sistema.
502
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
Mi riferisco a questo.
503
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Tu cosa cercheresti?
504
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
È uno seriale.
Devi individuare i suoi schemi.
505
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Le vittime sono tutte della stessa zona.
506
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Sì. Thai Town. Effrazione diurna.
507
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Come riesce a entrare?
508
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Taglia la zanzariera e scavalca.
509
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
Le vittime si conoscono?
Hanno attività diurne in comune?
510
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Non lo so.
511
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
In quale altro modo
poteva tenerle d'occhio?
512
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Non lo so.
513
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Se i detective
stanno facendo il loro lavoro,
514
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
indagheranno su queste cose
per collegare i casi.
515
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Se non stiamo attenti,
516
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
ci ritroviamo tra le mani
un caso simile a quello di Howard Hughes.
517
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
È prudente.
518
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
È negazione plausibile.
519
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Finché non ne sapremo di più,
sorveglierò gli eredi.
520
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Dirò a Vibiana che li terrà d'occhio.
521
00:34:57,137 --> 00:34:58,722
STUDIO ROSE E ASSOCIATI
522
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch sulla due.
523
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Grazie, Matthew.
524
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
Linea sicura?
525
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Dovrebbe. Non si sa mai.
526
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Abbiamo un riscontro.
527
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Ora dobbiamo solo tenerli in vita.
528
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
Come ci riusciamo?
529
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Ci sto lavorando.
530
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Maledetto traditore.
531
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Me ne occuperò io.
532
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creighton?
533
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Abbiamo un problema.
534
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
535
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Ehi.
536
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, il sig. Sloan
mi ha chiesto di salire.
537
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Ok, ha detto per cosa?
538
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Controllo di sicurezza.
539
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Probabilmente sta... - Ne ha già fatto uno stasera, Harry.
540
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
E poi gli ho dato una chiave.
541
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
Perché dovrebbe dire: "Mi apra"?
542
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Deve andarsene da lì.
543
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Prenda suo figlio, usi le scale.
Vi troverò io.
544
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Mijo, alzati.
545
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Mamma?
- Alzati, mijo.
546
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- Cosa succede?
- Va tutto bene.
547
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- Cosa c'è?
- È tutto ok.
548
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Mi spaventi.
- Seguimi e basta.
549
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Avete chiamato David Sloan, lasciate...
550
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Dritto di qua.
551
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
SCALA ANTINCENDIO
552
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Forza.
553
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
Tranquillo. Entra.
554
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Sbrigati.
- Ok.
555
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Mijo, vai. Sbrighiamoci. Presto.
556
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Silenzio, mijo.
557
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Ho paura.
- Anch'io.
558
00:41:37,996 --> 00:41:39,998
Sottotitoli: Alessio Oggianu
559
00:41:39,998 --> 00:41:42,083
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni