1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 Wat voorafging... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 Pistool. 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Rose & Associates is begonnen met het indienen van een civiele procedure 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 tegen de stad Los Angeles en de LAPD 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 namens Nicoles zoon, Kalon. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Ik kon de DSI-inspecteur identificeren. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler zal de waarheid verdraaien. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - De publieke opinie aanwakkeren. - Dat zal niet moeilijk zijn. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 De hele afdeling komt onder vuur te liggen. We moeten elkaar hierin steunen. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Dr. Basu had vijf steekwonden. Allemaal vitale bloedvaten. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 De moordenaar wist wat hij deed. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Ik wed dat de aanvaller een militaire of medische achtergrond heeft. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Kun u hem beschrijven? - Hij droeg een masker. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Een masker van Mexicaanse worstelaars. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 We zijn geen rechercheurs en zeker geen maatschappelijk werkers. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 De zaak is nu in handen van Zedendelicten. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - Hoe zit het met 't Thai Town-telefoontje? - Poging tot verkrachting. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - Zag ze hem? - Droeg een luchador-masker. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Rood en zwart? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Nieuws over Vances nalatenschap? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Het is nog steeds niet aangevochten. We moeten zijn erfgenaam bevestigen. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Als het onaangevochten blijft, gaan alle aandelen en rente naar het bestuur. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Mijn cliënt was de biologische vader van Dominick Santanello. Je grootvader dus. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Je moet weten dat zijn nalatenschap naar zijn erfgenamen gaat. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Naar jou en je zoon. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Als het DNA de verwantschap bevestigt, wat zal gebeuren. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Hoeveel? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Miljarden. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Die kun je beter met je leven bewaken. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Ik breng ze er meteen heen. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 BioRight-testen zijn goed. Betrouwbaar. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Dat hoop ik maar. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 We moeten iets doen aan deze DNA-situatie. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 We moeten het bij de bron aanpakken. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Mr Creighton, ik heb gehoord dat u werk voor me hebt. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 Dat heb ik inderdaad. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Goedemorgen. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Flinke jongen. 40 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Miss Porter. 41 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Mr Bosch. 42 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 Waar komt u vandaan? 43 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Ik heb om de hoek geparkeerd. 44 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 Wat doet u hier? 45 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 De envelop die u me stuurde. 46 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 We kunnen beter naar binnen gaan. Je weet nooit wie er meekijkt. 47 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 Inderdaad. 48 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Alsjeblieft. 49 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Ik ging naar het postkantoor en stuurde de envelop met de gewone post, 50 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 zoals Mr Vance me vroeg. 51 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Wist u wat er in de envelop zat? - Nee. 52 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Zou u daar een verklaring over willen ondertekenen? 53 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 Waar gaat dit over? 54 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Het gaat over het vaststellen van de authenticiteit. 55 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 En dat betekent? 56 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Dat garandeert dat de inhoud van de envelop echt is. 57 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 En wat was de inhoud? 58 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Een handgeschreven testament en Mr Vances gouden pen. 59 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Mijn god. 60 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Dus... 61 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - Wat gebeurt er nu? - Boedelverdeling. 62 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Het testament wordt vergeleken met andere handschriftvoorbeelden. 63 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Ze zullen de inkt, pen en papier analyseren. 64 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Als zijn secretaresse zou ik u kunnen helpen, maar ik ben ontslagen. 65 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Het spijt me dat te horen. 66 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Hij stond ineens voor mijn deur en gaf me mijn ontslagpapieren. 67 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Na 40 jaar. Nogal een schok. 68 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Sloan? 69 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Nee, Mr Corwin. Van het bestuur. 70 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 Hij regelt de zaken nu. Ik neem aan dat hij de executeur is. 71 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Dat ben ik. - Wat bent u? 72 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 De executeur van Vances bezittingen. 73 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Mr Vance was dankbaar dat u zijn zoon vond. 74 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 Heeft hij dat gezegd? 75 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Ja, maar dat is belachelijk. - Daar ben ik het mee eens. 76 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 Wat weet u over testamenten en nalatenschappen? 77 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Helemaal niets. Ik heb wat juridisch advies nodig. 78 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 Mr Vance was er niet meer goed bij. 79 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Dat zou ik niet te luid zeggen. 80 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 Waarom niet? 81 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Hij heeft u tien miljoen dollar nagelaten. 82 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 U zou een advocaat in de arm moeten nemen. 83 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Waarom? 84 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Als dit nieuwe testament wordt ingediend, gaat het lastig worden. 85 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 U moet uzelf beschermen. 86 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Ik ken geen advocaten. 87 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Ik ken er eentje. U heeft geen antwoord gegeven over de verklaring. 88 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Ik zal ze tekenen. - Oké. 89 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Ik breng ze morgen mee, zodat u ze kan ondertekenen, goed? 90 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Ja, dat is goed. 91 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Sorry dat u via de achterdeur moet. Je kan niet te voorzichtig zijn. 92 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Dat klopt. 93 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Tot morgen. 94 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Belangrijke vragen. 95 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Welke agent riep 'pistool' 96 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 en heeft hij het pistool echt gezien? 97 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 Probeerde Sharp hem te pakken? 98 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 Gaf DSI hem tijd zich over te geven, alvorens te schieten? 99 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 Wanneer krijgen we bodycambeelden? 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 We zullen moeten zien of LAPD wil meewerken. 101 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Ik zou er niet op rekenen. 102 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Ze hebben 45 dagen om de beelden vrij te geven 103 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 en ze moeten hun eigen onderzoek voltooien. 104 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 We kunnen publieke druk uitoefenen, zodat ze informatie vrijgeven. 105 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Het is het proberen waard. Sociale media? 106 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Ik ben ermee bezig. Smartphone-opnames, Ring-opnames. Een miljoen kleine stukjes. 107 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 Het is als een herhaling van een goal in football. 108 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Kun je de invalshoek niet vaststellen? 109 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Dan telt de uitspraak op het veld. 110 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Ik denk dat ik de vergelijking snap. Hoe zit het met Cosgrove? 111 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Ik heb een afspraak met een advocaat die DSI en de stad heeft aangeklaagd. 112 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Ik hoop dat ze wat licht kan werpen op Cosgrove. 113 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 Bij het meest recente incident waren er meldingen van een vluchtende man 114 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 die een zwart en rode Mexicaans worstelmasker droeg. 115 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Luchador? 116 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Dank je, agent. Een luchador-masker en zwarte handschoenen. 117 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 Op basis hiervan werd een perimeter ingesteld en een zoektocht opgezet. 118 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Zonder resultaat. 119 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Om een lang verhaal kort te maken, 120 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 we gaan het gebied uitbreiden en de buurt opnieuw onderzoeken. 121 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Luitenant, wat is de kans dat die dingen er nog zijn? 122 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Bedankt dat je je hulp aanbiedt, agent Vasquez. 123 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Meneer? 124 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Ik geef jou de leiding. Neem je rekruut maar mee. 125 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Yes. 126 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Heeft u vreemde auto's gezien? Iemand die u nog nooit heeft gezien? 127 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Sorry. Er komt niets in me op. 128 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 We hebben de zichtbare camera's genoteerd. Heeft u er een waar wij niets van weten? 129 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Verborgen camera's? Niet dat ik weet. 130 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Praat u met mensen aan wie u bezorgt? 131 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 'Teken hier.' Dat is alles. 132 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Heeft u de laatste tijd iemand tussen de woningen zien schuilen? 133 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 Schuilen? 134 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 Of vreemde auto's geparkeerd in steegjes? 135 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Ik heb het druk. Ik hou niet bij wie waar parkeert. 136 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Dit is agent Madeline Bosch, LAPD. 137 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Bel me alsjeblieft zo snel mogelijk terug in verband met 138 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 keuringsbewijs nummer... 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851. Bedankt. 140 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Je won een vonnis tegen DSI. 141 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 De stad trof een schikking voor de rechtszaak. 142 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Mijn eerste grote zaak na mijn tijd bij het OM. 143 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Waarom trof de stad een schikking? 144 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Er waren problemen met enkele verklaringen van agenten. 145 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Hebben ze gelogen? - Ze hebben hun getuigenis gecoördineerd. 146 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - Cosgrove? - Hij was een van hen. 147 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Ik ben benieuwd naar zijn dossier. Die heb je bij je onderzoek vast gezien. 148 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Ik kan je een samenvatting geven. 149 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Slim, ambitieus, agressief, proactief, test zijn grenzen. 150 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Klinkt bekend. 151 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Tot de grens, maar niet eroverheen? 152 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Hij test graag het systeem. 153 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Klachten van onnodig geweld? 154 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Een paar. Maar niet veel, gezien hoelang hij al aan het werk is. 155 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 Ook een aantal complimenten. 156 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Zijn agenten zweren bij hem. Een agent voor de agenten. 157 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Geen hard bewijs, dus? 158 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Sorry. 159 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Dit is walgelijke shit. 160 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Wie heeft dit gemeld? 161 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Anonieme tip. 162 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Een man met een rood-zwart masker rent door deze steeg 163 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 dinsdag na 15.00 uur. 164 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Hij probeert autodeuren te openen, op zoek naar een auto. 165 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Dat was meteen na de verkrachtingspoging. 166 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Klopt. 167 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Kijken kan geen kwaad. 168 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Dat kan het wel. 169 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquez. 170 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Goed gedaan, rekruut. 171 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - Inpakken en labelen? - Nog niet. 172 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Er kan DNA-bewijs op het masker zitten. 173 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Eerst bellen we Coleman om dit komen zien. 174 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Daarna pakken we het in en labelen we het. 175 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Lekker bezig, Bosch. 176 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Bedankt. 177 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Hallo? - Preeda? 178 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Ja. 179 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Dit is agent Bosch. - Ja. 180 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 We hebben iets gevonden. 181 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Hé. - Zet het nieuws op. 182 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 KORTSLUITING VEROORZAAKT BRAND BIJ DNA-LAB 183 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Getuigen zagen de brand uitbreken... 184 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Allemachtig. 185 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}Ik had niet verwacht dat ze zo ver zouden gaan. 186 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Het is menens. 187 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Ik ben in de rechtbank. Het is een belangrijke zaak. 188 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Ik weet niet meer waarover, maar de banken zaten vol. 189 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 En ik sta op voor mijn slotpleidooi 190 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 en besef dat ik naakt ben. 191 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 Dat is een klassieke angstdroom. Naakt zijn voor vreemden. 192 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Ik weet dat het een verdomd cliché is. Ik haat het. 193 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Maar dat is niet het interessante deel. 194 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Oké. 195 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Ik werd wakker, 196 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 maar dat was nog steeds een deel van de droom. 197 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Dus in de droom word ik wakker 198 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 en besef ik dat ik iemand heb vermoord. 199 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 En ik ben het tot op dat moment helemaal vergeten. 200 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Door de schok word ik wakker. 201 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 Nu echt, rechtop in bed, zwetend. 202 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Wie had je vermoord? 203 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Ik weet het niet. 204 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Rogers? 205 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Ik zag zijn gezicht niet. 206 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Hoe heb je hem vermoord? 207 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Ik reed hem aan met m'n auto. 208 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Ik reed over hem heen en reed weg. 209 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 En daarna... 210 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 dacht ik er niet meer aan. 211 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 Het punt is, de droom was zo echt, 212 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 dat ik het niet los kon laten. 213 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Ik bleef een uur lang denken: o, mijn god. 214 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 Heb ik dit echt gedaan? 215 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 Heb ik echt iemand vermoord en het daarna onderdrukt? 216 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Ik ging zelfs naar buiten om mijn auto te controleren. 217 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Heb je iets gevonden? 218 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Nee. 219 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Wat vind je ervan? 220 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Ik denk dat jij je ergens schuldig over voelt. 221 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Ja, wie niet. 222 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Er gaat niets boven dat uitzicht. 223 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 Een uitzicht van een miljoen. 224 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Bedankt. 225 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Pas op, het is heet. - Ja. 226 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Dus, wat denk je dat ik ervoor kan krijgen? 227 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 In deze markt? 228 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Hypothetisch - Zoals het nu is? 229 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Of als ik het opknap. 230 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 Zoals het nu is? 1,7 of 1,8 miljoen. 231 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Serieus? 232 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Zoals je zei, een uitzicht van een miljoen. 233 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Wat als ik het opknap? 234 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 Ik schat zo'n 2,1 of 2,2 miljoen. 235 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Een aantrekkelijk schatting. 236 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Als je tijd en geld hebt, kost het je 50.000 dollar om te renoveren. 237 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Je zit dan met aannemers en vergunningen. 238 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Het duurt maanden voordat je het op de markt kunt zetten. 239 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Wat zou jij doen? 240 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Gewoon verkopen. 241 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Geef iemand anders de kopzorgen. 242 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 Is dit wel legaal? 243 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Absoluut niet. 244 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Zo, de meest recente receptcontrole van de artsen. 245 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 Elke arts die in zijn kliniek werkt. Wie is het doelwit? 246 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - Wie schreef de meeste opioïden voor? - Eens kijken. 247 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 Dr. Vince Shipman, verreweg. 248 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - Dat was snel. - Dat was gemakkelijk. 249 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Dr. Basu trok aan de bel. 250 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Gevolgd door een gesprek met Shipman na de controle. 251 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Hij riep hem op het matje over hoeveel recepten hij uitschreef. 252 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Doe me een plezier. 253 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Print een lijst uit van patiënten aan wie hij recepten gaf. 254 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Veel van hen zijn dakloos. Geen vast adres. 255 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 Was dr. Shipman je dokter in de kliniek? 256 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Soms. 257 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Dr. Basu was mijn hoofdarts. Tot je-weet-wel. 258 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Wat heeft dr. Shipman je voorgeschreven? 259 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Niks. 260 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Niks? Weet je het zeker? 261 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Niets wat ik niet zelf in de apotheek kan kopen. 262 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Hier staat dat hij je Oxy heeft voorgeschreven. 263 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Was het maar waar. 264 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Bedankt. 265 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras. Wat een verrassing. 266 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 Jullie kunnen niet genoeg krijgen van deze stad, hè? 267 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Wie is je partner? 268 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Zijn naam is Musso. 269 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Grappig. - Voor wie huurde Vance je in? 270 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 En vertel me niet over jullie USC-broederschap. 271 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Toffe gozer. Waar is Franks? 272 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Dood. Hersenbloeding. 273 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Gecondoleerd. 274 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Beantwoord de vraag. 275 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Hij maakte een meisje zwanger op USC. 276 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 Een Mexicaanse. Zijn vader dreigde hem te onterven. 277 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Dus hij dumpte haar. 278 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Hij heeft zich er zijn hele leven schuldig over gevoeld. 279 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Een beetje laat. 280 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Dus hij wilde iets compenseren alvorens hij stierf. 281 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 Heb je een erfgenaam gevonden? 282 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 Hier ruilen we. Jij stelt een vraag, ik stel een vraag. 283 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Oké. Stel je vraag. 284 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Doodsoorzaak? 285 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Ze vonden hem achter z'n bureau. Het leek op een natuurlijke dood. 286 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Maar omdat hij Whitney Vance de miljardair is, 287 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 ziet de lijkschouwer een kans om de media te melken en doet een autopsie. 288 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Hij vindt wat bloedingen en zegt dat hij de doodsoorzaak niet kan bepalen. 289 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Dus we gaan terug, maken foto's, en doorzoeken zijn huis nog een keer. 290 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Op zijn bankkussens zat gedroogd speeksel. 291 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 Het DNA komt overeen met Vance. 292 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Iemand moet het kussen over z'n gezicht gehouden hebben. 293 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Dat zou niet moeilijk zijn geweest. 294 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Onze beurt. Heb je een erfgenaam gevonden? 295 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 Het meisje liet de baby adopteren. 296 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Ik heb de adoptie getraceerd en het kind geïdentificeerd. 297 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Hij is neergestort in een helikopter in Vietnam 298 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 een maand voor zijn 20e verjaardag in 1972. 299 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 Heb je het Vance verteld? 300 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 Dat zijn twee vragen. Niet gulzig worden. 301 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Ja. Mijn beurt. 302 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Wie had toegang tot zijn kantoor op zijn sterfdag? 303 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Vooral beveiligingsmensen. 304 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. Wie nog meer? 305 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Een kok. Een verpleegster. Zijn secretaresse. 306 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 307 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Zij vond hem. 308 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 We checken iedereen. 309 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 En in de zakenwereld? 310 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 We sluiten niemand uit. 311 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin. Hij heeft er het meeste baat bij als er geen erfgenaam is. 312 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Zoals ik al zei, iedereen is nu een verdachte. 313 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - En zijn secretaresse? - Hij vroeg haar brieven te schrijven. 314 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Zijn persoonlijke briefpapier, mooie pen, allemaal uitgestald. 315 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Zijn mooie pen? 316 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Flitsende gouden vulpen. Filigraan. 317 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Heb je daar een foto van? 318 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Je zei dat je na de autopsie meer foto's had gemaakt. 319 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Ze zitten achterin. 320 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Alles is chronologisch. 321 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 De pen is weg. 322 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Je hebt gelijk. 323 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Waar is die? 324 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Geen idee? We hebben hem niet. 325 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 326 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Heb je iets te doen vanochtend? 327 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Voor jou maak ik altijd tijd. Waarom? 328 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Kom over een half uur naar het huis van Ida Porter. 329 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Gaan we door met het plan? 330 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Ja. 331 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Ik had je niet zo snel terug verwacht. 332 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - Komen we ongelegen? - Helemaal niet. Kom binnen. 333 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 334 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Aangenaam. 335 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Mrs Chandler vertegenwoordigt een directe afstammeling van Vance. 336 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 De rechtmatige erfgenaam. 337 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Daar ben ik blij mee. 338 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Ik was bang dat het bezit zou overgaan op het bedrijf. 339 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Wees gerust, dat gaat niet gebeuren. 340 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Laten we het hopen. 341 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Heeft u de verklaring? 342 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 Lees ze voordat u ze ondertekent. 343 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Ziet er goed uit. Hebben we geen notaris nodig? 344 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 Nee, ik ben een gerechtsambtenaar en Mr Bosch is een tweede getuige. 345 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 En ik heb een pen. 346 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 U hebt zijn pen nog. 347 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Inderdaad. 348 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Die gaat terug naar de rechtmatige eigenaar. 349 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 Zijn erfgenaam. 350 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 Wanneer dient u het testament in? 351 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 U wilt weten wanneer u uw geld krijgt. 352 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Dat bedoelde ik niet. 353 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Ik ben gewoon benieuwd wanneer ik een advocaat nodig heb. 354 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Wellicht nu, maar dan een ander soort advocaat. 355 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - Hoezo? - We dienen het testament niet in. 356 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 Waarom niet? 357 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Whitney Vance heeft het niet geschreven. Dat deed u. 358 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 Dat is belachelijk. 359 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Ik zag zijn hand trillen. Hij kon al jaren niet meer schrijven. 360 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 U schreef in zijn plaats. 361 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 U leerde zijn handschrift na te doen. 362 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 Dat is een groots verhaal. 363 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Als iets uit een griezelroman. Maar het is onzin. 364 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 De gouden pen van zijn overgrootvader zat in mijn brievenbus 365 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 toen u Vances lichaam achter zijn bureau zou hebben gevonden. 366 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Op foto's van de locatie 367 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 is dezelfde pen op zijn bureau te zien. 368 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Ik wil dat jullie vertrekken. 369 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Er is iets wat u moet weten. 370 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 U krijgt geen cent te zien van die tien miljoen dollar. 371 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Dat is de wet. 372 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Een moordenaar kan niets erven van het slachtoffer. 373 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Ik ben geen moordenaar. - Wat dan wel, Ida? 374 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 U hebt die man gesmoord met een kussen. 375 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 De politie weet het. Ze zijn onderweg. 376 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Vertel ons wat er is gebeurd. Misschien kunnen we u helpen. 377 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Als ik u vertegenwoordig, 378 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 wordt alles wat we besproken hebben vertrouwelijk. 379 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 We kunnen naar de politie en openbare aanklager gaan. 380 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 Dan krijgt u de best mogelijke deal. 381 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Jullie hebben het helemaal mis. 382 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 Het was een afschuwelijke fout. 383 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Hij lag op sterven. 384 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Hij werd 's nachts ziek. 385 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Hij zag er vreselijk uit. 386 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Hij vroeg me al stervend een nieuw testament te schrijven. 387 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Hij dicteerde het en ik schreef het voor hem. 388 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Hij gaf me de pen en vroeg me alles naar u te sturen. 389 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Alleen ontbrak er iets. 390 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Iets belangrijks. 391 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 U. 392 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Hij was u vergeten. 393 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Al deze jaren. 394 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 Op zijn wenken bediend. 395 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 Hij nam u voor lief. 396 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Maar dat deed hij niet. Hij vertrouwde op mij. 397 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Dus u paste het nieuwe testament aan. 398 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Ik had de pen. 399 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Ik deed wat goed was. 400 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 Wat verdiend was. 401 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Ik herschreef het testament om het eerlijk te maken. 402 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Het was zo weinig vergeleken met alles wat er was. 403 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 U zei dat hij stervende was. 404 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Hij was op sterven na dood. 405 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Maar toen kwam hij weer bij. 406 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Hij belde me onverwachts. 407 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Hij vroeg me contact met u op te nemen om het testament op te halen. 408 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Nu hij beter was, wilde hij het intrekken 409 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 en formeel laten herschrijven door een advocaat. 410 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 Hij zou zien wat u had gedaan. 411 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Hoe u het testament had gewijzigd. 412 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Dat zou het einde zijn. 413 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Dat kon ik niet laten gebeuren. 414 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Er brak iets in mij. 415 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Ik pakte het kussen 416 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 en ging achter hem staan... 417 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 De tweede gouden pen. 418 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 Waar kwam die vandaan? 419 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Hij zei dat deze de originele pen was, 420 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 en dat hij u een duplicaat had gestuurd. 421 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Waar is die nu? 422 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 In mijn kluis. 423 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 Hoe wil u het spelen, Ida? 424 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Laat ze maar binnenkomen. 425 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Oké, let op. 426 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 Ze lijken pissig omdat we de zaak voor hen hebben opgelost. 427 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Ondankbare zakken. 428 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Ga zitten. 429 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 Ze zullen moeten uitleggen waarom de verdachte zichzelf heeft aangegeven 430 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 voordat ze wisten dat zij de verdachte was. 431 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Mrs Davis. Kom ik ongelegen? 432 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Wat wil je? 433 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Ik wil mijn respect betuigen. 434 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 Alsjeblieft. 435 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Ik wilde zeggen hoe erg het me spijt. Wat er gebeurd is... 436 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Je beloofde dat Nicole niet gewond zou raken. 437 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Je beloofde haar te beschermen. 438 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Ik wil vooral valse claims op het fortuin van Mr Vance voorkomen. 439 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Als we niet oppassen, 440 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 hebben we misschien te maken met een Howard Hughes-achtige zaak. 441 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Ik begrijp het. 442 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Bedankt voor je tijd. 443 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Sorry, ik heb haast. Ik heb over een half uur een afspraak. 444 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Succes daarmee. 445 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Ik probeer het onderzoek naar James Sharp af te sluiten. 446 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Ik heb alles ingeleverd. 447 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Ik heb alles doorgenomen, maar ik heb ook het rapport van Cosgrove. 448 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Hij noemt Sharp 'verdachte nummer 1' 449 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 en Nicole Davis als 'verdachte nummer 2'. 450 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Zie jij dat ook zo? 451 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Ik wil weten hoe je over Nicole Davis denkt. 452 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Tussen ons? 453 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Vertel jij het maar. 454 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Ik zei tegen Cosgrove dat Davis werd gedwongen door Sharp. 455 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Dat ze tegen haar wil deelnam. 456 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 Dat zei haar moeder. Misschien ben je er door de familie ingeluisd. 457 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Geeft de opname je dat vermoeden? 458 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 Waarom ging ze erin mee? 459 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Om haar kind levend terug te zien. 460 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 DSI had rekening moeten houden met het slachtoffer in de auto. 461 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 Waarom zei je dat niet? 462 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Ik deed het bijna. Maar ik kon het niet te ver rekken. 463 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 Iedereen gaat dan in beschermingsmodus. 464 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 Ben je daarom hier? 465 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Om je rapport te schrijven? 466 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Ik probeer zo objectief mogelijk te blijven. 467 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Misschien moet ik me hier ooit over verantwoorden in de rechtbank. 468 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Dus alleen de feiten, dan, toch? 469 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Dit is Madeline Bosch. 470 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Hallo, je liet een bericht achter? 471 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 Ik? 472 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Over een inspectiebericht in Oost-Hollywood. 473 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 O, ja. 474 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - Is er een probleem? - We deden onderzoek in de buurt. 475 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 U hebt vast gehoord dat er aanrandingen zijn geweest, overdag. 476 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Nee, dat wist ik niet. Dat is vreselijk. 477 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Bent u vaak in de buurt, Mr... 478 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 479 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Als u iets ongewoons ziet, 480 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 aarzel dan niet om mij terug te bellen. 481 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Absoluut. Ik zal alles doen om te helpen. 482 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Topvondst, agent Bosch. 483 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Ik had geluk. Juiste tijd, juiste vuilnisbak. 484 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Misschien vinden ze wat afdrukken of DNA op het masker. 485 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Je kunt niet altijd vertrouwen op fysiek bewijs. 486 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 DNA linkt de zaken, maar de verdachte zit niet in CODIS. 487 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 Dat bedoel ik. 488 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Waar zou jij naar zoeken? 489 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 Je moet een patroon vinden. 490 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 De slachtoffers wonen bij elkaar in de buurt, toch? 491 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Ja. Thai Town. Er werd overdag bij ze ingebroken. 492 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Hoe komt hij binnen? 493 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Hij snijdt de horren open en gaat via het raam. 494 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 Kennen de slachtoffers elkaar? Hebben ze dezelfde dagactiviteiten? 495 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Ik weet het niet. 496 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 Kan hij ze op een andere manier kennen? 497 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Ik weet het niet. 498 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Als de rechercheurs hun werk doen, 499 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 vinden ze elementen die de zaken verbinden. 500 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Als we niet oppassen, 501 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 hebben we misschien te maken met een Howard Hughes-achtige zaak. 502 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Hij is voorzichtig. 503 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Plausibele ontkenning. 504 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Tot we meer weten, hou ik de erfgenamen in de gaten. 505 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Ik laat Vibiana weten dat je een oogje in het zeil houdt. 506 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch op lijn twee. 507 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Bedankt, Matthew. 508 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 Is het veilig? 509 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Normaal wel. Voor het geval dat. 510 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 We hebben een match. 511 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Nu moeten we ze nog in leven houden. 512 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 Hoe doen we dat? 513 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Ik werk eraan. 514 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Verdomde verrader. 515 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Ik handel het af. 516 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creighton. 517 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 We hebben een probleem. 518 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 519 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, Mr Sloan belde net dat hij komt. 520 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Oké, zei hij waarvoor? 521 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Om een veiligheidscheck te doen. 522 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Hij is waarschijnlijk... - Hij heeft er vanavond al een gedaan. 523 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 Bovendien heb ik hem een sleutel gegeven. 524 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Waarom moest ik hem binnenlaten als hij een sleutel heeft? 525 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Je moet daar weg. 526 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Pak je zoon, neem de trap. Ik vind je wel. 527 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Mijo, opstaan. 528 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Mama? - Sta op, mijo. 529 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - Wat gebeurt er? - Alles is oké. 530 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - Wat is er? - Alles is in orde. 531 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Je maakt me bang. - Volg me maar. 532 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Dit is David Sloan hier, laat een... 533 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Rechtdoor. 534 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 NOODUITGANG 535 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Kom. 536 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 Het is goed. Kom. 537 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Haast je. - Oké. 538 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Mijo, kom. We moeten gaan. Snel. 539 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Stil, mijo. 540 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Ik ben bang. - Ik ook. 541 00:41:40,081 --> 00:41:42,083 {\an8}Creatief Supervisor Sofie Janssen