1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
Wat voorafging...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
Pistool.
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Rose & Associates is begonnen met
het indienen van een civiele procedure
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
tegen de stad Los Angeles en de LAPD
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
namens Nicoles zoon, Kalon.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Ik kon de DSI-inspecteur identificeren.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler zal de waarheid verdraaien.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- De publieke opinie aanwakkeren.
- Dat zal niet moeilijk zijn.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
De hele afdeling komt onder vuur te
liggen. We moeten elkaar hierin steunen.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Dr. Basu had vijf steekwonden.
Allemaal vitale bloedvaten.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
De moordenaar wist wat hij deed.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Ik wed dat de aanvaller een militaire
of medische achtergrond heeft.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Kun u hem beschrijven?
- Hij droeg een masker.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Een masker van Mexicaanse worstelaars.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
We zijn geen rechercheurs
en zeker geen maatschappelijk werkers.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
De zaak is nu in handen van Zedendelicten.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- Hoe zit het met 't Thai Town-telefoontje?
- Poging tot verkrachting.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- Zag ze hem?
- Droeg een luchador-masker.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Rood en zwart?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Nieuws over Vances nalatenschap?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Het is nog steeds niet aangevochten.
We moeten zijn erfgenaam bevestigen.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Als het onaangevochten blijft, gaan
alle aandelen en rente naar het bestuur.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Mijn cliënt was de biologische vader van
Dominick Santanello. Je grootvader dus.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Je moet weten dat zijn nalatenschap
naar zijn erfgenamen gaat.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Naar jou en je zoon.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Als het DNA de verwantschap bevestigt,
wat zal gebeuren.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Hoeveel?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Miljarden.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Die kun je beter met je leven bewaken.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Ik breng ze er meteen heen.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
BioRight-testen zijn goed. Betrouwbaar.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Dat hoop ik maar.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
We moeten iets doen aan deze DNA-situatie.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
We moeten het bij de bron aanpakken.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Mr Creighton,
ik heb gehoord dat u werk voor me hebt.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
Dat heb ik inderdaad.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Goedemorgen.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Flinke jongen.
40
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Miss Porter.
41
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Mr Bosch.
42
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
Waar komt u vandaan?
43
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Ik heb om de hoek geparkeerd.
44
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
Wat doet u hier?
45
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
De envelop die u me stuurde.
46
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
We kunnen beter naar binnen gaan.
Je weet nooit wie er meekijkt.
47
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
Inderdaad.
48
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Alsjeblieft.
49
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Ik ging naar het postkantoor
en stuurde de envelop met de gewone post,
50
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
zoals Mr Vance me vroeg.
51
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Wist u wat er in de envelop zat?
- Nee.
52
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Zou u daar een verklaring
over willen ondertekenen?
53
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
Waar gaat dit over?
54
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Het gaat over het vaststellen
van de authenticiteit.
55
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
En dat betekent?
56
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Dat garandeert dat de inhoud
van de envelop echt is.
57
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
En wat was de inhoud?
58
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Een handgeschreven testament
en Mr Vances gouden pen.
59
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Mijn god.
60
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Dus...
61
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- Wat gebeurt er nu?
- Boedelverdeling.
62
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Het testament wordt vergeleken
met andere handschriftvoorbeelden.
63
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Ze zullen de inkt,
pen en papier analyseren.
64
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Als zijn secretaresse zou ik u
kunnen helpen, maar ik ben ontslagen.
65
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Het spijt me dat te horen.
66
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Hij stond ineens voor mijn deur
en gaf me mijn ontslagpapieren.
67
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Na 40 jaar. Nogal een schok.
68
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Sloan?
69
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Nee, Mr Corwin. Van het bestuur.
70
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
Hij regelt de zaken nu.
Ik neem aan dat hij de executeur is.
71
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Dat ben ik.
- Wat bent u?
72
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
De executeur van Vances bezittingen.
73
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Mr Vance was dankbaar
dat u zijn zoon vond.
74
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
Heeft hij dat gezegd?
75
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Ja, maar dat is belachelijk.
- Daar ben ik het mee eens.
76
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Wat weet u over testamenten
en nalatenschappen?
77
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Helemaal niets.
Ik heb wat juridisch advies nodig.
78
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
Mr Vance was er niet meer goed bij.
79
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Dat zou ik niet te luid zeggen.
80
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
Waarom niet?
81
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Hij heeft u tien miljoen dollar nagelaten.
82
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
U zou een advocaat in de arm moeten nemen.
83
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
Waarom?
84
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Als dit nieuwe testament wordt ingediend,
gaat het lastig worden.
85
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
U moet uzelf beschermen.
86
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Ik ken geen advocaten.
87
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Ik ken er eentje. U heeft geen
antwoord gegeven over de verklaring.
88
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Ik zal ze tekenen.
- Oké.
89
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
Ik breng ze morgen mee,
zodat u ze kan ondertekenen, goed?
90
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Ja, dat is goed.
91
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Sorry dat u via de achterdeur moet.
Je kan niet te voorzichtig zijn.
92
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Dat klopt.
93
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Tot morgen.
94
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Belangrijke vragen.
95
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Welke agent riep 'pistool'
96
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
en heeft hij het pistool echt gezien?
97
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
Probeerde Sharp hem te pakken?
98
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
Gaf DSI hem tijd zich over te geven,
alvorens te schieten?
99
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
Wanneer krijgen we bodycambeelden?
100
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
We zullen moeten zien
of LAPD wil meewerken.
101
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Ik zou er niet op rekenen.
102
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
Ze hebben 45 dagen
om de beelden vrij te geven
103
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
en ze moeten
hun eigen onderzoek voltooien.
104
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
We kunnen publieke druk uitoefenen,
zodat ze informatie vrijgeven.
105
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Het is het proberen waard. Sociale media?
106
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Ik ben ermee bezig. Smartphone-opnames,
Ring-opnames. Een miljoen kleine stukjes.
107
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
Het is als een herhaling
van een goal in football.
108
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Kun je de invalshoek niet vaststellen?
109
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
Dan telt de uitspraak op het veld.
110
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Ik denk dat ik de vergelijking snap.
Hoe zit het met Cosgrove?
111
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Ik heb een afspraak met een advocaat
die DSI en de stad heeft aangeklaagd.
112
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Ik hoop dat ze wat licht
kan werpen op Cosgrove.
113
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
Bij het meest recente incident waren er
meldingen van een vluchtende man
114
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
die een zwart en rode
Mexicaans worstelmasker droeg.
115
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Luchador?
116
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Dank je, agent. Een luchador-masker
en zwarte handschoenen.
117
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
Op basis hiervan werd een perimeter
ingesteld en een zoektocht opgezet.
118
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Zonder resultaat.
119
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Om een lang verhaal kort te maken,
120
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
we gaan het gebied uitbreiden
en de buurt opnieuw onderzoeken.
121
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Luitenant, wat is de kans
dat die dingen er nog zijn?
122
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Bedankt dat je je hulp aanbiedt,
agent Vasquez.
123
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Meneer?
124
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Ik geef jou de leiding.
Neem je rekruut maar mee.
125
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Yes.
126
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Heeft u vreemde auto's gezien?
Iemand die u nog nooit heeft gezien?
127
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Sorry. Er komt niets in me op.
128
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
We hebben de zichtbare camera's genoteerd.
Heeft u er een waar wij niets van weten?
129
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Verborgen camera's? Niet dat ik weet.
130
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Praat u met mensen aan wie u bezorgt?
131
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
'Teken hier.' Dat is alles.
132
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Heeft u de laatste tijd
iemand tussen de woningen zien schuilen?
133
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
Schuilen?
134
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
Of vreemde auto's geparkeerd in steegjes?
135
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Ik heb het druk.
Ik hou niet bij wie waar parkeert.
136
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Dit is agent Madeline Bosch, LAPD.
137
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Bel me alsjeblieft
zo snel mogelijk terug in verband met
138
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
keuringsbewijs nummer...
139
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851. Bedankt.
140
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Je won een vonnis tegen DSI.
141
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
De stad trof een schikking
voor de rechtszaak.
142
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Mijn eerste grote zaak
na mijn tijd bij het OM.
143
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
Waarom trof de stad een schikking?
144
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Er waren problemen
met enkele verklaringen van agenten.
145
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Hebben ze gelogen?
- Ze hebben hun getuigenis gecoördineerd.
146
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- Cosgrove?
- Hij was een van hen.
147
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Ik ben benieuwd naar zijn dossier.
Die heb je bij je onderzoek vast gezien.
148
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Ik kan je een samenvatting geven.
149
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Slim, ambitieus, agressief,
proactief, test zijn grenzen.
150
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Klinkt bekend.
151
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Tot de grens, maar niet eroverheen?
152
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Hij test graag het systeem.
153
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Klachten van onnodig geweld?
154
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Een paar. Maar niet veel,
gezien hoelang hij al aan het werk is.
155
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
Ook een aantal complimenten.
156
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Zijn agenten zweren bij hem.
Een agent voor de agenten.
157
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Geen hard bewijs, dus?
158
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Sorry.
159
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Dit is walgelijke shit.
160
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Wie heeft dit gemeld?
161
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Anonieme tip.
162
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Een man met een rood-zwart masker
rent door deze steeg
163
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
dinsdag na 15.00 uur.
164
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Hij probeert autodeuren te openen,
op zoek naar een auto.
165
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Dat was meteen na de verkrachtingspoging.
166
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Klopt.
167
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Kijken kan geen kwaad.
168
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Dat kan het wel.
169
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquez.
170
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Goed gedaan, rekruut.
171
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- Inpakken en labelen?
- Nog niet.
172
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Er kan DNA-bewijs op het masker zitten.
173
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Eerst bellen we Coleman om dit komen zien.
174
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Daarna pakken we het in en labelen we het.
175
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Lekker bezig, Bosch.
176
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Bedankt.
177
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Hallo?
- Preeda?
178
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Ja.
179
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Dit is agent Bosch.
- Ja.
180
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
We hebben iets gevonden.
181
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Hé.
- Zet het nieuws op.
182
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
KORTSLUITING VEROORZAAKT BRAND BIJ DNA-LAB
183
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Getuigen zagen de brand uitbreken...
184
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Allemachtig.
185
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}Ik had niet verwacht
dat ze zo ver zouden gaan.
186
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Het is menens.
187
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Ik ben in de rechtbank.
Het is een belangrijke zaak.
188
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Ik weet niet meer waarover,
maar de banken zaten vol.
189
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
En ik sta op voor mijn slotpleidooi
190
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
en besef dat ik naakt ben.
191
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
Dat is een klassieke angstdroom.
Naakt zijn voor vreemden.
192
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Ik weet dat het een verdomd cliché is.
Ik haat het.
193
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Maar dat is niet het interessante deel.
194
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Oké.
195
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Ik werd wakker,
196
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
maar dat was nog steeds
een deel van de droom.
197
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Dus in de droom word ik wakker
198
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
en besef ik dat ik iemand heb vermoord.
199
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
En ik ben het tot op dat moment
helemaal vergeten.
200
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Door de schok word ik wakker.
201
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
Nu echt, rechtop in bed, zwetend.
202
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Wie had je vermoord?
203
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Ik weet het niet.
204
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
Rogers?
205
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Ik zag zijn gezicht niet.
206
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Hoe heb je hem vermoord?
207
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Ik reed hem aan met m'n auto.
208
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Ik reed over hem heen en reed weg.
209
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
En daarna...
210
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
dacht ik er niet meer aan.
211
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Het punt is, de droom was zo echt,
212
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
dat ik het niet los kon laten.
213
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Ik bleef een uur lang denken: o, mijn god.
214
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
Heb ik dit echt gedaan?
215
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
Heb ik echt iemand vermoord
en het daarna onderdrukt?
216
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Ik ging zelfs naar buiten
om mijn auto te controleren.
217
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Heb je iets gevonden?
218
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
Nee.
219
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
Wat vind je ervan?
220
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Ik denk dat jij je ergens
schuldig over voelt.
221
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Ja, wie niet.
222
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Er gaat niets boven dat uitzicht.
223
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
Een uitzicht van een miljoen.
224
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Bedankt.
225
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Pas op, het is heet.
- Ja.
226
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Dus, wat denk je
dat ik ervoor kan krijgen?
227
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
In deze markt?
228
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Hypothetisch
- Zoals het nu is?
229
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Of als ik het opknap.
230
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
Zoals het nu is? 1,7 of 1,8 miljoen.
231
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Serieus?
232
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Zoals je zei,
een uitzicht van een miljoen.
233
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Wat als ik het opknap?
234
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
Ik schat zo'n 2,1 of 2,2 miljoen.
235
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Een aantrekkelijk schatting.
236
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Als je tijd en geld hebt,
kost het je 50.000 dollar om te renoveren.
237
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Je zit dan met aannemers en vergunningen.
238
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Het duurt maanden
voordat je het op de markt kunt zetten.
239
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Wat zou jij doen?
240
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Gewoon verkopen.
241
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Geef iemand anders de kopzorgen.
242
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
Is dit wel legaal?
243
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Absoluut niet.
244
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Zo, de meest recente
receptcontrole van de artsen.
245
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
Elke arts die in zijn kliniek werkt.
Wie is het doelwit?
246
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- Wie schreef de meeste opioïden voor?
- Eens kijken.
247
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
Dr. Vince Shipman, verreweg.
248
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- Dat was snel.
- Dat was gemakkelijk.
249
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Dr. Basu trok aan de bel.
250
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Gevolgd door een gesprek
met Shipman na de controle.
251
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Hij riep hem op het matje
over hoeveel recepten hij uitschreef.
252
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Doe me een plezier.
253
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Print een lijst uit van patiënten
aan wie hij recepten gaf.
254
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Veel van hen zijn dakloos.
Geen vast adres.
255
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
Was dr. Shipman je dokter in de kliniek?
256
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Soms.
257
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
Dr. Basu was mijn hoofdarts.
Tot je-weet-wel.
258
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Wat heeft dr. Shipman je voorgeschreven?
259
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Niks.
260
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Niks? Weet je het zeker?
261
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Niets wat ik niet zelf
in de apotheek kan kopen.
262
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Hier staat dat hij je
Oxy heeft voorgeschreven.
263
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Was het maar waar.
264
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Bedankt.
265
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras. Wat een verrassing.
266
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
Jullie kunnen niet genoeg
krijgen van deze stad, hè?
267
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Wie is je partner?
268
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Zijn naam is Musso.
269
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Grappig.
- Voor wie huurde Vance je in?
270
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
En vertel me niet
over jullie USC-broederschap.
271
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Toffe gozer. Waar is Franks?
272
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Dood. Hersenbloeding.
273
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Gecondoleerd.
274
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Beantwoord de vraag.
275
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Hij maakte een meisje zwanger op USC.
276
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
Een Mexicaanse.
Zijn vader dreigde hem te onterven.
277
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Dus hij dumpte haar.
278
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Hij heeft zich er zijn hele leven
schuldig over gevoeld.
279
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Een beetje laat.
280
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Dus hij wilde iets compenseren
alvorens hij stierf.
281
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
Heb je een erfgenaam gevonden?
282
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
Hier ruilen we.
Jij stelt een vraag, ik stel een vraag.
283
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Oké. Stel je vraag.
284
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Doodsoorzaak?
285
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Ze vonden hem achter z'n bureau.
Het leek op een natuurlijke dood.
286
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Maar omdat hij
Whitney Vance de miljardair is,
287
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
ziet de lijkschouwer een kans om de media
te melken en doet een autopsie.
288
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Hij vindt wat bloedingen en zegt
dat hij de doodsoorzaak niet kan bepalen.
289
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Dus we gaan terug, maken foto's,
en doorzoeken zijn huis nog een keer.
290
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Op zijn bankkussens zat gedroogd speeksel.
291
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
Het DNA komt overeen met Vance.
292
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Iemand moet het kussen
over z'n gezicht gehouden hebben.
293
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Dat zou niet moeilijk zijn geweest.
294
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Onze beurt. Heb je een erfgenaam gevonden?
295
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
Het meisje liet de baby adopteren.
296
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Ik heb de adoptie getraceerd
en het kind geïdentificeerd.
297
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Hij is neergestort
in een helikopter in Vietnam
298
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
een maand voor
zijn 20e verjaardag in 1972.
299
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
Heb je het Vance verteld?
300
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
Dat zijn twee vragen. Niet gulzig worden.
301
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Ja. Mijn beurt.
302
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Wie had toegang tot zijn kantoor
op zijn sterfdag?
303
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Vooral beveiligingsmensen.
304
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. Wie nog meer?
305
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Een kok. Een verpleegster.
Zijn secretaresse.
306
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
307
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Zij vond hem.
308
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
We checken iedereen.
309
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
En in de zakenwereld?
310
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
We sluiten niemand uit.
311
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin. Hij heeft er het meeste
baat bij als er geen erfgenaam is.
312
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Zoals ik al zei,
iedereen is nu een verdachte.
313
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- En zijn secretaresse?
- Hij vroeg haar brieven te schrijven.
314
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Zijn persoonlijke briefpapier,
mooie pen, allemaal uitgestald.
315
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
Zijn mooie pen?
316
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Flitsende gouden vulpen. Filigraan.
317
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Heb je daar een foto van?
318
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Je zei dat je na de autopsie
meer foto's had gemaakt.
319
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Ze zitten achterin.
320
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Alles is chronologisch.
321
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
De pen is weg.
322
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Je hebt gelijk.
323
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Waar is die?
324
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Geen idee? We hebben hem niet.
325
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
326
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Heb je iets te doen vanochtend?
327
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Voor jou maak ik altijd tijd. Waarom?
328
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Kom over een half uur
naar het huis van Ida Porter.
329
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Gaan we door met het plan?
330
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Ja.
331
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Ik had je niet zo snel terug verwacht.
332
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- Komen we ongelegen?
- Helemaal niet. Kom binnen.
333
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
334
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Aangenaam.
335
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Mrs Chandler vertegenwoordigt
een directe afstammeling van Vance.
336
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
De rechtmatige erfgenaam.
337
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Daar ben ik blij mee.
338
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Ik was bang dat het bezit
zou overgaan op het bedrijf.
339
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Wees gerust, dat gaat niet gebeuren.
340
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Laten we het hopen.
341
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Heeft u de verklaring?
342
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
Lees ze voordat u ze ondertekent.
343
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Ziet er goed uit.
Hebben we geen notaris nodig?
344
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
Nee, ik ben een gerechtsambtenaar
en Mr Bosch is een tweede getuige.
345
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
En ik heb een pen.
346
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
U hebt zijn pen nog.
347
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Inderdaad.
348
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Die gaat terug
naar de rechtmatige eigenaar.
349
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
Zijn erfgenaam.
350
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
Wanneer dient u het testament in?
351
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
U wilt weten wanneer u uw geld krijgt.
352
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Dat bedoelde ik niet.
353
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Ik ben gewoon benieuwd
wanneer ik een advocaat nodig heb.
354
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Wellicht nu, maar dan
een ander soort advocaat.
355
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- Hoezo?
- We dienen het testament niet in.
356
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
Waarom niet?
357
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Whitney Vance heeft het niet geschreven.
Dat deed u.
358
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
Dat is belachelijk.
359
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Ik zag zijn hand trillen.
Hij kon al jaren niet meer schrijven.
360
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
U schreef in zijn plaats.
361
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
U leerde zijn handschrift na te doen.
362
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
Dat is een groots verhaal.
363
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Als iets uit een griezelroman.
Maar het is onzin.
364
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
De gouden pen van zijn overgrootvader zat
in mijn brievenbus
365
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
toen u Vances lichaam
achter zijn bureau zou hebben gevonden.
366
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Op foto's van de locatie
367
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
is dezelfde pen op zijn bureau te zien.
368
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Ik wil dat jullie vertrekken.
369
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Er is iets wat u moet weten.
370
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
U krijgt geen cent te zien
van die tien miljoen dollar.
371
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Dat is de wet.
372
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Een moordenaar kan niets erven
van het slachtoffer.
373
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Ik ben geen moordenaar.
- Wat dan wel, Ida?
374
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
U hebt die man gesmoord met een kussen.
375
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
De politie weet het. Ze zijn onderweg.
376
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Vertel ons wat er is gebeurd.
Misschien kunnen we u helpen.
377
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Als ik u vertegenwoordig,
378
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
wordt alles wat we
besproken hebben vertrouwelijk.
379
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
We kunnen naar de politie
en openbare aanklager gaan.
380
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
Dan krijgt u de best mogelijke deal.
381
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Jullie hebben het helemaal mis.
382
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
Het was een afschuwelijke fout.
383
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Hij lag op sterven.
384
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Hij werd 's nachts ziek.
385
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Hij zag er vreselijk uit.
386
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Hij vroeg me al stervend
een nieuw testament te schrijven.
387
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Hij dicteerde het
en ik schreef het voor hem.
388
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Hij gaf me de pen
en vroeg me alles naar u te sturen.
389
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Alleen ontbrak er iets.
390
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Iets belangrijks.
391
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
U.
392
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Hij was u vergeten.
393
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Al deze jaren.
394
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
Op zijn wenken bediend.
395
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
Hij nam u voor lief.
396
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Maar dat deed hij niet.
Hij vertrouwde op mij.
397
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Dus u paste het nieuwe testament aan.
398
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Ik had de pen.
399
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Ik deed wat goed was.
400
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Wat verdiend was.
401
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Ik herschreef het testament
om het eerlijk te maken.
402
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Het was zo weinig
vergeleken met alles wat er was.
403
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
U zei dat hij stervende was.
404
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Hij was op sterven na dood.
405
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Maar toen kwam hij weer bij.
406
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Hij belde me onverwachts.
407
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Hij vroeg me contact met u op te nemen
om het testament op te halen.
408
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Nu hij beter was, wilde hij het intrekken
409
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
en formeel laten herschrijven
door een advocaat.
410
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
Hij zou zien wat u had gedaan.
411
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Hoe u het testament had gewijzigd.
412
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Dat zou het einde zijn.
413
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Dat kon ik niet laten gebeuren.
414
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Er brak iets in mij.
415
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Ik pakte het kussen
416
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
en ging achter hem staan...
417
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
De tweede gouden pen.
418
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
Waar kwam die vandaan?
419
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Hij zei dat deze de originele pen was,
420
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
en dat hij u een duplicaat had gestuurd.
421
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Waar is die nu?
422
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
In mijn kluis.
423
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
Hoe wil u het spelen, Ida?
424
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Laat ze maar binnenkomen.
425
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Oké, let op.
426
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
Ze lijken pissig omdat we
de zaak voor hen hebben opgelost.
427
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Ondankbare zakken.
428
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Ga zitten.
429
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
Ze zullen moeten uitleggen waarom
de verdachte zichzelf heeft aangegeven
430
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
voordat ze wisten
dat zij de verdachte was.
431
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Mrs Davis. Kom ik ongelegen?
432
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Wat wil je?
433
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Ik wil mijn respect betuigen.
434
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
Alsjeblieft.
435
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Ik wilde zeggen hoe erg het me spijt.
Wat er gebeurd is...
436
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Je beloofde dat Nicole
niet gewond zou raken.
437
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Je beloofde haar te beschermen.
438
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Ik wil vooral valse claims op het fortuin
van Mr Vance voorkomen.
439
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Als we niet oppassen,
440
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
hebben we misschien te maken
met een Howard Hughes-achtige zaak.
441
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Ik begrijp het.
442
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Bedankt voor je tijd.
443
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Sorry, ik heb haast.
Ik heb over een half uur een afspraak.
444
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Succes daarmee.
445
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Ik probeer het onderzoek
naar James Sharp af te sluiten.
446
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Ik heb alles ingeleverd.
447
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Ik heb alles doorgenomen,
maar ik heb ook het rapport van Cosgrove.
448
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Hij noemt Sharp 'verdachte nummer 1'
449
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
en Nicole Davis als 'verdachte nummer 2'.
450
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
Zie jij dat ook zo?
451
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Ik wil weten
hoe je over Nicole Davis denkt.
452
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Tussen ons?
453
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Vertel jij het maar.
454
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Ik zei tegen Cosgrove
dat Davis werd gedwongen door Sharp.
455
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Dat ze tegen haar wil deelnam.
456
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
Dat zei haar moeder. Misschien ben je
er door de familie ingeluisd.
457
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Geeft de opname je dat vermoeden?
458
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
Waarom ging ze erin mee?
459
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Om haar kind levend terug te zien.
460
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
DSI had rekening moeten houden
met het slachtoffer in de auto.
461
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
Waarom zei je dat niet?
462
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Ik deed het bijna.
Maar ik kon het niet te ver rekken.
463
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
Iedereen gaat dan in beschermingsmodus.
464
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
Ben je daarom hier?
465
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Om je rapport te schrijven?
466
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Ik probeer
zo objectief mogelijk te blijven.
467
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Misschien moet ik me hier
ooit over verantwoorden in de rechtbank.
468
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Dus alleen de feiten, dan, toch?
469
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Dit is Madeline Bosch.
470
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Hallo, je liet een bericht achter?
471
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
Ik?
472
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Over een inspectiebericht
in Oost-Hollywood.
473
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
O, ja.
474
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- Is er een probleem?
- We deden onderzoek in de buurt.
475
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
U hebt vast gehoord
dat er aanrandingen zijn geweest, overdag.
476
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Nee, dat wist ik niet. Dat is vreselijk.
477
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Bent u vaak in de buurt, Mr...
478
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
479
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Als u iets ongewoons ziet,
480
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
aarzel dan niet om mij terug te bellen.
481
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Absoluut. Ik zal alles doen om te helpen.
482
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Topvondst, agent Bosch.
483
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Ik had geluk.
Juiste tijd, juiste vuilnisbak.
484
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Misschien vinden ze wat afdrukken
of DNA op het masker.
485
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Je kunt niet altijd vertrouwen
op fysiek bewijs.
486
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
DNA linkt de zaken,
maar de verdachte zit niet in CODIS.
487
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
Dat bedoel ik.
488
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Waar zou jij naar zoeken?
489
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
Je moet een patroon vinden.
490
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
De slachtoffers wonen
bij elkaar in de buurt, toch?
491
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Ja. Thai Town.
Er werd overdag bij ze ingebroken.
492
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Hoe komt hij binnen?
493
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Hij snijdt de horren open
en gaat via het raam.
494
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
Kennen de slachtoffers elkaar?
Hebben ze dezelfde dagactiviteiten?
495
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Ik weet het niet.
496
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Kan hij ze op een andere manier kennen?
497
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Ik weet het niet.
498
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Als de rechercheurs hun werk doen,
499
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
vinden ze elementen
die de zaken verbinden.
500
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Als we niet oppassen,
501
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
hebben we misschien te maken
met een Howard Hughes-achtige zaak.
502
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Hij is voorzichtig.
503
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Plausibele ontkenning.
504
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Tot we meer weten,
hou ik de erfgenamen in de gaten.
505
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Ik laat Vibiana weten
dat je een oogje in het zeil houdt.
506
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch op lijn twee.
507
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Bedankt, Matthew.
508
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
Is het veilig?
509
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Normaal wel. Voor het geval dat.
510
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
We hebben een match.
511
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Nu moeten we ze nog in leven houden.
512
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
Hoe doen we dat?
513
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Ik werk eraan.
514
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Verdomde verrader.
515
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Ik handel het af.
516
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creighton.
517
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
We hebben een probleem.
518
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
519
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, Mr Sloan belde net dat hij komt.
520
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Oké, zei hij waarvoor?
521
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Om een veiligheidscheck te doen.
522
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Hij is waarschijnlijk...
- Hij heeft er vanavond al een gedaan.
523
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
Bovendien heb ik hem een sleutel gegeven.
524
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
Waarom moest ik hem binnenlaten
als hij een sleutel heeft?
525
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Je moet daar weg.
526
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Pak je zoon, neem de trap. Ik vind je wel.
527
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Mijo, opstaan.
528
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Mama?
- Sta op, mijo.
529
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- Wat gebeurt er?
- Alles is oké.
530
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- Wat is er?
- Alles is in orde.
531
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Je maakt me bang.
- Volg me maar.
532
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Dit is David Sloan hier, laat een...
533
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Rechtdoor.
534
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
NOODUITGANG
535
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Kom.
536
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
Het is goed. Kom.
537
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Haast je.
- Oké.
538
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Mijo, kom. We moeten gaan. Snel.
539
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Stil, mijo.
540
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Ik ben bang.
- Ik ook.
541
00:41:40,081 --> 00:41:42,083
{\an8}Creatief Supervisor
Sofie Janssen