1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 Poprzednio... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 Broń! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Nasza kancelaria zaczęła procedurę złożenia pozwu cywilnego 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 przeciwko miastu i policji Los Angeles 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 w imieniu syna Nicole, Kalona. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Zidentyfikowałem porucznika SIS. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencera Cosgrove'a. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler będzie naginać prawdę. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Manipulować opinią publiczną. - To łatwe. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 Wydział będzie oblężony. Musimy trzymać się razem. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Miał pięć ran kłutych w głównych naczyniach krwionośnych. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 Morderca wiedział, co robi. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Założę się, że sprawca ma doświadczenie wojskowe lub medyczne. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Może pani opisać? - Miał maskę. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Meksykańska maska do wrestlingu. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 Nie jesteśmy detektywami ani służbą socjalną. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 To już sprawa innego wydziału. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - Morgan, co z tym wezwaniem w Thai Town? - Próba gwałtu. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - Widziała go? - Miał maskę zapaśniczą. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Czerwono-czarną? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Jakieś wieści w sprawie spadku Vance'a? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Nadal brak sprzeciwu. Musimy potwierdzić spadkobiercę. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 W przeciwnym razie, akcje i udziały przejdą na zarząd. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Mój klient był ojcem Dominicka Santanello, pani dziadkiem. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Powinna pani wiedzieć, że jego majątek przypada potomkom. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Pani i pani synowi. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Jeśli test DNA potwierdzi pokrewieństwo. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Jak dużo? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Miliardy. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Pilnuj ich jak oka w głowie. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Zabiorę je bezpośrednio tam. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 Laboratorium BioRight jest rzetelne. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Oby takie było. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 Musimy coś zrobić z DNA. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Musimy zdusić problem w zalążku. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Panie Craighton. Rozumiem, że ma pan dla mnie pracę. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 To prawda. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Dzień dobry. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Dobry piesek. 40 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 BOSCH: DZIEDZICTWO 41 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 LABORATORIUM BIORIGHT 42 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Pani Porter. 43 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Panie Bosch. 44 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 Skąd pan tu się wziął? 45 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Zaparkowałem za rogiem. 46 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 Co pana sprowadza? 47 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 Chodzi o kopertę, którą pani wysłała. 48 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 Wejdźmy do środka. Ktoś może obserwować. 49 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 To prawda. 50 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Proszę. 51 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Poszłam na pocztę i wysłałam kopertę zwykłym listem. 52 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 Tak jak życzył sobie pan Vance. 53 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Wie pani, co było w kopercie? - Nie. 54 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Podpisała pani oświadczenie? 55 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 O co w tym chodzi? 56 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 O ustalenie łańcucha uwierzytelnienia. 57 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 Czyli? 58 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Autentyczności treści listu. 59 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 Co było w środku? 60 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Odręczny testament i złote pióro pana Vance'a. 61 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 O Boże! 62 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Więc... 63 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - Co teraz? - Uwierzytelnienie. 64 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Porównają testament z próbkami pisma. 65 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Analiza tuszu, papieru i pióra. 66 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Jako sekretarka, mogłabym pomóc, ale zostałam zwolniona. 67 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Przykro mi. 68 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Pojawił się przed domem i wręczył wypowiedzenie. 69 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Po czterdziestu latach. To szok. 70 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Kto, Sloan? 71 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Nie, pan Corwin z zarządu. 72 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 On teraz rządzi. Chyba jest wykonawcą. 73 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Ja nim jestem. - Jest pan kim? 74 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 Wykonawcą testamentu pana Vance'a. 75 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Pan Vance był wdzięczny za odnalezienie jego syna. 76 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 Powiedział to pani? 77 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Tak, nie do wiary. - Zgadzam się. 78 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 Co pan wie o testamentach, wykonawcach, uwierzytelnianiu? 79 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Nic a nic. Potrzebuję porady prawnej. 80 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 Pan Vance nie myślał już rozsądnie. 81 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Nie wspominałbym o tym. 82 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 Dlaczego? 83 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Zostawił pani dziesięć milionów dolarów. 84 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Powinna pani zatrudnić prawnika. 85 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 W jakim celu? 86 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Po złożeniu dokumentu może zrobić się nieprzyjemnie 87 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 i powinna pani się zabezpieczyć. 88 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Nie znam żadnych prawników. 89 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Mogę kogoś polecić. Nie powiedziała pani o oświadczeniu. 90 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Oczywiście podpiszę. - Dobrze. 91 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Dzisiaj wszystko spiszę i przyniosę do podpisu, dobrze? 92 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Oczywiście. 93 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Mógłby pan wejść tyłem? Ostrożności nigdy za wiele. 94 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Rzeczywiście. 95 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Do jutra. 96 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Kluczowe pytania. 97 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Który oficer krzyknął „broń” 98 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 i czy rzeczywiście ją widział? 99 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 Czy Sharp wykonał ruch? 100 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 Miał czas, żeby wykonać polecenia, zanim zaczęli strzelać? 101 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 Kiedy dostaniemy filmy z kamer osobistych? 102 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 To zależy od chęci współpracy policji. 103 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Nie liczyłbym na to. 104 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Mają 45 dni na wydanie materiałów 105 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 i muszą dokończyć swoje śledztwo. 106 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Możemy poruszyć opinię publiczną i zmusić ich do ujawnienia materiałów. 107 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Warto spróbować. Media społecznościowe? 108 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Sprawdzam wszystko. Różne nagrania, miliony części. 109 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 Ale to jest jak powtórka zagrywki futbolowej. 110 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Nie widać wyraźnie? 111 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Liczy się decyzja arbitra. 112 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Rozumiem analogię. Co z Cosgrove'em? 113 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Później mam spotkanie z prawnikiem, który pozwał SIS i miasto. 114 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Mam nadzieję, że rzuci światło na sprawę Cosgrove'a. 115 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 Ostatnia sprawa. Były zgłoszenia o uciekającym mężczyźnie 116 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 w czerwono-czarnej meksykańskiej masce zapaśniczej. 117 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Luchador? 118 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Dziękuję. W masce luchadora i czarnych rękawiczkach. 119 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 Na podstawie zgłoszeń opracowaliśmy teren działania. 120 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Poszukiwania nic nie przyniosły. 121 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Krótko mówiąc, poszerzamy obwód 122 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 i ponownie przeszukujemy okolicę. 123 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Poruczniku, jaka jest szansa znalezienia tych przedmiotów? 124 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Dziękuję, oficer Vasquez, za zgłoszenie się. 125 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Słucham? 126 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Pokieruje pani akcją, razem z nową partnerką. 127 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Tak. 128 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Widział pan obce samochody? Obce osoby? 129 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Nic mi nie przychodzi do głowy. 130 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Wzięliśmy pod uwagę wszystkie widoczne kamery. Czy są jakieś inne? 131 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Ukryte kamery? Chyba nie. 132 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Rozmawia pan z odbiorcami zamówień? 133 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Proszę tylko o podpis. 134 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Widział pan, żeby ktoś w okolicy się czaił? 135 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 Czaił? 136 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 Jakieś obce samochody zaparkowane za domami? 137 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Jestem bardzo zajęty, nie zwracam uwagi, gdzie ludzie parkują. 138 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Tu Madeline Bosch z policji. 139 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Proszę o jak najszybszy kontakt 140 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 z numerem... 141 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851. Dziękuję. 142 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Wygrała pani sprawę przeciw SIS. 143 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 Miasto poszło na ugodę. 144 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Pierwsza sprawa po prokuraturze okręgowej. 145 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Miasto poszło na ugodę? 146 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Problemy z zeznaniami niektórych oficerów. 147 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Kłamali? - Uzgadniali zeznania. 148 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - Cosgrove? - Był jednym z nich. 149 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Chodzi mi o rejestr dyscyplinarny. Był może w ujawnionych dokumentach? 150 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Mogę powiedzieć w skrócie. 151 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Inteligentny, ambitny, agresywny, skuteczny. 152 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Kogoś mi przypomina. 153 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Ale bez przekraczania granic? 154 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Lubi sprawdzać system. 155 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Skargi na nadużywanie siły? 156 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Kilka, ale niedużo przy takim stażu. 157 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 Ma też pochwały. 158 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Oficerowie mówią o nim „prawdziwy glina”. 159 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Czyli brak wyraźnych dowodów. 160 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Przykro mi. 161 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 To okropne, ohydne gówno. 162 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Kto to zgłosił? 163 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Anonim. 164 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Koleś w czerwono-czarnej masce biegł tą uliczką 165 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 po 3.00 w nocy. 166 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Łapał za klamki, chciał ukraść otwarty samochód. 167 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Tuż po próbie gwałtu. 168 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Zgadza się. 169 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Nie zaszkodzi sprawdzić. 170 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Zaszkodzi. 171 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquez. 172 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Piąteczka, nowa. 173 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - Zapakować, opisać? - Jeszcze nie. 174 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Mogą być ślady genetyczne na masce i w środku. 175 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Najpierw Coleman musi to sprawdzić. 176 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Później zapakujemy i opiszemy. 177 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Dobra robota, Bosch. 178 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Dzięki. 179 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Halo? - Preeda? 180 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Tak. 181 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Tutaj funkcjonariuszka Bosch. - Tak. 182 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Coś znaleźliśmy. 183 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 LABORATORIUM BIORIGHT 184 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Hej. - Włącz wiadomości. 185 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 ZWARCIE POWODUJE POŻAR W LABORATORIUM DNA 186 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Świadkowie twierdzą, że pożar wybuchł... 187 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Cholera. 188 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}Nie sądziłam, że posuną się do tego. 189 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Nie żartują. 190 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Jestem w sądzie. To ważna sprawa. 191 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Nie pamiętam jaka. Ławki były pełne ludzi. 192 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Wstaję do mowy końcowej 193 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 i nagle zdaję sobie sprawę, że jestem naga. 194 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 To typowy przykład niepokoju. Nagość w otoczeniu obcych osób. 195 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Wiem, że to pieprzony stereotyp. To straszne. 196 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Nie to jest najciekawsze. 197 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Tak. 198 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Obudziłam się, 199 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 ale to nadal był sen. 200 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Obudziłam się we śnie 201 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 i zdałam sobie sprawę, że kogoś zabiłam. 202 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 Dopiero teraz sobie o tym przypomniałam. 203 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Obudziłam się, przerażona. 204 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 Usiadłam, cała oblana potem. 205 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Kogo zabiłaś? 206 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Nie wiem. 207 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Rogersa? 208 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Nie widziałam twarzy. 209 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Jak to zrobiłaś? 210 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Potrąciłam samochodem. 211 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Przejechałam po nim i pojechałam dalej. 212 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 A później... 213 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 Wyrzuciłam ze świadomości. 214 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 Sen był tak realistyczny, 215 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 że nie mogłam się otrząsnąć. 216 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Przez jakąś godzinę myślałam: „O Boże! 217 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 „Naprawdę to zrobiłam? 218 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 „Naprawdę kogoś zabiłam i to wyparłam?”. 219 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Nawet wyszłam i sprawdziłam samochód. 220 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Znalazłaś coś? 221 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Nie. 222 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Co to może oznaczać? 223 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Czujesz się winna. 224 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Jak każdy, prawda? 225 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Nic nie pobije tego widoku. 226 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 Wart miliona dolarów. 227 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Dziękuję. 228 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Ostrożnie, gorące. - Tak. 229 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Ile mogę za niego wziąć? 230 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 Teraz na rynku? 231 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Hipotetycznie. - W tym stanie? 232 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Albo po remoncie. Tak i tak. 233 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 Teraz? Milion siedemset, milion osiemset. 234 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Naprawdę? 235 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Jak sam pan powiedział, widok wart miliona dolarów. 236 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 A po remoncie? 237 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 Dwa miliony sto, dwa dwieście w przybliżeniu. 238 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 To miłe przybliżenie. 239 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Jeśli ma pan czas i pieniądze. Koszt remontu: 50 tysięcy. 240 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Wykonawcy, zezwolenia. 241 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Miną miesiące, nim pan go sprzeda. 242 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Co pani by zrobiła? 243 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Wzięła forsę i uciekła. 244 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Niech ktoś inny się tym martwi. 245 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 CALIFORNIA CODING LABORATORIA DNA 246 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 Czy to legalne? 247 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Ani trochę. 248 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Proszę, bracie. Ostatnia kontrola recept. 249 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 Wszystkich lekarzy z kliniki. O kogo chodzi? 250 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - Kto wypisał najwięcej opiatów? - Sprawdźmy. 251 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 Zdecydowanie doktor Vince Shipman. 252 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - Szybko. - To pestka. 253 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Dr Basu to zgłosił. 254 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Później spotkał się z doktorem Shipmanem po audycie. 255 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Wezwał go na dywanik za ilość wypisywanych recept. 256 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Zrób mi przysługę. 257 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Wydrukuj listę odbiorców recept. 258 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Wielu bezdomnych, bez stałego adresu. 259 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 Doktor Shipman zajmuje się wami? 260 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Zależy. 261 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Moim lekarzem był dr Basu, do momentu... No wie pan. 262 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Co przepisywał doktor Shipman? 263 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Nic. 264 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Nic? Na pewno? 265 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Proszę mnie zbadać wykrywaczem kłamstw. 266 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Z tego wynika, że przypisywał panu Oxy. 267 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Chciałbym. 268 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Dziękuję. 269 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras. We własnej osobie. 270 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 Nie możecie nacieszyć się miastem, co? 271 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Nowy partner? 272 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Musso. 273 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Żartujesz. - Kogo miałeś znaleźć dla Vance'a? 274 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 Tylko nie wciskaj kitu o koledze z uniwersytetu. 275 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Ten ma urok. Co stało się z Franksem? 276 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Nie żyje. Tętniak. 277 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Przykro mi. 278 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Odpowiedz na pytanie. 279 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Jego dziewczyna z USC zaszła w ciążę. 280 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 Meksykanka. Ojciec groził, że go wydziedziczy. 281 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Więc ją rzucił. 282 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Czuł się winny przez całe życie. 283 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Trochę za późno. 284 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Chciał wyprostować swoje sprawy. Załatwić wszystko. 285 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 Znalazłeś spadkobiercę? 286 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 Coś za coś? Wy zadajecie pytanie, ja zadaję pytanie? 287 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 W porządku. Dawaj. 288 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Przyczyna śmierci? 289 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Leżał na biurku. Wyglądało to na zgon naturalny. 290 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Ale to pieprzony Whitney Vance, miliarder. 291 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 Koroner zwęszył okazję u mediów i zlecił autopsję. 292 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 To były wybroczyny, przyczyna nieokreślona. 293 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Wróciliśmy, zrobiliśmy zdjęcia, jeszcze raz wszystko sprawdziliśmy. 294 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Na poduszkach kanapy były ślady zaschniętej śliny. 295 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 DNA wykazało, że to jego. 296 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Ktoś pewnie trzymał poduszkę przy jego twarzy. 297 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Nie zajęło długo. 298 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Nasza kolej. Znalazłeś spadkobiercę? 299 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 Dziewczyna urodziła, oddala do adopcji. 300 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Znalazłem i zidentyfikowałem dziecko. 301 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Zginął w helikopterze, w Wietnamie, 302 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 przed dwudziestymi urodzinami w 1972. 303 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 Vance się dowiedział? 304 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 To już drugie pytanie. Jesteście zachłanni. 305 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Tak. Teraz moja kolej. 306 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Kto miał dostęp do jego gabinetu? 307 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Głównie ochrona. 308 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. Kto jeszcze? 309 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Kucharz, pielęgniarka. Sekretarka. 310 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 311 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 To ona go znalazła. 312 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Wszystkich sprawdzamy. 313 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Członkowie korporacji? 314 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Wszystkich sprawdzamy. 315 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin zyska najwięcej, jeśli nie będzie spadkobiercy. 316 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Każdy jest podejrzanym, dopóki przestaje nim być. 317 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - Sekretarka tam była? - Wezwał ją, żeby napisała listy. 318 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Oryginalne przybory biurowe, drogie pióro. Wszystko było zostawione. 319 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Pióro? 320 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Złote, zdobione pióro wieczne. 321 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Macie jego zdjęcie? 322 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Wróciliście po autopsji, żeby zrobić więcej zdjęć. 323 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Są pod spodem. 324 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 W porządku chronologicznym. 325 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 Brakuje pióra. 326 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Racja. 327 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Gdzie zniknęło? 328 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Nie wiadomo? My go nie wzięliśmy. 329 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 330 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Jak poranek? 331 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Dla ciebie jestem do dyspozycji. Co masz? 332 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Spotkajmy się przy domu Idy Porter za pół godziny. 333 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Realizujemy plan? 334 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Do roboty. 335 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Nie spodziewałam się pana tak szybko. 336 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - Przyszliśmy nie w porę? - Nie, zapraszam. 337 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 338 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Miło panią poznać. 339 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Pani Chandler reprezentuje potomka pana Vance'a. 340 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 Spadkobiercę. 341 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Cieszę się. 342 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Obawiałam się, że majątek przejdzie w ręce korporacji. 343 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Dopilnujemy, by tak się nie stało. 344 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Okaże się w praktyce. 345 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Przyniosła pani oświadczenie? 346 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 Proszę przeczytać przed podpisaniem. 347 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Wygląda w porządku. Nie potrzebujemy notariusza? 348 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 Jestem urzędnikiem sądowym, a moim świadkiem jest pan Bosch. 349 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 Mam pióro. 350 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Wciąż ma pan jego pióro. 351 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Owszem. 352 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Zwróci pan prawowitemu właścicielowi. 353 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 Jego spadkobiercy. 354 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 Kiedy złożycie nowy testament? 355 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Kiedy otrzyma pani pieniądze? 356 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Nie o to mi chodziło. 357 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Zastanawiam się, kiedy będę potrzebowała własnego prawnika. 358 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Prawdopodobnie już teraz, ale w innym celu. 359 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - O czym pan mówi? - Nie składamy testamentu. 360 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 Dlaczego? 361 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Whitney Vance go nie napisał. Pani to zrobiła. 362 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 Niedorzeczne. 363 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Widziałem, jak drży mu ręka. Nie napisał nic od lat. 364 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 To pani za niego pisała. 365 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Nauczyła się pani imitować jego pismo. 366 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 Co za historia. 367 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Jak z gotyckiej powieści. Niestety nie ma sensu. 368 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 Złote pióro prapradziadka było w mojej skrzynce pocztowej, 369 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 gdy rzekomo odkryła pani zwłoki pana Vance'a przy biurku. 370 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Na zdjęciach z miejsca zgonu 371 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 widać identyczne pióro na biurku. 372 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Proszę wyjść. 373 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Musi pani coś wiedzieć. 374 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Nie zobaczy pani nawet centa 375 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 z tych 10 milionów dolarów. 376 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Morderca nie może dziedziczyć po ofierze. 377 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Nie jestem morderczynią. - Kim pani jest? 378 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Udusiła go pani poduszką. 379 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 Policja już wie. Jest już w drodze. 380 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Proszę opowiedzieć, co się stało. Może pomożemy. 381 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Jako pani przedstawiciel, 382 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 traktuję wszystkie treści jako poufne. 383 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Możemy udać się na policję, do prokuratora, 384 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 i uzyskać najlepsze warunki. 385 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Mylicie się. 386 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 To była straszna pomyłka. 387 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Miał umrzeć. 388 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 W nocy ciężko zachorował. 389 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Wyglądał okropnie. 390 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Powiedział, że umiera i musi napisać nowy testament. 391 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Podyktował warunki, a ja pisałam jego charakterem pisma. 392 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Dał mi pióro i powiedział, żeby wszystko panu wysłać. 393 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Tylko że czegoś brakowało. 394 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Czegoś ważnego. 395 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Pani. 396 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Zapomniał o pani. 397 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Tyle lat. 398 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 Byłam na każde jego zawołanie. 399 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 Był niewdzięczny. 400 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 W tym rzecz, że nie. Polegał na mnie. 401 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Poprawiła pani nowy testament. 402 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Miałam pióro. 403 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Postąpiłam słusznie. 404 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 Zasłużyłam na to. 405 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Przepisałam testament, aby stał się sprawiedliwy. 406 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 To było nic, w porównaniu do całej sumy. 407 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Powiedziała pani, że miał umrzeć. 408 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Witał się ze śmiercią. 409 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Ale nagle oprzytomniał. 410 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Niespodziewanie mnie wezwał. 411 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Poprosił o kontakt z panem i zwrot testamentu. 412 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Poczuł się lepiej, chciał go anulować 413 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 i sporządzić notarialny. 414 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 Zobaczyłby, co pani zrobiła. 415 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Jak go pani zmieniła. 416 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 To byłby koniec. 417 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Nie mogłam na to pozwolić. 418 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Coś we mnie pękło. 419 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Wzięłam poduszkę, 420 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 zaszłam go od tyłu... 421 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 Drugie złote pióro. 422 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 Skąd się wzięło? 423 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Mówił, że to oryginał, 424 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 a panu wysłał duplikat. 425 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Gdzie jest teraz? 426 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 W skrzynce depozytowej. 427 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 Jak pani chce to rozegrać? 428 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Zaproście ich do środka. 429 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Uwaga na schody. 430 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 Wyglądali na wkurzonych, że rozwiązaliśmy ich sprawę. 431 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Niewdzięcznicy. 432 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Proszę się schylić. 433 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 Będą musieli powiedzieć, że podejrzana sama się zgłosiła, 434 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 zanim dowiedzieli się, że w ogóle jest podejrzana. 435 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Pani Davis, nie przeszkadzam? 436 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Czego pan chce? 437 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Złożyć kondolencje. 438 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 Nie, proszę. 439 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Bardzo mi przykro z powodu tego, co się stało... 440 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Obiecał pan, że Nicole nic się nie stanie. 441 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Że będzie pan ją chronił. 442 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Chcę zapobiec fałszywym roszczeniom do fortuny pana Vance'a. 443 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Gdyby nie ostrożność, 444 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 mielibyśmy sytuację jak z Howardem Hughesem. 445 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Rozumiem. 446 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Dzięki, że znalazłeś czas. 447 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Przepraszam, śpieszę się. Mam się spotkać ze śledczym za pół godziny. 448 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Powodzenia. 449 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Chcę tylko zamknąć dochodzenie kryminalne w sprawie Sharpa. 450 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Wszystko zgłosiłem. 451 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Sprawdziłam wszystko, również raport Cosgrove'a. 452 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Nazywa Sharpa głównym podejrzanym, 453 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 a Nicole Davis drugą podejrzaną. 454 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Tak to widzisz? 455 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Chcę wiedzieć, co myślisz o Nicole Davis. 456 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Tak między nami? 457 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Powiedz. 458 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Powiedziałem Cosgrove'owi, że Sharp zmusił Nicole. 459 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Była tylko niechętną uczestniczką. 460 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 To wersja jej matki. Może dałeś się zmanipulować rodzinie. 461 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Czy na nagraniu brzmi, jakby udawała? 462 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 Dlaczego się na to godziła? 463 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Aby przeżyć i wrócić do dziecka. 464 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 SIS powinna wziąć pod uwagę, że w samochodzie jest ofiara. 465 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 Dlaczego tego nie powiedziałeś? 466 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Powiedziałem, ale nie mogłem za bardzo nalegać. 467 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 W takiej sytuacji wszyscy przyjmują postawę obronną. 468 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 Nie dlatego tu jesteś? 469 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Zastanawiasz się, jak napisać raport? 470 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Staram się być jak najbardziej obiektywna. 471 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Mogę kiedyś zeznawać przed sądem w tej sprawie. 472 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Czyli same fakty, tak? 473 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Tu Madeline Bosch. 474 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Dostałem od pani wiadomość. 475 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 Tak? 476 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Na temat inspekcji we wschodnim Hollywood. 477 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Racja. 478 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - Jest jakiś problem? - Przeszukiwaliśmy okolicę. 479 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 W ciągu dnia zdarzają się napaści. Słyszał pan coś? 480 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Nie, to straszne. 481 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Często tam pan przebywa, panie...? 482 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 483 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Jeśli zobaczy pan coś dziwnego, 484 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 proszę do mnie zadzwonić. 485 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Oczywiście, zrobię wszystko, żeby pomóc. 486 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Solidne znalezisko. 487 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Miałam szczęście. Odpowiedni śmietnik, odpowiedni czas. 488 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Może zdejmą odciski palców i DNA z maski. 489 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Nie można zawsze polegać na fizycznych dowodach. 490 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 DNA łączy te przypadki, ale podejrzanego nie ma w rejestrze CODIS. 491 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 O tym mówię. 492 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Czego ty byś szukał? 493 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 To seryjny zbrodniarz. Trzeba odkryć schemat. 494 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Ofiary mieszkają w tej samej okolicy? 495 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Tak, Thai Town. Napada w ciągu dnia. 496 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Jak dostaje się do domów? 497 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Przecina moskitiery. 498 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 Ofiary się znają? Podobnie spędzają dzień? 499 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Nie wiem. 500 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 Jak mógł zwrócić na nie uwagę? 501 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Nie wiem. 502 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Obowiązkowi detektywi zwracają uwagę 503 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 na takie rzeczy, aby powiązać przypadki. 504 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Gdyby nie ostrożność, 505 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 mielibyśmy sytuację jak z Howardem Hughesem. 506 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Jest ostrożny. 507 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Wiarygodne zaprzeczanie. 508 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Dopóki nie dowiemy się więcej, będę pilnował spadkobierców. 509 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Powiem Vibianie, że będziesz się tam rozglądał. 510 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 ROSE I WSPÓLNICY 511 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch na dwójce. 512 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Dziękuję, Matthew. 513 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 To bezpieczne? 514 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Raczej tak. Na wszelki wypadek. 515 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Mamy potwierdzenie. 516 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Musimy tylko utrzymać je przy życiu. 517 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 W jaki sposób? 518 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Pracuję na tym. 519 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Pierdolony zdrajca. 520 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Zajmę się nim. 521 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creighton? 522 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Mamy problem. 523 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 524 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Hej. 525 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Pan Sloan właśnie zadzwonił, żeby go wpuścić. 526 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Powiedział, po co? 527 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Kontrola bezpieczeństwa. 528 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Pewnie... - Ale już jedną dzisiaj wykonał, Harry. 529 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 Do tego dałam mu klucz. 530 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Czemu chce, żeby mu otworzyć? 531 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Musisz stamtąd wyjść. 532 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Zejdź schodami z synem. Znajdę was. 533 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Mijo, wstawaj. 534 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Mama? - Wstawaj, mijo. 535 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - Co się dzieje? - Wszystko w porządku. 536 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - Co się dzieje? - Wszystko dobrze. 537 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Boję się. - Chodź ze mną. 538 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Dodzwoniłeś się do Davida Sloana... 539 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Prosto. 540 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 WYJŚCIE POŻAROWE 541 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Chodź. 542 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 W porządku. Chodźmy. 543 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Szybko. - Dobrze. 544 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Mijo, idź. Musimy iść. Szybko. 545 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Cicho, mijo. 546 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Boję się. - Ja też. 547 00:41:40,081 --> 00:41:42,083 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger