1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
Poprzednio...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
Broń!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Nasza kancelaria zaczęła
procedurę złożenia pozwu cywilnego
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
przeciwko miastu i policji Los Angeles
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
w imieniu syna Nicole, Kalona.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Zidentyfikowałem porucznika SIS.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencera Cosgrove'a.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler będzie naginać prawdę.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Manipulować opinią publiczną.
- To łatwe.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
Wydział będzie oblężony.
Musimy trzymać się razem.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Miał pięć ran kłutych
w głównych naczyniach krwionośnych.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
Morderca wiedział, co robi.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Założę się, że sprawca ma
doświadczenie wojskowe lub medyczne.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Może pani opisać?
- Miał maskę.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Meksykańska maska do wrestlingu.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
Nie jesteśmy detektywami
ani służbą socjalną.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
To już sprawa innego wydziału.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- Morgan, co z tym wezwaniem w Thai Town?
- Próba gwałtu.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- Widziała go?
- Miał maskę zapaśniczą.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Czerwono-czarną?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Jakieś wieści w sprawie spadku Vance'a?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Nadal brak sprzeciwu.
Musimy potwierdzić spadkobiercę.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
W przeciwnym razie,
akcje i udziały przejdą na zarząd.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Mój klient był ojcem
Dominicka Santanello, pani dziadkiem.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Powinna pani wiedzieć,
że jego majątek przypada potomkom.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Pani i pani synowi.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Jeśli test DNA potwierdzi pokrewieństwo.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Jak dużo?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Miliardy.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Pilnuj ich jak oka w głowie.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Zabiorę je bezpośrednio tam.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
Laboratorium BioRight jest rzetelne.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Oby takie było.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
Musimy coś zrobić z DNA.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Musimy zdusić problem w zalążku.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Panie Craighton.
Rozumiem, że ma pan dla mnie pracę.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
To prawda.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Dzień dobry.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Dobry piesek.
40
00:04:34,108 --> 00:04:36,485
BOSCH: DZIEDZICTWO
41
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
LABORATORIUM BIORIGHT
42
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Pani Porter.
43
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Panie Bosch.
44
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
Skąd pan tu się wziął?
45
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Zaparkowałem za rogiem.
46
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
Co pana sprowadza?
47
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
Chodzi o kopertę, którą pani wysłała.
48
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
Wejdźmy do środka. Ktoś może obserwować.
49
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
To prawda.
50
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Proszę.
51
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Poszłam na pocztę
i wysłałam kopertę zwykłym listem.
52
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
Tak jak życzył sobie pan Vance.
53
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Wie pani, co było w kopercie?
- Nie.
54
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Podpisała pani oświadczenie?
55
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
O co w tym chodzi?
56
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
O ustalenie łańcucha uwierzytelnienia.
57
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
Czyli?
58
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Autentyczności treści listu.
59
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
Co było w środku?
60
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Odręczny testament
i złote pióro pana Vance'a.
61
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
O Boże!
62
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Więc...
63
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- Co teraz?
- Uwierzytelnienie.
64
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Porównają testament z próbkami pisma.
65
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Analiza tuszu, papieru i pióra.
66
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Jako sekretarka, mogłabym
pomóc, ale zostałam zwolniona.
67
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Przykro mi.
68
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Pojawił się przed domem
i wręczył wypowiedzenie.
69
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Po czterdziestu latach. To szok.
70
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Kto, Sloan?
71
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Nie, pan Corwin z zarządu.
72
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
On teraz rządzi. Chyba jest wykonawcą.
73
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Ja nim jestem.
- Jest pan kim?
74
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
Wykonawcą testamentu pana Vance'a.
75
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Pan Vance był wdzięczny
za odnalezienie jego syna.
76
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
Powiedział to pani?
77
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Tak, nie do wiary.
- Zgadzam się.
78
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Co pan wie o testamentach,
wykonawcach, uwierzytelnianiu?
79
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Nic a nic. Potrzebuję porady prawnej.
80
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
Pan Vance nie myślał już rozsądnie.
81
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Nie wspominałbym o tym.
82
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
Dlaczego?
83
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Zostawił pani dziesięć milionów dolarów.
84
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Powinna pani zatrudnić prawnika.
85
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
W jakim celu?
86
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Po złożeniu dokumentu
może zrobić się nieprzyjemnie
87
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
i powinna pani się zabezpieczyć.
88
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Nie znam żadnych prawników.
89
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Mogę kogoś polecić.
Nie powiedziała pani o oświadczeniu.
90
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Oczywiście podpiszę.
- Dobrze.
91
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
Dzisiaj wszystko spiszę
i przyniosę do podpisu, dobrze?
92
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Oczywiście.
93
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Mógłby pan wejść tyłem?
Ostrożności nigdy za wiele.
94
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Rzeczywiście.
95
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Do jutra.
96
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Kluczowe pytania.
97
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Który oficer krzyknął „broń”
98
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
i czy rzeczywiście ją widział?
99
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
Czy Sharp wykonał ruch?
100
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
Miał czas, żeby wykonać
polecenia, zanim zaczęli strzelać?
101
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
Kiedy dostaniemy filmy z kamer osobistych?
102
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
To zależy od chęci współpracy policji.
103
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Nie liczyłbym na to.
104
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
Mają 45 dni na wydanie materiałów
105
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
i muszą dokończyć swoje śledztwo.
106
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Możemy poruszyć opinię publiczną
i zmusić ich do ujawnienia materiałów.
107
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Warto spróbować. Media społecznościowe?
108
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Sprawdzam wszystko.
Różne nagrania, miliony części.
109
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
Ale to jest jak powtórka
zagrywki futbolowej.
110
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Nie widać wyraźnie?
111
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
Liczy się decyzja arbitra.
112
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Rozumiem analogię. Co z Cosgrove'em?
113
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Później mam spotkanie z prawnikiem,
który pozwał SIS i miasto.
114
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Mam nadzieję, że rzuci światło
na sprawę Cosgrove'a.
115
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
Ostatnia sprawa.
Były zgłoszenia o uciekającym mężczyźnie
116
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
w czerwono-czarnej
meksykańskiej masce zapaśniczej.
117
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Luchador?
118
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Dziękuję. W masce luchadora
i czarnych rękawiczkach.
119
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
Na podstawie zgłoszeń
opracowaliśmy teren działania.
120
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Poszukiwania nic nie przyniosły.
121
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Krótko mówiąc, poszerzamy obwód
122
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
i ponownie przeszukujemy okolicę.
123
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Poruczniku, jaka jest szansa
znalezienia tych przedmiotów?
124
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Dziękuję, oficer Vasquez,
za zgłoszenie się.
125
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Słucham?
126
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Pokieruje pani akcją,
razem z nową partnerką.
127
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Tak.
128
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Widział pan obce samochody? Obce osoby?
129
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Nic mi nie przychodzi do głowy.
130
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Wzięliśmy pod uwagę wszystkie
widoczne kamery. Czy są jakieś inne?
131
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Ukryte kamery? Chyba nie.
132
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Rozmawia pan z odbiorcami zamówień?
133
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
Proszę tylko o podpis.
134
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Widział pan,
żeby ktoś w okolicy się czaił?
135
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
Czaił?
136
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
Jakieś obce samochody
zaparkowane za domami?
137
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Jestem bardzo zajęty,
nie zwracam uwagi, gdzie ludzie parkują.
138
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Tu Madeline Bosch z policji.
139
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Proszę o jak najszybszy kontakt
140
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
z numerem...
141
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851. Dziękuję.
142
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Wygrała pani sprawę przeciw SIS.
143
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
Miasto poszło na ugodę.
144
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Pierwsza sprawa po prokuraturze okręgowej.
145
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
Miasto poszło na ugodę?
146
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Problemy z zeznaniami niektórych oficerów.
147
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Kłamali?
- Uzgadniali zeznania.
148
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- Cosgrove?
- Był jednym z nich.
149
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Chodzi mi o rejestr dyscyplinarny.
Był może w ujawnionych dokumentach?
150
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Mogę powiedzieć w skrócie.
151
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Inteligentny, ambitny,
agresywny, skuteczny.
152
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Kogoś mi przypomina.
153
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Ale bez przekraczania granic?
154
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Lubi sprawdzać system.
155
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Skargi na nadużywanie siły?
156
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Kilka, ale niedużo przy takim stażu.
157
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
Ma też pochwały.
158
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Oficerowie mówią o nim „prawdziwy glina”.
159
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Czyli brak wyraźnych dowodów.
160
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Przykro mi.
161
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
To okropne, ohydne gówno.
162
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Kto to zgłosił?
163
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Anonim.
164
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Koleś w czerwono-czarnej
masce biegł tą uliczką
165
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
po 3.00 w nocy.
166
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Łapał za klamki,
chciał ukraść otwarty samochód.
167
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Tuż po próbie gwałtu.
168
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Zgadza się.
169
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Nie zaszkodzi sprawdzić.
170
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Zaszkodzi.
171
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquez.
172
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Piąteczka, nowa.
173
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- Zapakować, opisać?
- Jeszcze nie.
174
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Mogą być ślady genetyczne
na masce i w środku.
175
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Najpierw Coleman musi to sprawdzić.
176
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Później zapakujemy i opiszemy.
177
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Dobra robota, Bosch.
178
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Dzięki.
179
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Halo?
- Preeda?
180
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Tak.
181
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Tutaj funkcjonariuszka Bosch.
- Tak.
182
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Coś znaleźliśmy.
183
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
LABORATORIUM BIORIGHT
184
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Hej. - Włącz wiadomości.
185
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
ZWARCIE POWODUJE POŻAR W LABORATORIUM DNA
186
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Świadkowie twierdzą, że pożar wybuchł...
187
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Cholera.
188
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}Nie sądziłam, że posuną się do tego.
189
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Nie żartują.
190
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Jestem w sądzie. To ważna sprawa.
191
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Nie pamiętam jaka. Ławki były pełne ludzi.
192
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Wstaję do mowy końcowej
193
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
i nagle zdaję sobie
sprawę, że jestem naga.
194
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
To typowy przykład niepokoju.
Nagość w otoczeniu obcych osób.
195
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Wiem, że to pieprzony stereotyp.
To straszne.
196
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Nie to jest najciekawsze.
197
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Tak.
198
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Obudziłam się,
199
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
ale to nadal był sen.
200
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Obudziłam się we śnie
201
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
i zdałam sobie sprawę, że kogoś zabiłam.
202
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
Dopiero teraz sobie o tym przypomniałam.
203
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Obudziłam się, przerażona.
204
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
Usiadłam, cała oblana potem.
205
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Kogo zabiłaś?
206
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Nie wiem.
207
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
Rogersa?
208
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Nie widziałam twarzy.
209
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Jak to zrobiłaś?
210
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Potrąciłam samochodem.
211
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Przejechałam po nim i pojechałam dalej.
212
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
A później...
213
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
Wyrzuciłam ze świadomości.
214
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Sen był tak realistyczny,
215
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
że nie mogłam się otrząsnąć.
216
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Przez jakąś godzinę myślałam: „O Boże!
217
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
„Naprawdę to zrobiłam?
218
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
„Naprawdę kogoś zabiłam i to wyparłam?”.
219
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Nawet wyszłam i sprawdziłam samochód.
220
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Znalazłaś coś?
221
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
Nie.
222
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
Co to może oznaczać?
223
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Czujesz się winna.
224
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Jak każdy, prawda?
225
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Nic nie pobije tego widoku.
226
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
Wart miliona dolarów.
227
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Dziękuję.
228
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Ostrożnie, gorące.
- Tak.
229
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Ile mogę za niego wziąć?
230
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Teraz na rynku?
231
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Hipotetycznie.
- W tym stanie?
232
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Albo po remoncie. Tak i tak.
233
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
Teraz? Milion siedemset, milion osiemset.
234
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Naprawdę?
235
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Jak sam pan powiedział,
widok wart miliona dolarów.
236
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
A po remoncie?
237
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
Dwa miliony sto,
dwa dwieście w przybliżeniu.
238
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
To miłe przybliżenie.
239
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Jeśli ma pan czas i pieniądze.
Koszt remontu: 50 tysięcy.
240
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Wykonawcy, zezwolenia.
241
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Miną miesiące, nim pan go sprzeda.
242
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Co pani by zrobiła?
243
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Wzięła forsę i uciekła.
244
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Niech ktoś inny się tym martwi.
245
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
CALIFORNIA CODING
LABORATORIA DNA
246
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
Czy to legalne?
247
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Ani trochę.
248
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Proszę, bracie. Ostatnia kontrola recept.
249
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
Wszystkich lekarzy z kliniki.
O kogo chodzi?
250
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- Kto wypisał najwięcej opiatów?
- Sprawdźmy.
251
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
Zdecydowanie doktor Vince Shipman.
252
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- Szybko.
- To pestka.
253
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Dr Basu to zgłosił.
254
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Później spotkał się
z doktorem Shipmanem po audycie.
255
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Wezwał go na dywanik
za ilość wypisywanych recept.
256
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Zrób mi przysługę.
257
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Wydrukuj listę odbiorców recept.
258
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Wielu bezdomnych, bez stałego adresu.
259
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
Doktor Shipman zajmuje się wami?
260
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Zależy.
261
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
Moim lekarzem był dr Basu,
do momentu... No wie pan.
262
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Co przepisywał doktor Shipman?
263
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Nic.
264
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Nic? Na pewno?
265
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Proszę mnie zbadać wykrywaczem kłamstw.
266
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Z tego wynika, że przypisywał panu Oxy.
267
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Chciałbym.
268
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Dziękuję.
269
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras. We własnej osobie.
270
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
Nie możecie nacieszyć się miastem, co?
271
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Nowy partner?
272
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Musso.
273
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Żartujesz.
- Kogo miałeś znaleźć dla Vance'a?
274
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
Tylko nie wciskaj kitu
o koledze z uniwersytetu.
275
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Ten ma urok. Co stało się z Franksem?
276
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Nie żyje. Tętniak.
277
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Przykro mi.
278
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Odpowiedz na pytanie.
279
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Jego dziewczyna z USC zaszła w ciążę.
280
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
Meksykanka.
Ojciec groził, że go wydziedziczy.
281
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Więc ją rzucił.
282
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Czuł się winny przez całe życie.
283
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Trochę za późno.
284
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Chciał wyprostować
swoje sprawy. Załatwić wszystko.
285
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
Znalazłeś spadkobiercę?
286
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
Coś za coś?
Wy zadajecie pytanie, ja zadaję pytanie?
287
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
W porządku. Dawaj.
288
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Przyczyna śmierci?
289
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Leżał na biurku.
Wyglądało to na zgon naturalny.
290
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Ale to pieprzony Whitney Vance, miliarder.
291
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
Koroner zwęszył okazję
u mediów i zlecił autopsję.
292
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
To były wybroczyny,
przyczyna nieokreślona.
293
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Wróciliśmy, zrobiliśmy zdjęcia,
jeszcze raz wszystko sprawdziliśmy.
294
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Na poduszkach kanapy
były ślady zaschniętej śliny.
295
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
DNA wykazało, że to jego.
296
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Ktoś pewnie trzymał
poduszkę przy jego twarzy.
297
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Nie zajęło długo.
298
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Nasza kolej. Znalazłeś spadkobiercę?
299
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
Dziewczyna urodziła, oddala do adopcji.
300
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Znalazłem i zidentyfikowałem dziecko.
301
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Zginął w helikopterze, w Wietnamie,
302
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
przed dwudziestymi urodzinami w 1972.
303
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
Vance się dowiedział?
304
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
To już drugie pytanie.
Jesteście zachłanni.
305
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Tak. Teraz moja kolej.
306
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Kto miał dostęp do jego gabinetu?
307
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Głównie ochrona.
308
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. Kto jeszcze?
309
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Kucharz, pielęgniarka. Sekretarka.
310
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
311
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
To ona go znalazła.
312
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Wszystkich sprawdzamy.
313
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
Członkowie korporacji?
314
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
Wszystkich sprawdzamy.
315
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin zyska najwięcej,
jeśli nie będzie spadkobiercy.
316
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Każdy jest podejrzanym,
dopóki przestaje nim być.
317
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- Sekretarka tam była?
- Wezwał ją, żeby napisała listy.
318
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Oryginalne przybory biurowe,
drogie pióro. Wszystko było zostawione.
319
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
Pióro?
320
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Złote, zdobione pióro wieczne.
321
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Macie jego zdjęcie?
322
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Wróciliście po autopsji,
żeby zrobić więcej zdjęć.
323
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Są pod spodem.
324
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
W porządku chronologicznym.
325
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
Brakuje pióra.
326
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Racja.
327
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Gdzie zniknęło?
328
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Nie wiadomo? My go nie wzięliśmy.
329
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
330
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Jak poranek?
331
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Dla ciebie jestem do dyspozycji. Co masz?
332
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Spotkajmy się przy domu
Idy Porter za pół godziny.
333
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Realizujemy plan?
334
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Do roboty.
335
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Nie spodziewałam się pana tak szybko.
336
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- Przyszliśmy nie w porę?
- Nie, zapraszam.
337
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
338
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Miło panią poznać.
339
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Pani Chandler
reprezentuje potomka pana Vance'a.
340
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
Spadkobiercę.
341
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Cieszę się.
342
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Obawiałam się, że majątek
przejdzie w ręce korporacji.
343
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Dopilnujemy, by tak się nie stało.
344
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Okaże się w praktyce.
345
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Przyniosła pani oświadczenie?
346
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
Proszę przeczytać przed podpisaniem.
347
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Wygląda w porządku.
Nie potrzebujemy notariusza?
348
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
Jestem urzędnikiem sądowym,
a moim świadkiem jest pan Bosch.
349
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
Mam pióro.
350
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Wciąż ma pan jego pióro.
351
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Owszem.
352
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Zwróci pan prawowitemu właścicielowi.
353
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
Jego spadkobiercy.
354
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
Kiedy złożycie nowy testament?
355
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Kiedy otrzyma pani pieniądze?
356
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Nie o to mi chodziło.
357
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Zastanawiam się, kiedy będę
potrzebowała własnego prawnika.
358
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Prawdopodobnie już teraz,
ale w innym celu.
359
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- O czym pan mówi?
- Nie składamy testamentu.
360
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
Dlaczego?
361
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Whitney Vance go nie napisał.
Pani to zrobiła.
362
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
Niedorzeczne.
363
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Widziałem, jak drży mu ręka.
Nie napisał nic od lat.
364
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
To pani za niego pisała.
365
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Nauczyła się pani imitować jego pismo.
366
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
Co za historia.
367
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Jak z gotyckiej powieści.
Niestety nie ma sensu.
368
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
Złote pióro prapradziadka
było w mojej skrzynce pocztowej,
369
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
gdy rzekomo odkryła pani
zwłoki pana Vance'a przy biurku.
370
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Na zdjęciach z miejsca zgonu
371
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
widać identyczne pióro na biurku.
372
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Proszę wyjść.
373
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Musi pani coś wiedzieć.
374
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Nie zobaczy pani nawet centa
375
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
z tych 10 milionów dolarów.
376
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Morderca nie może dziedziczyć po ofierze.
377
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Nie jestem morderczynią.
- Kim pani jest?
378
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Udusiła go pani poduszką.
379
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
Policja już wie. Jest już w drodze.
380
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Proszę opowiedzieć,
co się stało. Może pomożemy.
381
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Jako pani przedstawiciel,
382
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
traktuję wszystkie treści jako poufne.
383
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Możemy udać się
na policję, do prokuratora,
384
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
i uzyskać najlepsze warunki.
385
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Mylicie się.
386
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
To była straszna pomyłka.
387
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Miał umrzeć.
388
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
W nocy ciężko zachorował.
389
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Wyglądał okropnie.
390
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Powiedział, że umiera
i musi napisać nowy testament.
391
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Podyktował warunki,
a ja pisałam jego charakterem pisma.
392
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Dał mi pióro i powiedział,
żeby wszystko panu wysłać.
393
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Tylko że czegoś brakowało.
394
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Czegoś ważnego.
395
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Pani.
396
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Zapomniał o pani.
397
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Tyle lat.
398
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
Byłam na każde jego zawołanie.
399
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
Był niewdzięczny.
400
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
W tym rzecz, że nie. Polegał na mnie.
401
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Poprawiła pani nowy testament.
402
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Miałam pióro.
403
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Postąpiłam słusznie.
404
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Zasłużyłam na to.
405
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Przepisałam testament,
aby stał się sprawiedliwy.
406
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
To było nic, w porównaniu do całej sumy.
407
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Powiedziała pani, że miał umrzeć.
408
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Witał się ze śmiercią.
409
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Ale nagle oprzytomniał.
410
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Niespodziewanie mnie wezwał.
411
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Poprosił o kontakt
z panem i zwrot testamentu.
412
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Poczuł się lepiej, chciał go anulować
413
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
i sporządzić notarialny.
414
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
Zobaczyłby, co pani zrobiła.
415
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Jak go pani zmieniła.
416
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
To byłby koniec.
417
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Nie mogłam na to pozwolić.
418
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Coś we mnie pękło.
419
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Wzięłam poduszkę,
420
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
zaszłam go od tyłu...
421
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
Drugie złote pióro.
422
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
Skąd się wzięło?
423
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Mówił, że to oryginał,
424
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
a panu wysłał duplikat.
425
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Gdzie jest teraz?
426
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
W skrzynce depozytowej.
427
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
Jak pani chce to rozegrać?
428
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Zaproście ich do środka.
429
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Uwaga na schody.
430
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
Wyglądali na wkurzonych,
że rozwiązaliśmy ich sprawę.
431
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Niewdzięcznicy.
432
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Proszę się schylić.
433
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
Będą musieli powiedzieć,
że podejrzana sama się zgłosiła,
434
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
zanim dowiedzieli się,
że w ogóle jest podejrzana.
435
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Pani Davis, nie przeszkadzam?
436
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Czego pan chce?
437
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Złożyć kondolencje.
438
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
Nie, proszę.
439
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Bardzo mi przykro
z powodu tego, co się stało...
440
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Obiecał pan, że Nicole nic się nie stanie.
441
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Że będzie pan ją chronił.
442
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Chcę zapobiec fałszywym
roszczeniom do fortuny pana Vance'a.
443
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Gdyby nie ostrożność,
444
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
mielibyśmy sytuację
jak z Howardem Hughesem.
445
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Rozumiem.
446
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Dzięki, że znalazłeś czas.
447
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Przepraszam, śpieszę się. Mam się
spotkać ze śledczym za pół godziny.
448
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Powodzenia.
449
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Chcę tylko zamknąć
dochodzenie kryminalne w sprawie Sharpa.
450
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Wszystko zgłosiłem.
451
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Sprawdziłam wszystko,
również raport Cosgrove'a.
452
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Nazywa Sharpa głównym podejrzanym,
453
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
a Nicole Davis drugą podejrzaną.
454
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
Tak to widzisz?
455
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Chcę wiedzieć, co myślisz o Nicole Davis.
456
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Tak między nami?
457
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Powiedz.
458
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Powiedziałem Cosgrove'owi,
że Sharp zmusił Nicole.
459
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Była tylko niechętną uczestniczką.
460
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
To wersja jej matki.
Może dałeś się zmanipulować rodzinie.
461
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Czy na nagraniu brzmi, jakby udawała?
462
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
Dlaczego się na to godziła?
463
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Aby przeżyć i wrócić do dziecka.
464
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
SIS powinna wziąć pod uwagę,
że w samochodzie jest ofiara.
465
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
Dlaczego tego nie powiedziałeś?
466
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Powiedziałem,
ale nie mogłem za bardzo nalegać.
467
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
W takiej sytuacji wszyscy
przyjmują postawę obronną.
468
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
Nie dlatego tu jesteś?
469
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Zastanawiasz się, jak napisać raport?
470
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Staram się być jak najbardziej obiektywna.
471
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Mogę kiedyś zeznawać
przed sądem w tej sprawie.
472
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Czyli same fakty, tak?
473
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Tu Madeline Bosch.
474
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Dostałem od pani wiadomość.
475
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
Tak?
476
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Na temat inspekcji we wschodnim Hollywood.
477
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Racja.
478
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- Jest jakiś problem? - Przeszukiwaliśmy okolicę.
479
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
W ciągu dnia zdarzają się napaści.
Słyszał pan coś?
480
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Nie, to straszne.
481
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Często tam pan przebywa, panie...?
482
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
483
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Jeśli zobaczy pan coś dziwnego,
484
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
proszę do mnie zadzwonić.
485
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Oczywiście, zrobię wszystko, żeby pomóc.
486
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Solidne znalezisko.
487
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Miałam szczęście.
Odpowiedni śmietnik, odpowiedni czas.
488
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Może zdejmą odciski palców i DNA z maski.
489
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Nie można zawsze polegać
na fizycznych dowodach.
490
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
DNA łączy te przypadki,
ale podejrzanego nie ma w rejestrze CODIS.
491
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
O tym mówię.
492
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Czego ty byś szukał?
493
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
To seryjny zbrodniarz.
Trzeba odkryć schemat.
494
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Ofiary mieszkają w tej samej okolicy?
495
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Tak, Thai Town. Napada w ciągu dnia.
496
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Jak dostaje się do domów?
497
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Przecina moskitiery.
498
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
Ofiary się znają? Podobnie spędzają dzień?
499
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Nie wiem.
500
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Jak mógł zwrócić na nie uwagę?
501
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Nie wiem.
502
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Obowiązkowi detektywi zwracają uwagę
503
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
na takie rzeczy, aby powiązać przypadki.
504
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Gdyby nie ostrożność,
505
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
mielibyśmy sytuację
jak z Howardem Hughesem.
506
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Jest ostrożny.
507
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Wiarygodne zaprzeczanie.
508
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Dopóki nie dowiemy się więcej,
będę pilnował spadkobierców.
509
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Powiem Vibianie,
że będziesz się tam rozglądał.
510
00:34:57,137 --> 00:34:58,722
ROSE I WSPÓLNICY
511
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch na dwójce.
512
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Dziękuję, Matthew.
513
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
To bezpieczne?
514
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Raczej tak. Na wszelki wypadek.
515
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Mamy potwierdzenie.
516
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Musimy tylko utrzymać je przy życiu.
517
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
W jaki sposób?
518
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Pracuję na tym.
519
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Pierdolony zdrajca.
520
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Zajmę się nim.
521
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creighton?
522
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Mamy problem.
523
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
524
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Hej.
525
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Pan Sloan właśnie zadzwonił,
żeby go wpuścić.
526
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Powiedział, po co?
527
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Kontrola bezpieczeństwa.
528
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Pewnie... - Ale już jedną dzisiaj wykonał, Harry.
529
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
Do tego dałam mu klucz.
530
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
Czemu chce, żeby mu otworzyć?
531
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Musisz stamtąd wyjść.
532
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Zejdź schodami z synem. Znajdę was.
533
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Mijo, wstawaj.
534
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Mama?
- Wstawaj, mijo.
535
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- Co się dzieje?
- Wszystko w porządku.
536
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- Co się dzieje?
- Wszystko dobrze.
537
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Boję się.
- Chodź ze mną.
538
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Dodzwoniłeś się do Davida Sloana...
539
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Prosto.
540
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
WYJŚCIE POŻAROWE
541
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Chodź.
542
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
W porządku. Chodźmy.
543
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Szybko.
- Dobrze.
544
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Mijo, idź. Musimy iść. Szybko.
545
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Cicho, mijo.
546
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Boję się.
- Ja też.
547
00:41:40,081 --> 00:41:42,083
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger