1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 Anteriormente em Bosch: o Legado... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 Arma! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 A Rose e Associados abriu um processo, uma ação civil 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 contra a cidade de Los Angeles e a polícia 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 em nome do filho de Nicole, Kalon. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Pude identificar o tenente da Inteligência. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler vai distorcer a verdade. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Vai inflamar o povo. - Vai ser fácil. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 O departamento vai ser atacado. Precisamos ficar juntos. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Dr. Basu levou cinco facadas. Todas em pontos vitais. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 O assassino era experiente. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Eu diria que o agressor tem algum conhecimento militar ou médico. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Pode descrever? - Ele estava de máscara. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Uma daquelas... de luta livre mexicana. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 Não somos detetives nem assistentes sociais. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 O caso é da Crimes Sexuais. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - E o chamado do bairro tailandês? - Tentativa de estupro. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - Ela o viu? - Estava de máscara. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Vermelha e preta? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Novidades do testamento do Vance? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Não foi contestado. Precisamos confirmar o herdeiro. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Se continuar assim, as ações e os bens passarão para o conselho. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Meu cliente é o pai biológico de Dominick Santanello, seu avô. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Saiba que o espólio dele vai para os herdeiros. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Você e seu filho. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Se o DNA confirmar o parentesco, e ele vai. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Quanta grana? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Bilhões. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Guarda isso muito bem. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Vou levar direto pra lá. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 O teste da BioRight é bom e confiável. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 É melhor que seja. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 Precisamos dar um jeito nesse DNA. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Precisamos matar o bebê no berço, digamos. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Sr. Creighton, soube que tem um serviço pra mim. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 Eu tenho, sim. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Bom dia. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Bom garoto. 40 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 É uma sensação Como uma chuva fria caindo 41 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 O ritmo de uma nova música, cantando 42 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 O ritmo de uma nova música, cantando 43 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 Minha nossa Os tempos estão mudando 44 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 Minha nossa Os tempos estão mudando 45 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 Por toda a minha vida Estive esperando por este momento 46 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Minha nossa 47 00:04:11,919 --> 00:04:15,214 Minha nossa Os tempos estão mudando 48 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 BOSCH, O LEGADO 49 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}Minha nossa Os tempos estão mudando 50 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 LABORATÓRIO BIORIGHT 51 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Srta. Porter. 52 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Sr. Bosch. 53 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 Está vindo de onde? 54 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Estacionei na esquina. 55 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 O que o traz aqui? 56 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 O envelope que me enviou. 57 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 É melhor entrarmos. Alguém pode estar vigiando. 58 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 É verdade. 59 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Por favor. 60 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Fui ao correio e mandei o envelope para você como carta normal, 61 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 como o Sr. Vance instruiu. 62 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Sabia o que estava no envelope? - Não. 63 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Assinaria uma declaração dizendo isso? 64 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 Do que se trata? 65 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Trata-se de estabelecer a cadeia de autenticidade. 66 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 E isso significa? 67 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Garante a autenticidade do conteúdo do envelope. 68 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 E qual era o conteúdo? 69 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Um testamento manuscrito e a caneta de ouro dele. 70 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Minha nossa. 71 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Então... 72 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - E agora? - A legitimação. 73 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Vão comparar o testamento com amostras da letra dele. 74 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Vão analisar a tinta, a caneta e o papel. 75 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Como secretária dele, eu poderia ajudar, mas fui demitida. 76 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Lamento por isso. 77 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Ele veio pessoalmente aqui para entregar minha demissão. 78 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Depois de 40 anos. Foi um choque. 79 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Quem? O Sloan? 80 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Não, o Sr. Corwin. Do conselho. 81 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 Ele está no comando agora. Suponho que seja o testamenteiro. 82 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Eu sou. - O quê? 83 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 O testamenteiro do espólio de Vance. 84 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Sr. Vance ficou grato porque encontrou o filho dele. 85 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 Ele te disse isso? 86 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Disse, mas isso é ridículo. - Concordo. 87 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 O que sabe sobre testamentos, espólios, legitimação, e tal? 88 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Absolutamente nada. Preciso de apoio jurídico. 89 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 Sr. Vance não estava batendo bem. 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Eu evitaria falar sobre isso. 91 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 Por quê? 92 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Ele deixou dez milhões pra você. 93 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Pense em arrumar um advogado. 94 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Por que eu faria isso? 95 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Quando esse novo testamento for legitimado, a coisa vai ficar feia, 96 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 e você precisa se proteger. 97 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Não conheço advogados. 98 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Posso recomendar uma. Mas não me respondeu sobre a declaração. 99 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - É claro que assino. - Certo. 100 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Vou preparar o depoimento e trago amanhã pra você assinar, tá? 101 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Ótimo. 102 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Espero que não ligue de sair pelos fundos. Por precaução. 103 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Está certa. 104 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Até amanhã. 105 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Perguntas-chave. 106 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Qual policial gritou "arma", 107 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 e ele realmente viu uma arma? 108 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 Sharp fez menção de pegar uma arma? 109 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 A Inteligência deu tempo pra ele se render antes de atirar? 110 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 Quando teremos as imagens da câmera corporal? 111 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Temos que ver se a polícia vai cooperar. 112 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Eu não contaria com isso. 113 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Eles têm 45 dias para liberar as imagens, 114 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 e a investigação deles pra terminar. 115 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Podemos gerar pressão pública para que eles liberem logo o que têm. 116 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Vale a tentativa. Redes sociais? 117 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Deixa comigo. Vídeos de celular, câmeras, milhões de posts. 118 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 O problema é: é como um replay de futebol da visão do goleiro. 119 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Sem ângulo certo... 120 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 A decisão é sempre do juiz. 121 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Acho que entendi a analogia. E o Cosgrove? 122 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Tenho reunião com uma advogada que processou a Inteligência e a cidade. 123 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Espero que ela revele algo sobre Cosgrove. 124 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 Em um incidente recente, houve relato de um homem fugindo, 125 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 usando uma máscara de luta livre vermelha e preta. 126 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 De luchador? 127 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Obrigada. Máscara de luchador e luvas pretas. 128 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 Com base nessas informações, definimos um perímetro e fizemos uma busca. 129 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 E não tivemos resultado. 130 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Então, para encurtar a história, 131 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 vamos expandir o perímetro e fazer novas buscas na área. 132 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Tenente, quais as chances desses itens ainda estarem por aí? 133 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Obrigado, policial Vasquez, por se voluntariar. 134 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Senhor? 135 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Você está no comando. Leve sua novata com você. 136 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Isso. 137 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Viu algum carro estranho? Alguém que nunca tenha visto? 138 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Desculpa, não reparei nada. 139 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Contamos as câmeras visíveis, mas você tem alguma que não conhecemos? 140 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Câmera escondida? Acho que não. 141 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Você conversa com seus clientes? 142 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 "Assine aqui". E acabou. 143 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Viu alguém espiando pra dentro das casas? 144 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 Espiando? 145 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 E carros desconhecidos parados em becos? 146 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Já tenho muito trabalho. Não presto atenção em carro parado por aí. 147 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Aqui é a agente Madeline Bosch. 148 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Por favor, ligue de volta assim que puder, é sobre o 149 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 Aviso de Inspeção número... 150 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851. Obrigada. 151 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Ganhou uma ação contra a Inteligência. 152 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 A prefeitura fez um acordo antes do julgamento. 153 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Meu primeiro grande caso após sair da promotoria. 154 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Por que houve o acordo? 155 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Problemas com depoimentos de alguns policiais. 156 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Estavam mentindo? - Combinando testemunhos. 157 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - Cosgrove? - Era um deles. 158 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Quero ver o registro disciplinar dele. Você viu, na instrução processual. 159 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Posso dar um resumo. 160 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Inteligente, ambicioso, agressivo, proativo, vai até o limite. 161 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Parece alguém que conheço. 162 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Vai ao limite, mas não passa? 163 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Ele gosta de testar o sistema. 164 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Queixas de força excessiva? 165 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Algumas, mas não muitas, considerando o tempo de serviço. 166 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 Uma série de elogios, também. 167 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Seus companheiros dizem que ele é "um policial exemplar". 168 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Então... nada que eu possa usar. 169 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Desculpa. 170 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Isso é nojento e muito errado. 171 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Quem avisou? 172 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Foi anônimo. 173 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Um cara com uma máscara vermelha e preta nesse beco 174 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 depois das 15h de terça. 175 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Procurando um carro destrancado para roubar. 176 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Logo após a tentativa de estupro. 177 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Correto. 178 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Não custa olhar. 179 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Custa sim. 180 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquez. 181 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Boa, novata. 182 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - É pra ensacar? - Ainda não. 183 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Poder ter amostra genética dentro e fora da máscara. 184 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Antes, vamos chamar a Coleman pra ver isso. 185 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Depois, ensacamos e marcamos. 186 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Bom trabalho, Bosch. 187 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Obrigada. 188 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Alô? - Preeda? 189 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Sim. 190 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Aqui é a policial Bosch. - Sim. 191 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Achamos algo. 192 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 LABORATÓRIO BIORIGHT 193 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Ei. - Liga no jornal. 194 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 CURTO-CIRCUITO CAUSA INCÊNDIO NO LABORATÓRIO DE DNA 195 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Testemunhas dizem que o fogo começou... 196 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Puta merda. 197 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}Não pensei que fossem tão longe. 198 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Jogam para valer. 199 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Estou no tribunal. É um caso muito importante. 200 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Não lembro qual, mas as galerias estão lotadas. 201 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Eu me levanto pra falar com o júri, 202 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 e então percebo que estou nua. 203 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 Um sonho clássico de ansiedade. Ficar nu na frente de estranhos. 204 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Sei que é um clichê. Odeio isso. 205 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Mas essa não é a parte interessante. 206 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Está bem. 207 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Eu disse que acordei, 208 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 mas ainda era parte do sonho. 209 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Então eu acordo no sonho 210 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 e percebo que matei alguém. 211 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 E eu tinha esquecido completamente até aquele momento. 212 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Fico tão horrorizada que acordo. 213 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 E acordo de verdade, me sento na cama, suando. 214 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Quem você matou? 215 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Eu não sei. 216 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Rogers? 217 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Não vi o rosto dele. 218 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Como o matou? 219 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Atropelei com meu carro. 220 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Passei por cima e fui embora. 221 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 E aí... 222 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 esqueci a história. 223 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 A questão é que o sonho era tão real. 224 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 Que me abalou. 225 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Fiquei uma hora pensando "Meu Deus do céu! 226 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 "Eu realmente fiz isso? 227 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 "Eu matei alguém e simplesmente apaguei?" 228 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Até saí para ver se meu carro tinha sinais de atropelamento. 229 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Achou algo? 230 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Não. 231 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 O que acha disso? 232 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Acho que sente culpa por algo. 233 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Todos sentimos. 234 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Essa vista é incrível. 235 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 A vista de um milhão de dólares. 236 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Obrigada. 237 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Cuidado, está quente. - Tá. 238 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Quanto acha que consigo por ela? 239 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 Neste mercado? 240 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Só uma estimativa. - No estado? 241 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Ou se eu conseguir consertar. Um ou outro. 242 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 Como está: por volta de 1 milhão e oitocentos mil. 243 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Nossa, sério? 244 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Como você disse: "a vista de um milhão". 245 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 E com a reforma? 246 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 Dois milhões e duzentos mil, por aí. 247 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Gostei desse "por aí". 248 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Se tiver o tempo e o dinheiro. Custa 50 mil para reformar. 249 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 E lidar com empreiteiros e licenças. 250 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Vai levar meses pra botar à venda. 251 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 O que você faria? 252 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Pegaria a grana já. 253 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Deixaria a dor de cabeça pra outro. 254 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 CALIFORNIA CODING LABORATÓRIO DE TESTAGEM DE DNA 255 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 Isso aí é legal? 256 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Nem de longe. 257 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Aqui. A auditoria mais recente que o doutor fez das receitas, 258 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 de todos os médicos da clínica dele. Quem é o alvo? 259 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - Quem passou mais receitas de opioides. - Vejamos. 260 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 Dr. Vince Shipman, de longe. 261 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - Foi rápido. - Foi fácil. 262 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 O Dr. Basu destacou. 263 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Marcou uma reunião com Shipman após a auditoria. 264 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Chamou a atenção dele pelo excesso de receitas. 265 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Me faz um favor. 266 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Imprime uma lista dos pacientes dessas receitas. 267 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Muitos deles são sem-teto. Sem endereço fixo. 268 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 Dr. Shipman é seu médico na clínica? 269 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Varia. 270 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Dr. Basu era o meu médico, até... você sabe. 271 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 O que o Dr. Shipman tem receitado pra você? 272 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Nada. 273 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Nada? Tem certeza? 274 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Nada que eu não possa comprar sozinho na farmácia. 275 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Aqui diz que ele te receitou oxitocina. 276 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Quem me dera. 277 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Obrigado. 278 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras, que surpresa. 279 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 Vocês não cansam da cidade grande, não é? 280 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Parceiro novo? 281 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Meu nome é Musso. 282 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Mentira. - Quem Vance quis que você achasse? 283 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 Não venha com amigo perdido da faculdade. 284 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Esse é um doce. O que houve com Franks? 285 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Morte repentina. Aneurisma. 286 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Eu lamento. 287 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Responde a pergunta. 288 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Ele engravidou uma mulher. 289 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 Uma mexicana. O pai ameaçou deserdá-lo. 290 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Então ele a deixou. 291 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Ele se sentiu culpado a vida toda. 292 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Meio tarde. 293 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Ele queria corrigir as coisas. Se acertar com ela antes de morrer. 294 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 E você achou um herdeiro? 295 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 É aqui que entra o acordo: vocês perguntam, depois é a minha vez. 296 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Tá bem. Pergunta. 297 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Causa da morte? 298 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Ele foi encontrado caído sobre a mesa, e parecia natural. 299 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Mas como ele era o Whitney Vance, um bilionário, 300 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 e o legista queria cativar a mídia, fez uma autópsia. 301 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Achou uma hemorragia petequial leve, colocou causa indeterminada. 302 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Voltamos à casa dele. Tiramos fotos, revistamos de novo. 303 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Checamos as almofadas do sofá, uma tinha saliva seca. 304 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 O DNA era o do Vance. 305 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Imaginamos que alguém tenha pegado a almofada e sufocado ele. 306 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Não seria difícil. 307 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Nossa vez. Achou o herdeiro? 308 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 A garota teve o bebê e o deu pra adoção. 309 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Fui atrás, identifiquei o filho. 310 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Mas o helicóptero do rapaz foi derrubado no Vietnã 311 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 pouco antes dele fazer 20 anos, em 1972. 312 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 Contou ao Vance? 313 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 Duas perguntas seguidas. Olha a ganância. 314 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Sim, contei. Minha vez. 315 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Quem teve acesso ao escritório no dia da morte? 316 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 O pessoal da segurança. 317 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. Quem mais? 318 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Chef, enfermeira, a secretária. 319 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 320 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Ela o encontrou. 321 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Vamos questioná-los. 322 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 E a corporação? 323 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Estamos questionando todos. 324 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin. Ele é o que lucra se não houver herdeiro. 325 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Já disse: são todos suspeitos até provarem o contrário. 326 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - A secretária estava? - Ele a chamou pra redigir cartas. 327 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 O bloco personalizado, caneta chique, tudo em cima da mesa. 328 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Caneta chique? 329 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Caneta-tinteiro de ouro caríssima. Com filigranas. 330 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Tiraram uma foto dela na cena? 331 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 E voltaram depois da autópsia e tiraram mais fotos. 332 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Estão mais atrás. 333 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Em ordem cronológica. 334 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 A caneta não está lá. 335 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Tem razão. 336 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Cadê ela? 337 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Quem sabe? Não pegamos. 338 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 339 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Como está a sua manhã? 340 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Pra você, estou livre. Por quê? 341 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Me encontra na casa de Ida Porter em meia hora. 342 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Vamos continuar com o plano? 343 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Vamos. 344 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Não esperava vê-lo tão cedo. 345 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - Estamos atrapalhando? - Imagine. Entrem, por favor. 346 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 347 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Muito prazer. 348 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Srta. Chandler representa uma descendente de Vance. 349 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 A herdeira. 350 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Fico feliz. 351 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 TInha medo do espólio passar para a empresa. 352 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Fique tranquila, não vai acontecer. 353 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Justiça seja feita. 354 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Trouxe a declaração? 355 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 É melhor ler antes de assinar. 356 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Tudo parece em ordem. Não precisamos de um tabelião? 357 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 Sem problema. Sou oficial do tribunal, e o Sr. Bosch serve de testemunha. 358 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 E eu tenho uma caneta. 359 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Ainda tem a caneta dele. 360 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Sim, tenho. 361 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 E será devolvida à herdeira por direito. 362 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 À herdeira dele. 363 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 Quando vão legitimar o novo testamento? 364 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Quer saber quando vai receber o seu dinheiro? 365 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Não foi o que quis dizer. 366 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Só quero saber quando vou precisar de um advogado. 367 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Provavelmente agora, mas não do tipo que está pensando. 368 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - Como assim? - Não vamos legitimar o testamento. 369 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 Por que não? 370 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Whitney Vance não o escreveu. Foi você. 371 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 Isso é absurdo. 372 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Eu vi o tremor nas mãos dele. Ele não escrevia nada há anos. 373 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Você escrevia para ele. 374 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Você imitava a caligrafia dele. 375 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 Uma bela história. 376 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Parece um romance gótico, mas é um absurdo. 377 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 A caneta de ouro do bisavô estava na minha caixa de correio 378 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 no momento em que você supostamente achou o corpo de Vance à mesa. 379 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Nas fotos da cena, 380 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 há uma caneta idêntica na mesa. 381 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Saiam da minha casa. 382 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Há algo que precisa saber. 383 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Nunca verá um centavo desses 10 milhões. 384 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 É a lei. 385 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Um assassino não pode herdar nada da vítima. 386 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Não sou assassina. - O que é, então? 387 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Sufocou o homem com uma almofada. 388 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 A polícia sabe. Estão vindo para cá. 389 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Diga o que houve e talvez possamos ajudá-la. 390 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Se eu representar você, 391 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 tudo que conversamos se torna confidencial. 392 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Podemos ir à polícia, falar com a promotoria 393 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 para conseguir um bom acordo. 394 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Vocês entenderam errado. 395 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 Foi um erro horrível. 396 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Veja bem, era para ele morrer. 397 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Ele havia piorado à noite. 398 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Estava muito mal. 399 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Ele disse que estava morrendo e precisava de um novo testamento. 400 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Ele ditou os termos e escrevi com a letra dele. 401 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Então ele me deu a caneta e mandou enviar tudo a você. 402 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Mas faltava algo. 403 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Algo importante. 404 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Você. 405 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Ele esqueceu de você. 406 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Todos esses anos. 407 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 Fazendo tudo por ele. 408 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 Ele não te valorizou. 409 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Essa é a questão. Ele valorizava. Confiava em mim. 410 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Então você alterou o testamento. 411 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Eu tinha a caneta. 412 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Eu fiz o que era certo. 413 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 O que eu merecia. 414 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Reescrevi o testamento para ser justo. 415 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Era pouco, comparado a tudo que ele tinha. 416 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Você disse que era pra ele morrer. 417 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Ela estava com o pé na cova. 418 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Mas ele melhorou. 419 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Me chamou, de repente. 420 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Me pediu para falar com você e pegar o testamento. 421 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Agora que estava melhor, queria descartar 422 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 e fazer formalmente com um advogado. 423 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 E ele veria o que você fez. 424 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Como havia alterado o testamento. 425 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Seria o fim. 426 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Não podia deixar isso acontecer. 427 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Algo se partiu dentro de mim. 428 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Eu peguei a almofada 429 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 e me aproximei por trás... 430 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 A segunda caneta de ouro. 431 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 De onde veio? 432 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Ele disse que era a original 433 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 e a que te mandei era uma cópia. 434 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Onde ela está? 435 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 No meu cofre, no banco. 436 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 O que quer fazer, Ida? 437 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Pode chamar os policiais. 438 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Cuidado com o degrau. 439 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 Eles pareciam chateados por termos resolvido o caso. 440 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Babacas ingratos. 441 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Olha a cabeça. 442 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 Eles vão ter que explicar que a suspeita se entregou 443 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 antes de saberem que ela era suspeita. 444 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Sra. Davis. É uma boa hora? 445 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 O que você quer? 446 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Só quero dar meus pêsames. 447 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 Não, por favor. 448 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Quero dizer que sinto muito. O que houve... 449 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Prometeu que Nicole não se machucaria. 450 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Prometeu protegê-la. 451 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Acima de tudo, quero evitar abutres em cima da fortuna do Sr. Vance. 452 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Se bobearmos, 453 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 podemos ter uma situação tipo Howard Hughes nas mãos. 454 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Entendo. 455 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Agradeço por ter vindo. 456 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Estou com pressa. Preciso ver um informante em meia hora. 457 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Boa sorte. 458 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Só estou tentando encerrar o inquérito sobre James Sharp. 459 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Já entreguei tudo. 460 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Revisei tudo, mas há também o relatório de Cosgrove. 461 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Sharp está como "suspeito um" 462 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 e Nicole Davis como "suspeito dois". 463 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Você concorda? 464 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Quero saber o que acha de Nicole Davis. 465 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Cá entre nós? 466 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Pode dizer. 467 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Contei ao Cosgrove que Nicole Davis foi coagida por Sharp. 468 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Que ela não queria estar lá. 469 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 A mãe dela te disse isso. Talvez a família tenha te enganado. 470 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Parece que ela está brincando na gravação? 471 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 Por que ela cooperaria? 472 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Pra sobreviver e voltar pro filho. 473 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 A Inteligência deveria considerar que tinha uma vítima no carro. 474 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 Por que não disse isso? 475 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Disse tudo menos isso. Não podia falar muito. 476 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 Coisas assim deixam as pessoas na defensiva. 477 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 É por isso que está aqui, não? 478 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Pra ver como fazer seu relatório? 479 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Estou tentando ser o mais objetiva possível. 480 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Talvez tenha que defender isso no tribunal. 481 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Só os fatos então, né? 482 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Aqui é Madeline Bosch. 483 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Oi, você deixou um recado? 484 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 Deixei? 485 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Sobre um aviso de inspeção em East Hollywood. 486 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Claro. 487 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - Algum problema? - Estávamos rondando o bairro. 488 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Houve ataques sexuais durante o dia, deve saber. 489 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Não soube. Que horrível. 490 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Costuma estar pela área, senhor... 491 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Kurt Dockweiler. 492 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Se vir algo fora do comum, 493 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 por favor, não hesite em me ligar de volta. 494 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 É claro. Farei de tudo para ajudar. 495 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Mandou bem, policial Bosch. 496 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Tive sorte. Hora certa, lixo certo. 497 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Talvez consigam tirar digitais ou DNA da máscara. 498 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 É o seguinte: nem sempre dá pra confiar em provas físicas. 499 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 Às vezes o DNA bate, mas o suspeito não está no sistema. 500 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 É disso que eu estou falando. 501 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Então o que você procuraria? 502 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 É serial. Deve identificar padrões. 503 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Vítimas da mesma área, certo? 504 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Sim. Bairro tailandês, sempre de dia. 505 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Como ele entra? 506 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Corta a tela e entra pela janela. 507 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 As vítimas se conhecem? Atividades diurnas semelhantes? 508 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Não sei. 509 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 Alguma outra forma dele as escolher? 510 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Não sei. 511 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Se os detetives trabalharem direito, 512 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 é isso que estão procurando pra conectar os casos. 513 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Se bobearmos, 514 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 podemos ter uma situação tipo Howard Hughes nas mãos. 515 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Ele é cuidadoso. 516 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Negação plausível. 517 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Até sabermos mais, vou proteger os herdeiros. 518 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Direi à Vibiana que você vai ficar de olho. 519 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 ROSE & ASSOCIADOS 520 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch na linha dois. 521 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Obrigada, Matthew. 522 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 É seguro? 523 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Deveria ser. Precaução. 524 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Foi confirmado. 525 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Agora só temos que mantê-los vivos. 526 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 Como faremos isso? 527 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Deixa isso comigo. 528 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Traidor maldito. 529 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Eu cuido disso. 530 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creighton? 531 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Temos um problema. 532 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 533 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Oi. 534 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, o Sloan pediu pra subir. 535 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Ele disse o motivo? 536 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Pra verificar a segurança. 537 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Talvez esteja... - Mas ele já fez isso hoje, Harry. 538 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 E eu dei uma chave a ele. 539 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Por que ele pediria pra eu abrir? 540 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Precisa sair daí. 541 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Pegue seu filho, vá pelas escadas. Já te encontro. 542 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Filho, acorda. 543 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Mãe? - Levanta, filho. 544 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - O que houve? - Está tudo bem. 545 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - O que foi? - Está tudo bem. 546 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Está me assustando. - Anda, vem. 547 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Você ligou para David Sloan, deixe um... 548 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Vai na frente. 549 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 SAÍDA DE INCÊNDIO 550 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Vai. 551 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 Tudo bem, vai. 552 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Rápido. - Certo. 553 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Filho, vai. Temos que ir, rápido. 554 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Quieto, filho. 555 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Estou com medo. - Eu também. 556 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Legendas: Rafael Gomes 557 00:41:39,998 --> 00:41:42,083 {\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio