1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
Anteriormente em Bosch: o Legado...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
Arma!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
A Rose e Associados
abriu um processo, uma ação civil
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
contra a cidade de Los Angeles e a polícia
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
em nome do filho de Nicole, Kalon.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Pude identificar
o tenente da Inteligência.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler vai distorcer a verdade.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Vai inflamar o povo.
- Vai ser fácil.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
O departamento vai ser atacado.
Precisamos ficar juntos.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Dr. Basu levou cinco facadas.
Todas em pontos vitais.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
O assassino era experiente.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Eu diria que o agressor tem
algum conhecimento militar ou médico.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Pode descrever?
- Ele estava de máscara.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Uma daquelas... de luta livre mexicana.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
Não somos detetives
nem assistentes sociais.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
O caso é da Crimes Sexuais.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- E o chamado do bairro tailandês?
- Tentativa de estupro.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- Ela o viu?
- Estava de máscara.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Vermelha e preta?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Novidades do testamento do Vance?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Não foi contestado.
Precisamos confirmar o herdeiro.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Se continuar assim, as ações e os bens
passarão para o conselho.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Meu cliente é o pai biológico
de Dominick Santanello, seu avô.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Saiba que o espólio dele
vai para os herdeiros.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Você e seu filho.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Se o DNA confirmar o parentesco,
e ele vai.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Quanta grana?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Bilhões.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Guarda isso muito bem.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Vou levar direto pra lá.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
O teste da BioRight é bom e confiável.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
É melhor que seja.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
Precisamos dar um jeito nesse DNA.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Precisamos matar o bebê no berço, digamos.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Sr. Creighton,
soube que tem um serviço pra mim.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
Eu tenho, sim.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Bom dia.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Bom garoto.
40
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
É uma sensação
Como uma chuva fria caindo
41
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
O ritmo de uma nova música, cantando
42
00:03:53,776 --> 00:03:55,861
O ritmo de uma nova música, cantando
43
00:03:55,945 --> 00:04:00,324
Minha nossa
Os tempos estão mudando
44
00:04:00,449 --> 00:04:04,912
Minha nossa
Os tempos estão mudando
45
00:04:04,912 --> 00:04:09,458
Por toda a minha vida
Estive esperando por este momento
46
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
Minha nossa
47
00:04:11,919 --> 00:04:15,214
Minha nossa
Os tempos estão mudando
48
00:04:34,108 --> 00:04:36,485
BOSCH, O LEGADO
49
00:04:37,403 --> 00:04:40,698
{\an8}Minha nossa
Os tempos estão mudando
50
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
LABORATÓRIO BIORIGHT
51
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Srta. Porter.
52
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Sr. Bosch.
53
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
Está vindo de onde?
54
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Estacionei na esquina.
55
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
O que o traz aqui?
56
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
O envelope que me enviou.
57
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
É melhor entrarmos.
Alguém pode estar vigiando.
58
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
É verdade.
59
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Por favor.
60
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Fui ao correio e mandei o envelope
para você como carta normal,
61
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
como o Sr. Vance instruiu.
62
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Sabia o que estava no envelope?
- Não.
63
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Assinaria uma declaração dizendo isso?
64
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
Do que se trata?
65
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Trata-se de estabelecer
a cadeia de autenticidade.
66
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
E isso significa?
67
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Garante a autenticidade
do conteúdo do envelope.
68
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
E qual era o conteúdo?
69
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Um testamento manuscrito
e a caneta de ouro dele.
70
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Minha nossa.
71
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Então...
72
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- E agora?
- A legitimação.
73
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Vão comparar o testamento
com amostras da letra dele.
74
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Vão analisar a tinta, a caneta e o papel.
75
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Como secretária dele, eu poderia ajudar,
mas fui demitida.
76
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Lamento por isso.
77
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Ele veio pessoalmente aqui
para entregar minha demissão.
78
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Depois de 40 anos. Foi um choque.
79
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Quem? O Sloan?
80
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Não, o Sr. Corwin. Do conselho.
81
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
Ele está no comando agora.
Suponho que seja o testamenteiro.
82
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Eu sou.
- O quê?
83
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
O testamenteiro do espólio de Vance.
84
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Sr. Vance ficou grato
porque encontrou o filho dele.
85
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
Ele te disse isso?
86
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Disse, mas isso é ridículo.
- Concordo.
87
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
O que sabe sobre testamentos,
espólios, legitimação, e tal?
88
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Absolutamente nada.
Preciso de apoio jurídico.
89
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
Sr. Vance não estava batendo bem.
90
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Eu evitaria falar sobre isso.
91
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
Por quê?
92
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Ele deixou dez milhões pra você.
93
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Pense em arrumar um advogado.
94
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
Por que eu faria isso?
95
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Quando esse novo testamento
for legitimado, a coisa vai ficar feia,
96
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
e você precisa se proteger.
97
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Não conheço advogados.
98
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Posso recomendar uma.
Mas não me respondeu sobre a declaração.
99
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- É claro que assino.
- Certo.
100
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
Vou preparar o depoimento
e trago amanhã pra você assinar, tá?
101
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Ótimo.
102
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Espero que não ligue de sair pelos fundos.
Por precaução.
103
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Está certa.
104
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Até amanhã.
105
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Perguntas-chave.
106
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Qual policial gritou "arma",
107
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
e ele realmente viu uma arma?
108
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
Sharp fez menção de pegar uma arma?
109
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
A Inteligência deu tempo pra ele se render
antes de atirar?
110
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
Quando teremos as imagens
da câmera corporal?
111
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Temos que ver se a polícia vai cooperar.
112
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Eu não contaria com isso.
113
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
Eles têm 45 dias
para liberar as imagens,
114
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
e a investigação deles pra terminar.
115
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Podemos gerar pressão pública
para que eles liberem logo o que têm.
116
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Vale a tentativa. Redes sociais?
117
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Deixa comigo. Vídeos de celular,
câmeras, milhões de posts.
118
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
O problema é: é como um replay
de futebol da visão do goleiro.
119
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Sem ângulo certo...
120
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
A decisão é sempre do juiz.
121
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Acho que entendi a analogia.
E o Cosgrove?
122
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Tenho reunião com uma advogada
que processou a Inteligência e a cidade.
123
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Espero que ela
revele algo sobre Cosgrove.
124
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
Em um incidente recente,
houve relato de um homem fugindo,
125
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
usando uma máscara
de luta livre vermelha e preta.
126
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
De luchador?
127
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Obrigada. Máscara de luchador
e luvas pretas.
128
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
Com base nessas informações, definimos
um perímetro e fizemos uma busca.
129
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
E não tivemos resultado.
130
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Então, para encurtar a história,
131
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
vamos expandir o perímetro
e fazer novas buscas na área.
132
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Tenente, quais as chances
desses itens ainda estarem por aí?
133
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Obrigado, policial Vasquez,
por se voluntariar.
134
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Senhor?
135
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Você está no comando.
Leve sua novata com você.
136
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Isso.
137
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Viu algum carro estranho?
Alguém que nunca tenha visto?
138
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Desculpa, não reparei nada.
139
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Contamos as câmeras visíveis,
mas você tem alguma que não conhecemos?
140
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Câmera escondida? Acho que não.
141
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Você conversa com seus clientes?
142
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
"Assine aqui". E acabou.
143
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Viu alguém espiando pra dentro das casas?
144
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
Espiando?
145
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
E carros desconhecidos
parados em becos?
146
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Já tenho muito trabalho.
Não presto atenção em carro parado por aí.
147
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Aqui é a agente Madeline Bosch.
148
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Por favor, ligue de volta
assim que puder, é sobre o
149
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
Aviso de Inspeção número...
150
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851. Obrigada.
151
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Ganhou uma ação contra a Inteligência.
152
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
A prefeitura fez um acordo
antes do julgamento.
153
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Meu primeiro grande caso
após sair da promotoria.
154
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
Por que houve o acordo?
155
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Problemas com depoimentos
de alguns policiais.
156
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Estavam mentindo?
- Combinando testemunhos.
157
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- Cosgrove?
- Era um deles.
158
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Quero ver o registro disciplinar dele.
Você viu, na instrução processual.
159
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Posso dar um resumo.
160
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Inteligente, ambicioso, agressivo,
proativo, vai até o limite.
161
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Parece alguém que conheço.
162
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Vai ao limite, mas não passa?
163
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Ele gosta de testar o sistema.
164
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Queixas de força excessiva?
165
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Algumas, mas não muitas,
considerando o tempo de serviço.
166
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
Uma série de elogios, também.
167
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Seus companheiros dizem
que ele é "um policial exemplar".
168
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Então... nada que eu possa usar.
169
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Desculpa.
170
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Isso é nojento e muito errado.
171
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Quem avisou?
172
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Foi anônimo.
173
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Um cara com uma máscara vermelha
e preta nesse beco
174
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
depois das 15h de terça.
175
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Procurando um carro destrancado
para roubar.
176
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Logo após a tentativa de estupro.
177
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Correto.
178
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Não custa olhar.
179
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Custa sim.
180
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquez.
181
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Boa, novata.
182
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- É pra ensacar?
- Ainda não.
183
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Poder ter amostra genética
dentro e fora da máscara.
184
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Antes, vamos chamar a Coleman
pra ver isso.
185
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Depois, ensacamos e marcamos.
186
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Bom trabalho, Bosch.
187
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Obrigada.
188
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Alô?
- Preeda?
189
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Sim.
190
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Aqui é a policial Bosch. - Sim.
191
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Achamos algo.
192
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
LABORATÓRIO BIORIGHT
193
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Ei. - Liga no jornal.
194
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
CURTO-CIRCUITO CAUSA INCÊNDIO
NO LABORATÓRIO DE DNA
195
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Testemunhas dizem que o fogo começou...
196
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Puta merda.
197
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}Não pensei que fossem tão longe.
198
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Jogam para valer.
199
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Estou no tribunal.
É um caso muito importante.
200
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Não lembro qual,
mas as galerias estão lotadas.
201
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Eu me levanto pra falar com o júri,
202
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
e então percebo que estou nua.
203
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
Um sonho clássico de ansiedade.
Ficar nu na frente de estranhos.
204
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Sei que é um clichê. Odeio isso.
205
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Mas essa não é a parte interessante.
206
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Está bem.
207
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Eu disse que acordei,
208
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
mas ainda era parte do sonho.
209
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Então eu acordo no sonho
210
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
e percebo que matei alguém.
211
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
E eu tinha esquecido completamente
até aquele momento.
212
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Fico tão horrorizada que acordo.
213
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
E acordo de verdade,
me sento na cama, suando.
214
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Quem você matou?
215
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Eu não sei.
216
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
Rogers?
217
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Não vi o rosto dele.
218
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Como o matou?
219
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Atropelei com meu carro.
220
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Passei por cima e fui embora.
221
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
E aí...
222
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
esqueci a história.
223
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
A questão é que o sonho era tão real.
224
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
Que me abalou.
225
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Fiquei uma hora pensando
"Meu Deus do céu!
226
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
"Eu realmente fiz isso?
227
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
"Eu matei alguém e simplesmente apaguei?"
228
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Até saí para ver se meu carro
tinha sinais de atropelamento.
229
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Achou algo?
230
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
Não.
231
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
O que acha disso?
232
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Acho que sente culpa por algo.
233
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Todos sentimos.
234
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Essa vista é incrível.
235
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
A vista de um milhão de dólares.
236
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Obrigada.
237
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Cuidado, está quente.
- Tá.
238
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Quanto acha que consigo por ela?
239
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Neste mercado?
240
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Só uma estimativa.
- No estado?
241
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Ou se eu conseguir consertar.
Um ou outro.
242
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
Como está: por volta
de 1 milhão e oitocentos mil.
243
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Nossa, sério?
244
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Como você disse: "a vista de um milhão".
245
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
E com a reforma?
246
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
Dois milhões e duzentos mil, por aí.
247
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Gostei desse "por aí".
248
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Se tiver o tempo e o dinheiro.
Custa 50 mil para reformar.
249
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
E lidar com empreiteiros e licenças.
250
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Vai levar meses pra botar à venda.
251
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
O que você faria?
252
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Pegaria a grana já.
253
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Deixaria a dor de cabeça pra outro.
254
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
CALIFORNIA CODING
LABORATÓRIO DE TESTAGEM DE DNA
255
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
Isso aí é legal?
256
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Nem de longe.
257
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Aqui. A auditoria mais recente
que o doutor fez das receitas,
258
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
de todos os médicos da clínica dele.
Quem é o alvo?
259
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- Quem passou mais receitas de opioides.
- Vejamos.
260
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
Dr. Vince Shipman, de longe.
261
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- Foi rápido.
- Foi fácil.
262
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
O Dr. Basu destacou.
263
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Marcou uma reunião
com Shipman após a auditoria.
264
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Chamou a atenção dele
pelo excesso de receitas.
265
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Me faz um favor.
266
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Imprime uma lista dos pacientes
dessas receitas.
267
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Muitos deles são sem-teto.
Sem endereço fixo.
268
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
Dr. Shipman é seu médico na clínica?
269
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Varia.
270
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
Dr. Basu era o meu médico, até...
você sabe.
271
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
O que o Dr. Shipman
tem receitado pra você?
272
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Nada.
273
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Nada? Tem certeza?
274
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Nada que eu não possa comprar
sozinho na farmácia.
275
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Aqui diz que ele te receitou oxitocina.
276
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Quem me dera.
277
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Obrigado.
278
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras, que surpresa.
279
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
Vocês não cansam da cidade grande, não é?
280
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Parceiro novo?
281
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Meu nome é Musso.
282
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Mentira.
- Quem Vance quis que você achasse?
283
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
Não venha com amigo perdido da faculdade.
284
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Esse é um doce.
O que houve com Franks?
285
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Morte repentina. Aneurisma.
286
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Eu lamento.
287
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Responde a pergunta.
288
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Ele engravidou uma mulher.
289
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
Uma mexicana.
O pai ameaçou deserdá-lo.
290
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Então ele a deixou.
291
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Ele se sentiu culpado a vida toda.
292
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Meio tarde.
293
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Ele queria corrigir as coisas.
Se acertar com ela antes de morrer.
294
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
E você achou um herdeiro?
295
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
É aqui que entra o acordo:
vocês perguntam, depois é a minha vez.
296
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Tá bem. Pergunta.
297
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Causa da morte?
298
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Ele foi encontrado caído
sobre a mesa, e parecia natural.
299
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Mas como ele era o Whitney Vance,
um bilionário,
300
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
e o legista queria cativar a mídia,
fez uma autópsia.
301
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Achou uma hemorragia petequial leve,
colocou causa indeterminada.
302
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Voltamos à casa dele.
Tiramos fotos, revistamos de novo.
303
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Checamos as almofadas do sofá,
uma tinha saliva seca.
304
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
O DNA era o do Vance.
305
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Imaginamos que alguém tenha pegado
a almofada e sufocado ele.
306
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Não seria difícil.
307
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Nossa vez. Achou o herdeiro?
308
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
A garota teve o bebê
e o deu pra adoção.
309
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Fui atrás, identifiquei o filho.
310
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Mas o helicóptero do rapaz
foi derrubado no Vietnã
311
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
pouco antes dele fazer 20 anos, em 1972.
312
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
Contou ao Vance?
313
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
Duas perguntas seguidas.
Olha a ganância.
314
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Sim, contei. Minha vez.
315
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Quem teve acesso ao escritório
no dia da morte?
316
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
O pessoal da segurança.
317
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. Quem mais?
318
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Chef, enfermeira, a secretária.
319
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
320
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Ela o encontrou.
321
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Vamos questioná-los.
322
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
E a corporação?
323
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
Estamos questionando todos.
324
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin. Ele é o que lucra
se não houver herdeiro.
325
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Já disse: são todos suspeitos
até provarem o contrário.
326
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- A secretária estava?
- Ele a chamou pra redigir cartas.
327
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
O bloco personalizado,
caneta chique, tudo em cima da mesa.
328
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
Caneta chique?
329
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Caneta-tinteiro de ouro caríssima.
Com filigranas.
330
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Tiraram uma foto dela na cena?
331
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
E voltaram depois da autópsia
e tiraram mais fotos.
332
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Estão mais atrás.
333
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Em ordem cronológica.
334
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
A caneta não está lá.
335
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Tem razão.
336
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Cadê ela?
337
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Quem sabe? Não pegamos.
338
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
339
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Como está a sua manhã?
340
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Pra você, estou livre. Por quê?
341
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Me encontra na casa
de Ida Porter em meia hora.
342
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Vamos continuar com o plano?
343
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Vamos.
344
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Não esperava vê-lo tão cedo.
345
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- Estamos atrapalhando?
- Imagine. Entrem, por favor.
346
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
347
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Muito prazer.
348
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Srta. Chandler representa
uma descendente de Vance.
349
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
A herdeira.
350
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Fico feliz.
351
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
TInha medo do espólio
passar para a empresa.
352
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Fique tranquila, não vai acontecer.
353
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Justiça seja feita.
354
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Trouxe a declaração?
355
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
É melhor ler antes de assinar.
356
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Tudo parece em ordem.
Não precisamos de um tabelião?
357
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
Sem problema. Sou oficial do tribunal,
e o Sr. Bosch serve de testemunha.
358
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
E eu tenho uma caneta.
359
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Ainda tem a caneta dele.
360
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Sim, tenho.
361
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
E será devolvida à herdeira por direito.
362
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
À herdeira dele.
363
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
Quando vão legitimar
o novo testamento?
364
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Quer saber quando vai receber
o seu dinheiro?
365
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Não foi o que quis dizer.
366
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Só quero saber quando vou precisar
de um advogado.
367
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Provavelmente agora,
mas não do tipo que está pensando.
368
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- Como assim?
- Não vamos legitimar o testamento.
369
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
Por que não?
370
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Whitney Vance não o escreveu. Foi você.
371
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
Isso é absurdo.
372
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Eu vi o tremor nas mãos dele.
Ele não escrevia nada há anos.
373
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Você escrevia para ele.
374
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Você imitava a caligrafia dele.
375
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
Uma bela história.
376
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Parece um romance gótico,
mas é um absurdo.
377
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
A caneta de ouro do bisavô
estava na minha caixa de correio
378
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
no momento em que você supostamente
achou o corpo de Vance à mesa.
379
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Nas fotos da cena,
380
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
há uma caneta idêntica na mesa.
381
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Saiam da minha casa.
382
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Há algo que precisa saber.
383
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Nunca verá um centavo desses 10 milhões.
384
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
É a lei.
385
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Um assassino não pode herdar
nada da vítima.
386
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Não sou assassina.
- O que é, então?
387
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Sufocou o homem com uma almofada.
388
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
A polícia sabe.
Estão vindo para cá.
389
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Diga o que houve
e talvez possamos ajudá-la.
390
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Se eu representar você,
391
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
tudo que conversamos
se torna confidencial.
392
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Podemos ir à polícia,
falar com a promotoria
393
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
para conseguir um bom acordo.
394
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Vocês entenderam errado.
395
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
Foi um erro horrível.
396
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Veja bem, era para ele morrer.
397
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Ele havia piorado à noite.
398
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Estava muito mal.
399
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Ele disse que estava morrendo
e precisava de um novo testamento.
400
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Ele ditou os termos
e escrevi com a letra dele.
401
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Então ele me deu a caneta
e mandou enviar tudo a você.
402
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Mas faltava algo.
403
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Algo importante.
404
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Você.
405
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Ele esqueceu de você.
406
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Todos esses anos.
407
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
Fazendo tudo por ele.
408
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
Ele não te valorizou.
409
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Essa é a questão.
Ele valorizava. Confiava em mim.
410
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Então você alterou o testamento.
411
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Eu tinha a caneta.
412
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Eu fiz o que era certo.
413
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
O que eu merecia.
414
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Reescrevi o testamento para ser justo.
415
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Era pouco, comparado a tudo que ele tinha.
416
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Você disse que era pra ele morrer.
417
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Ela estava com o pé na cova.
418
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Mas ele melhorou.
419
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Me chamou, de repente.
420
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Me pediu para falar com você
e pegar o testamento.
421
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Agora que estava melhor, queria descartar
422
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
e fazer formalmente com um advogado.
423
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
E ele veria o que você fez.
424
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Como havia alterado o testamento.
425
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Seria o fim.
426
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Não podia deixar isso acontecer.
427
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Algo se partiu dentro de mim.
428
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Eu peguei a almofada
429
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
e me aproximei por trás...
430
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
A segunda caneta de ouro.
431
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
De onde veio?
432
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Ele disse que era a original
433
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
e a que te mandei era uma cópia.
434
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Onde ela está?
435
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
No meu cofre, no banco.
436
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
O que quer fazer, Ida?
437
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Pode chamar os policiais.
438
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Cuidado com o degrau.
439
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
Eles pareciam chateados
por termos resolvido o caso.
440
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Babacas ingratos.
441
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Olha a cabeça.
442
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
Eles vão ter que explicar
que a suspeita se entregou
443
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
antes de saberem que ela era suspeita.
444
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Sra. Davis. É uma boa hora?
445
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
O que você quer?
446
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Só quero dar meus pêsames.
447
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
Não, por favor.
448
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Quero dizer que sinto muito.
O que houve...
449
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Prometeu que Nicole não se machucaria.
450
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Prometeu protegê-la.
451
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Acima de tudo, quero evitar abutres
em cima da fortuna do Sr. Vance.
452
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Se bobearmos,
453
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
podemos ter uma situação
tipo Howard Hughes nas mãos.
454
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Entendo.
455
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Agradeço por ter vindo.
456
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Estou com pressa.
Preciso ver um informante em meia hora.
457
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Boa sorte.
458
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Só estou tentando encerrar
o inquérito sobre James Sharp.
459
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Já entreguei tudo.
460
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Revisei tudo,
mas há também o relatório de Cosgrove.
461
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Sharp está como "suspeito um"
462
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
e Nicole Davis como "suspeito dois".
463
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
Você concorda?
464
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Quero saber o que acha de Nicole Davis.
465
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Cá entre nós?
466
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Pode dizer.
467
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Contei ao Cosgrove
que Nicole Davis foi coagida por Sharp.
468
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Que ela não queria estar lá.
469
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
A mãe dela te disse isso.
Talvez a família tenha te enganado.
470
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Parece que ela está brincando na gravação?
471
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
Por que ela cooperaria?
472
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Pra sobreviver e voltar pro filho.
473
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
A Inteligência deveria considerar
que tinha uma vítima no carro.
474
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
Por que não disse isso?
475
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Disse tudo menos isso.
Não podia falar muito.
476
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
Coisas assim deixam
as pessoas na defensiva.
477
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
É por isso que está aqui, não?
478
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Pra ver como fazer seu relatório?
479
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Estou tentando ser
o mais objetiva possível.
480
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Talvez tenha que defender isso
no tribunal.
481
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Só os fatos então, né?
482
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Aqui é Madeline Bosch.
483
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Oi, você deixou um recado?
484
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
Deixei?
485
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Sobre um aviso de inspeção
em East Hollywood.
486
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Claro.
487
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- Algum problema? - Estávamos rondando o bairro.
488
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Houve ataques sexuais
durante o dia, deve saber.
489
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Não soube. Que horrível.
490
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Costuma estar pela área, senhor...
491
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Kurt Dockweiler.
492
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Se vir algo fora do comum,
493
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
por favor, não hesite
em me ligar de volta.
494
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
É claro. Farei de tudo para ajudar.
495
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Mandou bem, policial Bosch.
496
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Tive sorte. Hora certa, lixo certo.
497
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Talvez consigam tirar digitais
ou DNA da máscara.
498
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
É o seguinte: nem sempre dá pra confiar
em provas físicas.
499
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
Às vezes o DNA bate,
mas o suspeito não está no sistema.
500
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
É disso que eu estou falando.
501
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Então o que você procuraria?
502
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
É serial.
Deve identificar padrões.
503
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Vítimas da mesma área, certo?
504
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Sim. Bairro tailandês,
sempre de dia.
505
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Como ele entra?
506
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Corta a tela e entra pela janela.
507
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
As vítimas se conhecem?
Atividades diurnas semelhantes?
508
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Não sei.
509
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Alguma outra forma dele as escolher?
510
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Não sei.
511
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Se os detetives trabalharem direito,
512
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
é isso que estão procurando
pra conectar os casos.
513
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Se bobearmos,
514
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
podemos ter uma situação
tipo Howard Hughes nas mãos.
515
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Ele é cuidadoso.
516
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Negação plausível.
517
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Até sabermos mais,
vou proteger os herdeiros.
518
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Direi à Vibiana
que você vai ficar de olho.
519
00:34:57,137 --> 00:34:58,722
ROSE & ASSOCIADOS
520
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch na linha dois.
521
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Obrigada, Matthew.
522
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
É seguro?
523
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Deveria ser. Precaução.
524
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Foi confirmado.
525
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Agora só temos que mantê-los vivos.
526
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
Como faremos isso?
527
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Deixa isso comigo.
528
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Traidor maldito.
529
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Eu cuido disso.
530
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creighton?
531
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Temos um problema.
532
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
533
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Oi.
534
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, o Sloan pediu pra subir.
535
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Ele disse o motivo?
536
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Pra verificar a segurança.
537
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Talvez esteja... - Mas ele já fez isso hoje, Harry.
538
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
E eu dei uma chave a ele.
539
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
Por que ele pediria pra eu abrir?
540
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Precisa sair daí.
541
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Pegue seu filho,
vá pelas escadas. Já te encontro.
542
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Filho, acorda.
543
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Mãe?
- Levanta, filho.
544
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- O que houve?
- Está tudo bem.
545
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- O que foi?
- Está tudo bem.
546
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Está me assustando.
- Anda, vem.
547
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Você ligou para David Sloan, deixe um...
548
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Vai na frente.
549
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
SAÍDA DE INCÊNDIO
550
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Vai.
551
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
Tudo bem, vai.
552
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Rápido.
- Certo.
553
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Filho, vai. Temos que ir, rápido.
554
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Quieto, filho.
555
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Estou com medo.
- Eu também.
556
00:41:37,996 --> 00:41:39,998
Legendas: Rafael Gomes
557
00:41:39,998 --> 00:41:42,083
{\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio