1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
Arma!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
A Rose e Associados
deu início a um processo civil
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
contra a cidade de Los Angeles e o LAPD,
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
em nome do filho da Nicole, o Kalon.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Consegui identificar o tenente dos SIS.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
A Chandler deturpará a verdade.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Inflamará a opinião pública.
- Não será difícil.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
O departamento todo ficará cercado.
Temos de ficar juntos nisto.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
O Dr. Basu tinha cinco facadas.
Todos vasos vitais.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
O assassino sabia o que fazia.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
O meu palpite é que o agressor
tem experiência militar ou médica.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Pode descrevê-lo?
- Ele usava uma máscara.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Uma daquelas...
máscaras de luta livre mexicana.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
Não somos detetives
nem assistentes sociais.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
O caso é dos Crimes Sexuais.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- O que aconteceu em Thai Town?
- Tentativa de violação.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- Ela viu-o?
- Tinha uma máscara de lutador.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Vermelha e preta?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Há novidades da homologação do Vance?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Incontestada. Há que confirmar
o herdeiro do Vance.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Se ficar assim, as ações e juros
passarão para o conselho.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
O meu cliente era o pai biológico
do Dominick Santanello, o seu avô.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Os bens dele vão para os herdeiros.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Você e o seu filho.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Se o ADN confirmar as linhagens,
o que fará.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Então, quanto?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Milhares de milhões.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Guarda-os com a tua vida.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Vou levá-los logo para lá.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
O teste da BioRight é bom. Confiável.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
É bom que sim.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
Temos de fazer algo sobre o ADN.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Temos de cortar o mal pela raiz,
por assim dizer.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Sr. Creighton.
Sei que tem trabalho para mim.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
De facto, tenho.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Bom dia.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Lindo menino.
40
00:03:42,932 --> 00:03:46,810
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
41
00:03:46,894 --> 00:03:49,063
Há um fogo
Um novo dia a chegar
42
00:03:49,063 --> 00:03:51,440
É uma sensação
Como uma chuva fria a cair
43
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
É o ritmo de uma nova canção, a cantar
44
00:03:53,776 --> 00:03:55,861
É o ritmo de uma nova canção, a cantar
45
00:03:55,945 --> 00:04:00,324
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
46
00:04:00,449 --> 00:04:04,912
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
47
00:04:04,912 --> 00:04:09,458
Passei a minha vida
À espera deste momento
48
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
Céus, céus
49
00:04:11,919 --> 00:04:15,214
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
50
00:04:34,108 --> 00:04:36,485
BOSCH - O LEGADO
51
00:04:37,403 --> 00:04:40,698
{\an8}Céus, céus
Os tempos estão a mudar
52
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
LABORATÓRIOS BIORIGHT
53
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Sra. Porter.
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Sr. Bosch.
55
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
De onde veio?
56
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Estacionei na esquina.
57
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
O que o traz aqui?
58
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
O envelope que me enviou.
59
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
Talvez devêssemos entrar.
Nunca se sabe quem nos vê.
60
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
Pois não.
61
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Por favor.
62
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Fui aos correios e enviei-lhe
o envelope por correio normal,
63
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
como instruiu o Sr. Vance.
64
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Sabia o que estava no envelope?
- Não.
65
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Assinaria uma declaração nesse sentido?
66
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
Do que se trata isto?
67
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Trata-se de estabelecer
a cadeia de autenticidade.
68
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
Ou seja?
69
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Garante que o conteúdo
do envelope é genuíno.
70
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
E qual era o conteúdo?
71
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Um testamento
e a caneta de ouro do Sr. Vance.
72
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Meu Deus!
73
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Então...
74
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- E agora?
- Homologação.
75
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Vão comparar o testamento
com outras caligrafias.
76
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Vão analisar a tinta, caneta e papel.
77
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Como secretária dele, podia ajudá-lo,
mas fui despedida.
78
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Lamento ouvir isso.
79
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Apareceu-me à porta
e entregou-me a carta de despedimento.
80
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Passados 40 anos. Foi um grande choque.
81
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Quem, o Sloan?
82
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Não. O Sr. Corwin. Do conselho.
83
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
Ele gere as coisas agora.
Suponho que ele seja o executor.
84
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Sou eu.
- É o quê?
85
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
O executor dos bens do Vance.
86
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
O Sr. Vance ficou-lhe grato
por encontrar o filho dele.
87
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
Ele falou-lhe disso?
88
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Sim, falou. Mas é ridículo.
- Concordo.
89
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
O que sabe sobre testamentos,
bens, homologação e isso?
90
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Absolutamente nada.
Precisarei de conselhos legais.
91
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
O Sr. Vance não estava bom.
92
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Eu não repetiria muito isso.
93
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
Porque não?
94
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Ele deixou-lhe 10 milhões.
95
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Pense em contratar um advogado.
96
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
Porque faria isso?
97
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Quando o novo testamento for apresentado,
as coisas vão ficar feias,
98
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
e devia proteger-se.
99
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Não conheço advogados.
100
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Posso recomendar um.
Não me respondeu acerca da declaração.
101
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Assiná-la-ei, claro.
- Certo.
102
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
Vou escrevê-la e trazê-la amanhã
para que possa assiná-la. Sim?
103
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Sim, pode ser.
104
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Não leve a mal sair por aqui.
Todo o cuidado é pouco.
105
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
É verdade.
106
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Até amanhã.
107
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Perguntas-chave.
108
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Que agente gritou: "arma."
109
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
e será que viu mesmo a arma?
110
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
O Sharp fez alguma coisa?
111
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
Os SIS deram-lhe tempo para colaborar
antes de dispararem?
112
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
Quando podemos ter as gravações de corpo?
113
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Teremos de ver
o quão colaborante é o LAPD.
114
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Eu não esperaria muito.
115
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
Têm até 45 dias
para divulgar as gravações,
116
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
além da investigação interna deles.
117
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Podemos criar pressão pública sobre eles
para divulgarem o que têm.
118
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Vale a pena tentar. Redes sociais?
119
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Em todo o lado. Gravações do smartphone,
de videovigilância, milhões de partes.
120
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
A questão é isto ser como uma repetição
de uma linha de golo no futebol.
121
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Não há ângulos definitivos?
122
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
Mantém-se a decisão do árbitro.
123
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Acho que percebo a analogia.
E quanto ao Cosgrove?
124
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Tenho uma reunião com uma advogada
que processou os SIS e a cidade.
125
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Espero que ela possa
esclarecer-me sobre isso.
126
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
No último incidente,
houve relatos de um homem a fugir,
127
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
enquanto usava uma máscara
de luta livre mexicana preta e vermelha.
128
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Um lutador?
129
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Obrigada, agente.
Uma máscara de lutador e luvas pretas.
130
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
Com base nisso,
montámos um perímetro e fizemos uma busca.
131
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Que não deu em nada.
132
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Por isso, resumindo,
133
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
vamos expandir o perímetro
e voltar a examinar o bairro.
134
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Tenente, qual a probabilidade
de esses items ainda estarem por aí?
135
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Obrigado, agente Vasquez,
por se voluntariar para liderar.
136
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Senhor?
137
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Estou a colocá-la ao comando.
Leve a sua recruta.
138
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Sim!
139
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Viu algum carro estranho?
Alguém que nunca viu?
140
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Desculpe. Não me ocorre nada.
141
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Verificámos as câmaras visíveis,
mas tem alguma que desconheçamos?
142
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Câmaras ocultas? Não creio.
143
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Fala com as pessoas a quem entrega?
144
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
"Assine aqui." É tudo.
145
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Viu alguém à espreita entre as casas?
146
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
À espreita?
147
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
E carros desconhecidos
estacionados nos becos?
148
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Tenho muito para fazer.
Não posso decorar quem estaciona onde.
149
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Fala a agente Madeline Bosch, LAPD.
150
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Por favor, ligue-me
assim que puder, relativamente
151
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
ao aviso de inspeção número...
152
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851. Obrigada.
153
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Ganhou uma decisão contra os SIS.
154
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
A cidade resolveu-o
antes de ir a tribunal.
155
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
O meu primeiro grande caso
após sair do MP.
156
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
Porque decidiu a cidade?
157
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Problemas com alguns
depoimentos dos agentes.
158
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Mentiam?
- Coordenavam os testemunhos.
159
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- O Cosgrove?
- Era um deles.
160
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Interessa-me o registo disciplinar dele.
Viu-o durante o inquérito.
161
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Posso fazer-lhe um resumo.
162
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Inteligente, ambicioso, agressivo,
proativo, arrisca sem infringir a lei.
163
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Lembra-me uma pessoa.
164
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Arrisca, mas não infringe?
165
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Gosta de testar o sistema.
166
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Queixas de força excessiva?
167
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Algumas, mas não muitas
tendo em conta os anos ao serviço.
168
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
Algumas condecorações também.
169
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Os agentes dele juram por ele.
"Um polícia exemplar."
170
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Então, nenhuma prova irrefutável.
171
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Lamento.
172
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Isto é uma merda nojenta e marada.
173
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Quem reportou?
174
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Pista anónima.
175
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Um tipo mascarado a correr por este beco,
176
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
depois das 15:00 de terça.
177
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
A tentar abrir as portas de carros,
em busca de um carro aberto para roubar.
178
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Logo após a tentativa de violação.
179
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Correto.
180
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Procurar não custa.
181
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Custa, sim.
182
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquez.
183
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Do caraças, recruta!
184
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- Recolher e marcar?
- Ainda não.
185
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Pode haver provas genéticas
dentro e fora da máscara.
186
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Ligamos à Coleman para vir ver isto.
187
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Depois fazemos isso.
188
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Bom trabalho, Bosch.
189
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Obrigada.
190
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Estou?
- Preeda?
191
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Sim.
192
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Fala a agente Bosch. - Sim.
193
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Encontrámos algo.
194
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
LABORATÓRIO BIORIGHT
195
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Olá. - Ponha nas notícias.
196
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
CURTO-CIRCUITO CAUSA INCÊNDIO
EM LABORATÓRIO DE ADN
197
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Os observadores
dizem que o fogo começou...
198
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
C'um caraças!
199
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}Não pensei que fossem tão longe.
200
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Não brincam em serviço.
201
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Estou no tribunal.
É um caso muito importante.
202
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Não me lembro de qual,
mas as tribunas estavam cheias.
203
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
E levanto-me para dar a conclusão
204
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
e, de repente, percebo que estou nua.
205
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
É um sonho clássico de ansiedade.
Estar nu em frente a estranhos.
206
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Sei que é
um maldito estereótipo. Detesto-o.
207
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Mas essa não é a parte interessante.
208
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Está bem.
209
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Disse-lhe que acordei,
210
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
mas isso ainda fazia parte do sonho.
211
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Então, no sonho, acordo
212
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
e percebo que matei alguém.
213
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
E esquecera-me completamente
até àquele momento.
214
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Fico tão horrorizada que acordo.
215
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
Acordo mesmo, sento-me na cama, a suar.
216
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Quem matou?
217
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Não sei.
218
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
O Rogers?
219
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Não vi a cara dele.
220
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Como o matou?
221
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Atingi-o com o meu carro.
222
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Atropelei-o e fui-me embora.
223
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
E depois
224
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
esqueci o assunto.
225
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
A questão é: o sonho foi tão real
226
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
que não o esquecia.
227
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Durante a hora seguinte,
só pensava: "Meu Deus!
228
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
"Fiz mesmo isto?
229
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
"Matei realmente alguém
e abafei completamente isso?"
230
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Até saí e vi o meu carro à procura
de marcas de atropelamento e fuga.
231
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Encontrou algo?
232
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
Não.
233
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
O que acha disso?
234
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Acho que se sente culpada de algo.
235
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Não sentimos todos?
236
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Nada bate essa vista.
237
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
Uma vista de um milhão.
238
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Obrigada.
239
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Cuidado, está quente.
- Sim.
240
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Então, quanto achas
que posso receber por ela?
241
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Neste mercado?
242
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Por hipótese.
- Como está?
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Ou se alterar algo. Uma ou outra.
244
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
Como está? Uns 7 ou 8 milhões.
245
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Ena! A sério?
246
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Como disseste: "Uma vista de um milhão."
247
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
E dentro das normas?
248
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
21 ou 22. Estimativa.
249
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
É uma estimativa atraente.
250
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Se tiveres tempo e dinheiro.
A renovação custa 50 mil.
251
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Além de lidares
com empreiteiros e licenças.
252
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Levará meses até ir para o mercado.
253
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
O que farias?
254
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Fugiria com o dinheiro.
255
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Deixaria a dor de cabeça para outro.
256
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
LABORATÓRIO DE TESTES DE ADN
257
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
Algo disto é legal?
258
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Nem de perto.
259
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Aqui tens, mano. A auditoria recente
das receitas do médico.
260
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
De cada médico da clínica dele.
Quem é o alvo?
261
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- Quem passou mais receitas de opioides?
- Vejamos.
262
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
O Dr. Vince Shipman, de longe.
263
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- Foi rápido.
- Foi fácil.
264
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
O Basu apontou-o.
265
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Seguido de uma reunião
com o Shipman após a auditoria.
266
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Criticou-o pelas suas
formas de prescrever.
267
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Faz-me um favor.
268
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Imprime uma lista de pacientes
a quem ele passava receitas.
269
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Muitos são sem-abrigo.
Não têm morada fixa.
270
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
O Dr. Shipman é seu médico na clínica?
271
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Depende.
272
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
O Dr. Basu era o meu médico principal.
Até... sabe.
273
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
O que lhe tem prescrito o Dr. Shipman?
274
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Nada.
275
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Nada? Tem a certeza?
276
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Nada que não arranje sozinho na farmácia.
277
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Diz aqui que ele
lhe tem receitado oxicodona.
278
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Quem me dera.
279
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Obrigado.
280
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras. Em carne e osso.
281
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
Vocês não se cansam
das luzes da grande cidade, não é?
282
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Quem é o novo colega?
283
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Chamo-me Musso.
284
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- É gozo.
- O Vance mandou-te encontrar quem?
285
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
Não nos dês uma lista
da fraternidade da USC.
286
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Que encantador. O que é feito do Franks?
287
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Caiu morto. Aneurisma.
288
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Lamento ouvir isso.
289
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Responde à pergunta.
290
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Ele engravidou uma tipa na USC.
291
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
Era mexicana.
O pai dele ameaçou deserdá-lo.
292
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Ele livrou-se dela.
293
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Ele sempre se sentiu culpado.
294
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Um pouco tarde.
295
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Disse-me querer equilibrar a balança.
Corrigir as coisas antes de morrer.
296
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
E encontraste um herdeiro?
297
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
É aqui que negociamos.
Fazem uma pergunta, eu faço outra.
298
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Está bem. Faz a tua pergunta.
299
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Causa da morte?
300
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Foi encontrado caído sobre a secretária.
Parecia natural.
301
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Mas como é o maldito
Whitney Vance, multimilionário,
302
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
o médico-legista
vê uma oportunidade e pede uma autópsia.
303
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Vê uma hemorragia petequial fraca,
decide que a causa é indeterminada.
304
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Voltámos à rua. Para tirar umas fotos,
revistar a casa dele outra vez.
305
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Vimos as almofadas do sofá,
encontrámos saliva seca numa.
306
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
O ADN era do Vance.
307
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Pensámos que alguém
pegou na almofada e o sufocou.
308
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Não seria preciso muito.
309
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Somos nós. Encontrou um herdeiro?
310
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
A miúda teve o bebé, deu-o à adoção.
311
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Localizei a adoção. Identifiquei-o.
312
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Só que ele foi de helicóptero
para o Vietname
313
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
a um mês
do 20.o aniversário dele, em 1972.
314
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
Disseste ao Vance?
315
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
São duas seguidas. Não sejas ganancioso.
316
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Sim, disse. É a minha vez.
317
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Quem tinha acesso ao escritório,
no dia da morte?
318
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Sobretudo, malta da segurança.
319
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
O David Sloan. Quem mais?
320
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Um cozinheiro.
Uma enfermeira. A secretária.
321
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
322
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Ela encontrou-o.
323
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Estamos a verificá-los.
324
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
Viram a perspetiva da empresa?
325
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
Vemos toda a gente.
326
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin. É o que ganha mais,
se não houver herdeiro.
327
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Como eu disse, são todos suspeitos
até deixarem de ser.
328
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- A secretária estava lá?
- Ele chamou-a para escrever cartas.
329
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
O papel timbrado dele, a caneta chique,
estava tudo exposto.
330
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
A caneta chique dele?
331
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Uma caneta de ouro chamativa. Filigranada.
332
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Tens uma foto dela, da cena?
333
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Disseram que voltaram após a autópsia
e tiraram mais fotos.
334
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Estão atrás.
335
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Está tudo por ordem cronológica.
336
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
A caneta não está aí.
337
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Tens razão.
338
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Para onde foi?
339
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Quem sabe? Não pegámos nela.
340
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
341
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Como está a tua manhã?
342
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Para ti, está disponível. Porquê?
343
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Vem ter comigo a casa da Ida Porter
em meia hora.
344
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Avançamos com o plano?
345
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Vamos a isso.
346
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Não o esperava ver tão cedo.
347
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- Não é boa altura?
- Nada disso. Por favor, entrem.
348
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
349
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Muito prazer.
350
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
A Sra. Chandler representa
uma descendente do Vance.
351
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
A herdeira efetiva.
352
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Estou muito feliz.
353
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Temia muito que os bens
passassem para a empresa.
354
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Fique descansada. Isso não vai acontecer.
355
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
É na prática que isso se provará.
356
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Trouxe a declaração?
357
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
Pode querer lê-la antes de assinar.
358
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Parece em ordem.
Não precisamos de um notário?
359
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
Está tudo bem. Sou oficial do tribunal
e o Sr. Bosch é a segunda testemunha.
360
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
E tenho uma caneta.
361
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Ainda tem a caneta dele.
362
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
De facto, tenho.
363
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Certifique-se de que volta
ao dono legítimo.
364
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
A herdeira dele.
365
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
Quando apresentará o testamento?
366
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Quer dizer, quando receberá
o seu dinheiro?
367
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Não quis dizer isso.
368
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Só quero saber
quando posso precisar de um advogado.
369
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Poderá precisar de um agora,
mas não do tipo que pensa.
370
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- Como assim?
- Não apresentaremos o testamento.
371
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
E porque não?
372
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
O Whitney Vance não o escreveu. Foi você.
373
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
Isso é absurdo.
374
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Vi o tremor na mão dele.
Não escreveu nada durante anos.
375
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Ele pediu-lhe para escrevê-lo.
376
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Aprendeu a copiar a caligrafia.
377
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
É uma grande história.
378
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Como algo saído
de um romance gótico. Mas é um disparate.
379
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
A caneta de ouro do bisavozinho
estava no meu correio,
380
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
no momento em que alegadamente
descobriu o corpo do Vance na secretária.
381
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
As fotos da cena da morte
382
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
mostram uma caneta parecida lá.
383
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Quero que saiam.
384
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Há algo que tem de saber.
385
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Nunca verá um cêntimo daqueles 10 milhões.
386
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
É a lei.
387
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Um assassino não pode herdar
bens da sua vítima.
388
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Não sou assassina.
- O que é, Ida?
389
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Sufocou aquele homem com uma almofada.
390
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
A polícia sabe. Já vem a caminho.
391
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Conte-nos o sucedido.
Talvez possamos ajudá-la.
392
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Se a representar,
393
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
tudo o que discutirmos
torna-se confidencial.
394
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Podemos ir à polícia e ao procurador
395
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
e fazer o melhor acordo possível.
396
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Perceberam tudo mal.
397
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
Foi um erro verdadeiramente horrível.
398
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Era suposto ele morrer.
399
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Ficara doente de repente.
400
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Tinha péssimo aspeto.
401
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Disse-me que estava a morrer
e tinha de escrever um novo testamento.
402
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Ditou os termos,
e escrevi-os com a caligrafia dele.
403
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Depois deu-me a caneta
e disse-me para vos enviar tudo.
404
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Só que havia algo em falta.
405
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Algo importante.
406
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Você.
407
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Esqueceu-se de si.
408
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Estes anos todos.
409
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
À mercê dele.
410
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
Não a valorizou.
411
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
A questão foi essa.
Não valorizou. Ele dependia de mim.
412
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Então, corrigiu o novo testamento.
413
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Tinha a caneta.
414
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Fiz o correto.
415
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
O que era merecido.
416
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Reescrevi o testamento
para torná-lo mais justo.
417
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Foi tão pouco comparado
com tudo o que havia.
418
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Disse que era suposto ele morrer.
419
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Estava às portas da morte.
420
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Mas depois reanimou-se.
421
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Chamou-me, inesperadamente.
422
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Mandou-me contactar-vos,
para recuperar o testamento.
423
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Agora que estava melhor, queria revogá-lo
424
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
e que um advogado o refizesse.
425
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
E ele veria o que você fizera.
426
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Como alterara o testamento.
427
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Seria o fim.
428
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Não podia permitir isso.
429
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Partiu-se algo dentro de mim.
430
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Peguei na almofada
431
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
e vim por trás dele...
432
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
A segunda caneta de ouro.
433
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
De onde veio?
434
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Ele disse que era a original
435
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
e que a que me pediu
para vos enviar era uma cópia.
436
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Onde está?
437
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
No meu cofre do banco.
438
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
Como quer agir, Ida?
439
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Convidem-nos a entrar.
440
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Cuidado com os degraus.
441
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
Eles pareciam furiosos
por resolvermos o caso por eles.
442
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Imbecis ingratos.
443
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Abaixe-se.
444
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
Parece que terão de explicar
como é que a suspeita se entregou
445
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
antes de eles sequer saberem
que era a suspeita.
446
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Sra. Davis, agora é uma boa altura?
447
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
O que quer?
448
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Prestar as minhas condolências.
449
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
Não, por favor.
450
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Só quero dizer-lhe o quão lamento.
O que aconteceu...
451
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Prometeu que a Nicole não se magoaria.
452
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Prometeu protegê-la.
453
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Sobretudo, quero evitar falsas
reivindicações da fortuna do Sr. Vance.
454
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
À falta de cuidado,
455
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
podemos ter em mãos
uma situação como a do Howard Hughes.
456
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Compreendo.
457
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Agradeço o teu tempo.
458
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Desculpa, estou em serviço.
Tenho de ver um inspetor em 30 minutos.
459
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Boa sorte com isso.
460
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Tento fechar a investigação criminal
sobre o James Sharp.
461
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Entreguei tudo.
462
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Revi tudo, mas também tenho
o relatório do Cosgrove.
463
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Refere-se ao Sharp
como "Principal Suspeito"
464
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
e à Nicole Davis como "Suspeita N.o2."
465
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
É isso que achas?
466
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Quero saber o que achas da Nicole Davis.
467
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Entre nós?
468
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Diz-me tu.
469
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Disse ao Cosgrove
que o Sharp coagiu a Nicole Davis.
470
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Que era uma participante forçada.
471
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
A mãe dela contou-te.
Podes ter sigo enganado pela família.
472
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Na gravação parece-te que está a enganar?
473
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
Porque concordaria ela?
474
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Para ficar viva e voltar para o filho.
475
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
Os SIS deviam ter tido em conta
que havia uma vítima no carro.
476
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
Então, porque não disseste isso?
477
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Eu disse, mas não me podia esticar muito.
478
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
Com coisas assim,
todos entram em modo de proteção.
479
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
Não é por isso que vieste cá?
480
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Por causa do teu relatório?
481
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Tento manter-me o mais objetiva possível.
482
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Posso ter de defender isto em tribunal.
483
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Então, só os factos, certo?
484
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Fala a Madeline Bosch.
485
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Viva, deixou-me uma mensagem?
486
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
Deixei?
487
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Sobre um aviso de inspeção,
em East Hollywood.
488
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Certo.
489
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- Há algum problema? - Estávamos a investigar o bairro.
490
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Tem havido agressões sexuais.
Pode ter ouvido falar.
491
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Não, não soube disso. É horrível.
492
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Costuma frequentar a zona, Sr...
493
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
494
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Se vir alguma coisa fora do normal,
495
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
por favor, não hesite
em ligar-me de volta.
496
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Sem dúvida. Farei tudo
o que puder para ajudar.
497
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Ótima descoberta, agente Bosch.
498
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Tive sorte. Na altura certa,
o caixote do lixo certo.
499
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Talvez tirem algumas impressões digitais
ou ADN da máscara.
500
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
A questão é: nem sempre
podes contar com provas físicas.
501
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
Os casos estão relacionados pelo ADN,
mas o suspeito não está no CODIS.
502
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
É disso que falo.
503
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Então, o que procurarias?
504
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
Assassino em série.
É preciso identificar os padrões.
505
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
As vítimas não vivem todas na mesma zona?
506
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Sim. Thai Town. Invasão diurna.
507
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Como é que ele entra?
508
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Corta a rede, entra pela janela.
509
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
As vítimas conhecem-se?
Têm atividades diurnas parecidas?
510
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Não sei.
511
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Há outra maneira de ele as ter vigiado?
512
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Não sei.
513
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Se os detetives fizerem o trabalho deles,
514
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
verão estas coisas
para relacionarem os casos.
515
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
À falta de cuidado,
516
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
podemos ter em mãos
uma situação como a do Howard Hughes.
517
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Ele é cuidadoso.
518
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Negação plausível.
519
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Até sabermos mais,
vou proteger os herdeiros.
520
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Vou avisar a Vibiana de que vai vigiá-la.
521
00:34:57,137 --> 00:34:58,722
ROSE E ASSOCIADOS
522
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch, linha dois.
523
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Obrigada, Matthew.
524
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
É seguro?
525
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Deve ser. Só para o caso.
526
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Há correspondência.
527
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Só temos de mantê-los vivos.
528
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
Como fazemos isso?
529
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Estou a tratar disso.
530
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Traidor de merda.
531
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Tratarei disso.
532
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creighton?
533
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Temos um problema.
534
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
O Sloan.
535
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Olá.
536
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, o Sr. Sloan
ligou a avisar que vinha.
537
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Está bem. Disse para quê?
538
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Por segurança.
539
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Provavelmente, ele... - Mas já veio verificar hoje, Harry.
540
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
Além disso, dei-lhe uma chave.
541
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
Porque diria ele: "Deixe-me entrar"?
542
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Têm de sair daí.
543
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Fujam pelas escadas. Vou encontrar-vos.
544
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Filho, levanta-te.
545
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Mãe?
- Levanta-te.
546
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- O que se passa?
- Está tudo bem.
547
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- O que foi?
- Está tudo bem.
548
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Estás a assustar-me.
- Segue-me.
549
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Ligou para o David Sloan. Deixe...
550
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Vai em frente.
551
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
552
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Vai, vai.
553
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
Está tudo bem. Vai, vai.
554
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Depressa.
- Está bem.
555
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Filho, vai. Temos de ir. Depressa.
556
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Silêncio, filho.
557
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Tenho medo.
- Eu também.
558
00:41:37,996 --> 00:41:39,998
Legendas: Geny Pereira
559
00:41:39,998 --> 00:41:42,083
{\an8}Supervisor Criativo
Mariana Vieira