1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 Anteriormente em Bosch - O Legado... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 Arma! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 A Rose e Associados deu início a um processo civil 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 contra a cidade de Los Angeles e o LAPD, 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 em nome do filho da Nicole, o Kalon. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Consegui identificar o tenente dos SIS. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 A Chandler deturpará a verdade. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Inflamará a opinião pública. - Não será difícil. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 O departamento todo ficará cercado. Temos de ficar juntos nisto. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 O Dr. Basu tinha cinco facadas. Todos vasos vitais. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 O assassino sabia o que fazia. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 O meu palpite é que o agressor tem experiência militar ou médica. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Pode descrevê-lo? - Ele usava uma máscara. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Uma daquelas... máscaras de luta livre mexicana. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 Não somos detetives nem assistentes sociais. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 O caso é dos Crimes Sexuais. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - O que aconteceu em Thai Town? - Tentativa de violação. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - Ela viu-o? - Tinha uma máscara de lutador. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Vermelha e preta? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Há novidades da homologação do Vance? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Incontestada. Há que confirmar o herdeiro do Vance. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Se ficar assim, as ações e juros passarão para o conselho. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 O meu cliente era o pai biológico do Dominick Santanello, o seu avô. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Os bens dele vão para os herdeiros. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Você e o seu filho. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Se o ADN confirmar as linhagens, o que fará. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Então, quanto? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Milhares de milhões. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Guarda-os com a tua vida. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Vou levá-los logo para lá. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 O teste da BioRight é bom. Confiável. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 É bom que sim. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 Temos de fazer algo sobre o ADN. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Temos de cortar o mal pela raiz, por assim dizer. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Sr. Creighton. Sei que tem trabalho para mim. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 De facto, tenho. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Bom dia. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Lindo menino. 40 00:03:42,932 --> 00:03:46,810 Céus, céus Os tempos estão a mudar 41 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 Há um fogo Um novo dia a chegar 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 É uma sensação Como uma chuva fria a cair 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 É o ritmo de uma nova canção, a cantar 44 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 É o ritmo de uma nova canção, a cantar 45 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 Céus, céus Os tempos estão a mudar 46 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 Céus, céus Os tempos estão a mudar 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 Passei a minha vida À espera deste momento 48 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Céus, céus 49 00:04:11,919 --> 00:04:15,214 Céus, céus Os tempos estão a mudar 50 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 BOSCH - O LEGADO 51 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}Céus, céus Os tempos estão a mudar 52 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 LABORATÓRIOS BIORIGHT 53 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Sra. Porter. 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Sr. Bosch. 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 De onde veio? 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Estacionei na esquina. 57 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 O que o traz aqui? 58 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 O envelope que me enviou. 59 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 Talvez devêssemos entrar. Nunca se sabe quem nos vê. 60 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 Pois não. 61 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Por favor. 62 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Fui aos correios e enviei-lhe o envelope por correio normal, 63 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 como instruiu o Sr. Vance. 64 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Sabia o que estava no envelope? - Não. 65 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Assinaria uma declaração nesse sentido? 66 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 Do que se trata isto? 67 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Trata-se de estabelecer a cadeia de autenticidade. 68 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 Ou seja? 69 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Garante que o conteúdo do envelope é genuíno. 70 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 E qual era o conteúdo? 71 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Um testamento e a caneta de ouro do Sr. Vance. 72 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Meu Deus! 73 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Então... 74 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - E agora? - Homologação. 75 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Vão comparar o testamento com outras caligrafias. 76 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Vão analisar a tinta, caneta e papel. 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Como secretária dele, podia ajudá-lo, mas fui despedida. 78 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Lamento ouvir isso. 79 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Apareceu-me à porta e entregou-me a carta de despedimento. 80 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Passados 40 anos. Foi um grande choque. 81 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Quem, o Sloan? 82 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Não. O Sr. Corwin. Do conselho. 83 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 Ele gere as coisas agora. Suponho que ele seja o executor. 84 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Sou eu. - É o quê? 85 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 O executor dos bens do Vance. 86 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 O Sr. Vance ficou-lhe grato por encontrar o filho dele. 87 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 Ele falou-lhe disso? 88 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Sim, falou. Mas é ridículo. - Concordo. 89 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 O que sabe sobre testamentos, bens, homologação e isso? 90 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Absolutamente nada. Precisarei de conselhos legais. 91 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 O Sr. Vance não estava bom. 92 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Eu não repetiria muito isso. 93 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 Porque não? 94 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Ele deixou-lhe 10 milhões. 95 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Pense em contratar um advogado. 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Porque faria isso? 97 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Quando o novo testamento for apresentado, as coisas vão ficar feias, 98 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 e devia proteger-se. 99 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Não conheço advogados. 100 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Posso recomendar um. Não me respondeu acerca da declaração. 101 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Assiná-la-ei, claro. - Certo. 102 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Vou escrevê-la e trazê-la amanhã para que possa assiná-la. Sim? 103 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Sim, pode ser. 104 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Não leve a mal sair por aqui. Todo o cuidado é pouco. 105 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 É verdade. 106 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Até amanhã. 107 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Perguntas-chave. 108 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Que agente gritou: "arma." 109 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 e será que viu mesmo a arma? 110 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 O Sharp fez alguma coisa? 111 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 Os SIS deram-lhe tempo para colaborar antes de dispararem? 112 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 Quando podemos ter as gravações de corpo? 113 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Teremos de ver o quão colaborante é o LAPD. 114 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Eu não esperaria muito. 115 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Têm até 45 dias para divulgar as gravações, 116 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 além da investigação interna deles. 117 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Podemos criar pressão pública sobre eles para divulgarem o que têm. 118 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Vale a pena tentar. Redes sociais? 119 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Em todo o lado. Gravações do smartphone, de videovigilância, milhões de partes. 120 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 A questão é isto ser como uma repetição de uma linha de golo no futebol. 121 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Não há ângulos definitivos? 122 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Mantém-se a decisão do árbitro. 123 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Acho que percebo a analogia. E quanto ao Cosgrove? 124 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Tenho uma reunião com uma advogada que processou os SIS e a cidade. 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Espero que ela possa esclarecer-me sobre isso. 126 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 No último incidente, houve relatos de um homem a fugir, 127 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 enquanto usava uma máscara de luta livre mexicana preta e vermelha. 128 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Um lutador? 129 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Obrigada, agente. Uma máscara de lutador e luvas pretas. 130 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 Com base nisso, montámos um perímetro e fizemos uma busca. 131 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Que não deu em nada. 132 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Por isso, resumindo, 133 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 vamos expandir o perímetro e voltar a examinar o bairro. 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Tenente, qual a probabilidade de esses items ainda estarem por aí? 135 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Obrigado, agente Vasquez, por se voluntariar para liderar. 136 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Senhor? 137 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Estou a colocá-la ao comando. Leve a sua recruta. 138 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Sim! 139 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Viu algum carro estranho? Alguém que nunca viu? 140 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Desculpe. Não me ocorre nada. 141 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Verificámos as câmaras visíveis, mas tem alguma que desconheçamos? 142 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Câmaras ocultas? Não creio. 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Fala com as pessoas a quem entrega? 144 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 "Assine aqui." É tudo. 145 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Viu alguém à espreita entre as casas? 146 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 À espreita? 147 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 E carros desconhecidos estacionados nos becos? 148 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Tenho muito para fazer. Não posso decorar quem estaciona onde. 149 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Fala a agente Madeline Bosch, LAPD. 150 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Por favor, ligue-me assim que puder, relativamente 151 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 ao aviso de inspeção número... 152 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851. Obrigada. 153 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Ganhou uma decisão contra os SIS. 154 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 A cidade resolveu-o antes de ir a tribunal. 155 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 O meu primeiro grande caso após sair do MP. 156 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Porque decidiu a cidade? 157 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Problemas com alguns depoimentos dos agentes. 158 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Mentiam? - Coordenavam os testemunhos. 159 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - O Cosgrove? - Era um deles. 160 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Interessa-me o registo disciplinar dele. Viu-o durante o inquérito. 161 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Posso fazer-lhe um resumo. 162 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Inteligente, ambicioso, agressivo, proativo, arrisca sem infringir a lei. 163 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Lembra-me uma pessoa. 164 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Arrisca, mas não infringe? 165 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Gosta de testar o sistema. 166 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Queixas de força excessiva? 167 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Algumas, mas não muitas tendo em conta os anos ao serviço. 168 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 Algumas condecorações também. 169 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Os agentes dele juram por ele. "Um polícia exemplar." 170 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Então, nenhuma prova irrefutável. 171 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Lamento. 172 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Isto é uma merda nojenta e marada. 173 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Quem reportou? 174 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Pista anónima. 175 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Um tipo mascarado a correr por este beco, 176 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 depois das 15:00 de terça. 177 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 A tentar abrir as portas de carros, em busca de um carro aberto para roubar. 178 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Logo após a tentativa de violação. 179 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Correto. 180 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Procurar não custa. 181 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Custa, sim. 182 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquez. 183 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Do caraças, recruta! 184 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - Recolher e marcar? - Ainda não. 185 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Pode haver provas genéticas dentro e fora da máscara. 186 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Ligamos à Coleman para vir ver isto. 187 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Depois fazemos isso. 188 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Bom trabalho, Bosch. 189 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Obrigada. 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Estou? - Preeda? 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Sim. 192 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Fala a agente Bosch. - Sim. 193 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Encontrámos algo. 194 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 LABORATÓRIO BIORIGHT 195 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Olá. - Ponha nas notícias. 196 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 CURTO-CIRCUITO CAUSA INCÊNDIO EM LABORATÓRIO DE ADN 197 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Os observadores dizem que o fogo começou... 198 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 C'um caraças! 199 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}Não pensei que fossem tão longe. 200 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Não brincam em serviço. 201 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Estou no tribunal. É um caso muito importante. 202 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Não me lembro de qual, mas as tribunas estavam cheias. 203 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 E levanto-me para dar a conclusão 204 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 e, de repente, percebo que estou nua. 205 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 É um sonho clássico de ansiedade. Estar nu em frente a estranhos. 206 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Sei que é um maldito estereótipo. Detesto-o. 207 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Mas essa não é a parte interessante. 208 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Está bem. 209 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Disse-lhe que acordei, 210 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 mas isso ainda fazia parte do sonho. 211 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Então, no sonho, acordo 212 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 e percebo que matei alguém. 213 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 E esquecera-me completamente até àquele momento. 214 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Fico tão horrorizada que acordo. 215 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 Acordo mesmo, sento-me na cama, a suar. 216 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Quem matou? 217 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Não sei. 218 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 O Rogers? 219 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Não vi a cara dele. 220 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Como o matou? 221 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Atingi-o com o meu carro. 222 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Atropelei-o e fui-me embora. 223 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 E depois 224 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 esqueci o assunto. 225 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 A questão é: o sonho foi tão real 226 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 que não o esquecia. 227 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Durante a hora seguinte, só pensava: "Meu Deus! 228 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 "Fiz mesmo isto? 229 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 "Matei realmente alguém e abafei completamente isso?" 230 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Até saí e vi o meu carro à procura de marcas de atropelamento e fuga. 231 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Encontrou algo? 232 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Não. 233 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 O que acha disso? 234 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Acho que se sente culpada de algo. 235 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Não sentimos todos? 236 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Nada bate essa vista. 237 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 Uma vista de um milhão. 238 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Obrigada. 239 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Cuidado, está quente. - Sim. 240 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Então, quanto achas que posso receber por ela? 241 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 Neste mercado? 242 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Por hipótese. - Como está? 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Ou se alterar algo. Uma ou outra. 244 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 Como está? Uns 7 ou 8 milhões. 245 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Ena! A sério? 246 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Como disseste: "Uma vista de um milhão." 247 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 E dentro das normas? 248 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 21 ou 22. Estimativa. 249 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 É uma estimativa atraente. 250 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Se tiveres tempo e dinheiro. A renovação custa 50 mil. 251 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Além de lidares com empreiteiros e licenças. 252 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Levará meses até ir para o mercado. 253 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 O que farias? 254 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Fugiria com o dinheiro. 255 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Deixaria a dor de cabeça para outro. 256 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 LABORATÓRIO DE TESTES DE ADN 257 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 Algo disto é legal? 258 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Nem de perto. 259 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Aqui tens, mano. A auditoria recente das receitas do médico. 260 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 De cada médico da clínica dele. Quem é o alvo? 261 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - Quem passou mais receitas de opioides? - Vejamos. 262 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 O Dr. Vince Shipman, de longe. 263 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - Foi rápido. - Foi fácil. 264 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 O Basu apontou-o. 265 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Seguido de uma reunião com o Shipman após a auditoria. 266 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Criticou-o pelas suas formas de prescrever. 267 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Faz-me um favor. 268 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Imprime uma lista de pacientes a quem ele passava receitas. 269 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Muitos são sem-abrigo. Não têm morada fixa. 270 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 O Dr. Shipman é seu médico na clínica? 271 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Depende. 272 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 O Dr. Basu era o meu médico principal. Até... sabe. 273 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 O que lhe tem prescrito o Dr. Shipman? 274 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Nada. 275 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Nada? Tem a certeza? 276 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Nada que não arranje sozinho na farmácia. 277 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Diz aqui que ele lhe tem receitado oxicodona. 278 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Quem me dera. 279 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Obrigado. 280 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras. Em carne e osso. 281 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 Vocês não se cansam das luzes da grande cidade, não é? 282 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Quem é o novo colega? 283 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Chamo-me Musso. 284 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - É gozo. - O Vance mandou-te encontrar quem? 285 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 Não nos dês uma lista da fraternidade da USC. 286 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Que encantador. O que é feito do Franks? 287 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Caiu morto. Aneurisma. 288 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Lamento ouvir isso. 289 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Responde à pergunta. 290 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Ele engravidou uma tipa na USC. 291 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 Era mexicana. O pai dele ameaçou deserdá-lo. 292 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Ele livrou-se dela. 293 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Ele sempre se sentiu culpado. 294 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Um pouco tarde. 295 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Disse-me querer equilibrar a balança. Corrigir as coisas antes de morrer. 296 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 E encontraste um herdeiro? 297 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 É aqui que negociamos. Fazem uma pergunta, eu faço outra. 298 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Está bem. Faz a tua pergunta. 299 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Causa da morte? 300 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Foi encontrado caído sobre a secretária. Parecia natural. 301 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Mas como é o maldito Whitney Vance, multimilionário, 302 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 o médico-legista vê uma oportunidade e pede uma autópsia. 303 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Vê uma hemorragia petequial fraca, decide que a causa é indeterminada. 304 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Voltámos à rua. Para tirar umas fotos, revistar a casa dele outra vez. 305 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Vimos as almofadas do sofá, encontrámos saliva seca numa. 306 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 O ADN era do Vance. 307 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Pensámos que alguém pegou na almofada e o sufocou. 308 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Não seria preciso muito. 309 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Somos nós. Encontrou um herdeiro? 310 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 A miúda teve o bebé, deu-o à adoção. 311 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Localizei a adoção. Identifiquei-o. 312 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Só que ele foi de helicóptero para o Vietname 313 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 a um mês do 20.o aniversário dele, em 1972. 314 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 Disseste ao Vance? 315 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 São duas seguidas. Não sejas ganancioso. 316 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Sim, disse. É a minha vez. 317 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Quem tinha acesso ao escritório, no dia da morte? 318 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Sobretudo, malta da segurança. 319 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 O David Sloan. Quem mais? 320 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Um cozinheiro. Uma enfermeira. A secretária. 321 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 322 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Ela encontrou-o. 323 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Estamos a verificá-los. 324 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Viram a perspetiva da empresa? 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Vemos toda a gente. 326 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin. É o que ganha mais, se não houver herdeiro. 327 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Como eu disse, são todos suspeitos até deixarem de ser. 328 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - A secretária estava lá? - Ele chamou-a para escrever cartas. 329 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 O papel timbrado dele, a caneta chique, estava tudo exposto. 330 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 A caneta chique dele? 331 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Uma caneta de ouro chamativa. Filigranada. 332 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Tens uma foto dela, da cena? 333 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Disseram que voltaram após a autópsia e tiraram mais fotos. 334 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Estão atrás. 335 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Está tudo por ordem cronológica. 336 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 A caneta não está aí. 337 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Tens razão. 338 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Para onde foi? 339 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Quem sabe? Não pegámos nela. 340 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 341 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Como está a tua manhã? 342 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Para ti, está disponível. Porquê? 343 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Vem ter comigo a casa da Ida Porter em meia hora. 344 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Avançamos com o plano? 345 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Vamos a isso. 346 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Não o esperava ver tão cedo. 347 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - Não é boa altura? - Nada disso. Por favor, entrem. 348 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 349 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Muito prazer. 350 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 A Sra. Chandler representa uma descendente do Vance. 351 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 A herdeira efetiva. 352 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Estou muito feliz. 353 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Temia muito que os bens passassem para a empresa. 354 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Fique descansada. Isso não vai acontecer. 355 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 É na prática que isso se provará. 356 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Trouxe a declaração? 357 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 Pode querer lê-la antes de assinar. 358 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Parece em ordem. Não precisamos de um notário? 359 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 Está tudo bem. Sou oficial do tribunal e o Sr. Bosch é a segunda testemunha. 360 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 E tenho uma caneta. 361 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Ainda tem a caneta dele. 362 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 De facto, tenho. 363 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Certifique-se de que volta ao dono legítimo. 364 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 A herdeira dele. 365 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 Quando apresentará o testamento? 366 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Quer dizer, quando receberá o seu dinheiro? 367 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Não quis dizer isso. 368 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Só quero saber quando posso precisar de um advogado. 369 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Poderá precisar de um agora, mas não do tipo que pensa. 370 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - Como assim? - Não apresentaremos o testamento. 371 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 E porque não? 372 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 O Whitney Vance não o escreveu. Foi você. 373 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 Isso é absurdo. 374 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Vi o tremor na mão dele. Não escreveu nada durante anos. 375 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Ele pediu-lhe para escrevê-lo. 376 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Aprendeu a copiar a caligrafia. 377 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 É uma grande história. 378 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Como algo saído de um romance gótico. Mas é um disparate. 379 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 A caneta de ouro do bisavozinho estava no meu correio, 380 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 no momento em que alegadamente descobriu o corpo do Vance na secretária. 381 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 As fotos da cena da morte 382 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 mostram uma caneta parecida lá. 383 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Quero que saiam. 384 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Há algo que tem de saber. 385 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Nunca verá um cêntimo daqueles 10 milhões. 386 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 É a lei. 387 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Um assassino não pode herdar bens da sua vítima. 388 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Não sou assassina. - O que é, Ida? 389 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Sufocou aquele homem com uma almofada. 390 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 A polícia sabe. Já vem a caminho. 391 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Conte-nos o sucedido. Talvez possamos ajudá-la. 392 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Se a representar, 393 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 tudo o que discutirmos torna-se confidencial. 394 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Podemos ir à polícia e ao procurador 395 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 e fazer o melhor acordo possível. 396 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Perceberam tudo mal. 397 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 Foi um erro verdadeiramente horrível. 398 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Era suposto ele morrer. 399 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Ficara doente de repente. 400 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Tinha péssimo aspeto. 401 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Disse-me que estava a morrer e tinha de escrever um novo testamento. 402 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Ditou os termos, e escrevi-os com a caligrafia dele. 403 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Depois deu-me a caneta e disse-me para vos enviar tudo. 404 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Só que havia algo em falta. 405 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Algo importante. 406 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Você. 407 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Esqueceu-se de si. 408 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Estes anos todos. 409 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 À mercê dele. 410 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 Não a valorizou. 411 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 A questão foi essa. Não valorizou. Ele dependia de mim. 412 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Então, corrigiu o novo testamento. 413 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Tinha a caneta. 414 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Fiz o correto. 415 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 O que era merecido. 416 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Reescrevi o testamento para torná-lo mais justo. 417 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Foi tão pouco comparado com tudo o que havia. 418 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Disse que era suposto ele morrer. 419 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Estava às portas da morte. 420 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Mas depois reanimou-se. 421 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Chamou-me, inesperadamente. 422 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Mandou-me contactar-vos, para recuperar o testamento. 423 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Agora que estava melhor, queria revogá-lo 424 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 e que um advogado o refizesse. 425 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 E ele veria o que você fizera. 426 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Como alterara o testamento. 427 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Seria o fim. 428 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Não podia permitir isso. 429 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Partiu-se algo dentro de mim. 430 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Peguei na almofada 431 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 e vim por trás dele... 432 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 A segunda caneta de ouro. 433 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 De onde veio? 434 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Ele disse que era a original 435 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 e que a que me pediu para vos enviar era uma cópia. 436 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Onde está? 437 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 No meu cofre do banco. 438 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 Como quer agir, Ida? 439 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Convidem-nos a entrar. 440 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Cuidado com os degraus. 441 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 Eles pareciam furiosos por resolvermos o caso por eles. 442 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Imbecis ingratos. 443 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Abaixe-se. 444 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 Parece que terão de explicar como é que a suspeita se entregou 445 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 antes de eles sequer saberem que era a suspeita. 446 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Sra. Davis, agora é uma boa altura? 447 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 O que quer? 448 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Prestar as minhas condolências. 449 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 Não, por favor. 450 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Só quero dizer-lhe o quão lamento. O que aconteceu... 451 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Prometeu que a Nicole não se magoaria. 452 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Prometeu protegê-la. 453 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Sobretudo, quero evitar falsas reivindicações da fortuna do Sr. Vance. 454 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 À falta de cuidado, 455 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 podemos ter em mãos uma situação como a do Howard Hughes. 456 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Compreendo. 457 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Agradeço o teu tempo. 458 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Desculpa, estou em serviço. Tenho de ver um inspetor em 30 minutos. 459 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Boa sorte com isso. 460 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Tento fechar a investigação criminal sobre o James Sharp. 461 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Entreguei tudo. 462 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Revi tudo, mas também tenho o relatório do Cosgrove. 463 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Refere-se ao Sharp como "Principal Suspeito" 464 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 e à Nicole Davis como "Suspeita N.o2." 465 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 É isso que achas? 466 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Quero saber o que achas da Nicole Davis. 467 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Entre nós? 468 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Diz-me tu. 469 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Disse ao Cosgrove que o Sharp coagiu a Nicole Davis. 470 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Que era uma participante forçada. 471 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 A mãe dela contou-te. Podes ter sigo enganado pela família. 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Na gravação parece-te que está a enganar? 473 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 Porque concordaria ela? 474 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Para ficar viva e voltar para o filho. 475 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 Os SIS deviam ter tido em conta que havia uma vítima no carro. 476 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 Então, porque não disseste isso? 477 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Eu disse, mas não me podia esticar muito. 478 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 Com coisas assim, todos entram em modo de proteção. 479 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 Não é por isso que vieste cá? 480 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Por causa do teu relatório? 481 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Tento manter-me o mais objetiva possível. 482 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Posso ter de defender isto em tribunal. 483 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Então, só os factos, certo? 484 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Fala a Madeline Bosch. 485 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Viva, deixou-me uma mensagem? 486 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 Deixei? 487 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Sobre um aviso de inspeção, em East Hollywood. 488 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Certo. 489 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - Há algum problema? - Estávamos a investigar o bairro. 490 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Tem havido agressões sexuais. Pode ter ouvido falar. 491 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Não, não soube disso. É horrível. 492 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Costuma frequentar a zona, Sr... 493 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 494 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Se vir alguma coisa fora do normal, 495 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 por favor, não hesite em ligar-me de volta. 496 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Sem dúvida. Farei tudo o que puder para ajudar. 497 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Ótima descoberta, agente Bosch. 498 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Tive sorte. Na altura certa, o caixote do lixo certo. 499 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Talvez tirem algumas impressões digitais ou ADN da máscara. 500 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 A questão é: nem sempre podes contar com provas físicas. 501 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 Os casos estão relacionados pelo ADN, mas o suspeito não está no CODIS. 502 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 É disso que falo. 503 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Então, o que procurarias? 504 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 Assassino em série. É preciso identificar os padrões. 505 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 As vítimas não vivem todas na mesma zona? 506 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Sim. Thai Town. Invasão diurna. 507 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Como é que ele entra? 508 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Corta a rede, entra pela janela. 509 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 As vítimas conhecem-se? Têm atividades diurnas parecidas? 510 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Não sei. 511 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 Há outra maneira de ele as ter vigiado? 512 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Não sei. 513 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Se os detetives fizerem o trabalho deles, 514 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 verão estas coisas para relacionarem os casos. 515 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 À falta de cuidado, 516 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 podemos ter em mãos uma situação como a do Howard Hughes. 517 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Ele é cuidadoso. 518 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Negação plausível. 519 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Até sabermos mais, vou proteger os herdeiros. 520 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Vou avisar a Vibiana de que vai vigiá-la. 521 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 ROSE E ASSOCIADOS 522 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch, linha dois. 523 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Obrigada, Matthew. 524 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 É seguro? 525 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Deve ser. Só para o caso. 526 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Há correspondência. 527 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Só temos de mantê-los vivos. 528 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 Como fazemos isso? 529 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Estou a tratar disso. 530 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Traidor de merda. 531 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Tratarei disso. 532 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creighton? 533 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Temos um problema. 534 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 O Sloan. 535 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Olá. 536 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, o Sr. Sloan ligou a avisar que vinha. 537 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Está bem. Disse para quê? 538 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Por segurança. 539 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Provavelmente, ele... - Mas já veio verificar hoje, Harry. 540 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 Além disso, dei-lhe uma chave. 541 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Porque diria ele: "Deixe-me entrar"? 542 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Têm de sair daí. 543 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Fujam pelas escadas. Vou encontrar-vos. 544 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Filho, levanta-te. 545 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Mãe? - Levanta-te. 546 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - O que se passa? - Está tudo bem. 547 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - O que foi? - Está tudo bem. 548 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Estás a assustar-me. - Segue-me. 549 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Ligou para o David Sloan. Deixe... 550 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Vai em frente. 551 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 SAÍDA DE EMERGÊNCIA 552 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Vai, vai. 553 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 Está tudo bem. Vai, vai. 554 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Depressa. - Está bem. 555 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Filho, vai. Temos de ir. Depressa. 556 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Silêncio, filho. 557 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Tenho medo. - Eu também. 558 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Legendas: Geny Pereira 559 00:41:39,998 --> 00:41:42,083 {\an8}Supervisor Criativo Mariana Vieira