1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 În episoadele anterioare... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 Armă! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Rose și Asociații au inițiat procedura unui proces civil 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 împotriva orașului Los Angeles și a LAPD 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 în numele fiului lui Nicole, Kalon. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Am reușit să-l identific pe locotenentul SIS. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler va distorsiona adevărul. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Va inflama opinia publică. - Nu va fi greu. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 Întregul departament va fi sub asediu. Trebuie să rămânem uniți. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Cinci plăgi înjunghiate. Toate pe vase de sânge vitale. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 Ucigașul știa ce face. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Aș paria că agresorul are pregătire militară sau medicală. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Îl poți descrie? - Purta o mască. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Genul ăla de... mască mexicană de lupte. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 Nu suntem detectivi, și nici asistenți sociali. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 E la Infracțiuni Sexuale acum. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - Ce e cu apelul din Cartierul Thailandez? - Tentativă de viol. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - L-a văzut? - Avea mască de lupte mexicane. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Roșu cu negru? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Vreo veste despre testamentul lui Vance? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Încă necontestat. Trebuie confirmat moștenitorul lui Vance. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Dacă rămâne necontestat, acțiunile și interesele revin consiliului. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Clientul meu era tatăl biologic al lui Nick, deci bunicul tău. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Ar trebui să știi că averea lui revine moștenitorilor. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Ție și fiului tău. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Dacă analiza ADN confirmă rudenia, cum o va și face. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Și cât de mulți? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Miliarde. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Să le păzești ca pe ochii din cap. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Le duc direct acolo. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 Cei de la BioRight fac teste bune. De încredere. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Ar face bine. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 Trebuie rezolvată situația asta cu testul ADN. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Trebuie ucisă din fașă, ca să zic așa. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Dle Creighton, înțeleg că aveți de lucru pentru mine. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 Într-adevăr. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Bună dimineața! 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Bravo, băiete! 40 00:03:42,932 --> 00:03:46,810 Vremurile se schimbă 41 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 Ziua nouă începe ca un foc 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 Senzația ploii care cade 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 E ritmul unui cântec nou 44 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 E ritmul unui cântec nou 45 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 Vremurile se schimbă 46 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 Vremurile se schimbă 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 Toată viața Am așteptat acest moment 48 00:04:12,002 --> 00:04:15,214 Vremurile se schimbă 49 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 BOSCH: MOȘTENIREA 50 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}Vremurile se schimbă 51 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 LABORATOARELE BIORIGHT 52 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Dră Porter! 53 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Dle Bosch! 54 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 De unde ați venit? 55 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Am parcat după colț. 56 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 Ce vă aduce aici? 57 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 Plicul pe care mi l-ați trimis. 58 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 Mai bine să mergem înăuntru. Nu poți ști cine te urmărește. 59 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 Așa e. 60 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Vă rog. 61 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 M-am dus la poștă și v-am trimis plicul ca scrisoare simplă, 62 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 așa cum ceruse dl Vance. 63 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Știați ce era în plic? - Nu. 64 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Ați semna o declarație scrisă în acest sens? 65 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 Despre ce e vorba? 66 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Este vorba despre stabilirea lanțului de autenticitate. 67 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 Care ce înseamnă? 68 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Garantează că ceea ce se afla în plic este autentic. 69 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 Și ce se afla înăuntru? 70 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Un testament scris de mână și stiloul de aur al dlui Vance. 71 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 O, Doamne! 72 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Deci... 73 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - Ce se va întâmpla acum? - Probațiunea. 74 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Vor compara testamentul cu alte mostre scrise de mână. 75 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Vor analiza cerneala, stiloul și hârtia. 76 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Ca secretara lui, v-aș putea ajuta, dar am fost concediată. 77 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Îmi pare rău să aud asta. 78 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Mi-a apărut la ușă cu actele de concediere. 79 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 După 40 de ani. Chiar șocant. 80 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Cine, Sloan? 81 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Nu. Dl Corwin. De la consiliu. 82 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 El are frâiele acum. Presupun că el e executorul. 83 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Eu sunt. - Sunteți ce? 84 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 Executorul averii lui Vance. 85 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Vă era recunoscător pentru că i-ați găsit fiul. 86 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 V-a vorbit despre asta? 87 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Da. Dar e ridicol. - Sunt de acord. 88 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 Ce știți dv. despre testamente, atestări și toate astea? 89 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Absolut nimic. O să am nevoie de consultanță juridică. 90 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 Dl Vance își pierduse mințile. 91 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 N-aș mai insista prea tare cu asta. 92 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 De ce? 93 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 V-a lăsat zece milioane de dolari. 94 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Ar fi bine să vă angajați un avocat. 95 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 De ce aș face-o? 96 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Când se va depune noul testament, lucrurile vor lua o turnură urâtă 97 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 și e bine să fiți protejată. 98 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Nu cunosc niciun avocat. 99 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Vă pot recomanda eu unul. Nu mi-ați răspuns în privința declarației. 100 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Sigur că o semnez. - Bun. 101 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 O scriu azi și o aduc mâine să o semnați. Bine? 102 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Da, bine. 103 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Sper că nu vă deranjează că ieșiți prin spate. E bine să avem grijă. 104 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Așa este. 105 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Ne vedem mâine. 106 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Întrebări cheie. 107 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Ce polițist a strigat „armă”, 108 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 și a văzut efectiv arma? 109 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 S-a îndreptat Sharp spre ea? 110 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 I-a dat SIS-ul timp să se conformeze înainte să deschidă focul? 111 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 Când putem avea înregistrările camerelor corporale? 112 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Va trebui să vedem cât de cooperantă este poliția. 113 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Nu m-aș aștepta prea curând. 114 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 Au până la 45 de zile să facă publice imaginile, 115 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 plus propria investigație de finalizat. 116 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Putem genera presiune publică să facă cunoscut ce au până acum. 117 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Merită să încercăm. Rețelele sociale? 118 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Mă ocup. Înregistrări cu telefonul, camere de supraveghere, milioane de piese. 119 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 Dar e ca o reluare a unui gol la fotbal. 120 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Fără un unghi clar, 121 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 decizia din teren primează. 122 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Cred că am înțeles analogia. Cum rămâne cu Cosgrove? 123 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Mă întâlnesc mai târziu cu o avocată care a dat în judecată SIS-ul și primăria. 124 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Sper să mă poată lămuri în privința lui Cosgrove. 125 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 La ultimul incident, a fost văzut un bărbat fugind, 126 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 care purta o mască mexicană de lupte roșu cu negru. 127 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Luchador? 128 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Mulțumesc, agent. O mască de luchador și mănuși negre. 129 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 Pe baza acestor sesizări, am stabilit un perimetru unde s-au făcut cercetări. 130 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Care nu au dat niciun rezultat. 131 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Deci, pe scurt, 132 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 vom extinde perimetrul și reexamina cartierul. 133 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Dle locotenent, ce șanse sunt ca obiectele să mai fie acolo? 134 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Mulțumesc, agent Vasquez, că te-ai oferit voluntar. 135 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Scuzați? 136 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Preiei conducerea. Ia-ți și partenera. 137 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Da. 138 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Ați văzut vreo mașină neobișnuită? Cineva pe care să nu mai fi văzut? 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Îmi pare rău. Nu îmi vine nimic în minte. 140 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Pe lângă camerele de supraveghere la vedere, aveți vreuna de care nu știm? 141 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Camere ascunse? Nu cred. 142 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Vorbești cu oamenii cărora le livrezi? 143 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Nu mai mult de „semnați aici”. 144 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Ați văzut pe cineva stând la pândă printre case? 145 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 Stând la pândă? 146 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 Dar mașini necunoscute parcate pe alei? 147 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Am multe pe cap. Nu pot să țin evidența mașinilor parcate. 148 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Sunt agent Madeline Bosch, Poliția Los Angeles. 149 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Vă rog să mă contactați când puteți 150 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 în legătură cu avizul de inspecție numărul... 151 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851. Mulțumesc. 152 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Ai câștigat un proces împotriva SIS-ului. 153 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 Au căzut la înțelegere înainte să înceapă procesul. 154 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Primul meu caz după ce am ieșit din procuratură. 155 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 De ce au vrut o înțelegere? 156 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Erau probleme cu depozițiile unor polițiști. 157 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Au mințit? - Și-au coordonat mărturiile. 158 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - Cosgrove? - Era printre ei. 159 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Mă interesează dosarul lui disciplinar. L-ai văzut la prezentarea probelor? 160 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Îți pot face un rezumat. 161 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Inteligent, ambițios, agresiv, proactiv, merge până la limita legii. 162 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Îmi amintește de cineva cunoscut. 163 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Până la limită, dar nu trece peste? 164 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Îi place să pună la încercare sistemul. 165 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Plângeri pentru uz excesiv de forță? 166 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Câteva. Dar nu multe, comparat cu perioada lucrată. 167 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 Și câteva distincții. 168 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Colegii îl apreciază mult. „Un polițist de nădejde.” 169 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Deci nimic suspect. 170 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Îmi pare rău. 171 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Asta e o megascârboșenie. 172 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Cine a sesizat asta? 173 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Un pont anonim. 174 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Un tip purtând o mască roșu cu negru alerga pe aleea asta 175 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 marți după ora 15.00. 176 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Încerca ușile mașinilor căutând una descuiată, să o fure. 177 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Adică imediat după tentativa de viol. 178 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Corect. 179 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Nu e rău că verificăm. 180 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Ba e. 181 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquez! 182 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Super tare, începătoareo! 183 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - O bag în pungă? - Nu încă. 184 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Ar putea fi probe biologice la interiorul și exteriorul măștii. 185 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Întâi o sunăm pe Coleman să vină să verifice. 186 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Și apoi o băgăm în pungă. 187 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Bine lucrat azi, Bosch! 188 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Mulțumesc. 189 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Alo? - Preeda? 190 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Da. 191 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Sunt agent Bosch. - Da. 192 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Am găsit ceva. 193 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 BIORIGHT LABORATOR 194 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Bună! - Dă drumul la știri. 195 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 SCURTCIRCUIT ELECTRIC PROVOACĂ INCENDIU LA LABORATOR GENETIC 196 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Privitorii spun că focul a izbucnit... 197 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 La dracu'! 198 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}N-am crezut că vor merge atât de departe. 199 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Sunt fără scrupule. 200 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Sunt în instanță. E un caz foarte important. 201 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Nu mai știu exact care, dar sala e plină. 202 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Și mă ridic să țin pledoaria finală 203 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 și realizez brusc că sunt dezbrăcată. 204 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 Este un vis clasic de anxietate. Să fii dezbrăcat în fața străinilor. 205 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Știu că e un clișeu obosit. Îl urăsc. 206 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Dar nu asta e partea interesantă. 207 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Bine. 208 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Ți-am spus că m-am trezit, 209 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 dar era încă în vis. 210 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Deci, în vis, mă trezesc 211 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 și îmi dau seama că am ucis pe cineva. 212 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 Și că uitasem complet de asta până în acel moment. 213 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Sunt atât de îngrozită, că mă trezesc. 214 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 Mă trezesc la propriu, ridicată în pat, transpirată. 215 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Pe cine omorâseși? 216 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Nu știu. 217 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Rogers? 218 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Nu i-am văzut fața. 219 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Cum l-ai omorât? 220 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 L-am lovit cu mașina. 221 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 L-am călcat și am mers mai departe. 222 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 Și apoi... 223 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 mi-a ieșit din minte. 224 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 Chestia e că visul a fost atât de real, 225 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 încât nu-mi puteam reveni. 226 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 O oră după aceea m-am tot gândit: „O, Doamne! 227 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 „Chiar am făcut asta? 228 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 „Chiar să fi ucis pe cineva și să fi uitat complet?” 229 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Chiar am ieșit să văd dacă mașina avea de urme de impact. 230 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Ai găsit ceva? 231 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Nu. 232 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Ce părere ai? 233 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Cred că te simți vinovată de ceva. 234 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Nu ne simțim toți? 235 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Rar găsești așa priveliște. 236 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 O priveliște de milioane. 237 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Mulțumesc. 238 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Ai grijă, e fierbinte. - Da. 239 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Deci, cât crezi că pot să iau pe ea? 240 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 Pe piața asta? 241 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - De dragul discuției. - Așa cum e acum? 242 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Sau dacă o renovez. Ambele variante. 243 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 Așa cum e, 1,7 - 1,8 milioane de dolari. 244 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Pe bune? 245 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Cum ai spus, „o priveliște de milioane”. 246 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Și dacă o renovez? 247 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 2,1 - 2,2 milioane de dolari. Aproximativ. 248 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Îmi place aproximația asta. 249 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Dacă dispui de bani și timp. Te costă 50 de mii să o renovezi. 250 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Și să-ți bați capul cu constructori și aprobări. 251 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Durează luni până o poți scoate pe piață. 252 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Tu ce ai face? 253 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Aș lua banii și aș fugi. 254 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Să-și bată alții capul. 255 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 CALIFORNIA CODING LABORATOARE DE TESTARE ADN 256 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 E legal ce faci? 257 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Nici pe departe. 258 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Iată, amice! Ultimul control al rețetelor făcut de bunul doctor. 259 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 Toți doctorii din clinica lui. Cine e în vizor? 260 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - Cel cu cele mai multe rețete de opiacee. - Să vedem. 261 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 Dr. Vince Shipman, de la o poștă. 262 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - A fost rapid. - A fost ușor. 263 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Dr. Basu l-a semnalat. 264 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 A avut o discuție cu Shipman după control. 265 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 L-a criticat pentru modul abuziv de a prescrie rețete. 266 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Fă-mi o favoare. 267 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Scoate-mi o listă cu pacienți cărora le-a prescris rețete. 268 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Mulți dintre ei sunt fără adăpost. Nu au adresă fixă. 269 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 Dr. Shipman e doctorul tău de la clinică? 270 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Depinde. 271 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Dr. Basu a fost doctorul meu principal. Până... știți. 272 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Ce ți-a prescris dr. Shipman? 273 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Nimic. 274 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Nimic? Ești sigur? 275 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Nimic din ce nu-mi pot lua singur de la farmacie. 276 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Aici scrie că ți-a prescris oxicodonă. 277 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Aș vrea eu! 278 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Mulțumesc. 279 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras, în carne și oase! 280 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 Nu vă mai săturați de viața la oraș, așa-i? 281 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Cine e noul tău partener? 282 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Mă numesc Musso. 283 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Glumești. - Pe cine te-a angajat Vance să găsești? 284 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 Și fără baliverne de genul „colegul de cămin de la USC”. 285 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Ăsta-i tare simpatic! Ce s-a întâmplat cu Franks? 286 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 A murit. Anevrism. 287 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Îmi pare rău să aud asta. 288 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Răspunde la întrebare. 289 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 A lăsat o fată însărcinată la USC. 290 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 Era mexicană. Taică-su a amenințat că îl dezmoștenește. 291 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Așa că a lăsat-o. 292 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 S-a simțit vinovat toată viața. 293 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Cam târziu. 294 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Mi-a zis că vrea să se revanșeze. Să îndrepte lucrurile înainte să moară. 295 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 Și ai găsit un moștenitor? 296 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 Hai să facem un târg. Puneți voi o întrebare, pun și eu una. 297 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Bine. Pune întrebarea ta. 298 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Cauza morții? 299 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 A fost găsit prăbușit peste birou și părea moarte naturală. 300 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Dar, pentru că e marele miliardar Whitney Vance, 301 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 legistul vede ocazia să momească presa și cere autopsie. 302 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Găsește o ușoară hemoragie peteșială și o declară neconcludentă. 303 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Ne ducem înapoi. Facem niște poze, percheziționăm iar. 304 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Verificăm pernele de pe canapea și pe una găsim salivă uscată. 305 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 Corespunde cu ADN-ul lui Vance. 306 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Am presupus că cineva a luat perna și i-a pus-o pe față. 307 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Nu trebuia cine știe ce efort. 308 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Rândul nostru. Ai găsit un moștenitor? 309 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 Fata a născut și a dat copilul spre adopție. 310 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Am identificat adopția și copilul. 311 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Problema e că s-a prăbușit cu elicopterul în Vietnam 312 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 cu o lună înainte să împlinească 20 de ani, în 1972. 313 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 I-ai spus lui Vance? 314 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 Două întrebări la rând. Nu te lăcomi! 315 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Da, am făcut-o. Rândul meu. 316 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Cine a avut acces la biroul său în ziua morții? 317 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Cei de la pază, în principal... 318 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. Cine altcineva? 319 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Un bucătar. O asistentă. Secretara lui. 320 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 321 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Ea l-a găsit. 322 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Îi verificăm pe toți. 323 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 La companie v-ați gândit? 324 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Ne gândim la toți. 325 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin. El are cel mai mult de câștigat dacă nu există moștenitor. 326 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Cum am spus, toți sunt suspecți până se disculpă. 327 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - Secretara lui era acolo? - A chemat-o să scrie scrisori. 328 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Hârtia personalizată, stiloul de lux, toate așezate frumos. 329 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Stiloul de lux? 330 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Un stilou scump de aur. Filigranat. 331 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Aveți poză cu el de la fața locului? 332 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Ai spus că v-ați întors după autopsie, ați făcut poze noi. 333 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Sunt la urmă. 334 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Totul e cronologic. 335 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 Stiloul nu e acolo. 336 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Ai dreptate. 337 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Unde a dispărut? 338 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Cine știe? Noi nu l-am luat. 339 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 340 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Ce program ai în dimineața asta? 341 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Sunt la dispoziția ta. De ce? 342 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Ne întâlnim acasă la Ida Porter în jumătate de oră. 343 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Să mergem înainte cu planul? 344 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Haide! 345 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Nu mă așteptam să vă văd așa de repede. 346 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - Nu e un moment bun? - De unde! Intrați, vă rog! 347 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 348 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Încântată să vă cunosc. 349 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Dna Chandler reprezintă un urmaș direct al dlui Vance. 350 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 Moștenitorul de drept. 351 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Mă bucur atât de mult! 352 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Îmi era teamă că averea va reveni companiei. 353 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Stați liniștită, nu se va întâmpla. 354 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Voi crede când voi vedea. 355 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Ați adus declarația? 356 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 Poate vreți să o citiți înainte de a semna. 357 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Totul pare în ordine. Nu avem nevoie de un notar? 358 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 E în regulă. Eu sunt reprezentant al legii iar dl Bosch este al doilea martor. 359 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 Și am un stilou. 360 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Încă mai aveți stiloul lui. 361 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Chiar așa. 362 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Să vă îngrijiți să-l primească proprietarul de drept. 363 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 Moștenitorul său. 364 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 Când veți depune noul testament? 365 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Vreți să spuneți când vă veți primi banii? 366 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Nu asta am vrut să spun. 367 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Eram doar curioasă când voi avea nevoie de un avocat să mă reprezinte. 368 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 V-ar fi de folos unul chiar acum, dar nu de genul la care vă gândeați. 369 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - Despre ce vorbiți? - Nu depunem testamentul. 370 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 De ce, Doamne iartă-mă? 371 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Nu l-a scris Whitney Vance. L-ați scris dv. 372 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 Asta e absurd! 373 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 I-am văzut tremurul mâinii. Nu mai scrisese nimic de ani de zile. 374 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Vă punea pe dv. să scrieți în locul său. 375 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Ați învățat să-i copiați scrisul. 376 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 Ce mai poveste! 377 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Ca dintr-un roman gotic. Dar e o aberație. 378 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 Stiloul de aur al străbunicului se afla în cutia mea poștală 379 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 chiar când, zice-se, îl găseați pe Vance mort la birou. 380 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Pozele de la fața locului 381 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 arată un stilou identic pe birou. 382 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Vreau să plecați. 383 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Trebuie să știi ceva. 384 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Nu vei vedea niciun ban din cele zece milioane. 385 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Așa zice legea. 386 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Ucigașul nu poate moșteni din averea victimei sale. 387 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Nu sunt o ucigașă! - Atunci ce ești, Ida? 388 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 L-ai sufocat cu perna. 389 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 Poliția știe. Vin încoace chiar acum. 390 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Spune-ne ce s-a întâmplat, te-am putea ajuta. 391 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Dacă te reprezint, 392 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 tot ce am discutat devine confidențial. 393 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Putem merge la poliție și la procuror 394 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 și îți obținem cea mai bună înțelegere. 395 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Ați înțeles greșit. 396 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 A fost o greșeală groaznică. 397 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Trebuia să moară, înțelegeți? 398 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 I se făcuse rău peste noapte. 399 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Arăta îngrozitor. 400 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Mi-a spus că e pe moarte și trebuie să scrie un nou testament. 401 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 El a dictat termenii, și eu am l-am scris ca de mâna lui. 402 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Apoi mi-a dat stiloul și mi-a spus să vă trimit totul. 403 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Doar că lipsea ceva. 404 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Ceva important. 405 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Tu. 406 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Uitase de tine. 407 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Atâția ani! 408 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 Numai la cheremul lui. 409 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 Nu te-a apreciat. 410 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Ba da, asta e problema. Conta pe mine. 411 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Așa că ai modificat noul testament. 412 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Aveam stiloul. 413 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Am făcut ce trebuia. 414 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 Ce se cuvenea. 415 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Am rescris testamentul, ca să-l fac echitabil. 416 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Atât de puțin, față de cât era! 417 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Ai spus că trebuia să moară. 418 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Fusese în pragul morții. 419 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Dar apoi și-a revenit. 420 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 M-a chemat pe neașteptate. 421 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Mi-a zis să vă contactez ca să recuperez testamentul. 422 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Acum, că se simțea mai bine, voia să-l retragă 423 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 și să pun un avocat să-l facă oficial. 424 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 Și ar fi văzut ce făcuseși. 425 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Cum modificaseși testamentul. 426 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Asta a pus capac. 427 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Nu am putut lăsa să se întâmple asta. 428 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Ceva s-a frânt în mine. 429 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Am luat perna 430 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 și am venit în spatele lui... 431 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 Al doilea stilou de aur. 432 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 De unde era? 433 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 A spus că era cel original 434 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 și că cel pe care mă pusese să vi-l trimit era o copie. 435 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Unde este acum? 436 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 În cutia mea de valori. 437 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 Cum vrei să procedăm, Ida? 438 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Poftiți-i înăuntru, vă rog. 439 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Bun, aveți grijă la treaptă. 440 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 Păreau chiar ofticați că am rezolvat cazul pentru ei. 441 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Nerecunoscători! 442 00:28:48,769 --> 00:28:53,149 O să trebuiască să explice că suspecta s-a predat 443 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 înainte ca ei să-și dea seama că era suspectă. 444 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Dnă Davis, e un moment bun? 445 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Ce vrei? 446 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Vreau să vă prezint condoleanțe. 447 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 Nu, vă rog! 448 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Vreau doar să vă spun cât de rău îmi pare. Ce s-a întâmplat... 449 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Ai promis că Nicole nu va păți nimic. 450 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Ai promis că o vei proteja. 451 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 În primul rând, vreau să previn pretenții nefondate la averea dlui Vance. 452 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Dacă nu avem grijă, 453 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 ne putem trezi cu o situație ca în cazul lui Howard Hughes. 454 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Înțeleg. 455 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Apreciez că ți-ai făcut timp. 456 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Scuze, sunt pe fugă. Mă întâlnesc cu un informator în 30 de minute. 457 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Mult noroc! 458 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Încerc doar să finalizez ancheta în cazul lui James Sharp. 459 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Am predat totul. 460 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Am revizuit totul, dar am și raportul lui Cosgrove. 461 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Îl numește pe Sharp „suspectul numărul unu”, 462 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 iar pe Nicole Davis, „suspectul numărul doi”. 463 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Așa vezi tu lucrurile? 464 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Vreau să știu ce crezi tu despre Nicole Davis. 465 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Rămâne între noi? 466 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Tu să-mi spui. 467 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 I-am spus lui Cosgrove că Nicole Davis a fost constrânsă de Sharp. 468 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Că participa împotriva voinței ei. 469 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 Mama ei ți-a spus asta. Poate că ai fost păcălit de familie. 470 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Pare înregistrarea o păcăleală? 471 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 De ce a acceptat? 472 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Să rămână în viață și să se întoarcă la copil. 473 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 SIS-ul ar fi trebuit să aibă în vedere că era o victimă în mașină. 474 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 De ce nu ai spus-o? 475 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Am fost foarte aproape. Dar nu am putut merge până într-acolo. 476 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 În situații ca asta, toți încearcă să se protejeze. 477 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 Nu de asta ești aici? 478 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Să îți dai seama cum să formulezi raportul? 479 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Încerc să îmi păstrez cât pot de mult obiectivitatea. 480 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 S-ar putea să trebuiască să susțin astea în instanță. 481 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Deci, doar faptele, atunci, nu? 482 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Madeline Bosch la telefon. 483 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Bună, mi-ai lăsat un mesaj? 484 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 Da? 485 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Despre un aviz de inspecție în East Hollywood. 486 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Corect. 487 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - E vreo problemă? - Cercetam zona. 488 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Au avut loc agresiuni sexuale, poate ați auzit. 489 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Nu, nu am auzit. Ce oribil! 490 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Sunteți des în zonă, dle... 491 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 492 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Dacă vedeți ceva ieșit din comun, 493 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 vă rog, nu ezitați să mă sunați. 494 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Absolut. Voi face tot ce pot să ajut. 495 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Super descoperire, agent Bosch! 496 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Am avut noroc. Momentul potrivit, gunoiul potrivit. 497 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Poate reușesc să obțină amprente sau probe ADN de pe mască. 498 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Uite care e treaba, nu te poți baza mereu pe probe fizice. 499 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 Cazurile sunt legate de probe ADN, dar suspectul nu e în baza de date. 500 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 La asta mă refeream. 501 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Deci, ce ai căuta tu? 502 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 E infractor în serie. Trebuie să găsești tiparele. 503 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Victimele locuiesc în aceeași zonă, nu? 504 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Da. Cartierul Thailandez. Pe timp de zi. 505 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Cum intră? 506 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Taie plasa, intră pe fereastră. 507 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 Victimele se cunosc între ele? Au obiceiuri cotidiene similare? 508 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Nu știu. 509 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 Cum altfel ar fi putut să pună ochii pe ele? 510 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Nu știu. 511 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Dacă detectivii își fac treaba, 512 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 asta au în vedere ca să conecteze cazurile. 513 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Dacă nu avem grijă, 514 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 ne putem trezi cu o situație ca în cazul lui Howard Hughes. 515 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 E atent. 516 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Ca să poată nega ulterior. 517 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Până aflăm mai multe, mă duc să supraveghez moștenitorii. 518 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 O să o anunț pe Vibiana că vei sta de pază. 519 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 ROSE & ASOCIAȚII 520 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch pe linia doi. 521 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Mulțumesc, Matthew. 522 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 Este sigur? 523 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Așa ar trebui. Pentru orice eventualitate. 524 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Avem o confirmare. 525 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Nu trebuie decât să-i ținem în viață. 526 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 Cum facem asta? 527 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Mă ocup eu de asta. 528 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Trădător nenorocit! 529 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 O să am eu grijă. 530 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creighton! 531 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Avem o problemă. 532 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 533 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Bună! 534 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, dl Sloan tocmai a sunat că urcă. 535 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Bun, a spus de ce? 536 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Verificare de siguranță. 537 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Probabil e... - A făcut deja una în seara asta, Harry. 538 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 În plus, i-am dat o cheie. 539 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 De ce să vrea să deschid eu de la interfon? 540 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Trebuie să pleci de acolo. 541 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Ia băiatul, ia-o pe scări! Te găsesc eu. 542 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Fiule, trezește-te! 543 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Mama? - Scoală, fiule! 544 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - Ce se întâmplă? - E în regulă. 545 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - Ce este? - Totul e în regulă. 546 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Mă sperii. - Vino după mine. 547 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Ați sunat la David Sloan, lăsați un... 548 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Hai, înainte! 549 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 SCARA DE INCENDIU 550 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Hai! 551 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 E în regulă! Haide! 552 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Grăbește-te! - Bine. 553 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Dragule, hai! Repede! 554 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Liniște, dragule. 555 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Mi-e frică. - Și mie. 556 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Subtitrarea: Oana Constantinescu 557 00:41:39,998 --> 00:41:42,083 {\an8}Redactor Cristian Brînză