1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
În episoadele anterioare...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
Armă!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Rose și Asociații au inițiat
procedura unui proces civil
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
împotriva orașului Los Angeles și a LAPD
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
în numele fiului lui Nicole, Kalon.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Am reușit să-l identific
pe locotenentul SIS.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler va distorsiona adevărul.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Va inflama opinia publică.
- Nu va fi greu.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
Întregul departament va fi sub asediu.
Trebuie să rămânem uniți.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Cinci plăgi înjunghiate.
Toate pe vase de sânge vitale.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
Ucigașul știa ce face.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Aș paria că agresorul are
pregătire militară sau medicală.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Îl poți descrie?
- Purta o mască.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Genul ăla de... mască mexicană de lupte.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
Nu suntem detectivi,
și nici asistenți sociali.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
E la Infracțiuni Sexuale acum.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- Ce e cu apelul din Cartierul Thailandez?
- Tentativă de viol.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- L-a văzut?
- Avea mască de lupte mexicane.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Roșu cu negru?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Vreo veste despre testamentul lui Vance?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Încă necontestat.
Trebuie confirmat moștenitorul lui Vance.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Dacă rămâne necontestat,
acțiunile și interesele revin consiliului.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Clientul meu era tatăl biologic
al lui Nick, deci bunicul tău.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Ar trebui să știi că averea lui
revine moștenitorilor.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Ție și fiului tău.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Dacă analiza ADN confirmă rudenia,
cum o va și face.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Și cât de mulți?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Miliarde.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Să le păzești ca pe ochii din cap.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Le duc direct acolo.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
Cei de la BioRight fac teste bune.
De încredere.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Ar face bine.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
Trebuie rezolvată situația asta
cu testul ADN.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Trebuie ucisă din fașă, ca să zic așa.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Dle Creighton, înțeleg
că aveți de lucru pentru mine.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
Într-adevăr.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Bună dimineața!
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Bravo, băiete!
40
00:03:42,932 --> 00:03:46,810
Vremurile se schimbă
41
00:03:46,894 --> 00:03:49,063
Ziua nouă începe ca un foc
42
00:03:49,063 --> 00:03:51,440
Senzația ploii care cade
43
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
E ritmul unui cântec nou
44
00:03:53,776 --> 00:03:55,861
E ritmul unui cântec nou
45
00:03:55,945 --> 00:04:00,324
Vremurile se schimbă
46
00:04:00,449 --> 00:04:04,912
Vremurile se schimbă
47
00:04:04,912 --> 00:04:09,458
Toată viața
Am așteptat acest moment
48
00:04:12,002 --> 00:04:15,214
Vremurile se schimbă
49
00:04:34,108 --> 00:04:36,485
BOSCH: MOȘTENIREA
50
00:04:37,403 --> 00:04:40,698
{\an8}Vremurile se schimbă
51
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
LABORATOARELE BIORIGHT
52
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Dră Porter!
53
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Dle Bosch!
54
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
De unde ați venit?
55
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Am parcat după colț.
56
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
Ce vă aduce aici?
57
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
Plicul pe care mi l-ați trimis.
58
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
Mai bine să mergem înăuntru.
Nu poți ști cine te urmărește.
59
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
Așa e.
60
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Vă rog.
61
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
M-am dus la poștă și v-am trimis plicul
ca scrisoare simplă,
62
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
așa cum ceruse dl Vance.
63
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Știați ce era în plic?
- Nu.
64
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Ați semna o declarație scrisă
în acest sens?
65
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
Despre ce e vorba?
66
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Este vorba despre stabilirea
lanțului de autenticitate.
67
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
Care ce înseamnă?
68
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Garantează că ceea ce se afla
în plic este autentic.
69
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
Și ce se afla înăuntru?
70
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Un testament scris de mână
și stiloul de aur al dlui Vance.
71
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
O, Doamne!
72
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Deci...
73
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- Ce se va întâmpla acum?
- Probațiunea.
74
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Vor compara testamentul
cu alte mostre scrise de mână.
75
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Vor analiza cerneala, stiloul și hârtia.
76
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Ca secretara lui, v-aș putea ajuta,
dar am fost concediată.
77
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Îmi pare rău să aud asta.
78
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Mi-a apărut la ușă
cu actele de concediere.
79
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
După 40 de ani. Chiar șocant.
80
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Cine, Sloan?
81
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Nu. Dl Corwin. De la consiliu.
82
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
El are frâiele acum.
Presupun că el e executorul.
83
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Eu sunt.
- Sunteți ce?
84
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
Executorul averii lui Vance.
85
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Vă era recunoscător
pentru că i-ați găsit fiul.
86
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
V-a vorbit despre asta?
87
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Da. Dar e ridicol.
- Sunt de acord.
88
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Ce știți dv. despre testamente,
atestări și toate astea?
89
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Absolut nimic. O să am nevoie
de consultanță juridică.
90
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
Dl Vance își pierduse mințile.
91
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
N-aș mai insista prea tare cu asta.
92
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
De ce?
93
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
V-a lăsat zece milioane de dolari.
94
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Ar fi bine să vă angajați un avocat.
95
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
De ce aș face-o?
96
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Când se va depune noul testament,
lucrurile vor lua o turnură urâtă
97
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
și e bine să fiți protejată.
98
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Nu cunosc niciun avocat.
99
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Vă pot recomanda eu unul.
Nu mi-ați răspuns în privința declarației.
100
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Sigur că o semnez.
- Bun.
101
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
O scriu azi și o aduc mâine
să o semnați. Bine?
102
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Da, bine.
103
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Sper că nu vă deranjează că ieșiți
prin spate. E bine să avem grijă.
104
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Așa este.
105
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Ne vedem mâine.
106
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Întrebări cheie.
107
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Ce polițist a strigat „armă”,
108
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
și a văzut efectiv arma?
109
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
S-a îndreptat Sharp spre ea?
110
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
I-a dat SIS-ul timp să se conformeze
înainte să deschidă focul?
111
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
Când putem avea
înregistrările camerelor corporale?
112
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Va trebui să vedem
cât de cooperantă este poliția.
113
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Nu m-aș aștepta prea curând.
114
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
Au până la 45 de zile
să facă publice imaginile,
115
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
plus propria investigație de finalizat.
116
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Putem genera presiune publică
să facă cunoscut ce au până acum.
117
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Merită să încercăm. Rețelele sociale?
118
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Mă ocup. Înregistrări cu telefonul,
camere de supraveghere, milioane de piese.
119
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
Dar e ca o reluare a unui gol la fotbal.
120
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Fără un unghi clar,
121
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
decizia din teren primează.
122
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Cred că am înțeles analogia.
Cum rămâne cu Cosgrove?
123
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Mă întâlnesc mai târziu cu o avocată
care a dat în judecată SIS-ul și primăria.
124
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Sper să mă poată lămuri
în privința lui Cosgrove.
125
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
La ultimul incident,
a fost văzut un bărbat fugind,
126
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
care purta o mască mexicană
de lupte roșu cu negru.
127
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Luchador?
128
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Mulțumesc, agent. O mască
de luchador și mănuși negre.
129
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
Pe baza acestor sesizări, am stabilit
un perimetru unde s-au făcut cercetări.
130
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Care nu au dat niciun rezultat.
131
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Deci, pe scurt,
132
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
vom extinde perimetrul
și reexamina cartierul.
133
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Dle locotenent, ce șanse sunt
ca obiectele să mai fie acolo?
134
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Mulțumesc, agent Vasquez,
că te-ai oferit voluntar.
135
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Scuzați?
136
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Preiei conducerea. Ia-ți și partenera.
137
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Da.
138
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Ați văzut vreo mașină neobișnuită?
Cineva pe care să nu mai fi văzut?
139
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Îmi pare rău. Nu îmi vine nimic în minte.
140
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Pe lângă camerele de supraveghere
la vedere, aveți vreuna de care nu știm?
141
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Camere ascunse? Nu cred.
142
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Vorbești cu oamenii cărora le livrezi?
143
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
Nu mai mult de „semnați aici”.
144
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Ați văzut pe cineva
stând la pândă printre case?
145
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
Stând la pândă?
146
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
Dar mașini necunoscute parcate pe alei?
147
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Am multe pe cap.
Nu pot să țin evidența mașinilor parcate.
148
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Sunt agent Madeline Bosch,
Poliția Los Angeles.
149
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Vă rog să mă contactați când puteți
150
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
în legătură cu avizul
de inspecție numărul...
151
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851. Mulțumesc.
152
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Ai câștigat un proces împotriva SIS-ului.
153
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
Au căzut la înțelegere
înainte să înceapă procesul.
154
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Primul meu caz
după ce am ieșit din procuratură.
155
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
De ce au vrut o înțelegere?
156
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Erau probleme
cu depozițiile unor polițiști.
157
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Au mințit?
- Și-au coordonat mărturiile.
158
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- Cosgrove?
- Era printre ei.
159
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Mă interesează dosarul lui disciplinar.
L-ai văzut la prezentarea probelor?
160
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Îți pot face un rezumat.
161
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Inteligent, ambițios, agresiv,
proactiv, merge până la limita legii.
162
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Îmi amintește de cineva cunoscut.
163
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Până la limită, dar nu trece peste?
164
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Îi place să pună la încercare sistemul.
165
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Plângeri pentru uz excesiv de forță?
166
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Câteva. Dar nu multe,
comparat cu perioada lucrată.
167
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
Și câteva distincții.
168
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Colegii îl apreciază mult.
„Un polițist de nădejde.”
169
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Deci nimic suspect.
170
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Îmi pare rău.
171
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Asta e o megascârboșenie.
172
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Cine a sesizat asta?
173
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Un pont anonim.
174
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Un tip purtând o mască roșu cu negru
alerga pe aleea asta
175
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
marți după ora 15.00.
176
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Încerca ușile mașinilor
căutând una descuiată, să o fure.
177
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Adică imediat după tentativa de viol.
178
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Corect.
179
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Nu e rău că verificăm.
180
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Ba e.
181
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquez!
182
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Super tare, începătoareo!
183
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- O bag în pungă?
- Nu încă.
184
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Ar putea fi probe biologice
la interiorul și exteriorul măștii.
185
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Întâi o sunăm pe Coleman
să vină să verifice.
186
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Și apoi o băgăm în pungă.
187
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Bine lucrat azi, Bosch!
188
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Mulțumesc.
189
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Alo?
- Preeda?
190
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Da.
191
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Sunt agent Bosch. - Da.
192
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Am găsit ceva.
193
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
BIORIGHT
LABORATOR
194
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Bună! - Dă drumul la știri.
195
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
SCURTCIRCUIT ELECTRIC PROVOACĂ
INCENDIU LA LABORATOR GENETIC
196
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Privitorii spun că focul a izbucnit...
197
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
La dracu'!
198
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}N-am crezut că vor merge atât de departe.
199
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Sunt fără scrupule.
200
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Sunt în instanță.
E un caz foarte important.
201
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Nu mai știu exact care, dar sala e plină.
202
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Și mă ridic să țin pledoaria finală
203
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
și realizez brusc că sunt dezbrăcată.
204
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
Este un vis clasic de anxietate.
Să fii dezbrăcat în fața străinilor.
205
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Știu că e un clișeu obosit. Îl urăsc.
206
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Dar nu asta e partea interesantă.
207
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Bine.
208
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Ți-am spus că m-am trezit,
209
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
dar era încă în vis.
210
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Deci, în vis, mă trezesc
211
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
și îmi dau seama că am ucis pe cineva.
212
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
Și că uitasem complet de asta
până în acel moment.
213
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Sunt atât de îngrozită, că mă trezesc.
214
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
Mă trezesc la propriu,
ridicată în pat, transpirată.
215
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Pe cine omorâseși?
216
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Nu știu.
217
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
Rogers?
218
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Nu i-am văzut fața.
219
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Cum l-ai omorât?
220
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
L-am lovit cu mașina.
221
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
L-am călcat și am mers mai departe.
222
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
Și apoi...
223
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
mi-a ieșit din minte.
224
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Chestia e că visul a fost atât de real,
225
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
încât nu-mi puteam reveni.
226
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
O oră după aceea m-am tot gândit:
„O, Doamne!
227
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
„Chiar am făcut asta?
228
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
„Chiar să fi ucis pe cineva
și să fi uitat complet?”
229
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Chiar am ieșit să văd
dacă mașina avea de urme de impact.
230
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Ai găsit ceva?
231
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
Nu.
232
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
Ce părere ai?
233
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Cred că te simți vinovată de ceva.
234
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Nu ne simțim toți?
235
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Rar găsești așa priveliște.
236
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
O priveliște de milioane.
237
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Mulțumesc.
238
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Ai grijă, e fierbinte.
- Da.
239
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Deci, cât crezi că pot să iau pe ea?
240
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Pe piața asta?
241
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- De dragul discuției.
- Așa cum e acum?
242
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Sau dacă o renovez. Ambele variante.
243
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
Așa cum e, 1,7 - 1,8 milioane de dolari.
244
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Pe bune?
245
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Cum ai spus, „o priveliște de milioane”.
246
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Și dacă o renovez?
247
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
2,1 - 2,2 milioane de dolari. Aproximativ.
248
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Îmi place aproximația asta.
249
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Dacă dispui de bani și timp.
Te costă 50 de mii să o renovezi.
250
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Și să-ți bați capul
cu constructori și aprobări.
251
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Durează luni până o poți scoate pe piață.
252
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Tu ce ai face?
253
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Aș lua banii și aș fugi.
254
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Să-și bată alții capul.
255
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
CALIFORNIA CODING
LABORATOARE DE TESTARE ADN
256
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
E legal ce faci?
257
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Nici pe departe.
258
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Iată, amice! Ultimul control al rețetelor
făcut de bunul doctor.
259
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
Toți doctorii din clinica lui.
Cine e în vizor?
260
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- Cel cu cele mai multe rețete de opiacee.
- Să vedem.
261
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
Dr. Vince Shipman, de la o poștă.
262
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- A fost rapid.
- A fost ușor.
263
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Dr. Basu l-a semnalat.
264
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
A avut o discuție cu Shipman după control.
265
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
L-a criticat pentru modul abuziv
de a prescrie rețete.
266
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Fă-mi o favoare.
267
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Scoate-mi o listă cu pacienți
cărora le-a prescris rețete.
268
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Mulți dintre ei sunt fără adăpost.
Nu au adresă fixă.
269
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
Dr. Shipman e doctorul tău de la clinică?
270
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Depinde.
271
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
Dr. Basu a fost doctorul meu principal.
Până... știți.
272
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Ce ți-a prescris dr. Shipman?
273
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Nimic.
274
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Nimic? Ești sigur?
275
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Nimic din ce nu-mi pot lua singur
de la farmacie.
276
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Aici scrie că ți-a prescris oxicodonă.
277
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Aș vrea eu!
278
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Mulțumesc.
279
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras, în carne și oase!
280
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
Nu vă mai săturați
de viața la oraș, așa-i?
281
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Cine e noul tău partener?
282
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Mă numesc Musso.
283
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Glumești.
- Pe cine te-a angajat Vance să găsești?
284
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
Și fără baliverne
de genul „colegul de cămin de la USC”.
285
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Ăsta-i tare simpatic!
Ce s-a întâmplat cu Franks?
286
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
A murit. Anevrism.
287
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Îmi pare rău să aud asta.
288
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Răspunde la întrebare.
289
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
A lăsat o fată însărcinată la USC.
290
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
Era mexicană. Taică-su a amenințat
că îl dezmoștenește.
291
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Așa că a lăsat-o.
292
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
S-a simțit vinovat toată viața.
293
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Cam târziu.
294
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Mi-a zis că vrea să se revanșeze.
Să îndrepte lucrurile înainte să moară.
295
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
Și ai găsit un moștenitor?
296
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
Hai să facem un târg.
Puneți voi o întrebare, pun și eu una.
297
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Bine. Pune întrebarea ta.
298
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Cauza morții?
299
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
A fost găsit prăbușit peste birou
și părea moarte naturală.
300
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Dar, pentru că e marele miliardar
Whitney Vance,
301
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
legistul vede ocazia
să momească presa și cere autopsie.
302
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Găsește o ușoară hemoragie peteșială
și o declară neconcludentă.
303
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Ne ducem înapoi.
Facem niște poze, percheziționăm iar.
304
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Verificăm pernele de pe canapea
și pe una găsim salivă uscată.
305
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
Corespunde cu ADN-ul lui Vance.
306
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Am presupus că cineva a luat perna
și i-a pus-o pe față.
307
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Nu trebuia cine știe ce efort.
308
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Rândul nostru. Ai găsit un moștenitor?
309
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
Fata a născut
și a dat copilul spre adopție.
310
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Am identificat adopția și copilul.
311
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Problema e că s-a prăbușit
cu elicopterul în Vietnam
312
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
cu o lună înainte să împlinească
20 de ani, în 1972.
313
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
I-ai spus lui Vance?
314
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
Două întrebări la rând. Nu te lăcomi!
315
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Da, am făcut-o. Rândul meu.
316
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Cine a avut acces
la biroul său în ziua morții?
317
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Cei de la pază, în principal...
318
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. Cine altcineva?
319
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Un bucătar. O asistentă. Secretara lui.
320
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
321
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Ea l-a găsit.
322
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Îi verificăm pe toți.
323
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
La companie v-ați gândit?
324
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
Ne gândim la toți.
325
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin. El are cel mai mult
de câștigat dacă nu există moștenitor.
326
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Cum am spus, toți sunt suspecți
până se disculpă.
327
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- Secretara lui era acolo?
- A chemat-o să scrie scrisori.
328
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Hârtia personalizată, stiloul de lux,
toate așezate frumos.
329
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
Stiloul de lux?
330
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Un stilou scump de aur. Filigranat.
331
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Aveți poză cu el de la fața locului?
332
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Ai spus că v-ați întors după autopsie,
ați făcut poze noi.
333
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Sunt la urmă.
334
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Totul e cronologic.
335
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
Stiloul nu e acolo.
336
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Ai dreptate.
337
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Unde a dispărut?
338
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Cine știe? Noi nu l-am luat.
339
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
340
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Ce program ai în dimineața asta?
341
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Sunt la dispoziția ta. De ce?
342
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Ne întâlnim acasă la Ida Porter
în jumătate de oră.
343
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Să mergem înainte cu planul?
344
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Haide!
345
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Nu mă așteptam să vă văd așa de repede.
346
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- Nu e un moment bun?
- De unde! Intrați, vă rog!
347
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
348
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Încântată să vă cunosc.
349
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Dna Chandler reprezintă
un urmaș direct al dlui Vance.
350
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
Moștenitorul de drept.
351
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Mă bucur atât de mult!
352
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Îmi era teamă
că averea va reveni companiei.
353
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Stați liniștită, nu se va întâmpla.
354
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Voi crede când voi vedea.
355
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Ați adus declarația?
356
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
Poate vreți să o citiți
înainte de a semna.
357
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Totul pare în ordine.
Nu avem nevoie de un notar?
358
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
E în regulă. Eu sunt reprezentant al legii
iar dl Bosch este al doilea martor.
359
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
Și am un stilou.
360
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Încă mai aveți stiloul lui.
361
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Chiar așa.
362
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Să vă îngrijiți să-l primească
proprietarul de drept.
363
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
Moștenitorul său.
364
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
Când veți depune noul testament?
365
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Vreți să spuneți când vă veți primi banii?
366
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Nu asta am vrut să spun.
367
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Eram doar curioasă când voi avea nevoie
de un avocat să mă reprezinte.
368
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
V-ar fi de folos unul chiar acum,
dar nu de genul la care vă gândeați.
369
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- Despre ce vorbiți?
- Nu depunem testamentul.
370
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
De ce, Doamne iartă-mă?
371
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Nu l-a scris Whitney Vance.
L-ați scris dv.
372
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
Asta e absurd!
373
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
I-am văzut tremurul mâinii.
Nu mai scrisese nimic de ani de zile.
374
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Vă punea pe dv. să scrieți în locul său.
375
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Ați învățat să-i copiați scrisul.
376
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
Ce mai poveste!
377
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Ca dintr-un roman gotic. Dar e o aberație.
378
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
Stiloul de aur al străbunicului
se afla în cutia mea poștală
379
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
chiar când, zice-se,
îl găseați pe Vance mort la birou.
380
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Pozele de la fața locului
381
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
arată un stilou identic pe birou.
382
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Vreau să plecați.
383
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Trebuie să știi ceva.
384
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Nu vei vedea niciun ban
din cele zece milioane.
385
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Așa zice legea.
386
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Ucigașul nu poate moșteni
din averea victimei sale.
387
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Nu sunt o ucigașă!
- Atunci ce ești, Ida?
388
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
L-ai sufocat cu perna.
389
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
Poliția știe. Vin încoace chiar acum.
390
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Spune-ne ce s-a întâmplat,
te-am putea ajuta.
391
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Dacă te reprezint,
392
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
tot ce am discutat devine confidențial.
393
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Putem merge la poliție și la procuror
394
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
și îți obținem cea mai bună înțelegere.
395
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Ați înțeles greșit.
396
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
A fost o greșeală groaznică.
397
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Trebuia să moară, înțelegeți?
398
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
I se făcuse rău peste noapte.
399
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Arăta îngrozitor.
400
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Mi-a spus că e pe moarte
și trebuie să scrie un nou testament.
401
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
El a dictat termenii,
și eu am l-am scris ca de mâna lui.
402
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Apoi mi-a dat stiloul
și mi-a spus să vă trimit totul.
403
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Doar că lipsea ceva.
404
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Ceva important.
405
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Tu.
406
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Uitase de tine.
407
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Atâția ani!
408
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
Numai la cheremul lui.
409
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
Nu te-a apreciat.
410
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Ba da, asta e problema. Conta pe mine.
411
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Așa că ai modificat noul testament.
412
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Aveam stiloul.
413
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Am făcut ce trebuia.
414
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Ce se cuvenea.
415
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Am rescris testamentul,
ca să-l fac echitabil.
416
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Atât de puțin, față de cât era!
417
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Ai spus că trebuia să moară.
418
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Fusese în pragul morții.
419
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Dar apoi și-a revenit.
420
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
M-a chemat pe neașteptate.
421
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Mi-a zis să vă contactez
ca să recuperez testamentul.
422
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Acum, că se simțea mai bine,
voia să-l retragă
423
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
și să pun un avocat să-l facă oficial.
424
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
Și ar fi văzut ce făcuseși.
425
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Cum modificaseși testamentul.
426
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Asta a pus capac.
427
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Nu am putut lăsa să se întâmple asta.
428
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Ceva s-a frânt în mine.
429
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Am luat perna
430
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
și am venit în spatele lui...
431
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
Al doilea stilou de aur.
432
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
De unde era?
433
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
A spus că era cel original
434
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
și că cel pe care mă pusese
să vi-l trimit era o copie.
435
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Unde este acum?
436
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
În cutia mea de valori.
437
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
Cum vrei să procedăm, Ida?
438
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Poftiți-i înăuntru, vă rog.
439
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Bun, aveți grijă la treaptă.
440
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
Păreau chiar ofticați
că am rezolvat cazul pentru ei.
441
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Nerecunoscători!
442
00:28:48,769 --> 00:28:53,149
O să trebuiască să explice
că suspecta s-a predat
443
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
înainte ca ei să-și dea seama
că era suspectă.
444
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Dnă Davis, e un moment bun?
445
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Ce vrei?
446
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Vreau să vă prezint condoleanțe.
447
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
Nu, vă rog!
448
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Vreau doar să vă spun cât de rău îmi pare.
Ce s-a întâmplat...
449
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Ai promis că Nicole nu va păți nimic.
450
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Ai promis că o vei proteja.
451
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
În primul rând, vreau să previn
pretenții nefondate la averea dlui Vance.
452
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Dacă nu avem grijă,
453
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
ne putem trezi cu o situație
ca în cazul lui Howard Hughes.
454
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Înțeleg.
455
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Apreciez că ți-ai făcut timp.
456
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Scuze, sunt pe fugă. Mă întâlnesc
cu un informator în 30 de minute.
457
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Mult noroc!
458
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Încerc doar să finalizez ancheta
în cazul lui James Sharp.
459
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Am predat totul.
460
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Am revizuit totul,
dar am și raportul lui Cosgrove.
461
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Îl numește pe Sharp
„suspectul numărul unu”,
462
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
iar pe Nicole Davis,
„suspectul numărul doi”.
463
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
Așa vezi tu lucrurile?
464
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Vreau să știu
ce crezi tu despre Nicole Davis.
465
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Rămâne între noi?
466
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Tu să-mi spui.
467
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
I-am spus lui Cosgrove că Nicole Davis
a fost constrânsă de Sharp.
468
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Că participa împotriva voinței ei.
469
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
Mama ei ți-a spus asta.
Poate că ai fost păcălit de familie.
470
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Pare înregistrarea o păcăleală?
471
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
De ce a acceptat?
472
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Să rămână în viață
și să se întoarcă la copil.
473
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
SIS-ul ar fi trebuit să aibă în vedere
că era o victimă în mașină.
474
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
De ce nu ai spus-o?
475
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Am fost foarte aproape.
Dar nu am putut merge până într-acolo.
476
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
În situații ca asta,
toți încearcă să se protejeze.
477
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
Nu de asta ești aici?
478
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Să îți dai seama
cum să formulezi raportul?
479
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Încerc să îmi păstrez
cât pot de mult obiectivitatea.
480
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
S-ar putea să trebuiască
să susțin astea în instanță.
481
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Deci, doar faptele, atunci, nu?
482
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Madeline Bosch la telefon.
483
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Bună, mi-ai lăsat un mesaj?
484
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
Da?
485
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Despre un aviz de inspecție
în East Hollywood.
486
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Corect.
487
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- E vreo problemă? - Cercetam zona.
488
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Au avut loc agresiuni sexuale,
poate ați auzit.
489
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Nu, nu am auzit. Ce oribil!
490
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Sunteți des în zonă, dle...
491
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
492
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Dacă vedeți ceva ieșit din comun,
493
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
vă rog, nu ezitați să mă sunați.
494
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Absolut. Voi face tot ce pot să ajut.
495
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Super descoperire, agent Bosch!
496
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Am avut noroc.
Momentul potrivit, gunoiul potrivit.
497
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Poate reușesc să obțină amprente
sau probe ADN de pe mască.
498
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Uite care e treaba,
nu te poți baza mereu pe probe fizice.
499
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
Cazurile sunt legate de probe ADN,
dar suspectul nu e în baza de date.
500
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
La asta mă refeream.
501
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Deci, ce ai căuta tu?
502
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
E infractor în serie.
Trebuie să găsești tiparele.
503
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Victimele locuiesc în aceeași zonă, nu?
504
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Da. Cartierul Thailandez. Pe timp de zi.
505
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Cum intră?
506
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Taie plasa, intră pe fereastră.
507
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
Victimele se cunosc între ele?
Au obiceiuri cotidiene similare?
508
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Nu știu.
509
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Cum altfel ar fi putut
să pună ochii pe ele?
510
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Nu știu.
511
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Dacă detectivii își fac treaba,
512
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
asta au în vedere
ca să conecteze cazurile.
513
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Dacă nu avem grijă,
514
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
ne putem trezi cu o situație
ca în cazul lui Howard Hughes.
515
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
E atent.
516
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Ca să poată nega ulterior.
517
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Până aflăm mai multe,
mă duc să supraveghez moștenitorii.
518
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
O să o anunț pe Vibiana
că vei sta de pază.
519
00:34:57,137 --> 00:34:58,722
ROSE & ASOCIAȚII
520
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch pe linia doi.
521
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Mulțumesc, Matthew.
522
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
Este sigur?
523
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Așa ar trebui. Pentru orice eventualitate.
524
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Avem o confirmare.
525
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Nu trebuie decât să-i ținem în viață.
526
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
Cum facem asta?
527
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Mă ocup eu de asta.
528
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Trădător nenorocit!
529
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
O să am eu grijă.
530
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creighton!
531
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Avem o problemă.
532
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
533
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Bună!
534
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, dl Sloan tocmai a sunat că urcă.
535
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Bun, a spus de ce?
536
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Verificare de siguranță.
537
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Probabil e... - A făcut deja una în seara asta, Harry.
538
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
În plus, i-am dat o cheie.
539
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
De ce să vrea
să deschid eu de la interfon?
540
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Trebuie să pleci de acolo.
541
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Ia băiatul, ia-o pe scări! Te găsesc eu.
542
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Fiule, trezește-te!
543
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Mama?
- Scoală, fiule!
544
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- Ce se întâmplă?
- E în regulă.
545
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- Ce este?
- Totul e în regulă.
546
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Mă sperii.
- Vino după mine.
547
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Ați sunat la David Sloan, lăsați un...
548
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Hai, înainte!
549
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
SCARA DE INCENDIU
550
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Hai!
551
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
E în regulă! Haide!
552
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Grăbește-te!
- Bine.
553
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Dragule, hai! Repede!
554
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Liniște, dragule.
555
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Mi-e frică.
- Și mie.
556
00:41:37,996 --> 00:41:39,998
Subtitrarea: Oana Constantinescu
557
00:41:39,998 --> 00:41:42,083
{\an8}Redactor
Cristian Brînză