1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 Detta har hänt... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 Pistol! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Rose and Associates har inlett en ansökan om ett civilmål 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 mot staden Los Angeles och LAPD 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 å Nicoles son Kalons vägnar. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 Jag kunde identifiera kommissarien. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler kommer förvränga det. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Reta upp allmänheten. - Det blir inte svårt. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 Hela avdelningen kommer belägras. Vi måste hålla ihop. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Dr Basu mottog fem knivhugg. Alla mot viktiga blodkärl. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 Mördaren visste vad han gjorde. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Jag gissar att angriparen har militär eller medicinsk bakgrund. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Kan du beskriva honom? - Han hade på sig mask. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 En sån där mexikansk brottarmask. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 Vi är varken detektiver eller socialarbetare. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 Fallet tillhör sexbrott nu. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - Vad hände med larmet från Thai Town? - Våldtäktsförsök. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - Signalement? - Mexikansk brottarmask. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Röd och svart? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Någon uppdatering om Vances bouppteckning? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Fortfarande obestridd. Vi måste bekräfta Vances arvinge. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 Om den inte bestrids tillfaller aktier och verksamhet styrelsen. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Min klient var Dominick Santanellos biologiska far, din farfar. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Du bör veta att hans ättlingar ärver dödsboet. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Du och din son. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Om DNA bekräftar blodsbandet, och det kommer det. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Hur mycket? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Miljarder. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Vakta dem med ditt liv. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Jag tar med dem dit direkt. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 BioRights tester är bra. Pålitliga. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Hoppas det. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 Vi måste göra något åt DNA-situationen. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Vi måste tysta ner problemet, så att säga. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Mr Creighton. Du hade ett jobb åt mig. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 Det stämmer. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 God morgon. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Duktig ponke. 40 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Mrs Porter. 41 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Mr Bosch. 42 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 Var kom du ifrån? 43 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Jag parkerade runt hörnet. 44 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 Varför är du här? 45 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 Kuvertet du skickade till mig. 46 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 Vi kanske ska gå in, man vet aldrig vem som kollar. 47 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 Nej, det är sant. 48 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Varsågod. 49 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Jag åkte till postkontoret och skickade brevet med vanlig post, 50 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 som mr Vance instruerade. 51 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Visste du vad som var i? - Nej, det gjorde jag inte. 52 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Skulle du skriva under en edlig försäkran? 53 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 Vad handlar det här om? 54 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Det handlar om att få fram autenticitetskedjan. 55 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 Vilket betyder? 56 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Säkerställa äktheten i kuvertets innehåll. 57 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 Och vad var innehållet? 58 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Ett handskrivet testamente och en penna i guld. 59 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Herregud. 60 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Så... 61 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - Vad händer nu? - Bouppteckning. 62 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 De kommer jämföra testamentet med andra handstilar. 63 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Analysera bläcket, penna och papper. 64 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Jag har tyvärr fått sparken. Annars kunde jag hjälpt dig. 65 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Vad tråkigt att höra. 66 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Han dök upp och gav mig mitt avskedsbesked. 67 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Efter 40 år, en rejäl chock. 68 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Vem, Sloan? 69 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Nej, mr Corwin från styrelsen. 70 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 Han sköter saker nu, jag antar att han är exekutorn. 71 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Jag är. - Du är vad? 72 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 Dödsboet Vances exekutor. 73 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Mr Vance var tacksam för att du fann hans son. 74 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 Berättade han om det? 75 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Ja, det gjorde han absurt nog. - Jag håller med. 76 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 Vad vet du om testamenten, dödsbon och bouppteckningar? 77 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Absolut ingenting. Jag behöver lite juridisk rådgivning. 78 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 Vance var inte kristallklar. 79 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Rota inte i det för mycket. 80 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 Varför inte? 81 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Han lämnade 10 miljoner dollar till dig. 82 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Du bör nog anlita en advokat. 83 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Varför det? 84 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Det nya testamentet kommer göra saker otäcka, 85 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 och du borde skydda dig själv. 86 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Jag känner inga advokater. 87 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Jag kan rekommendera en. Du svarade aldrig angående edsförsäkran. 88 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Jag skriver på. - Okej. 89 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Jag tar med det imorgon så kan du skriva under. Okej? 90 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Ja, det blir bra. 91 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Vill du gå ut bakvägen? Man kan inte vara nog försiktig. 92 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Nej, det kan man inte. 93 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Vi ses imorgon. 94 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Nyckelfrågor. 95 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Vilken polis skrek "pistol", 96 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 och såg han verkligen pistolen? 97 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 Rörde sig Sharp mot den? 98 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 Gav SIS honom tid innan de öppnade eld? 99 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 När kan vi få kroppskameravideo? 100 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Vi får se hur samarbetsvilliga LAPD är. 101 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Skulle inte vänta spänt. 102 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 De har upp till 45 dagar att släppa videon, 103 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 och sin egen undersökning. 104 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Vi kanske kan skapa tryck utifrån och få dem släppa det de har nu. 105 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Värt att försöka. Sociala medier? 106 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Överallt. Filmer från smarttelefoner, Ring-filmer, en miljon små bitar. 107 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 Det är som VAR och offside. 108 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Ingen kroppsdel över linjen? 109 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Målet står. 110 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Jag tror jag förstår analogin. Hur är det med Cosgrove? 111 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Jag har ett möte senare med en advokat som stämde SIS och staden. 112 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Jag hoppas att hon kan kasta ljus över Cosgrove. 113 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 Från senaste händelsen fanns rapporter om en flyende man, 114 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 klädd i en svart och röd mexikansk brottarmask. 115 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Luchador? 116 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Tack. En luchadormask och svarta handskar. 117 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 Baserat på detta genomförde vi en omkretssökning. 118 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Men utan resultat. 119 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 För att göra en lång historia kort, 120 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 ska vi utöka omkretsen och finkamma grannskapet. 121 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Löjtnant, vad är oddsen att det finns nåt kvar? 122 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Tack, konstapel Vasquez, för erbjudandet. 123 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Sir? 124 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Du tar hand om det. Ta med dig grönjölingen. 125 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Ja. 126 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Såg du några konstiga bilar? Nån som du aldrig sett förut? 127 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Ledsen, inte vad jag kommer på. 128 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Vi kollade de synliga kamerorna, men har du en som vi inte känner till? 129 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Gömda kameror? Nej, knappast. 130 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Pratar du med dem du levererar till? 131 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 "Skriv under här." Det räcker. 132 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Har du sett nån smyga mellan husen? 133 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 Smyga? 134 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 Obekanta bilar parkerade i gränderna? 135 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Jag har mycket att göra. Jag har inte koll på parkerade bilar. 136 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Det här är konstapel Madeline Bosch, LAPD. 137 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Vänligen ring mig så fort du kan angående 138 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 besiktningsnummer... 139 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851, tack. 140 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 Du vann en dom mot SIS. 141 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 Det gick till förlikning innan rättegång. 142 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Mitt första fall efter att jag lämnat åklagarna. 143 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Varför förlikning? 144 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Problem med några av officerarnas vittnesmål. 145 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Ljög de? - De samordnade sina vittnesmål. 146 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - Cosgrove? - Han var en av dem. 147 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Jag vill se hans disciplinära historia. Såg du den under utredningen? 148 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Jag kan beskriva den kort. 149 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Smart, ambitiös, aggressiv, proaktiv, väldigt modig. 150 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Låter som nån jag känner. 151 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Men går inte över styr? 152 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Han gillar att testa systemet. 153 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Klagomål om överdrivet våld? 154 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Några. Men få med tanke på hur länge han har varit på jobbet. 155 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 Ett antal lovord också. 156 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Hans officerare litar på honom. "En helyllesnut." 157 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Så inga röda flaggor? 158 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Tyvärr. 159 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Det här är riktigt jävla dumt. 160 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Vem anmälde det här? 161 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 Anonymt tips. 162 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Kille i röd och svart mask kom ner genom gränden 163 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 efter 03.00 i tisdags. 164 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Provar bildörrar, letar efter en olåst bil att stjäla. 165 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Just efter våldtäktsförsöket. 166 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Korrekt. 167 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Skadar inte att kolla. 168 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Jo, det gör det. 169 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquez. 170 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Bra jobbat, gröngöling. 171 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - Packa och etikettera? - Inte än. 172 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Det kan finnas genetiska bevis inuti och utanpå masken. 173 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Först ringer vi Coleman. Han får kolla. 174 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Sen packar vi ihop allt. 175 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Bra jobbat idag, Bosch. 176 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Tack. 177 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Hallå? - Preeda? 178 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Ja. 179 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Det är konstapel Bosch. - Ja. 180 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Vi har hittat nåt. 181 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 BIORIGHT LABORATORIUM 182 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Hallå. - Slå på nyheterna. 183 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 KORTSLUTNING ORSAKAR BRAND I DNA-LABB 184 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Åskådare säger att branden bröt ut... 185 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Helvete. 186 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}De gick längre än jag trodde. 187 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Spelar för att vinna. 188 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Jag är i rätten. Det är ett viktigt fall. 189 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Jag minns inte allt, men läktarna var fullsatta. 190 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Och jag reser mig för att slutplädera, 191 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 och plötsligt inser jag att jag är naken. 192 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 Det är en klassisk ångestdröm. Att vara naken inför främlingar. 193 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Jag vet att det är en jävla klyscha. Jag hatar det. 194 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Men det är inte den intressanta delen. 195 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Okej. 196 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Jag sa att jag vaknade, 197 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 men det var fortfarande en del av drömmen. 198 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Så i drömmen vaknar jag 199 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 och jag inser att jag har dödat nån. 200 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 Och jag har helt glömt bort det tills just det ögonblicket. 201 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Jag är så rädd att jag vaknar. 202 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 När jag vaknat sätter jag mig upp i sängen och svettas. 203 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Vem dödade du? 204 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Jag vet inte. 205 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Rogers? 206 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Jag såg inte ansiktet? 207 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Hur dödade du honom? 208 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Jag körde på honom med bilen. 209 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Körde över honom och åkte iväg bara. 210 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 Och sen... 211 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 ...slutade jag tänka på det. 212 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 Saken är den att drömmen var så verklig, 213 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 och svår att släppa. 214 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Efteråt kunde jag inte sluta tänka: "Herregud." 215 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 "Gjorde jag verkligen det här? 216 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 "Har jag verkligen dödat nån och bara förtryckt det?" 217 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Jag gick till och med ut och kollade bilen. 218 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Hittade du nåt? 219 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Nej. 220 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Vad tycker du? 221 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Du tycks känna skuld över nåt. 222 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Gör vi inte alla det? 223 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Svår utsikt att slå. 224 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 Värd en miljon dollar. 225 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Tack. 226 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Försiktigt, det är hett. - Okej. 227 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Vad tror du att jag kan få för det? 228 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 I den här marknaden? 229 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Testar tanken. - I befintligt skick? 230 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Antingen det, eller om jag renoverar. 231 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 I befintligt skick? Runt 1,8 miljoner. 232 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Oj. På riktigt? 233 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Som du sa: "Värd en miljon dollar." 234 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Om jag fixar till det? 235 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 2,1 eller 2,2. Runda tal. 236 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Det låter inte alls så illa. 237 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Om du har tid och pengar. Det går på 50 tusen att fixa. 238 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Hantering av entreprenörer och tillstånd. 239 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Skulle ta tid innan du kan sälja. 240 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Vad skulle du göra? 241 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Ta pengarna och springa. 242 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Låt det vara nån annans problem. 243 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 CALIFORNIA CODING DNA-TESTLABORATORIER 244 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 Är nåt av detta lagligt? 245 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Inte ens nära. 246 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 Här får du, kompis. Läkarens senaste receptrevision. 247 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 Alla läkare som jobbar på kliniken. Vem letar vi efter? 248 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - Vem skrev ut mest opioder? - Låt oss se. 249 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 Dr Vince Shipman, utan tvekan. 250 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - Det var snabbt. - Det var lätt. 251 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Dr Basu varnade för det. 252 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Hade möte med Shipman efter revisionen. 253 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Kritiserade honom för hans slösaktiga förskrivningar. 254 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Gör mig en tjänst. 255 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Gör en lista över patienter som han skrev ut recept till. 256 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Många är hemlösa. Inga fasta adresser. 257 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 Är dr Shipman din läkare på kliniken? 258 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Det varierar. 259 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Dr Basu var min huvudläkare. Tills, du vet. 260 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Vad har dr Shipman skrivit ut åt dig? 261 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Inget. 262 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Inget? Är du säker? 263 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Inget jag inte kan köpa i en närbutik. 264 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Det står här, han har skrivit ut Oxy till dig. 265 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Eller hur! 266 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Tack. 267 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras. Det var oväntat. 268 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 Ni tröttnar aldrig på storstadsljus, va? 269 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Vem är din partner? 270 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Han heter Musso. 271 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Du skojar. - Hur hittade Vance dig? 272 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 Ingen USC-brödraskap-skit. 273 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 En riktig charmör. Vad hände med Franks? 274 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Han dog hastigt. Hjärnblödning. 275 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Ledsen att höra. 276 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Svara på frågan. 277 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Han fick en tjej gravid på USC. 278 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 En mexikanska. Hans far hotade göra honom arvlös. 279 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 Så han stack. 280 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Han kände skuld för det hela livet. 281 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Lite försent. 282 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Sa att han ville fixa saker. Ställa saker till rätta på slutet. 283 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 Och hittade du en arvinge? 284 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 Det är här vi byter. Ni frågar, jag frågar. 285 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Okej, ställ din fråga. 286 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Dödsorsak? 287 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Han var nedsjunken mot skrivbordet. Det såg naturligt ut. 288 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Men han är ju Whitney Vance, miljardären, 289 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 tar rättsläkaren chansen att beordra en obduktion. 290 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Hittar en liten petekial blödning, bedömer den som obestämd. 291 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Vi går tillbaka dit. Tar några bilder, och kollar igenom igen. 292 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Kollade soffkuddarna, hittade torkat saliv på en. 293 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 En DNA-match för Vance. 294 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Nån verkar ha tagit kudden och hållit den för ansiktet. 295 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Skulle inte krävas mycket. 296 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Vår tur. Hittade du en arvinge? 297 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 Tjejen födde och adopterade bort barnet. 298 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 Jag spårade upp barnet. 299 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Han kraschade helikoptern i Vietnam. 300 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 En månad före sin tjugonde födelsedag, 1972. 301 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 Sa du till Vance? 302 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 Det är två på raken. Var inte girig. 303 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Ja, det gjorde jag. Min tur. 304 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Vem var på hans kontor dagen då han dog? 305 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Mestadels säkerhetspersonal. 306 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. Vem mer? 307 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 En kock, en sköterska, hans sekreterare. 308 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 309 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Hon hittade honom. 310 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Vi kollar upp dem allihop. 311 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Och företagsvinkeln? 312 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Vi kollar på allt. 313 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin tjänar mest på att en arvinge saknas. 314 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Som jag sa, alla är misstänkta tills de inte är det. 315 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - Var sekreteraren där? - Han bad henne skriva brev. 316 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Hans anpassade brevpapper, fina penna, allt klart och väntande. 317 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Vad menar du hans fina penna? 318 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Fin reservoarpenna i guld. Filigransprydd. 319 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Finns den på bild? 320 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Du sa att du återvände senare och tog fler bilder. 321 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 De är här bak. 322 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Allt är kronologiskt. 323 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 Pennan är inte där. 324 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Du har rätt. 325 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Vart tog den vägen? 326 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Vem vet? Vi tog den inte. 327 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 328 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Hur ser morgonen ut? 329 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 För dig är min morgon vidöppen. Varför? 330 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Möt mig hos Ida Porter om en halvtimme. 331 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Ska vi fortsätta med planen? 332 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Det gör vi. 333 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Vilket märkligt snabbt återseende. 334 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - Passar det inte nu? - Jovisst. Snälla, kom in. 335 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 336 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Trevligt att träffas. 337 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Fru Chandler företräder en släkting till Vance. 338 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 Sanna arvingen. 339 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Jag är så glad. 340 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Jag var orolig att dödsboet skulle övergå till bolaget. 341 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 Det kommer definitivt inte hända. 342 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Man får sina böner hörda. 343 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Tog du med edsliga försäkran? 344 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 Du ska nog läsa det innan du skriver under. 345 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Det är i sin ordning. Men behövs inte en notarie? 346 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 Ingen fara. Jag tjänsteman vid domstolen och mr Bosch är det andra vittnet. 347 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 Och jag har en penna. 348 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Har du kvar hans penna? 349 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Det har jag. 350 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Den ska tillbaka till sin rätta ägare. 351 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 Hans arvinge. 352 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 När börjar testamentet gälla? 353 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Du menar, när får du dina pengar? 354 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Så menade jag inte. 355 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Jag vill bara veta när jag kan behöva en advokat att företräda mig. 356 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Använd en advokat nu, men inte den sorten du tänker på. 357 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - Vad pratar du om? - Vi lämnar inte in testamentet. 358 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 Varför inte? 359 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Whitney Vance skrev inte det. Du gjorde det. 360 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 Det är absurt. 361 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Jag såg hans hand darra. Han har inte skrivit nåt på flera år. 362 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Han fick dig att skriva åt honom. 363 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 Du kunde imitera hans handstil. 364 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 Det är en episk historia. 365 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Som nåt ur en gotisk roman. Men det är nonsens. 366 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 Farfarsfars guldpenna låg i min brevlåda 367 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 när du ska ha upptäckt Vances kropp vid hans skrivbord. 368 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Bilder från dödsscenen 369 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 visar en identisk penna på bordet. 370 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Ni måste gå nu. 371 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Det är nåt du behöver veta. 372 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 Du kommer aldrig se ett öre av de 10 miljonerna. 373 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Det är lagen. 374 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Mördare kan inte ärva sina offers egendom. 375 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Jag är ingen mördare. - Vad är du då? 376 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 Du kvävde den mannen med en kudde. 377 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 Polisen vet. De är på väg hit nu. 378 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Säg vad som hände, vi kanske kan hjälpa dig. 379 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Om jag företräder dig 380 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 blir allt vi diskuterade konfidentiellt. 381 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Vi kan gå till polisen och distriktsåklagaren 382 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 och ge dig bästa möjliga överenskommelse. 383 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Ni har helt fel. 384 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 Det var ett hemskt, hemskt misstag. 385 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Han skulle dö, förstår ni. 386 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Han blev sjuk över natten. 387 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Han såg hemsk ut. 388 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Han sa att han var döende och behövde skriva ett nytt testamente. 389 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Han dikterade villkoren och jag skrev det med hans handstil. 390 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Sen gav han mig pennan och ville skicka allt till dig. 391 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Men det saknades nåt. 392 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Nåt viktigt. 393 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Du. 394 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Han glömde bort dig. 395 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Alla dessa år. 396 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 Troget vid hans sida. 397 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 Han tog dig för given. 398 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Det var grejen. Det gjorde han inte. Han förlitade sig på mig. 399 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Så du ändrade det nya testamentet. 400 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Jag hade pennan. 401 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Jag gjorde det rätta. 402 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 Det rättmätiga. 403 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Jag skrev om testamentet för att göra det rättvist. 404 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Det var så lite jämfört med allt som fanns. 405 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Du sa att han skulle dö. 406 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Han stod vid dödens dörr. 407 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Men sen samlade han sig. 408 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Kallade in mig, oväntat. 409 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Sa till mig att be dig att hämta testamentet. 410 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 När han mådde bättre, ville han se det igen 411 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 och låta en advokat formalisera det. 412 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 Och då hade han sett vad du gjort. 413 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Hur du hade ändrat testamentet. 414 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Det skulle vara slutet. 415 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Jag kunde inte låta det ske. 416 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 Nåt gick sönder inom mig. 417 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Jag tog upp kudden 418 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 och kom upp bakom honom... 419 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 Andra guldpennan. 420 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 Var kom den ifrån? 421 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Han sa att den var originalet, 422 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 och han lät mig skicka en dubblett till dig. 423 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Var är den nu? 424 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 I mitt kassaskåp. 425 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 Hur vill du göra, Ida? 426 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Vänligen bjud in dem. 427 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Okej, se dig för här. 428 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 De verkade faktiskt förbannade att vi klarade deras fall åt dem. 429 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Otacksamma jävlar. 430 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Sätt dig ned. 431 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 De får förklara att den misstänkte överlämnade sig själv, 432 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 innan de ens visste att hon var den misstänkte. 433 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Mrs Davis. Passar det nu? 434 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Vad vill du? 435 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Jag vill bara beklaga sorgen. 436 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 Nej, snälla. 437 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Jag ville berätta hur ledsen jag är. Det som hände... 438 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Du lovade att Nicole inte skulle skadas. 439 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Du lovade att skydda henne. 440 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Helst vill jag få bort falska påståenden om mr Vances förmögenhet. 441 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Är vi oförsiktiga, 442 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 kan vi få en Howard Hughes-situation. 443 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Jag förstår. 444 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Tack för ansträngningen. 445 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Förlåt, jag är på språng och ska snart träffa en informant. 446 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 Lycka till med det. 447 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 Jag försöker bara avsluta brottsutredningen om James Sharp. 448 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Jag lämnade in allt. 449 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Jag har granskat allt, och har också Cosgroves rapport. 450 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Han nämner Sharp som "huvudmisstänkt" 451 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 och Nicole Davis som "en annan misstänkt". 452 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Ser du det så? 453 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Jag vill veta vad du tycker om Nicole Davis. 454 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Oss emellan? 455 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Säg det du. 456 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Jag sa till Cosgrove att Sharp tvingade Nicole Davis. 457 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Att hon var en ovillig deltagare. 458 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 Hennes mor sa det. Kanske manipulerades du av familjen. 459 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Låter inspelningen manipulativ? 460 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 Varför gick hon med på det? 461 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Återförenas levande med sitt barn. 462 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 SIS borde ha tagit hänsyn till att det fanns ett offer i bilen. 463 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 Varför sa du inte det då? 464 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Jag gjorde i princip det, men kunde inte vinkla det för mycket. 465 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 Runt såna här saker, går alla in i skyddsläge. 466 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 Är det inte därför du är här? 467 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Tänker ut rapportformuleringen? 468 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Jag försöker vara så objektiv som möjligt. 469 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Jag kanske måste dra det i rätten en dag. 470 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 Så, bara fakta då, va? 471 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Det här är Madeline Bosch. 472 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Hej, du lämnade ett meddelande? 473 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 Gjorde jag? 474 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Om besiktningsmeddelandet i East Hollywood. 475 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Just det. 476 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - Är nåt fel? - Vi tittade på grannskapet. 477 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Det har skett sexuella övergrepp, du kanske vet. 478 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Nej, det har jag missat. Det är hemskt. 479 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 Är du ofta i området, mr... 480 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 481 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Om du ser nåt utöver det vanliga, 482 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 snälla tveka inte att ringa mig. 483 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Absolut. Jag ska göra allt jag kan för att hjälpa. 484 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Gediget fynd, konstapel Bosch. 485 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Jag hade tur. Rätt tid, rätt papperskorg. 486 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Kanske får de några avtryck eller DNA från masken. 487 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Såhär är det. Ibland har vi opålitliga fysiska bevis. 488 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 Fallen är kopplade via DNA, men den misstänkte är inte i systemet. 489 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 Det är vad jag pratar om. 490 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Så vad skulle du leta efter? 491 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 Det är en seriemördare. Man får hitta mönster. 492 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Alla offer bor i samma område, va? 493 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Japp. Thai Town. Intrång på dagtid. 494 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Hur kommer han in? 495 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Han går in genom fönstret. 496 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 Känner offren varandra? Har de liknande dagaktiviteter? 497 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Jag vet inte. 498 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 Nåt annat sätt han kunnat se dem? 499 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Jag vet inte. 500 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Om detektiverna gör sitt jobb, 501 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 nyttjar de såna saker för att koppla ihop fallen. 502 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Är vi oförsiktiga, 503 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 kan vi få en Howard Hughes-situation. 504 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Han är försiktig. 505 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Trolig förnekelse. 506 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Tills vi vet mer, ska jag vakta arvingarna. 507 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Jag meddelar Vibiana att du håller utkik. 508 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch, linje två. 509 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Tack, Matthew. 510 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 Är det säkert? 511 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Det borde vara det. Men för säkerhets skull. 512 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Vi har en träff. 513 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Nu måste vi hålla dem vid liv. 514 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 Hur gör vi det? 515 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Jag jobbar på det. 516 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Jävla förrädare. 517 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 Jag tar hand om det. 518 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creighton? 519 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Vi har ett problem. 520 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 521 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Hej. 522 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, mr Sloan kommer hit. 523 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Okej, sa han varför? 524 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 En säkerhetskontroll. 525 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Han är förmodligen... - Han har gjort en ikväll, Harry. 526 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 Plus att jag gav honom en nyckel. 527 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Varför sa han: "Öppna åt mig"? 528 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Du måste därifrån. 529 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Ta din son, gå i trappan. Jag kommer. Jag hittar er. 530 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Mijo, vakna. 531 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Mamma? - Vakna. 532 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - Vad händer? - Ingen fara. 533 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - Vad är det? - Ingen fara. 534 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Du skrämmer mig. - Följ bara efter mig. 535 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 Det är David Sloan, lämna ett... 536 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Spring. 537 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 NÖDUTGÅNG 538 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Gå, gå. 539 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 Det är okej. Gå. Gå. 540 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Skynda. - Okej. Okej. 541 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Gå, Mijo. Vi måste gå. Fort. 542 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Tyst, mijo. 543 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Jag är rädd. - Jag också. 544 00:41:40,081 --> 00:41:42,083 {\an8}Kreativ ledare Bachar Haj Bakir