1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
Detta har hänt...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
Pistol!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Rose and Associates har
inlett en ansökan om ett civilmål
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
mot staden Los Angeles och LAPD
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
å Nicoles son Kalons vägnar.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
Jag kunde identifiera kommissarien.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler kommer förvränga det.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Reta upp allmänheten.
- Det blir inte svårt.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
Hela avdelningen kommer belägras.
Vi måste hålla ihop.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Dr Basu mottog fem knivhugg.
Alla mot viktiga blodkärl.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
Mördaren visste vad han gjorde.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Jag gissar att angriparen har
militär eller medicinsk bakgrund.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Kan du beskriva honom?
- Han hade på sig mask.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
En sån där mexikansk brottarmask.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
Vi är varken detektiver
eller socialarbetare.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
Fallet tillhör sexbrott nu.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- Vad hände med larmet från Thai Town?
- Våldtäktsförsök.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- Signalement?
- Mexikansk brottarmask.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Röd och svart?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Någon uppdatering om
Vances bouppteckning?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Fortfarande obestridd.
Vi måste bekräfta Vances arvinge.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
Om den inte bestrids tillfaller
aktier och verksamhet styrelsen.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Min klient var Dominick Santanellos
biologiska far, din farfar.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Du bör veta att hans ättlingar
ärver dödsboet.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Du och din son.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Om DNA bekräftar blodsbandet,
och det kommer det.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Hur mycket?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Miljarder.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Vakta dem med ditt liv.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Jag tar med dem dit direkt.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
BioRights tester är bra. Pålitliga.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Hoppas det.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
Vi måste göra något åt DNA-situationen.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Vi måste tysta ner problemet,
så att säga.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Mr Creighton. Du hade ett jobb åt mig.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
Det stämmer.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
God morgon.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Duktig ponke.
40
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Mrs Porter.
41
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Mr Bosch.
42
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
Var kom du ifrån?
43
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Jag parkerade runt hörnet.
44
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
Varför är du här?
45
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
Kuvertet du skickade till mig.
46
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
Vi kanske ska gå in,
man vet aldrig vem som kollar.
47
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
Nej, det är sant.
48
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Varsågod.
49
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Jag åkte till postkontoret
och skickade brevet med vanlig post,
50
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
som mr Vance instruerade.
51
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Visste du vad som var i?
- Nej, det gjorde jag inte.
52
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Skulle du skriva under en edlig försäkran?
53
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
Vad handlar det här om?
54
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Det handlar om att
få fram autenticitetskedjan.
55
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
Vilket betyder?
56
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Säkerställa äktheten i kuvertets innehåll.
57
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
Och vad var innehållet?
58
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
Ett handskrivet testamente
och en penna i guld.
59
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Herregud.
60
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Så...
61
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- Vad händer nu?
- Bouppteckning.
62
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
De kommer jämföra
testamentet med andra handstilar.
63
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Analysera bläcket, penna och papper.
64
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Jag har tyvärr fått sparken.
Annars kunde jag hjälpt dig.
65
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Vad tråkigt att höra.
66
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Han dök upp
och gav mig mitt avskedsbesked.
67
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Efter 40 år, en rejäl chock.
68
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Vem, Sloan?
69
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Nej, mr Corwin från styrelsen.
70
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
Han sköter saker nu,
jag antar att han är exekutorn.
71
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Jag är.
- Du är vad?
72
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
Dödsboet Vances exekutor.
73
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Mr Vance var tacksam
för att du fann hans son.
74
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
Berättade han om det?
75
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Ja, det gjorde han absurt nog.
- Jag håller med.
76
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Vad vet du om testamenten,
dödsbon och bouppteckningar?
77
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Absolut ingenting.
Jag behöver lite juridisk rådgivning.
78
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
Vance var inte kristallklar.
79
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Rota inte i det för mycket.
80
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
Varför inte?
81
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Han lämnade 10 miljoner dollar till dig.
82
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Du bör nog anlita en advokat.
83
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
Varför det?
84
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Det nya testamentet
kommer göra saker otäcka,
85
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
och du borde skydda dig själv.
86
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Jag känner inga advokater.
87
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Jag kan rekommendera en.
Du svarade aldrig angående edsförsäkran.
88
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Jag skriver på.
- Okej.
89
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
Jag tar med det imorgon
så kan du skriva under. Okej?
90
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Ja, det blir bra.
91
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Vill du gå ut bakvägen?
Man kan inte vara nog försiktig.
92
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Nej, det kan man inte.
93
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Vi ses imorgon.
94
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Nyckelfrågor.
95
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Vilken polis skrek "pistol",
96
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
och såg han verkligen pistolen?
97
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
Rörde sig Sharp mot den?
98
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
Gav SIS honom tid innan de öppnade eld?
99
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
När kan vi få kroppskameravideo?
100
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
Vi får se hur samarbetsvilliga LAPD är.
101
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Skulle inte vänta spänt.
102
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
De har upp till 45 dagar
att släppa videon,
103
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
och sin egen undersökning.
104
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Vi kanske kan skapa tryck utifrån
och få dem släppa det de har nu.
105
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Värt att försöka. Sociala medier?
106
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Överallt. Filmer från smarttelefoner,
Ring-filmer, en miljon små bitar.
107
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
Det är som VAR och offside.
108
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Ingen kroppsdel över linjen?
109
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
Målet står.
110
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Jag tror jag förstår analogin.
Hur är det med Cosgrove?
111
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Jag har ett möte senare med
en advokat som stämde SIS och staden.
112
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Jag hoppas att hon kan
kasta ljus över Cosgrove.
113
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
Från senaste händelsen
fanns rapporter om en flyende man,
114
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
klädd i en svart och röd
mexikansk brottarmask.
115
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Luchador?
116
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Tack.
En luchadormask och svarta handskar.
117
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
Baserat på detta
genomförde vi en omkretssökning.
118
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Men utan resultat.
119
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
För att göra en lång historia kort,
120
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
ska vi utöka omkretsen
och finkamma grannskapet.
121
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Löjtnant, vad är
oddsen att det finns nåt kvar?
122
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Tack, konstapel Vasquez, för erbjudandet.
123
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Sir?
124
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Du tar hand om det.
Ta med dig grönjölingen.
125
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Ja.
126
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Såg du några konstiga bilar?
Nån som du aldrig sett förut?
127
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Ledsen, inte vad jag kommer på.
128
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Vi kollade de synliga kamerorna,
men har du en som vi inte känner till?
129
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Gömda kameror? Nej, knappast.
130
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Pratar du med dem du levererar till?
131
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
"Skriv under här." Det räcker.
132
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Har du sett nån smyga mellan husen?
133
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
Smyga?
134
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
Obekanta bilar parkerade i gränderna?
135
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Jag har mycket att göra.
Jag har inte koll på parkerade bilar.
136
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Det här är konstapel Madeline Bosch, LAPD.
137
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Vänligen ring mig
så fort du kan angående
138
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
besiktningsnummer...
139
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851, tack.
140
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
Du vann en dom mot SIS.
141
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
Det gick till förlikning innan rättegång.
142
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Mitt första fall
efter att jag lämnat åklagarna.
143
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
Varför förlikning?
144
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Problem med några av
officerarnas vittnesmål.
145
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Ljög de?
- De samordnade sina vittnesmål.
146
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- Cosgrove?
- Han var en av dem.
147
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Jag vill se hans disciplinära historia.
Såg du den under utredningen?
148
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Jag kan beskriva den kort.
149
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Smart, ambitiös, aggressiv,
proaktiv, väldigt modig.
150
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Låter som nån jag känner.
151
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Men går inte över styr?
152
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Han gillar att testa systemet.
153
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Klagomål om överdrivet våld?
154
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Några. Men få med tanke på
hur länge han har varit på jobbet.
155
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
Ett antal lovord också.
156
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Hans officerare litar på honom.
"En helyllesnut."
157
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Så inga röda flaggor?
158
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Tyvärr.
159
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Det här är riktigt jävla dumt.
160
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Vem anmälde det här?
161
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
Anonymt tips.
162
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Kille i röd och svart mask
kom ner genom gränden
163
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
efter 03.00 i tisdags.
164
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Provar bildörrar,
letar efter en olåst bil att stjäla.
165
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Just efter våldtäktsförsöket.
166
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Korrekt.
167
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Skadar inte att kolla.
168
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Jo, det gör det.
169
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquez.
170
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Bra jobbat, gröngöling.
171
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- Packa och etikettera?
- Inte än.
172
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Det kan finnas genetiska bevis
inuti och utanpå masken.
173
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Först ringer vi Coleman. Han får kolla.
174
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Sen packar vi ihop allt.
175
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Bra jobbat idag, Bosch.
176
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Tack.
177
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Hallå?
- Preeda?
178
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Ja.
179
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Det är konstapel Bosch.
- Ja.
180
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Vi har hittat nåt.
181
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
BIORIGHT
LABORATORIUM
182
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Hallå.
- Slå på nyheterna.
183
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
KORTSLUTNING ORSAKAR BRAND I DNA-LABB
184
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Åskådare säger att branden bröt ut...
185
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Helvete.
186
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}De gick längre än jag trodde.
187
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Spelar för att vinna.
188
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Jag är i rätten. Det är ett viktigt fall.
189
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Jag minns inte allt,
men läktarna var fullsatta.
190
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Och jag reser mig för att slutplädera,
191
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
och plötsligt inser jag att jag är naken.
192
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
Det är en klassisk ångestdröm.
Att vara naken inför främlingar.
193
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Jag vet att det är en jävla klyscha.
Jag hatar det.
194
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Men det är inte den intressanta delen.
195
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Okej.
196
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Jag sa att jag vaknade,
197
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
men det var
fortfarande en del av drömmen.
198
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Så i drömmen vaknar jag
199
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
och jag inser att jag har dödat nån.
200
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
Och jag har helt glömt bort det
tills just det ögonblicket.
201
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Jag är så rädd att jag vaknar.
202
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
När jag vaknat sätter
jag mig upp i sängen och svettas.
203
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Vem dödade du?
204
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Jag vet inte.
205
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
Rogers?
206
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Jag såg inte ansiktet?
207
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Hur dödade du honom?
208
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Jag körde på honom med bilen.
209
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Körde över honom och åkte iväg bara.
210
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
Och sen...
211
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
...slutade jag tänka på det.
212
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Saken är den att drömmen var så verklig,
213
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
och svår att släppa.
214
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Efteråt kunde jag
inte sluta tänka: "Herregud."
215
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
"Gjorde jag verkligen det här?
216
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
"Har jag verkligen dödat
nån och bara förtryckt det?"
217
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Jag gick till och med ut
och kollade bilen.
218
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Hittade du nåt?
219
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
Nej.
220
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
Vad tycker du?
221
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Du tycks känna skuld över nåt.
222
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Gör vi inte alla det?
223
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Svår utsikt att slå.
224
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
Värd en miljon dollar.
225
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Tack.
226
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Försiktigt, det är hett.
- Okej.
227
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Vad tror du att jag kan få för det?
228
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
I den här marknaden?
229
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Testar tanken.
- I befintligt skick?
230
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Antingen det, eller om jag renoverar.
231
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
I befintligt skick? Runt 1,8 miljoner.
232
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Oj. På riktigt?
233
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Som du sa: "Värd en miljon dollar."
234
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Om jag fixar till det?
235
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
2,1 eller 2,2. Runda tal.
236
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Det låter inte alls så illa.
237
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Om du har tid och pengar.
Det går på 50 tusen att fixa.
238
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Hantering av entreprenörer och tillstånd.
239
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Skulle ta tid innan du kan sälja.
240
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Vad skulle du göra?
241
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Ta pengarna och springa.
242
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Låt det vara nån annans problem.
243
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
CALIFORNIA CODING
DNA-TESTLABORATORIER
244
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
Är nåt av detta lagligt?
245
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Inte ens nära.
246
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
Här får du, kompis.
Läkarens senaste receptrevision.
247
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
Alla läkare som jobbar
på kliniken. Vem letar vi efter?
248
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- Vem skrev ut mest opioder?
- Låt oss se.
249
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
Dr Vince Shipman, utan tvekan.
250
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- Det var snabbt.
- Det var lätt.
251
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Dr Basu varnade för det.
252
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Hade möte med Shipman efter revisionen.
253
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Kritiserade honom
för hans slösaktiga förskrivningar.
254
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Gör mig en tjänst.
255
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Gör en lista över patienter
som han skrev ut recept till.
256
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Många är hemlösa. Inga fasta adresser.
257
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
Är dr Shipman din läkare på kliniken?
258
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Det varierar.
259
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
Dr Basu var min huvudläkare.
Tills, du vet.
260
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Vad har dr Shipman skrivit ut åt dig?
261
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Inget.
262
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Inget? Är du säker?
263
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Inget jag inte kan köpa i en närbutik.
264
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Det står här,
han har skrivit ut Oxy till dig.
265
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Eller hur!
266
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Tack.
267
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras. Det var oväntat.
268
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
Ni tröttnar aldrig på storstadsljus, va?
269
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Vem är din partner?
270
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Han heter Musso.
271
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Du skojar.
- Hur hittade Vance dig?
272
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
Ingen USC-brödraskap-skit.
273
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
En riktig charmör.
Vad hände med Franks?
274
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Han dog hastigt. Hjärnblödning.
275
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Ledsen att höra.
276
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Svara på frågan.
277
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Han fick en tjej gravid på USC.
278
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
En mexikanska.
Hans far hotade göra honom arvlös.
279
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
Så han stack.
280
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Han kände skuld för det hela livet.
281
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Lite försent.
282
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Sa att han ville fixa saker.
Ställa saker till rätta på slutet.
283
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
Och hittade du en arvinge?
284
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
Det är här vi byter.
Ni frågar, jag frågar.
285
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Okej, ställ din fråga.
286
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Dödsorsak?
287
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Han var nedsjunken mot skrivbordet.
Det såg naturligt ut.
288
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Men han är ju Whitney Vance, miljardären,
289
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
tar rättsläkaren chansen
att beordra en obduktion.
290
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Hittar en liten petekial blödning,
bedömer den som obestämd.
291
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Vi går tillbaka dit. Tar några bilder,
och kollar igenom igen.
292
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Kollade soffkuddarna,
hittade torkat saliv på en.
293
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
En DNA-match för Vance.
294
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Nån verkar ha tagit kudden
och hållit den för ansiktet.
295
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Skulle inte krävas mycket.
296
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Vår tur. Hittade du en arvinge?
297
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
Tjejen födde och adopterade bort barnet.
298
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
Jag spårade upp barnet.
299
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Han kraschade helikoptern i Vietnam.
300
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
En månad före
sin tjugonde födelsedag, 1972.
301
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
Sa du till Vance?
302
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
Det är två på raken. Var inte girig.
303
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Ja, det gjorde jag. Min tur.
304
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Vem var på hans kontor dagen då han dog?
305
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Mestadels säkerhetspersonal.
306
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. Vem mer?
307
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
En kock, en sköterska, hans sekreterare.
308
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
309
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Hon hittade honom.
310
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Vi kollar upp dem allihop.
311
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
Och företagsvinkeln?
312
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
Vi kollar på allt.
313
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin tjänar mest
på att en arvinge saknas.
314
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Som jag sa, alla är misstänkta
tills de inte är det.
315
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- Var sekreteraren där?
- Han bad henne skriva brev.
316
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Hans anpassade brevpapper,
fina penna, allt klart och väntande.
317
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
Vad menar du hans fina penna?
318
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Fin reservoarpenna i guld. Filigransprydd.
319
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Finns den på bild?
320
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Du sa att du återvände
senare och tog fler bilder.
321
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
De är här bak.
322
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Allt är kronologiskt.
323
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
Pennan är inte där.
324
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Du har rätt.
325
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Vart tog den vägen?
326
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Vem vet? Vi tog den inte.
327
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
328
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Hur ser morgonen ut?
329
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
För dig är min morgon vidöppen. Varför?
330
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Möt mig hos Ida Porter om en halvtimme.
331
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Ska vi fortsätta med planen?
332
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Det gör vi.
333
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Vilket märkligt snabbt återseende.
334
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- Passar det inte nu?
- Jovisst. Snälla, kom in.
335
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
336
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Trevligt att träffas.
337
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Fru Chandler företräder
en släkting till Vance.
338
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
Sanna arvingen.
339
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Jag är så glad.
340
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Jag var orolig att
dödsboet skulle övergå till bolaget.
341
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
Det kommer definitivt inte hända.
342
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Man får sina böner hörda.
343
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Tog du med edsliga försäkran?
344
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
Du ska nog läsa
det innan du skriver under.
345
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Det är i sin ordning.
Men behövs inte en notarie?
346
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
Ingen fara. Jag tjänsteman vid domstolen
och mr Bosch är det andra vittnet.
347
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
Och jag har en penna.
348
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Har du kvar hans penna?
349
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Det har jag.
350
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Den ska tillbaka till sin rätta ägare.
351
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
Hans arvinge.
352
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
När börjar testamentet gälla?
353
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Du menar, när får du dina pengar?
354
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Så menade jag inte.
355
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Jag vill bara veta när jag kan
behöva en advokat att företräda mig.
356
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Använd en advokat nu,
men inte den sorten du tänker på.
357
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- Vad pratar du om?
- Vi lämnar inte in testamentet.
358
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
Varför inte?
359
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Whitney Vance skrev inte det.
Du gjorde det.
360
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
Det är absurt.
361
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Jag såg hans hand darra.
Han har inte skrivit nåt på flera år.
362
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Han fick dig att skriva åt honom.
363
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
Du kunde imitera hans handstil.
364
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
Det är en episk historia.
365
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Som nåt ur en gotisk roman.
Men det är nonsens.
366
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
Farfarsfars guldpenna låg i min brevlåda
367
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
när du ska ha upptäckt
Vances kropp vid hans skrivbord.
368
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Bilder från dödsscenen
369
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
visar en identisk penna på bordet.
370
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Ni måste gå nu.
371
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Det är nåt du behöver veta.
372
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
Du kommer aldrig
se ett öre av de 10 miljonerna.
373
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Det är lagen.
374
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Mördare kan inte ärva sina offers egendom.
375
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Jag är ingen mördare.
- Vad är du då?
376
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
Du kvävde den mannen med en kudde.
377
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
Polisen vet. De är på väg hit nu.
378
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Säg vad som hände,
vi kanske kan hjälpa dig.
379
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Om jag företräder dig
380
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
blir allt vi diskuterade konfidentiellt.
381
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Vi kan gå till polisen
och distriktsåklagaren
382
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
och ge dig bästa möjliga överenskommelse.
383
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Ni har helt fel.
384
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
Det var ett hemskt, hemskt misstag.
385
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Han skulle dö, förstår ni.
386
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Han blev sjuk över natten.
387
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Han såg hemsk ut.
388
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Han sa att han var döende och
behövde skriva ett nytt testamente.
389
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Han dikterade villkoren
och jag skrev det med hans handstil.
390
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Sen gav han mig pennan
och ville skicka allt till dig.
391
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Men det saknades nåt.
392
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Nåt viktigt.
393
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Du.
394
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Han glömde bort dig.
395
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Alla dessa år.
396
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
Troget vid hans sida.
397
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
Han tog dig för given.
398
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Det var grejen. Det gjorde han inte.
Han förlitade sig på mig.
399
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Så du ändrade det nya testamentet.
400
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Jag hade pennan.
401
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Jag gjorde det rätta.
402
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Det rättmätiga.
403
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Jag skrev om testamentet
för att göra det rättvist.
404
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Det var så lite
jämfört med allt som fanns.
405
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Du sa att han skulle dö.
406
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Han stod vid dödens dörr.
407
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Men sen samlade han sig.
408
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Kallade in mig, oväntat.
409
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Sa till mig att be dig
att hämta testamentet.
410
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
När han mådde bättre,
ville han se det igen
411
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
och låta en advokat formalisera det.
412
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
Och då hade han sett vad du gjort.
413
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Hur du hade ändrat testamentet.
414
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Det skulle vara slutet.
415
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Jag kunde inte låta det ske.
416
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
Nåt gick sönder inom mig.
417
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Jag tog upp kudden
418
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
och kom upp bakom honom...
419
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
Andra guldpennan.
420
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
Var kom den ifrån?
421
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Han sa att den var originalet,
422
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
och han lät mig
skicka en dubblett till dig.
423
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Var är den nu?
424
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
I mitt kassaskåp.
425
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
Hur vill du göra, Ida?
426
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Vänligen bjud in dem.
427
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Okej, se dig för här.
428
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
De verkade faktiskt förbannade
att vi klarade deras fall åt dem.
429
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Otacksamma jävlar.
430
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Sätt dig ned.
431
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
De får förklara att den misstänkte
överlämnade sig själv,
432
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
innan de ens visste
att hon var den misstänkte.
433
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Mrs Davis. Passar det nu?
434
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Vad vill du?
435
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Jag vill bara beklaga sorgen.
436
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
Nej, snälla.
437
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Jag ville berätta hur ledsen jag är.
Det som hände...
438
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Du lovade att Nicole inte skulle skadas.
439
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Du lovade att skydda henne.
440
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Helst vill jag få bort falska påståenden
om mr Vances förmögenhet.
441
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Är vi oförsiktiga,
442
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
kan vi få en Howard Hughes-situation.
443
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Jag förstår.
444
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Tack för ansträngningen.
445
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Förlåt, jag är på språng
och ska snart träffa en informant.
446
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
Lycka till med det.
447
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
Jag försöker bara avsluta
brottsutredningen om James Sharp.
448
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Jag lämnade in allt.
449
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Jag har granskat allt,
och har också Cosgroves rapport.
450
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Han nämner Sharp som "huvudmisstänkt"
451
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
och Nicole Davis
som "en annan misstänkt".
452
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
Ser du det så?
453
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Jag vill veta
vad du tycker om Nicole Davis.
454
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Oss emellan?
455
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Säg det du.
456
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Jag sa till Cosgrove att
Sharp tvingade Nicole Davis.
457
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Att hon var en ovillig deltagare.
458
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
Hennes mor sa det.
Kanske manipulerades du av familjen.
459
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Låter inspelningen manipulativ?
460
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
Varför gick hon med på det?
461
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Återförenas levande med sitt barn.
462
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
SIS borde ha tagit hänsyn till
att det fanns ett offer i bilen.
463
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
Varför sa du inte det då?
464
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Jag gjorde i princip det, men
kunde inte vinkla det för mycket.
465
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
Runt såna här saker,
går alla in i skyddsläge.
466
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
Är det inte därför du är här?
467
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Tänker ut rapportformuleringen?
468
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Jag försöker vara så objektiv som möjligt.
469
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Jag kanske måste dra det i rätten en dag.
470
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
Så, bara fakta då, va?
471
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Det här är Madeline Bosch.
472
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Hej, du lämnade ett meddelande?
473
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
Gjorde jag?
474
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Om besiktningsmeddelandet
i East Hollywood.
475
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Just det.
476
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- Är nåt fel? - Vi tittade på grannskapet.
477
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Det har skett sexuella övergrepp,
du kanske vet.
478
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Nej, det har jag missat. Det är hemskt.
479
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
Är du ofta i området, mr...
480
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
481
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Om du ser nåt utöver det vanliga,
482
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
snälla tveka inte att ringa mig.
483
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Absolut. Jag ska göra
allt jag kan för att hjälpa.
484
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Gediget fynd, konstapel Bosch.
485
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Jag hade tur. Rätt tid, rätt papperskorg.
486
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Kanske får de några avtryck
eller DNA från masken.
487
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Såhär är det.
Ibland har vi opålitliga fysiska bevis.
488
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
Fallen är kopplade via DNA,
men den misstänkte är inte i systemet.
489
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
Det är vad jag pratar om.
490
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Så vad skulle du leta efter?
491
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
Det är en seriemördare.
Man får hitta mönster.
492
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Alla offer bor i samma område, va?
493
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Japp. Thai Town. Intrång på dagtid.
494
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Hur kommer han in?
495
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Han går in genom fönstret.
496
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
Känner offren varandra?
Har de liknande dagaktiviteter?
497
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Jag vet inte.
498
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Nåt annat sätt han kunnat se dem?
499
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Jag vet inte.
500
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Om detektiverna gör sitt jobb,
501
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
nyttjar de såna saker
för att koppla ihop fallen.
502
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Är vi oförsiktiga,
503
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
kan vi få en Howard Hughes-situation.
504
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Han är försiktig.
505
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Trolig förnekelse.
506
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Tills vi vet mer,
ska jag vakta arvingarna.
507
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Jag meddelar Vibiana att du håller utkik.
508
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch, linje två.
509
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Tack, Matthew.
510
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
Är det säkert?
511
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Det borde vara det.
Men för säkerhets skull.
512
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Vi har en träff.
513
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Nu måste vi hålla dem vid liv.
514
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
Hur gör vi det?
515
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Jag jobbar på det.
516
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Jävla förrädare.
517
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
Jag tar hand om det.
518
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creighton?
519
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Vi har ett problem.
520
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
521
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Hej.
522
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, mr Sloan kommer hit.
523
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Okej, sa han varför?
524
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
En säkerhetskontroll.
525
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Han är förmodligen... - Han har gjort en ikväll, Harry.
526
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
Plus att jag gav honom en nyckel.
527
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
Varför sa han: "Öppna åt mig"?
528
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Du måste därifrån.
529
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Ta din son, gå i trappan.
Jag kommer. Jag hittar er.
530
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Mijo, vakna.
531
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Mamma?
- Vakna.
532
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- Vad händer?
- Ingen fara.
533
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- Vad är det?
- Ingen fara.
534
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Du skrämmer mig.
- Följ bara efter mig.
535
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
Det är David Sloan, lämna ett...
536
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Spring.
537
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
NÖDUTGÅNG
538
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Gå, gå.
539
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
Det är okej. Gå. Gå.
540
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Skynda.
- Okej. Okej.
541
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Gå, Mijo. Vi måste gå. Fort.
542
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Tyst, mijo.
543
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Jag är rädd.
- Jag också.
544
00:41:40,081 --> 00:41:42,083
{\an8}Kreativ ledare
Bachar Haj Bakir