1
00:00:05,047 --> 00:00:06,799
Önceki bölümlerde...
2
00:00:08,175 --> 00:00:09,051
Silahı var!
3
00:00:10,845 --> 00:00:14,181
Rose ve Ortakları, Los Angeles Belediyesi
ve LAPD'ye karşı
4
00:00:14,265 --> 00:00:16,976
kamu davası açma sürecini
başlatmış bulunuyor.
5
00:00:16,976 --> 00:00:19,311
Nicole'ün oğlu Kalon adına.
6
00:00:19,395 --> 00:00:22,064
GİS teğmeninin kim olduğunu öğrendim.
7
00:00:22,148 --> 00:00:23,190
Spencer Cosgrove.
8
00:00:23,274 --> 00:00:25,025
Chandler gerçeği çarpıtacak.
9
00:00:25,109 --> 00:00:27,486
- Kamuoyunu kışkırtacak.
- Zor olmayacak.
10
00:00:27,570 --> 00:00:31,449
Bütün departman kuşatma altında olacak.
Dayanışma içinde olmalıyız.
11
00:00:31,782 --> 00:00:34,869
Basu'da beş bıçak izi vardı.
Hepsi hayati damarlar.
12
00:00:34,869 --> 00:00:36,537
Katil ne yaptığını biliyormuş.
13
00:00:36,537 --> 00:00:40,416
Bahse girerim ki saldırganın
askerî veya tıbbi geçmişi vardır.
14
00:00:40,416 --> 00:00:42,960
- Onu tarif edebilir misin?
- Yüzünde maske vardı.
15
00:00:42,960 --> 00:00:45,671
Şu Meksika güreşçisi maskelerinden.
16
00:00:45,755 --> 00:00:48,257
Biz dedektif değiliz,
sosyal hizmet görevlisi de.
17
00:00:48,257 --> 00:00:50,009
Dava artık Cinsel Suçlar'da.
18
00:00:50,009 --> 00:00:53,220
- Tayland Mahallesi çağrısı ne oldu?
- Tecavüze teşebbüs.
19
00:00:53,304 --> 00:00:55,681
- Onu görmüş mü?
- Güreşçi maskesi varmış.
20
00:00:55,765 --> 00:00:57,183
Kırmızı ve siyah mı?
21
00:00:57,183 --> 00:00:59,518
Vance'in vasiyet onayına dair
gelişme var mı?
22
00:00:59,602 --> 00:01:02,480
Hâlâ itiraz yok.
Vance'in vârisini doğrulamalıyız.
23
00:01:02,480 --> 00:01:06,233
İtirazsız kalırsa
hisseler ve menfaatler kurula geçer.
24
00:01:06,317 --> 00:01:09,779
Müşterim, Dominick'in biyolojik babasıydı,
yani büyükbabanız.
25
00:01:09,779 --> 00:01:12,615
Bilmelisiniz ki, mirası vârislerine kalır.
26
00:01:12,615 --> 00:01:14,283
Size ve oğlunuza.
27
00:01:14,742 --> 00:01:17,411
Eğer DNA kan bağını doğrularsa,
ki doğrulayacak.
28
00:01:17,495 --> 00:01:18,746
Peki, ne kadar para?
29
00:01:18,746 --> 00:01:19,830
Milyarlarca.
30
00:01:20,998 --> 00:01:22,833
Bunları hayatın pahasına koru.
31
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
Doğruca oraya götüreceğim.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,296
BioRight testi iyidir. Güvenilir.
33
00:01:27,630 --> 00:01:28,464
Olsa iyi olur.
34
00:01:28,464 --> 00:01:30,800
DNA işi konusunda bir şeyler yapmalıyız.
35
00:01:30,800 --> 00:01:33,761
Tabiri caizse, yılanın başını
küçükken ezmeliyiz.
36
00:01:36,388 --> 00:01:39,308
Bay Creighton.
Sanırım bana uygun bir işiniz varmış.
37
00:01:39,308 --> 00:01:40,851
Evet, öyle.
38
00:02:27,273 --> 00:02:28,190
Günaydın.
39
00:02:41,829 --> 00:02:42,788
Aferin oğluma.
40
00:03:42,932 --> 00:03:46,810
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
41
00:03:46,894 --> 00:03:49,063
Bir yangın var
Yeni bir gün ufukta
42
00:03:49,063 --> 00:03:51,440
Bir his
Serin bir yağmur yağarcasına
43
00:03:51,565 --> 00:03:53,692
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
44
00:03:53,776 --> 00:03:55,861
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
45
00:03:55,945 --> 00:04:00,324
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
46
00:04:00,449 --> 00:04:04,912
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
47
00:04:04,912 --> 00:04:09,458
Ömrüm boyunca
Bu anı beklemiştim
48
00:04:09,625 --> 00:04:11,919
Oh, aman, aman
49
00:04:11,919 --> 00:04:15,214
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
50
00:04:34,108 --> 00:04:36,485
BOSCH: MİRAS
51
00:04:37,403 --> 00:04:40,698
{\an8}Oh, aman, aman
Devir değişiyor
52
00:04:57,631 --> 00:05:00,300
BIORIGHT LABORATUVARLARI
53
00:05:06,974 --> 00:05:08,183
Bayan Porter.
54
00:05:09,435 --> 00:05:10,436
Bay Bosch.
55
00:05:10,853 --> 00:05:12,146
Nereden çıktınız böyle?
56
00:05:12,855 --> 00:05:14,398
Arabam hemen köşede.
57
00:05:15,983 --> 00:05:17,234
Sizi buraya getiren ne?
58
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
Bana gönderdiğiniz zarf.
59
00:05:20,237 --> 00:05:23,240
İçeri girsek iyi olur.
Kim izliyor asla bilemeyiz.
60
00:05:23,240 --> 00:05:24,324
Öyle, bilemeyiz.
61
00:05:24,408 --> 00:05:25,367
Lütfen.
62
00:05:28,996 --> 00:05:33,333
Postaneye gidip size
zarfı normal postayla gönderdim.
63
00:05:33,417 --> 00:05:35,544
Bay Vance'in talimat verdiği gibi.
64
00:05:36,170 --> 00:05:39,256
- Zarfta ne olduğunu biliyor muydunuz?
- Bilmiyordum.
65
00:05:40,132 --> 00:05:43,761
Buna dair bir yeminli ifade
imzalayabilir misiniz?
66
00:05:44,887 --> 00:05:46,263
Tüm bunlar neyle ilgili?
67
00:05:47,139 --> 00:05:50,309
Doğruluk zincirini kurabilmemizle.
68
00:05:50,309 --> 00:05:51,351
O ne demek?
69
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Zarf içeriğindekilerin özgün olduğunu
garanti edecek.
70
00:05:55,481 --> 00:05:57,274
İçeriği neymiş ki?
71
00:05:57,274 --> 00:06:00,110
El yazısı bir vasiyet
ve Bay Vance'in dolma kalemi.
72
00:06:02,112 --> 00:06:03,322
Vay canına.
73
00:06:05,199 --> 00:06:06,075
Peki...
74
00:06:07,618 --> 00:06:09,661
- Şimdi ne yapılacak?
- Vasiyet onayı.
75
00:06:09,745 --> 00:06:12,748
Başka el yazısı örnekleriyle
vasiyeti karşılaştıracaklar.
76
00:06:12,748 --> 00:06:15,084
Mürekkep, kalem ve kâğıt analiz edilecek.
77
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Sekreteri olarak yardım edebilirdim
ama kovuldum.
78
00:06:19,046 --> 00:06:20,547
Bunu duyduğuma üzüldüm.
79
00:06:20,631 --> 00:06:24,051
Kapıma gelip
işten çıkarılma belgelerimi verdiler.
80
00:06:24,343 --> 00:06:26,720
Kırk yıldan sonra. Büyük şok.
81
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Kim verdi, Sloan mu?
82
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Hayır. Bay Corwin. Yönetim kurulundan.
83
00:06:31,767 --> 00:06:35,187
İşleri şu anda o yönetiyor.
Sanırım vasi o.
84
00:06:36,063 --> 00:06:38,107
- Benim.
- Ne sizsiniz?
85
00:06:38,107 --> 00:06:40,109
Vance'in mirasının vasisi.
86
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Oğlunu bulduğunuz için
Bay Vance size minnettardı.
87
00:06:45,322 --> 00:06:46,532
Size bunu anlattı mı?
88
00:06:46,907 --> 00:06:49,785
- Evet, anlatmıştı. Ama bu çok saçma.
- Katılıyorum.
89
00:06:49,785 --> 00:06:53,080
Vasiyet, mülk, vasiyet onayları
hakkında ne biliyorsunuz?
90
00:06:53,080 --> 00:06:56,375
Kesinlikle hiçbir şey.
Yasal tavsiyeye ihtiyacım olacak.
91
00:06:57,417 --> 00:06:59,336
Bay Vance'in aklı başında değildi.
92
00:07:00,087 --> 00:07:02,005
Şahsen bunu çok dile getirmezdim.
93
00:07:02,631 --> 00:07:03,507
Neden?
94
00:07:03,507 --> 00:07:05,676
Size de 10 milyon dolar bırakmış.
95
00:07:09,221 --> 00:07:11,223
Bir avukat tutmayı düşünmelisiniz.
96
00:07:11,223 --> 00:07:12,516
Bunu neden yapayım ki?
97
00:07:12,516 --> 00:07:16,645
Bu vasiyet dosyaya alındığında
işler karışacak
98
00:07:16,645 --> 00:07:18,564
ve kendinizi korumalısınız.
99
00:07:18,564 --> 00:07:20,149
Hiç avukat tanımıyorum.
100
00:07:20,149 --> 00:07:23,819
Birini önerebilirim.
Yeminli ifade konusunda cevap vermediniz.
101
00:07:23,819 --> 00:07:25,487
- Elbette imzalarım.
- Tamam.
102
00:07:25,571 --> 00:07:29,449
Yazıp yarın getiririm ve imzalarsınız.
Olur mu?
103
00:07:29,533 --> 00:07:30,576
Tamam, olur.
104
00:07:31,326 --> 00:07:34,538
Arka kapıdan çıkmanız umarım sorun olmaz.
Dikkatli olmalıyız.
105
00:07:35,122 --> 00:07:36,373
Öyle.
106
00:07:37,124 --> 00:07:38,584
Yarın görüşürüz.
107
00:07:38,584 --> 00:07:39,835
Anahtar sorular.
108
00:07:39,835 --> 00:07:42,254
Hangi memur "Silah!" diye bağırdı
109
00:07:42,254 --> 00:07:44,756
ve silahı gerçekten gördü mü?
110
00:07:44,840 --> 00:07:47,843
Sharp bunun için bir hamle yaptı mı?
111
00:07:47,843 --> 00:07:52,097
GİS, ateş açılmadan önce
uyması gereken zamanı ona söyledi mi?
112
00:07:52,181 --> 00:07:54,808
Üst kamerası görüntülerini
ne zaman alırız?
113
00:07:54,892 --> 00:07:57,519
LAPD ne kadar
iş birliği yapacak göreceğiz.
114
00:07:57,603 --> 00:07:59,021
Boşuna umutlanmayalım.
115
00:07:59,021 --> 00:08:01,815
O görüntüleri çıkarmak
ve kendi soruşturmalarını
116
00:08:01,899 --> 00:08:04,109
bitirmek için 45 günleri var.
117
00:08:04,193 --> 00:08:08,322
Ellerinde şu an ne varsa vermeleri için
kamuoyu baskısı yaratabiliriz.
118
00:08:08,697 --> 00:08:11,450
Denemeye değer. Ya sosyal medya?
119
00:08:11,825 --> 00:08:16,455
Her yerde. Telefon çekimleri,
kamera kayıtları, milyonlarca parça.
120
00:08:16,455 --> 00:08:21,043
Bir futbol maçı tekrarını
kale çizgisi kamerasından izlemek gibi.
121
00:08:21,043 --> 00:08:23,170
Kesin bir açı yok mu?
122
00:08:23,170 --> 00:08:24,922
Hüküm, hakemin ilk kararıdır.
123
00:08:26,173 --> 00:08:29,676
Galiba benzetmeyi anladım. Ya Cosgrove?
124
00:08:29,760 --> 00:08:34,056
Daha sonra, GİS'i ve şehri dava etmiş
bir avukatla görüşmem var.
125
00:08:34,056 --> 00:08:36,975
Cosgrove konusunu
biraz aydınlatmasını umuyorum.
126
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
En yeni haber, olay yerinden
kaçan bir adama dair raporlar.
127
00:08:40,604 --> 00:08:44,233
Adam, siyah ve kırmızı renkte
bir güreş maskesi takıyor.
128
00:08:44,983 --> 00:08:45,817
Meksika güreşi?
129
00:08:45,901 --> 00:08:48,737
Teşekkürler. Meksika güreş maskesi
ve siyah eldivenler.
130
00:08:48,737 --> 00:08:52,866
Raporlara dayanarak, çevrede
güvenlik önlemleri aldık ve arama yaptık.
131
00:08:52,950 --> 00:08:54,534
Elimiz boş döndük.
132
00:08:54,618 --> 00:08:56,912
Uzun lafın kısası,
133
00:08:56,912 --> 00:09:00,916
çevreyi genişletecek ve mahallede
yeniden soruşturma yapacağız.
134
00:09:00,916 --> 00:09:04,294
Teğmen, onları hâlâ giyiyor olması
ihtimali nedir?
135
00:09:04,378 --> 00:09:07,381
Öncü birim olmak istediğiniz için
sağ olun Memur Vasquez.
136
00:09:07,923 --> 00:09:08,757
Efendim?
137
00:09:08,757 --> 00:09:11,718
Seni sorumlu atıyorum.
Çaylağını da yanına al.
138
00:09:13,720 --> 00:09:15,013
Tamam.
139
00:09:16,265 --> 00:09:19,768
Yabancı bir araba gördünüz mü?
Daha önce görmediğiniz birini?
140
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Üzgünüm. Hiç aklıma gelmiyor.
141
00:09:21,937 --> 00:09:26,191
Görünür kameraların hepsini saydık.
Bilmediğimiz bir kamera var mı?
142
00:09:26,275 --> 00:09:28,193
Gizli kamera mı? Sanmıyorum.
143
00:09:28,277 --> 00:09:30,487
{\an8}Teslim alan kişilerle konuşuyor musunuz?
144
00:09:30,487 --> 00:09:32,364
Sadece "Burayı imzalayın" diyorum.
145
00:09:32,364 --> 00:09:35,033
Evlerin arasında gizlenen birini
gördünüz mü?
146
00:09:35,117 --> 00:09:35,951
Gizlenen mi?
147
00:09:35,951 --> 00:09:38,537
Ya ara sokaklara park edilen
yabancı arabalar?
148
00:09:38,537 --> 00:09:42,666
Benim işim bana yetiyor.
Kimin nereye park ettiğini takip edemem.
149
00:10:00,434 --> 00:10:02,769
Ben memur Madeline Bosch, LAPD'den.
150
00:10:02,853 --> 00:10:06,690
Lütfen müsait olduğunuz en yakın zamanda
beni geri arar mısınız?
151
00:10:06,690 --> 00:10:08,984
Konu olan Teftiş Bildirimi numarası...
152
00:10:10,610 --> 00:10:14,239
62544851. Teşekkürler.
153
00:10:14,323 --> 00:10:16,283
GİS'e karşı bir dava kazandınız.
154
00:10:16,283 --> 00:10:18,910
Mahkemeye çıkamadan,
belediye uzlaşmaya gitti.
155
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
Savcılıktan ayrıldıktan sonraki
ilk büyük davam.
156
00:10:21,747 --> 00:10:23,123
Belediye niye uzlaşmaya gitti?
157
00:10:23,123 --> 00:10:26,084
Bazı memurların ifadelerindeki
sorunlar nedeniyle.
158
00:10:26,168 --> 00:10:28,670
- Yalan mı söylediler?
- İfadeleri koordine ettiler.
159
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
- Ya Cosgrove?
- Onlardan biriydi.
160
00:10:33,675 --> 00:10:37,971
Onun disiplin kayıtlarıyla ilgileniyorum.
Keşif sırasında görmüşsünüzdür.
161
00:10:38,055 --> 00:10:39,973
Bir özet geçebilirim.
162
00:10:40,057 --> 00:10:46,063
Akıllı, hırslı, saldırgan, proaktif,
sınırın dibine kadar gider.
163
00:10:46,063 --> 00:10:47,647
Tanıdığım birini hatırlattı.
164
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
Sınıra dayanır ama onu geçmez mi?
165
00:10:52,319 --> 00:10:54,321
Sisteme stres testi yapmayı sever.
166
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Aşırı güç kullanma şikâyetleri?
167
00:10:57,491 --> 00:11:01,244
Birkaç tane. Ama bu işi ne zamandır
yaptığına bakarsak çok değil.
168
00:11:01,328 --> 00:11:03,663
Çok sayıda takdir de kazanmış.
169
00:11:03,747 --> 00:11:07,292
Memurları ona çok güveniyor.
"Polislerin polisi."
170
00:11:08,418 --> 00:11:10,837
Yani, açık bir delil yok.
171
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Üzgünüm.
172
00:11:19,888 --> 00:11:22,682
Bu iğrenç, rezil bir saçmalık.
173
00:11:23,225 --> 00:11:24,976
Bunu kim ihbar etmiş?
174
00:11:25,060 --> 00:11:26,353
İsimsiz bir ihbar.
175
00:11:26,478 --> 00:11:29,231
Salı öğlen 3'ten sonra
kırmızı-siyah maskeli bir adam
176
00:11:29,231 --> 00:11:30,857
bu sokaktan koşarak geçmiş.
177
00:11:31,274 --> 00:11:35,695
Araba kapılarını deneyip çalmak için
kilitli olmayan bir araç aramış.
178
00:11:36,405 --> 00:11:38,407
Bu, tecavüz teşebbüsünden hemen sonra.
179
00:11:39,408 --> 00:11:40,242
Doğru.
180
00:11:42,285 --> 00:11:43,578
Bakmanın zararı yok.
181
00:11:44,830 --> 00:11:46,248
Evet, zararı var.
182
00:12:08,562 --> 00:12:09,771
Vasquez.
183
00:12:12,816 --> 00:12:14,317
Bravo çaylak.
184
00:12:14,693 --> 00:12:16,403
- Delil torbasına mı?
- Henüz değil.
185
00:12:16,403 --> 00:12:19,739
Maskenin içinde ve üstünde
genetik delil olabilir.
186
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Önce, göz atması için Coleman'ı arayalım.
187
00:12:24,453 --> 00:12:26,121
Sonra delil torbasına.
188
00:12:43,388 --> 00:12:44,764
Bugün iyiydin Bosch.
189
00:12:45,515 --> 00:12:46,475
Teşekkürler.
190
00:13:01,031 --> 00:13:02,782
- Alo?
- Preeda?
191
00:13:02,866 --> 00:13:03,950
Evet.
192
00:13:04,034 --> 00:13:06,453
- Ben Memur Bosch. - Evet.
193
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
Bir şey bulduk.
194
00:13:09,539 --> 00:13:13,126
BIORIGHT LABORATUVARLARI
195
00:13:33,897 --> 00:13:36,149
- Selam. - Haberleri aç.
196
00:13:39,778 --> 00:13:41,863
DNA LABORATUVARINDA
KISA DEVRE NEDENİYLE YANGIN
197
00:13:41,947 --> 00:13:44,115
Görgü tanıkları, yangının bir anda...
198
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Lanet olsun.
199
00:13:46,576 --> 00:13:48,745
{\an8}Bu kadar ileri gidecekleri
aklıma gelmezdi.
200
00:13:50,705 --> 00:13:52,249
Kazanmaya oynuyorlar.
201
00:14:01,550 --> 00:14:04,302
Mahkemedeyim. Çok önemli bir dava.
202
00:14:04,386 --> 00:14:08,682
Dava ne hatırlamıyorum ama her yer dolu.
203
00:14:09,724 --> 00:14:11,935
Özetimi sunmak için kalkıyorum
204
00:14:11,935 --> 00:14:14,980
ve aniden çıplak olduğumu fark ediyorum.
205
00:14:15,897 --> 00:14:20,360
Bu klasik bir endişe rüyası türü.
Yabancıların önünde çıplak olmak.
206
00:14:20,360 --> 00:14:23,738
Tam bir klişe, biliyorum. Nefret ediyorum.
207
00:14:23,822 --> 00:14:26,449
Ama ilginç kısmı bu değil.
208
00:14:27,033 --> 00:14:27,951
Tamam.
209
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
Uyandığımı söylemiştim
210
00:14:29,369 --> 00:14:32,581
ama bu da rüyanın bir parçasıydı.
211
00:14:33,623 --> 00:14:35,417
Yani, rüyamda, uyandım
212
00:14:36,626 --> 00:14:40,213
ve birini öldürdüğümü fark ettim.
213
00:14:41,631 --> 00:14:46,094
Ve o ana dek bunu tamamen unutmuştum.
214
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Dehşete kapılıp uyandım.
215
00:14:48,555 --> 00:14:52,976
Yani gerçekten uyandım,
ter içinde yatakta oturdum.
216
00:14:56,438 --> 00:14:57,647
Kimi öldürdün?
217
00:14:59,357 --> 00:15:00,358
Bilmiyorum.
218
00:15:01,860 --> 00:15:03,069
Rogers mı?
219
00:15:04,112 --> 00:15:05,447
Adamın yüzünü görmedim.
220
00:15:08,783 --> 00:15:10,118
Onu nasıl öldürdün?
221
00:15:13,788 --> 00:15:15,498
Arabamla çarpıp.
222
00:15:16,166 --> 00:15:18,627
Onu ezdim ve uzaklaşıp gittim.
223
00:15:19,252 --> 00:15:20,545
Ve sonra...
224
00:15:22,422 --> 00:15:24,007
Aklımdan çıkardım.
225
00:15:27,093 --> 00:15:30,847
Esas mesele, rüya o kadar gerçekti ki
226
00:15:32,015 --> 00:15:33,391
bir türlü unutamadım.
227
00:15:33,475 --> 00:15:37,270
Sonraki bir saat boyunca
bunu düşünüp durdum.
228
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
"Tanrım! Bunu gerçekten yaptım mı?
229
00:15:40,982 --> 00:15:44,402
"Gerçekten birini öldürüp
bunu öylece unuttum mu?" dedim.
230
00:15:45,320 --> 00:15:49,574
Dışarı çıkıp arabamı bile kontrol ettim.
Çarpıp kaçma izi var mı diye.
231
00:15:50,116 --> 00:15:51,493
Bir şey bulabildin mi?
232
00:15:54,204 --> 00:15:55,372
Hayır.
233
00:15:57,791 --> 00:15:59,501
Bu ne anlama geliyor?
234
00:16:00,960 --> 00:16:03,004
Bence bir konuda suçlu hissediyorsun.
235
00:16:05,173 --> 00:16:06,424
Hepimiz hissetmez miyiz?
236
00:16:10,679 --> 00:16:12,055
Bu manzaradan iyisi yok.
237
00:16:12,055 --> 00:16:13,932
Milyon dolarlık manzara.
238
00:16:14,683 --> 00:16:15,684
Teşekkür ederim.
239
00:16:15,684 --> 00:16:17,602
- Dikkat et, sıcak.
- Tamam.
240
00:16:19,479 --> 00:16:23,108
Sence ne kadara gider?
241
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Bu piyasada mı?
242
00:16:25,944 --> 00:16:28,154
- Farz edelim ki.
- Olduğu hâliyle mi?
243
00:16:28,238 --> 00:16:30,532
Veya oturmaya uygun hâle getirirsem.
244
00:16:31,533 --> 00:16:34,619
Bu hâliyle,
bir milyon yedi veya sekiz yüz.
245
00:16:34,703 --> 00:16:36,121
Vay canına. Cidden mi?
246
00:16:36,121 --> 00:16:38,998
Dediğin gibi, milyon dolarlık manzara.
247
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
Ya tadilatlı hali?
248
00:16:41,626 --> 00:16:44,504
İki milyon yüz veya iki yüz. Yaklaşık.
249
00:16:44,504 --> 00:16:46,464
Cazip bir yaklaşık rakam.
250
00:16:46,548 --> 00:16:50,009
Zamanın ve paran varsa,
güçlendirme 50 bin dolar tutar.
251
00:16:50,093 --> 00:16:53,012
Müteahhitler ve izinlerle
uğraşmak da gerekir.
252
00:16:53,096 --> 00:16:55,181
Piyasaya koyman aylar alır.
253
00:16:55,265 --> 00:16:56,516
Sen ne yapardın?
254
00:16:58,143 --> 00:16:59,519
Parayı alıp giderdim.
255
00:16:59,978 --> 00:17:02,230
Başkasının başını ağrıtsın.
256
00:17:04,649 --> 00:17:07,777
CALIFORNIA KODLAMA
DNA TEST LABORATUVARLARI
257
00:17:22,917 --> 00:17:24,335
Bu yasal mı?
258
00:17:24,419 --> 00:17:25,962
Alakası bile yok.
259
00:17:27,046 --> 00:17:30,675
İşte oldu kardeşim.
Doktorun son reçete denetimi.
260
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
Kliniğinde çalışan tüm doktorlar.
Hedef kim?
261
00:17:33,970 --> 00:17:37,140
- En çok opioid reçetesi kim yazmış?
- Bakalım.
262
00:17:38,808 --> 00:17:41,436
Açık ara, Dr. Vince Shipman.
263
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
- Hızlı oldu.
- Kolay oldu.
264
00:17:44,397 --> 00:17:45,648
Dr. Basu işaretlemiş.
265
00:17:45,732 --> 00:17:48,735
Denetimden sonra
Shipman ile bir toplantı yapmışlar.
266
00:17:48,735 --> 00:17:52,280
Müsrifçe reçete yazması nedeniyle
doktora fırça atmışlar.
267
00:17:52,280 --> 00:17:53,823
Bana bir iyilik yap.
268
00:17:53,907 --> 00:17:57,327
Reçete yazdığı hastaların listesini
yazıcıdan alalım.
269
00:17:57,327 --> 00:18:00,747
Çoğu evsiz. Sabit adres yok.
270
00:18:01,790 --> 00:18:04,250
Klinikteki doktorunuz Dr. Shipman mı?
271
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Değişebiliyor.
272
00:18:05,460 --> 00:18:08,755
Esas doktorum Dr. Basu'ydu.
Ta ki, bilirsin.
273
00:18:10,423 --> 00:18:13,426
Dr. Shipman size hangi ilacı yazıyor?
274
00:18:14,385 --> 00:18:15,428
Hiçbir şey.
275
00:18:15,512 --> 00:18:17,847
Hiçbir şey mi? Emin misiniz?
276
00:18:17,931 --> 00:18:21,351
Eczaneden kendi başıma
alamayacağım bir şey değil.
277
00:18:21,351 --> 00:18:24,521
Burada diyor ki, size Oxy yazmış.
278
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
Keşke.
279
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
Teşekkürler.
280
00:18:46,918 --> 00:18:49,838
Poydras. Gözlerime inanamıyorum.
281
00:18:49,838 --> 00:18:53,591
Siz çocuklar
büyük şehir ışıklarına doyamadınız.
282
00:18:53,675 --> 00:18:54,968
Yeni ortağın kim?
283
00:18:55,426 --> 00:18:56,678
Adım Musso.
284
00:18:57,512 --> 00:19:00,098
- Şaka yapıyorsun.
- Vance kimi bulmanı istedi?
285
00:19:00,098 --> 00:19:02,976
Kayıp üniversite arkadaşı hikâyesini
almayalım ama.
286
00:19:04,102 --> 00:19:06,479
Bu orağına bayıldım. Franks'e ne oldu?
287
00:19:06,563 --> 00:19:08,940
Öldü. Anevrizma.
288
00:19:08,940 --> 00:19:10,608
Bunu duyduğuma üzüldüm.
289
00:19:10,692 --> 00:19:12,110
Soruya cevap ver.
290
00:19:12,986 --> 00:19:14,863
Okulda bir kızı hamile bırakmış.
291
00:19:14,863 --> 00:19:17,740
Meksikalı. Babası da onu
reddetmekle tehdit etmiş.
292
00:19:18,575 --> 00:19:19,534
O da kızı bırakmış.
293
00:19:19,534 --> 00:19:21,703
Ömrü boyunca suçlu hissetmiş.
294
00:19:21,703 --> 00:19:23,079
Biraz geç kalmış.
295
00:19:23,788 --> 00:19:27,542
Hatasını telafi etmek, ölmeden önce
işleri yoluna koymak istemiş.
296
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
Bir vâris buldun mu?
297
00:19:29,252 --> 00:19:33,089
Burası takas yapacağımız nokta.
Bir soru sizden, bir soru benden.
298
00:19:35,133 --> 00:19:37,093
Tamam. Sor sorunu.
299
00:19:37,093 --> 00:19:38,219
Ölüm sebebi ne?
300
00:19:38,303 --> 00:19:41,639
Masasının üzerine yığılmış bulundu.
Doğal görünüyordu.
301
00:19:41,723 --> 00:19:44,726
Ama milyarder Whitney Vance olduğu için
302
00:19:44,726 --> 00:19:47,854
adli tabip medyayı sağma fırsatı gördü
ve otopsi istedi.
303
00:19:47,854 --> 00:19:51,649
Hafif peteşiyal kanama bulup
ölüm nedeni belirsiz hükmü verdi.
304
00:19:51,733 --> 00:19:56,112
Oraya geri döndük. Birkaç fotoğraf çektik,
evi yeniden aradık.
305
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Kanepe yastıklarına baktık,
birinde kurumuş tükürük bulduk.
306
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
Bulduğumuz DNA, Vance'in çıktı.
307
00:20:00,992 --> 00:20:05,163
Birinin yastığı alıp
yüzüne bastırdığını anladık.
308
00:20:05,163 --> 00:20:06,998
Zor olmazdı.
309
00:20:07,498 --> 00:20:09,667
Sıra bizde. Bir vâris buldun mu?
310
00:20:09,751 --> 00:20:12,003
Kız bebeği doğurup evlatlık vermiş.
311
00:20:12,003 --> 00:20:14,005
İzini sürüp çocuğun adını buldum.
312
00:20:14,005 --> 00:20:16,925
Ama 1972'de Vietnam'da, 20 yaşına az kala,
313
00:20:16,925 --> 00:20:19,886
düşen bir helikopterde ölmüş.
314
00:20:19,886 --> 00:20:21,012
Vance'e söyledin mi?
315
00:20:21,012 --> 00:20:23,681
Arka arkaya iki oldu. Açgözlü olmayın.
316
00:20:24,515 --> 00:20:27,393
Evet, söyledim. Sıra bende.
317
00:20:28,561 --> 00:20:31,189
Öldüğü gün,
ofisine kimlerin erişimi vardı?
318
00:20:31,648 --> 00:20:33,316
Çoğunlukla güvenlik elemanları.
319
00:20:33,983 --> 00:20:35,985
David Sloan. Başka?
320
00:20:36,069 --> 00:20:38,696
Bir aşçı. Bir hemşire. Sekreteri.
321
00:20:39,530 --> 00:20:40,740
Ida Porter.
322
00:20:40,740 --> 00:20:42,075
Onu ölü bulan Ida'ymış.
323
00:20:42,075 --> 00:20:43,493
Hepsini kontrol ediyoruz.
324
00:20:43,493 --> 00:20:45,370
Şirkettekilere baktınız mı?
325
00:20:45,370 --> 00:20:46,955
Herkese bakıyoruz.
326
00:20:46,955 --> 00:20:50,416
Philip Corwin.
Varis yoksa en çok o kazanacak.
327
00:20:50,500 --> 00:20:54,212
Dediğim gibi, aksi kanıtlanana dek
herkes şüpheli.
328
00:20:55,046 --> 00:20:58,091
- Sekreteri odada mıymış?
- Mektup yazması için çağırmış.
329
00:20:58,508 --> 00:21:03,012
Özel kırtasiye malzemeleri, süslü kalemi,
her şey hazır bekliyormuş.
330
00:21:03,096 --> 00:21:04,514
Süslü kalemi mi?
331
00:21:04,514 --> 00:21:07,725
Gösterişli altın dolma kalem.
Filigran desenli olan.
332
00:21:07,809 --> 00:21:09,560
Olay yerinden bir resmi var mı?
333
00:21:26,995 --> 00:21:29,998
Otopsiden sonra eve dönüp
yine fotoğraf çektik dediniz.
334
00:21:29,998 --> 00:21:31,582
Arka taraftalar.
335
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Her şey kronolojik.
336
00:21:42,301 --> 00:21:43,636
Kalem orada değil.
337
00:21:45,555 --> 00:21:46,514
Haklısın.
338
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
Nereye gitti?
339
00:21:49,267 --> 00:21:52,395
Kim bilir? Biz almadık.
340
00:22:19,130 --> 00:22:20,256
Bosch.
341
00:22:20,840 --> 00:22:22,258
Sabahın nasıl gidiyor?
342
00:22:22,258 --> 00:22:24,635
Senin için sabahım bomboş. Ne oldu?
343
00:22:24,719 --> 00:22:27,388
Yarım saat sonra
Ida Porter'ın evinde buluşalım.
344
00:22:32,185 --> 00:22:34,062
Plana devam edelim mi?
345
00:22:34,062 --> 00:22:35,271
Hadi yapalım.
346
00:22:40,401 --> 00:22:42,612
Sizi bu kadar çabuk görmeyi beklemiyordum.
347
00:22:42,612 --> 00:22:45,782
- Kötü bir zaman mı?
- Hiç değil. Lütfen içeri gelin.
348
00:22:53,039 --> 00:22:54,665
Ida Porter, Honey Chandler.
349
00:22:54,749 --> 00:22:55,958
Memnun oldum.
350
00:22:56,042 --> 00:22:58,836
Bayan Chandler'ın müvekkili,
Vance'in soyundan.
351
00:22:58,920 --> 00:22:59,879
Meşru vâris.
352
00:22:59,879 --> 00:23:01,089
Çok memnun oldum.
353
00:23:01,089 --> 00:23:04,383
Mirasın şirkete geçmesinden
çok endişe duyuyordum.
354
00:23:04,467 --> 00:23:06,969
İçiniz rahat olsun, bu olmayacak.
355
00:23:07,512 --> 00:23:09,597
Yaşamadan bilemezsiniz.
356
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
Yeminli ifadeyi getirdiniz mi?
357
00:23:11,349 --> 00:23:13,935
İmzalamadan önce okumak isteyebilirsiniz.
358
00:23:26,739 --> 00:23:29,534
Her şey düzgün görünüyor.
Notere ihtiyacımız yok mu?
359
00:23:29,534 --> 00:23:34,705
Sorun değil. Ben hukuk görevlisiyim,
Bay Bosch da ikinci tanık.
360
00:23:34,789 --> 00:23:37,834
Bir de kalemim var.
361
00:23:39,460 --> 00:23:41,045
Kalemi hâlâ sizde.
362
00:23:41,587 --> 00:23:43,089
Öyle.
363
00:23:43,506 --> 00:23:46,092
Meşru sahibine verildiğini göreceksiniz.
364
00:23:46,509 --> 00:23:47,969
Vârisine.
365
00:24:01,774 --> 00:24:03,401
Vasiyeti ne zaman sunacaksınız?
366
00:24:03,734 --> 00:24:06,779
Paranızı ne zaman
alacağınızı mı soruyorsunuz?
367
00:24:06,863 --> 00:24:08,239
Bunu kastetmemiştim.
368
00:24:08,239 --> 00:24:11,993
Bir avukat bulmama ne zaman gerek olur,
onu merak ediyorum.
369
00:24:11,993 --> 00:24:15,454
Muhtemelen şu an avukat gerekiyor
ama aklınızdaki türden değil.
370
00:24:16,080 --> 00:24:18,833
- Ne demek istiyorsunuz?
- Vasiyeti sunmayacağız.
371
00:24:19,542 --> 00:24:20,710
Neden?
372
00:24:21,210 --> 00:24:23,880
Onu Whitney Vance yazmadı. Siz yazdınız.
373
00:24:24,714 --> 00:24:25,965
Bu çok mantık dışı.
374
00:24:26,507 --> 00:24:30,428
Elinin titremesini gördüm.
Yıllardır hiçbir şey yazmamıştı.
375
00:24:31,470 --> 00:24:33,681
Size yazdırıyordu.
376
00:24:33,681 --> 00:24:35,766
El yazısını taklit etmeyi öğrenmiştiniz.
377
00:24:37,518 --> 00:24:39,145
Bu müthiş bir hikâye.
378
00:24:39,145 --> 00:24:42,523
Gotik bir romandan çıkmış gibi.
Ama saçmalık.
379
00:24:42,607 --> 00:24:46,652
Büyük büyükbabasının altın kalemi,
Vance'in ölüsünü
380
00:24:47,445 --> 00:24:51,908
masasında bulduğunuzu söylediğiniz anda
posta kutumdaydı.
381
00:24:52,491 --> 00:24:53,951
Ölüm yeri fotoğraflarında,
382
00:24:54,035 --> 00:24:56,037
masasında aynı kalem görünüyor.
383
00:24:58,331 --> 00:24:59,415
Gitmenizi istiyorum.
384
00:24:59,957 --> 00:25:02,043
Bilmeniz gereken bir şey var.
385
00:25:02,043 --> 00:25:04,754
O 10 milyonun
tek kuruşunu bile göremeyeceksiniz.
386
00:25:04,754 --> 00:25:06,172
Kanun böyle.
387
00:25:06,172 --> 00:25:09,133
Bir katil, kurbanının mülkünden
miras alamaz.
388
00:25:09,217 --> 00:25:11,219
- Ben katil değilim.
- Nesin Ida?
389
00:25:12,303 --> 00:25:15,181
O adamı yastıkla boğdun.
390
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
Polis biliyor. Şu an buraya geliyorlar.
391
00:25:18,684 --> 00:25:21,103
Ne olduğunu anlatırsan
belki yardım edebiliriz.
392
00:25:21,687 --> 00:25:23,105
Sizi temsil edeceksem
393
00:25:23,189 --> 00:25:26,067
konuştuğumuz her şey gizli hâle gelir.
394
00:25:26,067 --> 00:25:28,778
Polise ve bölge savcısına gidebilir,
395
00:25:28,778 --> 00:25:31,030
mümkün olan en iyi anlaşmayı yapabiliriz.
396
00:25:49,674 --> 00:25:51,008
Yanlış anlamışsınız.
397
00:25:52,593 --> 00:25:55,513
Korkunç bir hataydı.
398
00:25:57,056 --> 00:25:59,141
Ölmesi gerekiyordu.
399
00:26:04,522 --> 00:26:06,107
Bir önceki gece hastalanmıştı.
400
00:26:07,400 --> 00:26:08,734
Berbat görünüyordu.
401
00:26:10,736 --> 00:26:14,490
Ölmek üzereyim
ve yeni bir vasiyet yazmalıyım dedi.
402
00:26:15,533 --> 00:26:18,995
Şartları o dikte etti,
ben de onun eli olarak yazdım.
403
00:26:20,788 --> 00:26:24,041
Sonra bana kalemi verdi
ve her şeyi size yollamamı söyledi.
404
00:26:26,294 --> 00:26:28,170
Ama eksik bir şey vardı.
405
00:26:29,630 --> 00:26:30,965
Önemli bir şey.
406
00:26:32,591 --> 00:26:34,010
Siz.
407
00:26:35,261 --> 00:26:36,512
Sizi unutmuştu.
408
00:26:39,307 --> 00:26:40,433
Bunca yıl.
409
00:26:41,434 --> 00:26:42,935
Emrine amadeydim.
410
00:26:45,229 --> 00:26:46,522
Kıymetinizi bilemedi.
411
00:26:47,064 --> 00:26:51,110
Mesele de bu. Kıymetimi biliyordu.
Benim elime bakıyordu.
412
00:26:53,237 --> 00:26:55,990
Siz de yeni vasiyeti değiştirdiniz.
413
00:26:57,199 --> 00:26:58,951
Kalem bendeydi.
414
00:26:59,994 --> 00:27:01,245
Doğru olanı yaptım.
415
00:27:02,371 --> 00:27:03,914
Hak edilmiş olanı.
416
00:27:04,874 --> 00:27:07,501
Vasiyeti yeniden yazıp
adil hale getirdim.
417
00:27:08,961 --> 00:27:12,298
Her şeyin tamamına kıyasla
çok küçük bir meblağ idi.
418
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
Ölmesi gerekiyordu demiştiniz.
419
00:27:17,720 --> 00:27:19,597
Ölümün eşiğine gelmişti.
420
00:27:20,598 --> 00:27:23,017
Ama sonra toparlandı.
421
00:27:23,225 --> 00:27:25,019
Beni çağırdı, ansızın.
422
00:27:26,354 --> 00:27:28,981
Sizi bulmamı söyledi,
vasiyeti geri almak için.
423
00:27:29,065 --> 00:27:31,609
Daha iyi olduğu için vasiyeti geri çekmek
424
00:27:31,609 --> 00:27:33,819
ve resmî şekilde avukata yazdırmak istedi.
425
00:27:33,903 --> 00:27:36,822
Ne yaptığınızı görecekti.
426
00:27:36,906 --> 00:27:38,783
Vasiyeti nasıl değiştirdiğinizi.
427
00:27:39,408 --> 00:27:40,951
Bu, her şeyin sonu olurdu.
428
00:27:41,952 --> 00:27:43,829
Bunun olmasına izin veremezdim.
429
00:27:45,706 --> 00:27:47,458
İçimde bir şey kırıldı.
430
00:27:50,002 --> 00:27:52,213
Yastığı aldım
431
00:27:52,213 --> 00:27:54,382
ve arkasından yaklaştım...
432
00:27:56,467 --> 00:27:58,511
İkinci altın kalem.
433
00:27:58,511 --> 00:28:00,137
O nereden geldi?
434
00:28:01,931 --> 00:28:04,058
Orijinalin o olduğunu,
size gönderdiğiminse
435
00:28:04,058 --> 00:28:06,894
bir kopya olduğunu söyledi.
436
00:28:07,895 --> 00:28:08,896
Şu an nerede?
437
00:28:10,481 --> 00:28:12,400
Özel kasamda.
438
00:28:21,909 --> 00:28:24,161
Bunu nasıl oynamak istiyorsun Ida?
439
00:28:29,625 --> 00:28:31,168
Lütfen onları içeri alın.
440
00:28:33,003 --> 00:28:34,922
Adımlarınıza dikkat edin.
441
00:28:41,762 --> 00:28:45,474
Davalarını açıklığa kavuşturmamıza
kızmış görünüyorlardı.
442
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
Nankör herifler.
443
00:28:46,809 --> 00:28:48,686
Eğilin.
444
00:28:48,686 --> 00:28:53,149
Şüphelinin, daha şüpheli olduğunu bile
bilmiyorlarken teslim olduğunu
445
00:28:53,149 --> 00:28:56,152
açıklamak zorunda kalacaklar gibi.
446
00:29:42,448 --> 00:29:45,409
Bayan Davis. Şu an iyi bir zaman mı?
447
00:29:46,327 --> 00:29:47,411
Ne istiyorsun?
448
00:29:47,495 --> 00:29:49,163
Sadece saygı ziyareti.
449
00:29:50,289 --> 00:29:51,582
Hayır, lütfen.
450
00:29:56,378 --> 00:30:00,132
Ne kadar üzgün olduğumu
söylemek istedim. Olanlar...
451
00:30:00,216 --> 00:30:03,469
Nicole'ün zarar görmeyeceğine
söz vermiştin.
452
00:30:04,970 --> 00:30:06,639
Onu koruyacağına söz vermiştin.
453
00:30:19,151 --> 00:30:23,072
Bay Vance'in serveti üzerindeki
sahte iddiaları önlemek istiyorum.
454
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Dikkatli olmazsak
455
00:30:26,867 --> 00:30:30,412
Howard Hughes vakasının benzeriyle
uğraşmamız gerekebilir.
456
00:30:32,039 --> 00:30:33,123
Anlıyorum.
457
00:30:41,799 --> 00:30:43,467
Zaman ayırdığın için minnettarım.
458
00:30:43,551 --> 00:30:47,054
Üzgünüm, görevdeyim.
Otuz dakikaya bir görevliyle buluşmalıyım.
459
00:30:47,054 --> 00:30:48,347
İyi şanslar.
460
00:30:48,347 --> 00:30:51,892
James Sharp hakkındaki soruşturmayı
kapatmaya çalışıyorum.
461
00:30:51,976 --> 00:30:53,269
Her şeyi teslim ettim.
462
00:30:53,269 --> 00:30:56,522
Hepsini inceledim
ama Cosgrove'un raporu da var.
463
00:30:56,522 --> 00:30:58,941
Sharp için "Bir Numaralı Şüpheli" diyor,
464
00:30:58,941 --> 00:31:01,527
Nicole Davis için de
"İki Numaralı Şüpheli".
465
00:31:02,236 --> 00:31:03,445
Böyle mi görüyorsunuz?
466
00:31:03,529 --> 00:31:06,198
Nicole Davis hakkında ne düşünüyorsun?
467
00:31:07,950 --> 00:31:08,826
Aramızda mı?
468
00:31:08,826 --> 00:31:10,786
Sen söyle.
469
00:31:13,539 --> 00:31:16,750
Cosgrove'a, Sharp'ın
Nicole Davis'i zorladığını söyledim.
470
00:31:16,834 --> 00:31:18,919
Kızın, isteği dışında dahil olduğunu.
471
00:31:19,003 --> 00:31:22,423
Bunu kızın annesi söylemişti.
Belki de ailenin oyununa geldin.
472
00:31:22,423 --> 00:31:25,092
Kayıttaki sesi oyun oynuyor gibi miydi?
473
00:31:25,092 --> 00:31:26,594
Neden razı oldu?
474
00:31:26,594 --> 00:31:28,971
Hayatta kalmak ve çocuğuna kavuşmak için.
475
00:31:28,971 --> 00:31:33,225
GİS, arabada bir kurban olduğunu
dikkate almalıydı.
476
00:31:33,309 --> 00:31:35,227
Neden bunu söylemedin?
477
00:31:35,311 --> 00:31:39,148
Söyledim sayılır. Ama çok da uzatamadım.
478
00:31:39,148 --> 00:31:42,026
Böyle bir durumda
herkes koruma moduna geçer.
479
00:31:42,026 --> 00:31:43,902
Burada olma nedenin bu değil mi?
480
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Raporunu nasıl yazacağını çözmek?
481
00:31:46,030 --> 00:31:48,866
Olabildiğince tarafsız kalmayı deniyorum.
482
00:31:48,866 --> 00:31:51,535
Bir gün mahkemede
buna arka çıkmam gerekebilir.
483
00:31:51,619 --> 00:31:53,579
O halde, sadece gerçekler, değil mi?
484
00:32:14,725 --> 00:32:16,477
Ben Madeline Bosch.
485
00:32:16,477 --> 00:32:18,562
Merhaba, bana mesaj mı bıraktınız?
486
00:32:18,646 --> 00:32:19,480
Öyle mi yaptım?
487
00:32:19,480 --> 00:32:22,149
Doğu Hollywood'da
bir Soruşturma Bildirimi için.
488
00:32:22,149 --> 00:32:23,609
Doğru.
489
00:32:23,609 --> 00:32:26,945
- Bir sorun mu var? - Mahallede inceleme yapıyorduk.
490
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
Gündüz vakti cinsel saldırılar olmuş,
duymuş olabilirsiniz.
491
00:32:30,199 --> 00:32:32,534
Hayır, bunu duymamıştım. Çok kötüymüş.
492
00:32:32,618 --> 00:32:34,870
O bölgede sık bulunuyor musunuz Bay...
493
00:32:34,870 --> 00:32:37,081
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
494
00:32:37,081 --> 00:32:39,583
Olağan dışı bir şey görürseniz,
495
00:32:39,667 --> 00:32:42,628
lütfen beni tekrar aramaktan çekinmeyin.
496
00:32:42,628 --> 00:32:45,673
Elbette. Yardım için
elimden geleni yaparım.
497
00:32:48,509 --> 00:32:50,344
Sağlam bir keşif Memur Bosch.
498
00:32:50,344 --> 00:32:54,390
Şanslıydım. Doğru zamanda,
doğru çöp kutusu.
499
00:32:54,390 --> 00:32:58,686
Maskeden belki parmak izi
veya DNA almayı başarırlar.
500
00:33:00,562 --> 00:33:03,857
Ne yazık ki fiziksel kanıtlara
her zaman güvenemezsin.
501
00:33:03,941 --> 00:33:07,611
DNA, davaları bağlantılı gösteriyor
ama şüpheli CODIS'te yok.
502
00:33:07,695 --> 00:33:09,446
Ben de bundan bahsediyorum.
503
00:33:09,530 --> 00:33:11,657
Peki, ne arardın?
504
00:33:12,241 --> 00:33:14,910
Bu bir seri vaka. Örüntüleri bulmalısın.
505
00:33:14,910 --> 00:33:17,079
Tüm kurbanlar aynı bölgeden, değil mi?
506
00:33:17,079 --> 00:33:19,248
Evet. Tayland Mahallesi. Gündüz girişleri.
507
00:33:20,499 --> 00:33:22,000
Evlere nasıl giriyor?
508
00:33:22,084 --> 00:33:24,002
Telleri kesip, pencereden giriyor.
509
00:33:24,086 --> 00:33:27,464
Kurbanlar tanışıyor mu?
Gündüz benzer şeyler mi yapıyorlar?
510
00:33:27,881 --> 00:33:29,133
Bilmiyorum.
511
00:33:31,343 --> 00:33:33,887
Onlara göz dikmiş olmasının nedeni
ne olabilir?
512
00:33:34,930 --> 00:33:36,306
Bilmiyorum.
513
00:33:38,726 --> 00:33:41,270
Dedektifler işlerini yapıyorlarsa
514
00:33:41,270 --> 00:33:44,398
vakaları ilişkilendirmek için
bunlara bakacaklar.
515
00:34:27,566 --> 00:34:28,901
Dikkatli olmazsak,
516
00:34:28,901 --> 00:34:32,571
Howard Hughes vakasının benzeriyle
uğraşmamız gerekebilir.
517
00:34:34,072 --> 00:34:35,491
Dikkatli davranıyor.
518
00:34:35,491 --> 00:34:37,242
Makul yadsınabilirlik.
519
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
Daha fazlasını öğrenene dek,
vârisleri koruyacağım.
520
00:34:42,164 --> 00:34:45,417
Senin tetikte olacağını
Vibiana'ya haber veririm.
521
00:34:57,137 --> 00:34:58,722
ROSE VE ORTAKLARI
522
00:34:58,806 --> 00:35:00,224
Harry Bosch ikinci hatta.
523
00:35:00,224 --> 00:35:01,975
Teşekkürler Matthew.
524
00:35:04,061 --> 00:35:04,978
Güvenli mi?
525
00:35:05,395 --> 00:35:07,606
Olmalı. Ne olur ne olmaz.
526
00:35:07,606 --> 00:35:08,941
Bir eşleşme bulduk.
527
00:35:09,900 --> 00:35:11,860
Yapmamız gereken, onları canlı tutmak.
528
00:35:12,694 --> 00:35:13,779
Bunu nasıl yapacağız?
529
00:35:14,780 --> 00:35:16,573
Üzerinde çalışıyorum.
530
00:35:27,000 --> 00:35:28,252
Lanet hain.
531
00:35:29,169 --> 00:35:30,462
İcabına bakarım.
532
00:35:40,848 --> 00:35:41,723
Creighton?
533
00:35:41,807 --> 00:35:43,100
Bir sorunumuz var.
534
00:35:43,976 --> 00:35:44,977
Sloan.
535
00:35:58,448 --> 00:35:59,324
Selam.
536
00:35:59,408 --> 00:36:02,160
Harry, Bay Sloan az önce
buraya gelmek için aradı.
537
00:36:02,244 --> 00:36:03,787
Nedenini söyledi mi?
538
00:36:03,871 --> 00:36:05,330
Güvenlik kontrolü yapacakmış.
539
00:36:05,914 --> 00:36:09,501
- Muhtemelen o... - Bu gece zaten kontrol yaptı, Harry.
540
00:36:09,585 --> 00:36:11,587
Ayrıca ona bir anahtar verdim.
541
00:36:11,587 --> 00:36:13,797
Neden "Bana kapıyı aç" desin ki?
542
00:36:14,506 --> 00:36:16,550
Oradan çıkmalısınız.
543
00:36:16,550 --> 00:36:19,303
Oğlunu al, merdivenleri kullanın.
Sizi bulurum.
544
00:36:26,268 --> 00:36:28,020
Oğlum, uyan.
545
00:36:28,020 --> 00:36:29,271
- Anne?
- Kalk oğlum.
546
00:36:29,271 --> 00:36:31,398
- Neler oluyor?
- Her şey yolunda.
547
00:36:31,398 --> 00:36:33,358
- Ne oldu?
- Bir şey yok.
548
00:36:33,442 --> 00:36:35,903
- Beni korkutuyorsun.
- Sadece beni takip et.
549
00:36:50,208 --> 00:36:52,336
David Sloan'un telefonu, lütfen mesaj...
550
00:37:49,309 --> 00:37:50,727
Devam et.
551
00:38:04,658 --> 00:38:05,909
YANGIN MERDİVENİ
552
00:38:11,415 --> 00:38:12,374
Hadi, gidelim.
553
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
Sorun yok. Devam.
554
00:39:33,955 --> 00:39:35,290
- Acele et.
- Tamam.
555
00:39:45,300 --> 00:39:47,594
Hadi oğlum. Gitmek zorundayız. Çabuk.
556
00:40:01,024 --> 00:40:02,234
Sessiz ol.
557
00:40:05,278 --> 00:40:07,447
- Korkuyorum.
- Ben de.
558
00:41:37,996 --> 00:41:39,998
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
559
00:41:39,998 --> 00:41:42,083
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro