1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 Önceki bölümlerde... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 Silahı var! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 Rose ve Ortakları, Los Angeles Belediyesi ve LAPD'ye karşı 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 kamu davası açma sürecini başlatmış bulunuyor. 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 Nicole'ün oğlu Kalon adına. 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 GİS teğmeninin kim olduğunu öğrendim. 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 Spencer Cosgrove. 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 Chandler gerçeği çarpıtacak. 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - Kamuoyunu kışkırtacak. - Zor olmayacak. 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 Bütün departman kuşatma altında olacak. Dayanışma içinde olmalıyız. 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 Basu'da beş bıçak izi vardı. Hepsi hayati damarlar. 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 Katil ne yaptığını biliyormuş. 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 Bahse girerim ki saldırganın askerî veya tıbbi geçmişi vardır. 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - Onu tarif edebilir misin? - Yüzünde maske vardı. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 Şu Meksika güreşçisi maskelerinden. 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 Biz dedektif değiliz, sosyal hizmet görevlisi de. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 Dava artık Cinsel Suçlar'da. 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - Tayland Mahallesi çağrısı ne oldu? - Tecavüze teşebbüs. 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - Onu görmüş mü? - Güreşçi maskesi varmış. 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 Kırmızı ve siyah mı? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 Vance'in vasiyet onayına dair gelişme var mı? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 Hâlâ itiraz yok. Vance'in vârisini doğrulamalıyız. 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 İtirazsız kalırsa hisseler ve menfaatler kurula geçer. 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 Müşterim, Dominick'in biyolojik babasıydı, yani büyükbabanız. 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 Bilmelisiniz ki, mirası vârislerine kalır. 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 Size ve oğlunuza. 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 Eğer DNA kan bağını doğrularsa, ki doğrulayacak. 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 Peki, ne kadar para? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 Milyarlarca. 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 Bunları hayatın pahasına koru. 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 Doğruca oraya götüreceğim. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 BioRight testi iyidir. Güvenilir. 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 Olsa iyi olur. 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 DNA işi konusunda bir şeyler yapmalıyız. 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 Tabiri caizse, yılanın başını küçükken ezmeliyiz. 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 Bay Creighton. Sanırım bana uygun bir işiniz varmış. 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 Evet, öyle. 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 Günaydın. 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 Aferin oğluma. 40 00:03:42,932 --> 00:03:46,810 Oh, aman, aman Devir değişiyor 41 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 Bir yangın var Yeni bir gün ufukta 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 Bir his Serin bir yağmur yağarcasına 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 44 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 45 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 Oh, aman, aman Devir değişiyor 46 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 Oh, aman, aman Devir değişiyor 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 Ömrüm boyunca Bu anı beklemiştim 48 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 Oh, aman, aman 49 00:04:11,919 --> 00:04:15,214 Oh, aman, aman Devir değişiyor 50 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 BOSCH: MİRAS 51 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}Oh, aman, aman Devir değişiyor 52 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 BIORIGHT LABORATUVARLARI 53 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 Bayan Porter. 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 Bay Bosch. 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 Nereden çıktınız böyle? 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 Arabam hemen köşede. 57 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 Sizi buraya getiren ne? 58 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 Bana gönderdiğiniz zarf. 59 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 İçeri girsek iyi olur. Kim izliyor asla bilemeyiz. 60 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 Öyle, bilemeyiz. 61 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 Lütfen. 62 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 Postaneye gidip size zarfı normal postayla gönderdim. 63 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 Bay Vance'in talimat verdiği gibi. 64 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - Zarfta ne olduğunu biliyor muydunuz? - Bilmiyordum. 65 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 Buna dair bir yeminli ifade imzalayabilir misiniz? 66 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 Tüm bunlar neyle ilgili? 67 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 Doğruluk zincirini kurabilmemizle. 68 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 O ne demek? 69 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 Zarf içeriğindekilerin özgün olduğunu garanti edecek. 70 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 İçeriği neymiş ki? 71 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 El yazısı bir vasiyet ve Bay Vance'in dolma kalemi. 72 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 Vay canına. 73 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 Peki... 74 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - Şimdi ne yapılacak? - Vasiyet onayı. 75 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 Başka el yazısı örnekleriyle vasiyeti karşılaştıracaklar. 76 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 Mürekkep, kalem ve kâğıt analiz edilecek. 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 Sekreteri olarak yardım edebilirdim ama kovuldum. 78 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 Bunu duyduğuma üzüldüm. 79 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 Kapıma gelip işten çıkarılma belgelerimi verdiler. 80 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 Kırk yıldan sonra. Büyük şok. 81 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 Kim verdi, Sloan mu? 82 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Hayır. Bay Corwin. Yönetim kurulundan. 83 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 İşleri şu anda o yönetiyor. Sanırım vasi o. 84 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - Benim. - Ne sizsiniz? 85 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 Vance'in mirasının vasisi. 86 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Oğlunu bulduğunuz için Bay Vance size minnettardı. 87 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 Size bunu anlattı mı? 88 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - Evet, anlatmıştı. Ama bu çok saçma. - Katılıyorum. 89 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 Vasiyet, mülk, vasiyet onayları hakkında ne biliyorsunuz? 90 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 Kesinlikle hiçbir şey. Yasal tavsiyeye ihtiyacım olacak. 91 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 Bay Vance'in aklı başında değildi. 92 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 Şahsen bunu çok dile getirmezdim. 93 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 Neden? 94 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Size de 10 milyon dolar bırakmış. 95 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 Bir avukat tutmayı düşünmelisiniz. 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 Bunu neden yapayım ki? 97 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 Bu vasiyet dosyaya alındığında işler karışacak 98 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 ve kendinizi korumalısınız. 99 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 Hiç avukat tanımıyorum. 100 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 Birini önerebilirim. Yeminli ifade konusunda cevap vermediniz. 101 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - Elbette imzalarım. - Tamam. 102 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 Yazıp yarın getiririm ve imzalarsınız. Olur mu? 103 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 Tamam, olur. 104 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 Arka kapıdan çıkmanız umarım sorun olmaz. Dikkatli olmalıyız. 105 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 Öyle. 106 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 Yarın görüşürüz. 107 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 Anahtar sorular. 108 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 Hangi memur "Silah!" diye bağırdı 109 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 ve silahı gerçekten gördü mü? 110 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 Sharp bunun için bir hamle yaptı mı? 111 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 GİS, ateş açılmadan önce uyması gereken zamanı ona söyledi mi? 112 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 Üst kamerası görüntülerini ne zaman alırız? 113 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 LAPD ne kadar iş birliği yapacak göreceğiz. 114 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 Boşuna umutlanmayalım. 115 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 O görüntüleri çıkarmak ve kendi soruşturmalarını 116 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 bitirmek için 45 günleri var. 117 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 Ellerinde şu an ne varsa vermeleri için kamuoyu baskısı yaratabiliriz. 118 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 Denemeye değer. Ya sosyal medya? 119 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 Her yerde. Telefon çekimleri, kamera kayıtları, milyonlarca parça. 120 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 Bir futbol maçı tekrarını kale çizgisi kamerasından izlemek gibi. 121 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 Kesin bir açı yok mu? 122 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 Hüküm, hakemin ilk kararıdır. 123 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 Galiba benzetmeyi anladım. Ya Cosgrove? 124 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 Daha sonra, GİS'i ve şehri dava etmiş bir avukatla görüşmem var. 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 Cosgrove konusunu biraz aydınlatmasını umuyorum. 126 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 En yeni haber, olay yerinden kaçan bir adama dair raporlar. 127 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 Adam, siyah ve kırmızı renkte bir güreş maskesi takıyor. 128 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 Meksika güreşi? 129 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 Teşekkürler. Meksika güreş maskesi ve siyah eldivenler. 130 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 Raporlara dayanarak, çevrede güvenlik önlemleri aldık ve arama yaptık. 131 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 Elimiz boş döndük. 132 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 Uzun lafın kısası, 133 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 çevreyi genişletecek ve mahallede yeniden soruşturma yapacağız. 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 Teğmen, onları hâlâ giyiyor olması ihtimali nedir? 135 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 Öncü birim olmak istediğiniz için sağ olun Memur Vasquez. 136 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 Efendim? 137 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 Seni sorumlu atıyorum. Çaylağını da yanına al. 138 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 Tamam. 139 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 Yabancı bir araba gördünüz mü? Daha önce görmediğiniz birini? 140 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 Üzgünüm. Hiç aklıma gelmiyor. 141 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 Görünür kameraların hepsini saydık. Bilmediğimiz bir kamera var mı? 142 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Gizli kamera mı? Sanmıyorum. 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}Teslim alan kişilerle konuşuyor musunuz? 144 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 Sadece "Burayı imzalayın" diyorum. 145 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 Evlerin arasında gizlenen birini gördünüz mü? 146 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 Gizlenen mi? 147 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 Ya ara sokaklara park edilen yabancı arabalar? 148 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 Benim işim bana yetiyor. Kimin nereye park ettiğini takip edemem. 149 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 Ben memur Madeline Bosch, LAPD'den. 150 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 Lütfen müsait olduğunuz en yakın zamanda beni geri arar mısınız? 151 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 Konu olan Teftiş Bildirimi numarası... 152 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851. Teşekkürler. 153 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 GİS'e karşı bir dava kazandınız. 154 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 Mahkemeye çıkamadan, belediye uzlaşmaya gitti. 155 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 Savcılıktan ayrıldıktan sonraki ilk büyük davam. 156 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 Belediye niye uzlaşmaya gitti? 157 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 Bazı memurların ifadelerindeki sorunlar nedeniyle. 158 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - Yalan mı söylediler? - İfadeleri koordine ettiler. 159 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - Ya Cosgrove? - Onlardan biriydi. 160 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 Onun disiplin kayıtlarıyla ilgileniyorum. Keşif sırasında görmüşsünüzdür. 161 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 Bir özet geçebilirim. 162 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 Akıllı, hırslı, saldırgan, proaktif, sınırın dibine kadar gider. 163 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 Tanıdığım birini hatırlattı. 164 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 Sınıra dayanır ama onu geçmez mi? 165 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 Sisteme stres testi yapmayı sever. 166 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Aşırı güç kullanma şikâyetleri? 167 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 Birkaç tane. Ama bu işi ne zamandır yaptığına bakarsak çok değil. 168 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 Çok sayıda takdir de kazanmış. 169 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 Memurları ona çok güveniyor. "Polislerin polisi." 170 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 Yani, açık bir delil yok. 171 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 Üzgünüm. 172 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 Bu iğrenç, rezil bir saçmalık. 173 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 Bunu kim ihbar etmiş? 174 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 İsimsiz bir ihbar. 175 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 Salı öğlen 3'ten sonra kırmızı-siyah maskeli bir adam 176 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 bu sokaktan koşarak geçmiş. 177 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 Araba kapılarını deneyip çalmak için kilitli olmayan bir araç aramış. 178 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 Bu, tecavüz teşebbüsünden hemen sonra. 179 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 Doğru. 180 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 Bakmanın zararı yok. 181 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 Evet, zararı var. 182 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Vasquez. 183 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 Bravo çaylak. 184 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - Delil torbasına mı? - Henüz değil. 185 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 Maskenin içinde ve üstünde genetik delil olabilir. 186 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 Önce, göz atması için Coleman'ı arayalım. 187 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 Sonra delil torbasına. 188 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 Bugün iyiydin Bosch. 189 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 Teşekkürler. 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - Alo? - Preeda? 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 Evet. 192 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - Ben Memur Bosch. - Evet. 193 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 Bir şey bulduk. 194 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 BIORIGHT LABORATUVARLARI 195 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - Selam. - Haberleri aç. 196 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 DNA LABORATUVARINDA KISA DEVRE NEDENİYLE YANGIN 197 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 Görgü tanıkları, yangının bir anda... 198 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Lanet olsun. 199 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}Bu kadar ileri gidecekleri aklıma gelmezdi. 200 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 Kazanmaya oynuyorlar. 201 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 Mahkemedeyim. Çok önemli bir dava. 202 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 Dava ne hatırlamıyorum ama her yer dolu. 203 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 Özetimi sunmak için kalkıyorum 204 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 ve aniden çıplak olduğumu fark ediyorum. 205 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 Bu klasik bir endişe rüyası türü. Yabancıların önünde çıplak olmak. 206 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 Tam bir klişe, biliyorum. Nefret ediyorum. 207 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 Ama ilginç kısmı bu değil. 208 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 Tamam. 209 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 Uyandığımı söylemiştim 210 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 ama bu da rüyanın bir parçasıydı. 211 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 Yani, rüyamda, uyandım 212 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 ve birini öldürdüğümü fark ettim. 213 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 Ve o ana dek bunu tamamen unutmuştum. 214 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 Dehşete kapılıp uyandım. 215 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 Yani gerçekten uyandım, ter içinde yatakta oturdum. 216 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 Kimi öldürdün? 217 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 Bilmiyorum. 218 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 Rogers mı? 219 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 Adamın yüzünü görmedim. 220 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 Onu nasıl öldürdün? 221 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Arabamla çarpıp. 222 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 Onu ezdim ve uzaklaşıp gittim. 223 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 Ve sonra... 224 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 Aklımdan çıkardım. 225 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 Esas mesele, rüya o kadar gerçekti ki 226 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 bir türlü unutamadım. 227 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 Sonraki bir saat boyunca bunu düşünüp durdum. 228 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 "Tanrım! Bunu gerçekten yaptım mı? 229 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 "Gerçekten birini öldürüp bunu öylece unuttum mu?" dedim. 230 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 Dışarı çıkıp arabamı bile kontrol ettim. Çarpıp kaçma izi var mı diye. 231 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 Bir şey bulabildin mi? 232 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 Hayır. 233 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 Bu ne anlama geliyor? 234 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 Bence bir konuda suçlu hissediyorsun. 235 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 Hepimiz hissetmez miyiz? 236 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 Bu manzaradan iyisi yok. 237 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 Milyon dolarlık manzara. 238 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 Teşekkür ederim. 239 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - Dikkat et, sıcak. - Tamam. 240 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 Sence ne kadara gider? 241 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 Bu piyasada mı? 242 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - Farz edelim ki. - Olduğu hâliyle mi? 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 Veya oturmaya uygun hâle getirirsem. 244 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 Bu hâliyle, bir milyon yedi veya sekiz yüz. 245 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 Vay canına. Cidden mi? 246 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 Dediğin gibi, milyon dolarlık manzara. 247 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 Ya tadilatlı hali? 248 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 İki milyon yüz veya iki yüz. Yaklaşık. 249 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 Cazip bir yaklaşık rakam. 250 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 Zamanın ve paran varsa, güçlendirme 50 bin dolar tutar. 251 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 Müteahhitler ve izinlerle uğraşmak da gerekir. 252 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 Piyasaya koyman aylar alır. 253 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 Sen ne yapardın? 254 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 Parayı alıp giderdim. 255 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 Başkasının başını ağrıtsın. 256 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 CALIFORNIA KODLAMA DNA TEST LABORATUVARLARI 257 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 Bu yasal mı? 258 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 Alakası bile yok. 259 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 İşte oldu kardeşim. Doktorun son reçete denetimi. 260 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 Kliniğinde çalışan tüm doktorlar. Hedef kim? 261 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - En çok opioid reçetesi kim yazmış? - Bakalım. 262 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 Açık ara, Dr. Vince Shipman. 263 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - Hızlı oldu. - Kolay oldu. 264 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 Dr. Basu işaretlemiş. 265 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 Denetimden sonra Shipman ile bir toplantı yapmışlar. 266 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 Müsrifçe reçete yazması nedeniyle doktora fırça atmışlar. 267 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 Bana bir iyilik yap. 268 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 Reçete yazdığı hastaların listesini yazıcıdan alalım. 269 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 Çoğu evsiz. Sabit adres yok. 270 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 Klinikteki doktorunuz Dr. Shipman mı? 271 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 Değişebiliyor. 272 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Esas doktorum Dr. Basu'ydu. Ta ki, bilirsin. 273 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 Dr. Shipman size hangi ilacı yazıyor? 274 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 Hiçbir şey. 275 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Hiçbir şey mi? Emin misiniz? 276 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 Eczaneden kendi başıma alamayacağım bir şey değil. 277 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 Burada diyor ki, size Oxy yazmış. 278 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 Keşke. 279 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 Teşekkürler. 280 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 Poydras. Gözlerime inanamıyorum. 281 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 Siz çocuklar büyük şehir ışıklarına doyamadınız. 282 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 Yeni ortağın kim? 283 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Adım Musso. 284 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - Şaka yapıyorsun. - Vance kimi bulmanı istedi? 285 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 Kayıp üniversite arkadaşı hikâyesini almayalım ama. 286 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 Bu orağına bayıldım. Franks'e ne oldu? 287 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 Öldü. Anevrizma. 288 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 Bunu duyduğuma üzüldüm. 289 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 Soruya cevap ver. 290 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 Okulda bir kızı hamile bırakmış. 291 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 Meksikalı. Babası da onu reddetmekle tehdit etmiş. 292 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 O da kızı bırakmış. 293 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 Ömrü boyunca suçlu hissetmiş. 294 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 Biraz geç kalmış. 295 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 Hatasını telafi etmek, ölmeden önce işleri yoluna koymak istemiş. 296 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 Bir vâris buldun mu? 297 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 Burası takas yapacağımız nokta. Bir soru sizden, bir soru benden. 298 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Tamam. Sor sorunu. 299 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 Ölüm sebebi ne? 300 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 Masasının üzerine yığılmış bulundu. Doğal görünüyordu. 301 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 Ama milyarder Whitney Vance olduğu için 302 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 adli tabip medyayı sağma fırsatı gördü ve otopsi istedi. 303 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 Hafif peteşiyal kanama bulup ölüm nedeni belirsiz hükmü verdi. 304 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 Oraya geri döndük. Birkaç fotoğraf çektik, evi yeniden aradık. 305 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Kanepe yastıklarına baktık, birinde kurumuş tükürük bulduk. 306 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 Bulduğumuz DNA, Vance'in çıktı. 307 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 Birinin yastığı alıp yüzüne bastırdığını anladık. 308 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 Zor olmazdı. 309 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 Sıra bizde. Bir vâris buldun mu? 310 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 Kız bebeği doğurup evlatlık vermiş. 311 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 İzini sürüp çocuğun adını buldum. 312 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 Ama 1972'de Vietnam'da, 20 yaşına az kala, 313 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 düşen bir helikopterde ölmüş. 314 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 Vance'e söyledin mi? 315 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 Arka arkaya iki oldu. Açgözlü olmayın. 316 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 Evet, söyledim. Sıra bende. 317 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 Öldüğü gün, ofisine kimlerin erişimi vardı? 318 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 Çoğunlukla güvenlik elemanları. 319 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 David Sloan. Başka? 320 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 Bir aşçı. Bir hemşire. Sekreteri. 321 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 Ida Porter. 322 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 Onu ölü bulan Ida'ymış. 323 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 Hepsini kontrol ediyoruz. 324 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 Şirkettekilere baktınız mı? 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 Herkese bakıyoruz. 326 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 Philip Corwin. Varis yoksa en çok o kazanacak. 327 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 Dediğim gibi, aksi kanıtlanana dek herkes şüpheli. 328 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - Sekreteri odada mıymış? - Mektup yazması için çağırmış. 329 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 Özel kırtasiye malzemeleri, süslü kalemi, her şey hazır bekliyormuş. 330 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 Süslü kalemi mi? 331 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 Gösterişli altın dolma kalem. Filigran desenli olan. 332 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Olay yerinden bir resmi var mı? 333 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 Otopsiden sonra eve dönüp yine fotoğraf çektik dediniz. 334 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 Arka taraftalar. 335 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Her şey kronolojik. 336 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 Kalem orada değil. 337 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 Haklısın. 338 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 Nereye gitti? 339 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 Kim bilir? Biz almadık. 340 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 Bosch. 341 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 Sabahın nasıl gidiyor? 342 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 Senin için sabahım bomboş. Ne oldu? 343 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 Yarım saat sonra Ida Porter'ın evinde buluşalım. 344 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 Plana devam edelim mi? 345 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 Hadi yapalım. 346 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 Sizi bu kadar çabuk görmeyi beklemiyordum. 347 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - Kötü bir zaman mı? - Hiç değil. Lütfen içeri gelin. 348 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 Ida Porter, Honey Chandler. 349 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 Memnun oldum. 350 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 Bayan Chandler'ın müvekkili, Vance'in soyundan. 351 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 Meşru vâris. 352 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Çok memnun oldum. 353 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 Mirasın şirkete geçmesinden çok endişe duyuyordum. 354 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 İçiniz rahat olsun, bu olmayacak. 355 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 Yaşamadan bilemezsiniz. 356 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 Yeminli ifadeyi getirdiniz mi? 357 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 İmzalamadan önce okumak isteyebilirsiniz. 358 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 Her şey düzgün görünüyor. Notere ihtiyacımız yok mu? 359 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 Sorun değil. Ben hukuk görevlisiyim, Bay Bosch da ikinci tanık. 360 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 Bir de kalemim var. 361 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 Kalemi hâlâ sizde. 362 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 Öyle. 363 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 Meşru sahibine verildiğini göreceksiniz. 364 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 Vârisine. 365 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 Vasiyeti ne zaman sunacaksınız? 366 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 Paranızı ne zaman alacağınızı mı soruyorsunuz? 367 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 Bunu kastetmemiştim. 368 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 Bir avukat bulmama ne zaman gerek olur, onu merak ediyorum. 369 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 Muhtemelen şu an avukat gerekiyor ama aklınızdaki türden değil. 370 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - Ne demek istiyorsunuz? - Vasiyeti sunmayacağız. 371 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 Neden? 372 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 Onu Whitney Vance yazmadı. Siz yazdınız. 373 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 Bu çok mantık dışı. 374 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 Elinin titremesini gördüm. Yıllardır hiçbir şey yazmamıştı. 375 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 Size yazdırıyordu. 376 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 El yazısını taklit etmeyi öğrenmiştiniz. 377 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 Bu müthiş bir hikâye. 378 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 Gotik bir romandan çıkmış gibi. Ama saçmalık. 379 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 Büyük büyükbabasının altın kalemi, Vance'in ölüsünü 380 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 masasında bulduğunuzu söylediğiniz anda posta kutumdaydı. 381 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 Ölüm yeri fotoğraflarında, 382 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 masasında aynı kalem görünüyor. 383 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 Gitmenizi istiyorum. 384 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 Bilmeniz gereken bir şey var. 385 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 O 10 milyonun tek kuruşunu bile göremeyeceksiniz. 386 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 Kanun böyle. 387 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 Bir katil, kurbanının mülkünden miras alamaz. 388 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - Ben katil değilim. - Nesin Ida? 389 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 O adamı yastıkla boğdun. 390 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 Polis biliyor. Şu an buraya geliyorlar. 391 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 Ne olduğunu anlatırsan belki yardım edebiliriz. 392 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 Sizi temsil edeceksem 393 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 konuştuğumuz her şey gizli hâle gelir. 394 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 Polise ve bölge savcısına gidebilir, 395 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 mümkün olan en iyi anlaşmayı yapabiliriz. 396 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 Yanlış anlamışsınız. 397 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 Korkunç bir hataydı. 398 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 Ölmesi gerekiyordu. 399 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 Bir önceki gece hastalanmıştı. 400 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 Berbat görünüyordu. 401 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 Ölmek üzereyim ve yeni bir vasiyet yazmalıyım dedi. 402 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 Şartları o dikte etti, ben de onun eli olarak yazdım. 403 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 Sonra bana kalemi verdi ve her şeyi size yollamamı söyledi. 404 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 Ama eksik bir şey vardı. 405 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 Önemli bir şey. 406 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 Siz. 407 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 Sizi unutmuştu. 408 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 Bunca yıl. 409 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 Emrine amadeydim. 410 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 Kıymetinizi bilemedi. 411 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 Mesele de bu. Kıymetimi biliyordu. Benim elime bakıyordu. 412 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 Siz de yeni vasiyeti değiştirdiniz. 413 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 Kalem bendeydi. 414 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 Doğru olanı yaptım. 415 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 Hak edilmiş olanı. 416 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 Vasiyeti yeniden yazıp adil hale getirdim. 417 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 Her şeyin tamamına kıyasla çok küçük bir meblağ idi. 418 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 Ölmesi gerekiyordu demiştiniz. 419 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 Ölümün eşiğine gelmişti. 420 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 Ama sonra toparlandı. 421 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 Beni çağırdı, ansızın. 422 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 Sizi bulmamı söyledi, vasiyeti geri almak için. 423 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 Daha iyi olduğu için vasiyeti geri çekmek 424 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 ve resmî şekilde avukata yazdırmak istedi. 425 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 Ne yaptığınızı görecekti. 426 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 Vasiyeti nasıl değiştirdiğinizi. 427 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 Bu, her şeyin sonu olurdu. 428 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 Bunun olmasına izin veremezdim. 429 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 İçimde bir şey kırıldı. 430 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 Yastığı aldım 431 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 ve arkasından yaklaştım... 432 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 İkinci altın kalem. 433 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 O nereden geldi? 434 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 Orijinalin o olduğunu, size gönderdiğiminse 435 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 bir kopya olduğunu söyledi. 436 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 Şu an nerede? 437 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 Özel kasamda. 438 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 Bunu nasıl oynamak istiyorsun Ida? 439 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 Lütfen onları içeri alın. 440 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 Adımlarınıza dikkat edin. 441 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 Davalarını açıklığa kavuşturmamıza kızmış görünüyorlardı. 442 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 Nankör herifler. 443 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 Eğilin. 444 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 Şüphelinin, daha şüpheli olduğunu bile bilmiyorlarken teslim olduğunu 445 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 açıklamak zorunda kalacaklar gibi. 446 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 Bayan Davis. Şu an iyi bir zaman mı? 447 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 Ne istiyorsun? 448 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 Sadece saygı ziyareti. 449 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 Hayır, lütfen. 450 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 Ne kadar üzgün olduğumu söylemek istedim. Olanlar... 451 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 Nicole'ün zarar görmeyeceğine söz vermiştin. 452 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 Onu koruyacağına söz vermiştin. 453 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 Bay Vance'in serveti üzerindeki sahte iddiaları önlemek istiyorum. 454 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 Dikkatli olmazsak 455 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 Howard Hughes vakasının benzeriyle uğraşmamız gerekebilir. 456 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 Anlıyorum. 457 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 Zaman ayırdığın için minnettarım. 458 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 Üzgünüm, görevdeyim. Otuz dakikaya bir görevliyle buluşmalıyım. 459 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 İyi şanslar. 460 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 James Sharp hakkındaki soruşturmayı kapatmaya çalışıyorum. 461 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 Her şeyi teslim ettim. 462 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 Hepsini inceledim ama Cosgrove'un raporu da var. 463 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 Sharp için "Bir Numaralı Şüpheli" diyor, 464 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 Nicole Davis için de "İki Numaralı Şüpheli". 465 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 Böyle mi görüyorsunuz? 466 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 Nicole Davis hakkında ne düşünüyorsun? 467 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 Aramızda mı? 468 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 Sen söyle. 469 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 Cosgrove'a, Sharp'ın Nicole Davis'i zorladığını söyledim. 470 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 Kızın, isteği dışında dahil olduğunu. 471 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 Bunu kızın annesi söylemişti. Belki de ailenin oyununa geldin. 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 Kayıttaki sesi oyun oynuyor gibi miydi? 473 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 Neden razı oldu? 474 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 Hayatta kalmak ve çocuğuna kavuşmak için. 475 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 GİS, arabada bir kurban olduğunu dikkate almalıydı. 476 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 Neden bunu söylemedin? 477 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 Söyledim sayılır. Ama çok da uzatamadım. 478 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 Böyle bir durumda herkes koruma moduna geçer. 479 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 Burada olma nedenin bu değil mi? 480 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Raporunu nasıl yazacağını çözmek? 481 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 Olabildiğince tarafsız kalmayı deniyorum. 482 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 Bir gün mahkemede buna arka çıkmam gerekebilir. 483 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 O halde, sadece gerçekler, değil mi? 484 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 Ben Madeline Bosch. 485 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 Merhaba, bana mesaj mı bıraktınız? 486 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 Öyle mi yaptım? 487 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 Doğu Hollywood'da bir Soruşturma Bildirimi için. 488 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 Doğru. 489 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - Bir sorun mu var? - Mahallede inceleme yapıyorduk. 490 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 Gündüz vakti cinsel saldırılar olmuş, duymuş olabilirsiniz. 491 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Hayır, bunu duymamıştım. Çok kötüymüş. 492 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 O bölgede sık bulunuyor musunuz Bay... 493 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 494 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 Olağan dışı bir şey görürseniz, 495 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 lütfen beni tekrar aramaktan çekinmeyin. 496 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 Elbette. Yardım için elimden geleni yaparım. 497 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 Sağlam bir keşif Memur Bosch. 498 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 Şanslıydım. Doğru zamanda, doğru çöp kutusu. 499 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 Maskeden belki parmak izi veya DNA almayı başarırlar. 500 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 Ne yazık ki fiziksel kanıtlara her zaman güvenemezsin. 501 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 DNA, davaları bağlantılı gösteriyor ama şüpheli CODIS'te yok. 502 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 Ben de bundan bahsediyorum. 503 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 Peki, ne arardın? 504 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 Bu bir seri vaka. Örüntüleri bulmalısın. 505 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 Tüm kurbanlar aynı bölgeden, değil mi? 506 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 Evet. Tayland Mahallesi. Gündüz girişleri. 507 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 Evlere nasıl giriyor? 508 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 Telleri kesip, pencereden giriyor. 509 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 Kurbanlar tanışıyor mu? Gündüz benzer şeyler mi yapıyorlar? 510 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 Bilmiyorum. 511 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 Onlara göz dikmiş olmasının nedeni ne olabilir? 512 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 Bilmiyorum. 513 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 Dedektifler işlerini yapıyorlarsa 514 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 vakaları ilişkilendirmek için bunlara bakacaklar. 515 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 Dikkatli olmazsak, 516 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 Howard Hughes vakasının benzeriyle uğraşmamız gerekebilir. 517 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 Dikkatli davranıyor. 518 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 Makul yadsınabilirlik. 519 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 Daha fazlasını öğrenene dek, vârisleri koruyacağım. 520 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 Senin tetikte olacağını Vibiana'ya haber veririm. 521 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 ROSE VE ORTAKLARI 522 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 Harry Bosch ikinci hatta. 523 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 Teşekkürler Matthew. 524 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 Güvenli mi? 525 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 Olmalı. Ne olur ne olmaz. 526 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 Bir eşleşme bulduk. 527 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 Yapmamız gereken, onları canlı tutmak. 528 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 Bunu nasıl yapacağız? 529 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 Üzerinde çalışıyorum. 530 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 Lanet hain. 531 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 İcabına bakarım. 532 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 Creighton? 533 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 Bir sorunumuz var. 534 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 Sloan. 535 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 Selam. 536 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 Harry, Bay Sloan az önce buraya gelmek için aradı. 537 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 Nedenini söyledi mi? 538 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 Güvenlik kontrolü yapacakmış. 539 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - Muhtemelen o... - Bu gece zaten kontrol yaptı, Harry. 540 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 Ayrıca ona bir anahtar verdim. 541 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 Neden "Bana kapıyı aç" desin ki? 542 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 Oradan çıkmalısınız. 543 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 Oğlunu al, merdivenleri kullanın. Sizi bulurum. 544 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 Oğlum, uyan. 545 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - Anne? - Kalk oğlum. 546 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - Neler oluyor? - Her şey yolunda. 547 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - Ne oldu? - Bir şey yok. 548 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - Beni korkutuyorsun. - Sadece beni takip et. 549 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 David Sloan'un telefonu, lütfen mesaj... 550 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 Devam et. 551 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 YANGIN MERDİVENİ 552 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 Hadi, gidelim. 553 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 Sorun yok. Devam. 554 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - Acele et. - Tamam. 555 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 Hadi oğlum. Gitmek zorundayız. Çabuk. 556 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 Sessiz ol. 557 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - Korkuyorum. - Ben de. 558 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 559 00:41:39,998 --> 00:41:42,083 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro