1 00:00:05,047 --> 00:00:06,799 《博斯:传承》前情回顾... 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,051 枪! 3 00:00:10,845 --> 00:00:14,181 罗斯律师事务所已着手代表妮可的儿子凯隆 4 00:00:14,265 --> 00:00:16,976 为控告洛杉矶市政府及洛城警署 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,311 提起民事诉讼 6 00:00:19,395 --> 00:00:22,064 我认出了安保情报组的警督 7 00:00:22,148 --> 00:00:23,190 斯宾塞科斯格罗夫 8 00:00:23,274 --> 00:00:25,025 钱德勒一定会歪曲事实 9 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 - 煽动舆论 - 煽动舆论并不难 10 00:00:27,570 --> 00:00:31,449 整个警署都会受到围攻 我们得团结一致 11 00:00:31,782 --> 00:00:34,869 巴苏医生身上有五处刀伤 伤到的全是重要血管 12 00:00:34,869 --> 00:00:36,537 凶手很清楚自己在做什么 13 00:00:36,537 --> 00:00:40,416 我敢打赌 袭击者有军事或医学背景 14 00:00:40,416 --> 00:00:42,960 - 你能描述一下吗? - 他戴着面具 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,671 是那种墨西哥摔跤面具 16 00:00:45,755 --> 00:00:48,257 我们不是警探 也不是社会工作者 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,009 案子现在由性犯罪组负责 18 00:00:50,009 --> 00:00:53,220 - 那个泰国区的案子是怎么回事? - 强奸未遂 嫌疑人逃走了 19 00:00:53,304 --> 00:00:55,681 - 她看到他的样子了吗? - 那人戴了一张摔跤手面具 20 00:00:55,765 --> 00:00:57,183 面具颜色是红加黑? 21 00:00:57,183 --> 00:00:59,518 万斯的遗嘱认证有新进展吗? 22 00:00:59,602 --> 00:01:02,480 目前仍然没有异议 我们现在需要尽快确认万斯的继承人 23 00:01:02,480 --> 00:01:06,233 如果一直没人提出异议 相关股份和权益就会由董事会继承 24 00:01:06,317 --> 00:01:09,779 我的客户是多米尼克桑塔内罗的生父 因此就是你的祖父 25 00:01:09,779 --> 00:01:12,615 我想告诉你 他的财产归他的继承人所有 26 00:01:12,615 --> 00:01:14,283 也就是你和你儿子 27 00:01:14,742 --> 00:01:17,411 DNA确认血缘之后你们就能继承财产 28 00:01:17,495 --> 00:01:18,746 那他到底有多少钱呢? 29 00:01:18,746 --> 00:01:19,830 几十亿美元 30 00:01:20,998 --> 00:01:22,833 你一定要誓死保护这些文件 31 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 我会把文件直接带过去 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,296 “生物准”检测实验室不错 非常可靠 33 00:01:27,630 --> 00:01:28,464 最好是这样 34 00:01:28,464 --> 00:01:30,800 我们得针对这个DNA新情况做点什么 35 00:01:30,800 --> 00:01:33,761 可以这么说 我们得把婴儿掐死在摇篮里 36 00:01:36,388 --> 00:01:39,308 克瑞顿先生 你有活要交给我 对吗? 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,851 没错 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,190 早安 39 00:02:41,829 --> 00:02:42,788 真乖 40 00:03:42,932 --> 00:03:46,810 我的时代在变 41 00:03:46,894 --> 00:03:49,063 内心热情似火 迎接新的一天到来 42 00:03:49,063 --> 00:03:51,440 这种感觉犹如天空下了一场凉爽的雨 43 00:03:51,565 --> 00:03:53,692 这是一首新歌的节奏 44 00:03:53,776 --> 00:03:55,861 这是一首新歌的节奏 45 00:03:55,945 --> 00:04:00,324 我的时代在变 46 00:04:00,449 --> 00:04:04,912 我的时代在变 47 00:04:04,912 --> 00:04:09,458 我一生都在等待这一刻 48 00:04:09,625 --> 00:04:11,919 我的时代... 49 00:04:11,919 --> 00:04:15,214 我的时代在变 50 00:04:34,108 --> 00:04:36,485 博斯:最终遗产 51 00:04:37,403 --> 00:04:40,698 {\an8}我的时代在变 52 00:04:57,631 --> 00:05:00,300 生物准实验室 53 00:05:06,974 --> 00:05:08,183 波特小姐 54 00:05:09,435 --> 00:05:10,436 博斯先生 55 00:05:10,853 --> 00:05:12,146 你从哪里来的? 56 00:05:12,855 --> 00:05:14,398 我的车停在拐角处 57 00:05:15,983 --> 00:05:17,234 你上我家来是为了什么? 58 00:05:17,860 --> 00:05:19,653 你寄给我的那个信封 59 00:05:20,237 --> 00:05:23,240 可能我们得进去谈 在外面谈鬼知道会不会有谁盯着我们 60 00:05:23,240 --> 00:05:24,324 是的 有道理 61 00:05:24,408 --> 00:05:25,367 进来吧 62 00:05:28,996 --> 00:05:33,333 我去了邮局 用普通邮件把信封寄给了你 63 00:05:33,417 --> 00:05:35,544 是按照万斯先生交代的那样寄的 64 00:05:36,170 --> 00:05:39,256 - 你知道信封里有什么吗? - 不知道 65 00:05:40,132 --> 00:05:43,761 你愿意为此签署一份誓词吗? 66 00:05:44,887 --> 00:05:46,263 是为了什么呢? 67 00:05:47,139 --> 00:05:50,309 为了确立真实性链条 68 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 什么意思? 69 00:05:51,435 --> 00:05:54,438 确保信封里的东西不是伪造的 70 00:05:55,481 --> 00:05:57,274 是什么东西? 71 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 一份手写的遗嘱和万斯先生的黄金钢笔 72 00:06:02,112 --> 00:06:03,322 天啊 73 00:06:05,199 --> 00:06:06,075 那... 74 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 - 现在要怎么办? - 要做遗嘱认证 75 00:06:09,745 --> 00:06:12,748 要把这遗嘱和万斯先生的其它笔迹进行比对 76 00:06:12,748 --> 00:06:15,084 墨水、刚笔和纸都会被查验 77 00:06:15,584 --> 00:06:18,962 作为他的秘书 我可以帮助你 但我已经被解雇了 78 00:06:19,046 --> 00:06:20,547 我为你感到难过 79 00:06:20,631 --> 00:06:24,051 来的人直接上我家把辞退信递给了我 80 00:06:24,343 --> 00:06:26,720 我给公司干了40年啊 所以我倍感震惊 81 00:06:27,387 --> 00:06:28,388 是谁?斯隆? 82 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 不是 是董事会的科温先生 83 00:06:31,767 --> 00:06:35,187 现在公司由他管 我猜他是遗嘱执行人吧? 84 00:06:36,063 --> 00:06:38,107 - 是我 - 什么是你? 85 00:06:38,107 --> 00:06:40,109 万斯遗产的执行人是我 86 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 我知道万斯先生很感激你找到了他的儿子 87 00:06:45,322 --> 00:06:46,532 他跟你说过这事? 88 00:06:46,907 --> 00:06:49,785 - 是的 但让你当执行人很荒谬 - 我同意 89 00:06:49,785 --> 00:06:53,080 你对遗嘱、遗产、遗嘱认证等等有多少了解? 90 00:06:53,080 --> 00:06:56,375 一无所知 所以我需要征求法律建议 91 00:06:57,417 --> 00:06:59,336 万斯先生写遗嘱时肯定疯了 92 00:07:00,087 --> 00:07:02,005 我要是你 绝对不会嚷嚷这种话 93 00:07:02,631 --> 00:07:03,507 为什么? 94 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 他给你留了一千万美元的遗产 95 00:07:09,221 --> 00:07:11,223 你应该考虑聘请一个律师 96 00:07:11,223 --> 00:07:12,516 为什么? 97 00:07:12,516 --> 00:07:16,645 等我把这份新遗嘱提交给法院之后 肯定会有人使出下三滥的手段 98 00:07:16,645 --> 00:07:18,564 你得保护自己 99 00:07:18,564 --> 00:07:20,149 我一个律师都不认识 100 00:07:20,149 --> 00:07:23,819 我可以推荐一位 关于签誓词的事你还没回答我 101 00:07:23,819 --> 00:07:25,487 - 没问题 我愿意签 - 好的 102 00:07:25,571 --> 00:07:29,449 我今天会把誓词写好 明天拿来给你签 行吗? 103 00:07:29,533 --> 00:07:30,576 行 没问题 104 00:07:31,326 --> 00:07:34,538 希望你不要介意从后面出去 我们再怎么小心都不为过 105 00:07:35,122 --> 00:07:36,373 是的 106 00:07:37,124 --> 00:07:38,584 明天见 107 00:07:38,584 --> 00:07:39,835 关键问题 108 00:07:39,835 --> 00:07:42,254 哪个警察喊的“枪”? 109 00:07:42,254 --> 00:07:44,756 他真的看到枪了吗? 110 00:07:44,840 --> 00:07:47,843 夏普有没有因此采取行动? 111 00:07:47,843 --> 00:07:52,097 安保情报组开火之前 有没有给他服从命令的时间? 112 00:07:52,181 --> 00:07:54,808 我们什么时候可以拿到随身摄像头拍下的视频? 113 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 那得看洛城警署配合我们的意愿如何 114 00:07:57,603 --> 00:07:59,021 我在这事上对警署不抱期待 115 00:07:59,021 --> 00:08:01,815 他们在完成自己的调查之后 116 00:08:01,899 --> 00:08:04,109 都还可以再等45天才对外发布视频 117 00:08:04,193 --> 00:08:08,322 或许我们可以借助公众向他们施压 要求他们立刻发布已掌握的信息 118 00:08:08,697 --> 00:08:11,450 值得一试 社交媒体上的情况呢? 119 00:08:11,825 --> 00:08:16,455 遍地都是事发现场的视频 有智能手机拍的 有Ring摄像头拍的 无数个小片段 120 00:08:16,455 --> 00:08:21,043 问题是 这事就像橄榄球进攻方快要达阵前 防守方抵御时的视频重播一样 121 00:08:21,043 --> 00:08:23,170 没有角度能提供确切证据的情况下怎么办? 122 00:08:23,170 --> 00:08:24,922 维持场上的裁决 123 00:08:26,173 --> 00:08:29,676 你这个比喻的意思我大概明白了 那么科斯格罗夫呢? 124 00:08:29,760 --> 00:08:34,056 我之后会和一个律师会面 她起诉过安保情报组和市政府 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,975 她或许能向我提供一些 关于科斯格罗夫的有用信息 126 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 有报道说 在最近的一起案子中 有一名男子逃离 127 00:08:40,604 --> 00:08:44,233 当时戴着红加黑颜色的墨西哥摔角面具 128 00:08:44,983 --> 00:08:45,817 就是卢查多? 129 00:08:45,901 --> 00:08:48,737 谢谢你的提醒 警员 他当时戴着卢查多面具和黑色手套 130 00:08:48,737 --> 00:08:52,866 根据最初的目击情况 我们划定了一个周界并进行了搜索 131 00:08:52,950 --> 00:08:54,534 结果一无所获 132 00:08:54,618 --> 00:08:56,912 长话短说就是... 133 00:08:56,912 --> 00:09:00,916 我们将要扩大周界 重新调查那个社区 134 00:09:00,916 --> 00:09:04,294 警督 那个面具和手套还能找到的概率有多大? 135 00:09:04,378 --> 00:09:07,381 感谢瓦斯奎兹警员主动提出愿意打头阵 136 00:09:07,923 --> 00:09:08,757 什么意思 头儿? 137 00:09:08,757 --> 00:09:11,718 我把这任务就交给你了 你和你的新人搭档一起去找 138 00:09:13,720 --> 00:09:15,013 好的 139 00:09:16,265 --> 00:09:19,768 你见过什么陌生的车吗? 见过什么陌生的人吗? 140 00:09:19,768 --> 00:09:21,853 抱歉 我记得没有 141 00:09:21,937 --> 00:09:26,191 我们清点了附近所有能看见的摄像头 但你家有没有安装我们不知道有的摄像头? 142 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 隐藏摄像头?我家没安装 143 00:09:28,277 --> 00:09:30,487 {\an8}你会和你送货的客户交谈吗? 144 00:09:30,487 --> 00:09:32,364 “请在这里签名” 我和他们只说这一句话 145 00:09:32,364 --> 00:09:35,033 你见过有人潜伏在房屋之间吗? 146 00:09:35,117 --> 00:09:35,951 潜伏? 147 00:09:35,951 --> 00:09:38,537 比如有没有你觉得陌生的车子停在巷子里? 148 00:09:38,537 --> 00:09:42,666 我每天有很多事要忙 没时间去注意谁把车停在了哪里 149 00:10:00,434 --> 00:10:02,769 我是洛城警署的麦迪琳博斯警察 150 00:10:02,853 --> 00:10:06,690 请在您方便的时候尽快给我回电 我有事找您 151 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 是关于检查通知号... 152 00:10:10,610 --> 00:10:14,239 62544851 谢谢 153 00:10:14,323 --> 00:10:16,283 你打赢过一桩控告安保情报组的案子 154 00:10:16,283 --> 00:10:18,910 案子还没审理 市政府就选择了和解 155 00:10:19,036 --> 00:10:21,663 那是我离开地方检察官办公室后 接的第一个大案子 156 00:10:21,747 --> 00:10:23,123 市政府为什么选择和解? 157 00:10:23,123 --> 00:10:26,084 有一些警察的证词存在问题 158 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 - 他们撒谎? - 串供 159 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 - 有科斯格罗夫吗? - 他是其中一员 160 00:10:33,675 --> 00:10:37,971 我对他的违纪纪录感兴趣 你在调查过程中看过他的违纪纪录对吧? 161 00:10:38,055 --> 00:10:39,973 是的 我可以告诉你个大概 162 00:10:40,057 --> 00:10:46,063 他很聪明 雄心勃勃 积极进取 主动作为 愿意冒险试探红线 163 00:10:46,063 --> 00:10:47,647 让我想起了一个我认识的人 164 00:10:49,816 --> 00:10:51,526 试探红线 但不会越过红线? 165 00:10:52,319 --> 00:10:54,321 他喜欢对体制搞压力测试 166 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 有没有被投诉过暴力执法? 167 00:10:57,491 --> 00:11:01,244 被投诉过几次 但考虑到他当了这么多年警察 他收到的投诉并不算多 168 00:11:01,328 --> 00:11:03,663 他也收到了不少好评 169 00:11:03,747 --> 00:11:07,292 他手下的警员对他极其信赖 称他是“警察心目中的警察” 170 00:11:08,418 --> 00:11:10,837 所以 没有确凿的证据 是吧? 171 00:11:11,963 --> 00:11:13,006 抱歉 172 00:11:19,888 --> 00:11:22,682 真恶心 我都要吐了 173 00:11:23,225 --> 00:11:24,976 这是谁报的警? 174 00:11:25,060 --> 00:11:26,353 匿名报警 175 00:11:26,478 --> 00:11:29,231 说在周二下午3点之后 看见有个戴着红加黑颜色面具的人 176 00:11:29,231 --> 00:11:30,857 从这条小巷里穿过 177 00:11:31,274 --> 00:11:35,695 挨个试拉车门 想找辆没上锁的车子偷走 178 00:11:36,405 --> 00:11:38,407 强奸未遂案就发生在那个时间段之前 179 00:11:39,408 --> 00:11:40,242 没错 180 00:11:42,285 --> 00:11:43,578 检查下也无妨 181 00:11:44,830 --> 00:11:46,248 是的 182 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 瓦斯奎兹 183 00:12:12,816 --> 00:12:14,317 不赖嘛 新人 184 00:12:14,693 --> 00:12:16,403 - 要不要把它装袋并贴上标签? - 现在还不要 185 00:12:16,403 --> 00:12:19,739 面具里面和外面可能有基因证据 186 00:12:21,658 --> 00:12:24,035 我们先打电话让柯曼过来检查 187 00:12:24,453 --> 00:12:26,121 然后再把它装袋并贴上标签 188 00:12:43,388 --> 00:12:44,764 今天干得不错 博斯 189 00:12:45,515 --> 00:12:46,475 谢谢 190 00:13:01,031 --> 00:13:02,782 - 喂? - 普瑞妲? 191 00:13:02,866 --> 00:13:03,950 是的 192 00:13:04,034 --> 00:13:06,453 - 我是博斯警察 - 嗯 193 00:13:07,454 --> 00:13:08,788 我们发现了一样东西 194 00:13:09,539 --> 00:13:13,126 生物准实验室 195 00:13:33,897 --> 00:13:36,149 - 嘿 - 快看新闻 196 00:13:39,778 --> 00:13:41,863 电路短路导致DNA实验室起火 197 00:13:41,947 --> 00:13:44,115 围观者称火灾发生... 198 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 我的天 199 00:13:46,576 --> 00:13:48,745 {\an8}我没想到他们能这么狠 200 00:13:50,705 --> 00:13:52,249 他们动真格的了 201 00:14:01,550 --> 00:14:04,302 我在法庭上 正为一个非常重要的案子做辩护 202 00:14:04,386 --> 00:14:08,682 我不记得是什么案子了 只记得走廊里挤满了人 203 00:14:09,724 --> 00:14:11,935 我站起身来做陈述总结 204 00:14:11,935 --> 00:14:14,980 突然意识到我是光着身子的 205 00:14:15,897 --> 00:14:20,360 梦见自己在陌生人面前赤身裸体 一般而言说明做梦者很焦虑 206 00:14:20,360 --> 00:14:23,738 我知道这种陈词滥调的解释 我讨厌这种解释 207 00:14:23,822 --> 00:14:26,449 赤身裸体还不是我这梦最有意思的部分 208 00:14:27,033 --> 00:14:27,951 嗯 209 00:14:27,951 --> 00:14:29,369 我刚说了 我醒过来了 210 00:14:29,369 --> 00:14:32,581 问题是 这仍然是做梦 211 00:14:33,623 --> 00:14:35,417 我梦见自己醒过来了 212 00:14:36,626 --> 00:14:40,213 然后我意识到我杀了人 213 00:14:41,631 --> 00:14:46,094 而在此之前我完全忘了这事 214 00:14:46,636 --> 00:14:48,555 我感觉很恐怖 于是吓醒了 215 00:14:48,555 --> 00:14:52,976 这次是真醒了 我坐了起来 吓出了一身汗 216 00:14:56,438 --> 00:14:57,647 你杀了谁? 217 00:14:59,357 --> 00:15:00,358 我不知道 218 00:15:01,860 --> 00:15:03,069 罗杰斯? 219 00:15:04,112 --> 00:15:05,447 我没有看到他的脸 220 00:15:08,783 --> 00:15:10,118 你是怎么杀的他? 221 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 用我的车撞的他 222 00:15:16,166 --> 00:15:18,627 从他身上碾过 然后径直开走了 223 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 然后... 224 00:15:22,422 --> 00:15:24,007 就把这事从我脑海里抹去了 225 00:15:27,093 --> 00:15:30,847 问题在于这个梦感觉太真实了 226 00:15:32,015 --> 00:15:33,391 以至于我无法判断是真是假 227 00:15:33,475 --> 00:15:37,270 以至于之后一小时里我一直在想:“天啊! 228 00:15:38,104 --> 00:15:40,148 “我是不是真杀了人? 229 00:15:40,982 --> 00:15:44,402 “我是不是真杀了人 只是后来把这事压抑进了潜意识?” 230 00:15:45,320 --> 00:15:49,574 我甚至出去检查了我的车子 看是否有肇事逃逸的迹象 231 00:15:50,116 --> 00:15:51,493 你发现了什么吗? 232 00:15:54,204 --> 00:15:55,372 没有 233 00:15:57,791 --> 00:15:59,501 你怎么解读我这个梦? 234 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 我觉得你对某事感到内疚 235 00:16:05,173 --> 00:16:06,424 我们不都是这样吗? 236 00:16:10,679 --> 00:16:12,055 哪里都找不到这么好的视野 237 00:16:12,055 --> 00:16:13,932 价值百万美元的视野 238 00:16:14,683 --> 00:16:15,684 谢谢 239 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 - 小心 有些烫 - 好的 240 00:16:19,479 --> 00:16:23,108 你认为我这房子值多少钱? 241 00:16:23,483 --> 00:16:24,776 在市场上的卖价吗? 242 00:16:25,944 --> 00:16:28,154 - 假设卖的话 - 依目前这样卖? 243 00:16:28,238 --> 00:16:30,532 依目前这样卖以及修缮达标后卖 我都想知道 244 00:16:31,533 --> 00:16:34,619 依目前这样卖 能卖170到180万美元 245 00:16:34,703 --> 00:16:36,121 哇 真的假的? 246 00:16:36,121 --> 00:16:38,998 正如你所说 “价值百万美元的视野” 247 00:16:39,624 --> 00:16:41,000 修缮达标后卖呢? 248 00:16:41,626 --> 00:16:44,504 大概能卖210到220万美元 249 00:16:44,504 --> 00:16:46,464 这卖价很有吸引力 250 00:16:46,548 --> 00:16:50,009 如果你的时间和金钱够的话 修缮大概要花费五万美元 251 00:16:50,093 --> 00:16:53,012 并且你还要跟承包商打交道 还要去办许可证 252 00:16:53,096 --> 00:16:55,181 几个月后才能将它投放到市场上卖 253 00:16:55,265 --> 00:16:56,516 如果是你 你会怎么选择? 254 00:16:58,143 --> 00:16:59,519 直接拿钱走人 255 00:16:59,978 --> 00:17:02,230 让别的人去操心修缮的事 256 00:17:04,649 --> 00:17:07,777 加利福尼亚编码 DNA检测实验室 257 00:17:22,917 --> 00:17:24,335 这样操作合法吗? 258 00:17:24,419 --> 00:17:25,962 完全不合法 259 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 出来了 兄弟 巴苏医生最近的处方审核结果 260 00:17:30,759 --> 00:17:33,970 每个在他诊所工作的医生的数据都有 你要查谁? 261 00:17:33,970 --> 00:17:37,140 - 谁开出的阿片类药物最多? - 我来看看 262 00:17:38,808 --> 00:17:41,436 文森特希普曼医生开出的远多于其他医生 263 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 - 你的速度真快 - 因为很简单啊 264 00:17:44,397 --> 00:17:45,648 巴苏医生特意写出来了 265 00:17:45,732 --> 00:17:48,735 “审核之后与希普曼见了一面” 266 00:17:48,735 --> 00:17:52,280 “因为他开药毫无节制 批了他一通” 267 00:17:52,280 --> 00:17:53,823 帮我个忙 268 00:17:53,907 --> 00:17:57,327 把希普曼开过处方的患者名单打印出来 269 00:17:57,327 --> 00:18:00,747 他们中许多人都是流浪汉 没有固定地址 270 00:18:01,790 --> 00:18:04,250 希普曼医生是你在那个诊所的医生吗? 271 00:18:04,334 --> 00:18:05,460 医生不是固定一人 272 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 我主要找巴苏医生看病 直到出那事为止 273 00:18:10,423 --> 00:18:13,426 希普曼医生给你开过什么药? 274 00:18:14,385 --> 00:18:15,428 没开过药 275 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 没开过药?你确定? 276 00:18:17,931 --> 00:18:21,351 我需要的药自己在平价药店都买得到 277 00:18:21,351 --> 00:18:24,521 这上面写着他一直在给你开催产素 278 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 我倒是想啊 279 00:18:28,525 --> 00:18:29,484 谢谢 280 00:18:46,918 --> 00:18:49,838 波伊德斯 真没想到你会来啊 281 00:18:49,838 --> 00:18:53,591 你们太喜爱大城市的灯光了 对不对? 282 00:18:53,675 --> 00:18:54,968 你的新搭档是谁? 283 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 我叫穆索 284 00:18:57,512 --> 00:19:00,098 - 真的假的? - 万斯雇你找的人是谁? 285 00:19:00,098 --> 00:19:02,976 休想用什么寻找失散已久的 南加州大学好兄弟那套鬼话糊弄我们 286 00:19:04,102 --> 00:19:06,479 这位仁兄很风趣 弗兰克斯怎么了? 287 00:19:06,563 --> 00:19:08,940 意外去世了 动脉瘤 288 00:19:08,940 --> 00:19:10,608 我为他感到难过 289 00:19:10,692 --> 00:19:12,110 请回答刚才的问题 290 00:19:12,986 --> 00:19:14,863 他在南加州大学使一个女孩怀孕了 291 00:19:14,863 --> 00:19:17,740 是一个墨西哥人 他父亲就威胁他 不分手就剥夺他的继承权 292 00:19:18,575 --> 00:19:19,534 所以他就抛弃了她是吧? 293 00:19:19,534 --> 00:19:21,703 他一生都为此感到内疚 294 00:19:21,703 --> 00:19:23,079 那他行动得也太晚了点 295 00:19:23,788 --> 00:19:27,542 他跟我说他想弥补过错 想在死之前把事情纠正过来 296 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 你找到继承人了吗? 297 00:19:29,252 --> 00:19:33,089 我们说好了要做交易的 你们问一个问题 我再问一个问题 298 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 行 你问吧 299 00:19:37,093 --> 00:19:38,219 万斯的死因是什么? 300 00:19:38,303 --> 00:19:41,639 工作人员发现他时 他已经死了 头倒在办公桌上 看着像是自然死亡 301 00:19:41,723 --> 00:19:44,726 但因为他是惠特尼万斯 是亿万富翁 302 00:19:44,726 --> 00:19:47,854 验尸官就觉得可以借机利用媒体出风头 于是下令进行尸检 303 00:19:47,854 --> 00:19:51,649 结果发现轻微的瘀血性出血 因此将死因判定为尚未确定 304 00:19:51,733 --> 00:19:56,112 于是我们就又去了万斯的宅邸 拍了几张照片 重新搜查了一遍 305 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 检查沙发抱枕之后 我们在一个枕头上发现了已经干了的唾液 306 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 与万斯的DNA匹配 307 00:20:00,992 --> 00:20:05,163 我们猜测是有人用这个抱枕捂了他的脸 308 00:20:05,163 --> 00:20:06,998 估计没过一会儿他就死了 309 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 轮到我们问了 你找到继承人了吗? 310 00:20:09,751 --> 00:20:12,003 那个女孩把孩子生下来了 孩子之后被人收养了 311 00:20:12,003 --> 00:20:14,005 经过追踪 我找到了那个孩子是谁 312 00:20:14,005 --> 00:20:16,925 然后发现他在1972年 距离他20岁生日还差一个月时 313 00:20:16,925 --> 00:20:19,886 在越南乘坐直升机坠亡了 314 00:20:19,886 --> 00:20:21,012 你告诉万斯了吗? 315 00:20:21,012 --> 00:20:23,681 你连续问了两个问题 不要贪心 316 00:20:24,515 --> 00:20:27,393 是 我告诉他了 轮到我问了 317 00:20:28,561 --> 00:20:31,189 他去世那天谁可以进入他的办公室? 318 00:20:31,648 --> 00:20:33,316 主要是安保人员 319 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 大卫斯隆 还有谁? 320 00:20:36,069 --> 00:20:38,696 一名厨师、一名护士、他的秘书 321 00:20:39,530 --> 00:20:40,740 艾达波特? 322 00:20:40,740 --> 00:20:42,075 是她发现他死了 323 00:20:42,075 --> 00:20:43,493 我们正在调查所有这些人 324 00:20:43,493 --> 00:20:45,370 或许你们也可以调查一下公司的人 325 00:20:45,370 --> 00:20:46,955 我们正在调查每个人 326 00:20:46,955 --> 00:20:50,416 菲利普科温 如果没有继承人 他就是受益最多的人 327 00:20:50,500 --> 00:20:54,212 我说了 每个人都是嫌疑人 直到嫌疑被排除为止 328 00:20:55,046 --> 00:20:58,091 - 你们说他秘书那天进过办公室? - 他叫她进去帮他写信 329 00:20:58,508 --> 00:21:03,012 他的定制文具、豪华笔 全都摆好了 就等着写信 330 00:21:03,096 --> 00:21:04,514 豪华笔? 331 00:21:04,514 --> 00:21:07,725 带金银丝细工的奢华黄金钢笔 332 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 有现场拍的照片给我看吗? 333 00:21:26,995 --> 00:21:29,998 你们不是说验尸之后又去他宅邸拍过照吗? 334 00:21:29,998 --> 00:21:31,582 那些照片在后面 335 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 所有资料都是按时间顺序排列的 336 00:21:42,301 --> 00:21:43,636 钢笔不在了 337 00:21:45,555 --> 00:21:46,514 你说得对 338 00:21:46,514 --> 00:21:47,849 去哪儿了? 339 00:21:49,267 --> 00:21:52,395 谁知道呢?我们又没有拿走钢笔 340 00:22:19,130 --> 00:22:20,256 博斯 341 00:22:20,840 --> 00:22:22,258 你今天上午忙不忙? 342 00:22:22,258 --> 00:22:24,635 如果是你找我有事 那我有空 怎么了? 343 00:22:24,719 --> 00:22:27,388 半小时后到艾达波特家找我 344 00:22:32,185 --> 00:22:34,062 我们要继续执行计划吗? 345 00:22:34,062 --> 00:22:35,271 来吧 346 00:22:40,401 --> 00:22:42,612 没想到这么快又见到你了 347 00:22:42,612 --> 00:22:45,782 - 我们是不是来得不是时候? - 没有 请进 348 00:22:53,039 --> 00:22:54,665 这是艾达波特 这是哈妮钱德勒 349 00:22:54,749 --> 00:22:55,958 幸会 350 00:22:56,042 --> 00:22:58,836 钱德勒女士代理万斯的一位直系后人 351 00:22:58,920 --> 00:22:59,879 因此是合法继承人 352 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 我真高兴 353 00:23:01,089 --> 00:23:04,383 我一直担心遗产会落到公司手里 354 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 放心 那种事不会发生 355 00:23:07,512 --> 00:23:09,597 遗嘱就是证明 356 00:23:09,597 --> 00:23:11,265 你带了誓词吗? 357 00:23:11,349 --> 00:23:13,935 你签名之前可能得先看一下内容 358 00:23:26,739 --> 00:23:29,534 内容看着没问题 签名不需要公证人见证吗? 359 00:23:29,534 --> 00:23:34,705 没关系 我是法律从业人员 博斯先生是第二见证人 360 00:23:34,789 --> 00:23:37,834 我有一支笔可以给你签名 361 00:23:39,460 --> 00:23:41,045 你还留着他的笔呢 362 00:23:41,587 --> 00:23:43,089 是的 363 00:23:43,506 --> 00:23:46,092 终有一天它会回到合法所有者手上的 364 00:23:46,509 --> 00:23:47,969 就是他的继承人 365 00:24:01,774 --> 00:24:03,401 你什么时候会提交新遗嘱? 366 00:24:03,734 --> 00:24:06,779 你是想问你什么时候能拿到钱吧? 367 00:24:06,863 --> 00:24:08,239 我完全不是这个意思 368 00:24:08,239 --> 00:24:11,993 我只是好奇什么时候 我可能得找律师代理我的权益 369 00:24:11,993 --> 00:24:15,454 可能你现在就该找了 但不是你以为的那种律师 370 00:24:16,080 --> 00:24:18,833 - 什么意思? - 我们不会提交那份遗嘱 371 00:24:19,542 --> 00:24:20,710 为什么? 372 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 它不是惠特尼万斯写的 是你写的 373 00:24:24,714 --> 00:24:25,965 这说法太荒谬了 374 00:24:26,507 --> 00:24:30,428 我见过他的手抖 他已经数年没写过东西了 375 00:24:31,470 --> 00:24:33,681 他都是让你帮他写 376 00:24:33,681 --> 00:24:35,766 你学会了模仿他的笔迹 377 00:24:37,518 --> 00:24:39,145 这真是个异想天开的故事 378 00:24:39,145 --> 00:24:42,523 就像哥特小说里写的东西 但纯粹是胡说八道 379 00:24:42,607 --> 00:24:46,652 在你所谓“发现”万斯死在办公桌边的那一刻 380 00:24:47,445 --> 00:24:51,908 他的金笔就已经在我的邮箱里躺着了 381 00:24:52,491 --> 00:24:53,951 我看过死亡现场的照片 382 00:24:54,035 --> 00:24:56,037 当时他的办公桌上摆了一支一模一样的笔 383 00:24:58,331 --> 00:24:59,415 请你马上离开 384 00:24:59,957 --> 00:25:02,043 有件事得告诉你 385 00:25:02,043 --> 00:25:04,754 那一千万美元你一毛钱也得不到 386 00:25:04,754 --> 00:25:06,172 这是法律规定 387 00:25:06,172 --> 00:25:09,133 谋杀犯不能继承受害者的遗产 388 00:25:09,217 --> 00:25:11,219 - 我不是谋杀犯 - 那你是什么 艾达? 389 00:25:12,303 --> 00:25:15,181 你用枕头闷死了万斯 390 00:25:15,181 --> 00:25:17,767 警察已经知情了 他们正在赶来的路上 391 00:25:18,684 --> 00:25:21,103 如果你告诉我们真相 或许我们还能帮你 392 00:25:21,687 --> 00:25:23,105 如果我帮你代理 393 00:25:23,189 --> 00:25:26,067 我们讨论过的一切我都会保密 394 00:25:26,067 --> 00:25:28,778 我们可以去找警察和地方检察官 395 00:25:28,778 --> 00:25:31,030 帮你谈出一个最好的条件 396 00:25:49,674 --> 00:25:51,008 你们全猜错了 397 00:25:52,593 --> 00:25:55,513 错得可怕 398 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 他本来是要死的 399 00:26:04,522 --> 00:26:06,107 他一夜之间病倒了 400 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 面色很差 401 00:26:10,736 --> 00:26:14,490 他跟我说他就快死了 他需要写一份新遗嘱 402 00:26:15,533 --> 00:26:18,995 他口述内容 然后由我模仿他的笔迹写出来 403 00:26:20,788 --> 00:26:24,041 然后他把那支笔给了我 叫我把所有东西都寄给你博斯先生 404 00:26:26,294 --> 00:26:28,170 只是他的遗嘱里遗漏了一样东西 405 00:26:29,630 --> 00:26:30,965 一样非常重要的东西 406 00:26:32,591 --> 00:26:34,010 就是你 407 00:26:35,261 --> 00:26:36,512 他忘了写你 408 00:26:39,307 --> 00:26:40,433 给他当秘书这些年 409 00:26:41,434 --> 00:26:42,935 我随叫随到 410 00:26:45,229 --> 00:26:46,522 他把你的存在当作是理所当然的 411 00:26:47,064 --> 00:26:51,110 问题就在这里 他没有把我当作理所当然 而是依赖我 412 00:26:53,237 --> 00:26:55,990 所以你就修改了新遗嘱 413 00:26:57,199 --> 00:26:58,951 反正他把笔给了我 414 00:26:59,994 --> 00:27:01,245 我就做了正确的事 415 00:27:02,371 --> 00:27:03,914 让自己得到应得的待遇 416 00:27:04,874 --> 00:27:07,501 我把那份遗嘱重写了一遍 使它变得公平 417 00:27:08,961 --> 00:27:12,298 相对于他的遗产总额 我给自己分配的只是九牛一毛 418 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 你说他本来是要死的是什么意思? 419 00:27:17,720 --> 00:27:19,597 他病倒后一直在鬼门关打转 420 00:27:20,598 --> 00:27:23,017 但后来他振作起来了 421 00:27:23,225 --> 00:27:25,019 出乎我意料地把我叫进去 422 00:27:26,354 --> 00:27:28,981 他叫我联系你 把遗嘱拿回来 423 00:27:29,065 --> 00:27:31,609 说自己现在状态好些了 就想撤回遗嘱 424 00:27:31,609 --> 00:27:33,819 然后请律师正式地重订遗嘱 425 00:27:33,903 --> 00:27:36,822 那样一来他就会发现你动了手脚 426 00:27:36,906 --> 00:27:38,783 你修改了遗嘱 427 00:27:39,408 --> 00:27:40,951 那样我就完蛋了 428 00:27:41,952 --> 00:27:43,829 我不能让这种事发生 429 00:27:45,706 --> 00:27:47,458 那一刻我内心有什么东西破碎了 430 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 我拿起抱枕 431 00:27:52,213 --> 00:27:54,382 走到他身后... 432 00:27:56,467 --> 00:27:58,511 第二支金笔 433 00:27:58,511 --> 00:28:00,137 是从哪里来的? 434 00:28:01,931 --> 00:28:04,058 他说那才是原版 435 00:28:04,058 --> 00:28:06,894 说让我寄给你的那支笔是仿造的 436 00:28:07,895 --> 00:28:08,896 原版现在在哪里? 437 00:28:10,481 --> 00:28:12,400 在我的保险箱里 438 00:28:21,909 --> 00:28:24,161 你现在想怎么办 艾达? 439 00:28:29,625 --> 00:28:31,168 请叫他们进来 440 00:28:33,003 --> 00:28:34,922 好了 注意台阶 441 00:28:41,762 --> 00:28:45,474 我们帮他们破了一桩案子 怎么他们还不太高兴的样子? 442 00:28:45,558 --> 00:28:46,809 忘恩负义的混蛋 443 00:28:46,809 --> 00:28:48,686 坐进去 444 00:28:48,686 --> 00:28:53,149 看来他们之后会解释说 还不知道她是嫌疑人之前 445 00:28:53,149 --> 00:28:56,152 她就自首了 446 00:29:42,448 --> 00:29:45,409 戴维斯夫人 现在方便和你谈一下吗? 447 00:29:46,327 --> 00:29:47,411 你想干什么? 448 00:29:47,495 --> 00:29:49,163 我只是想表达一下我的敬意 449 00:29:50,289 --> 00:29:51,582 请别关门 450 00:29:56,378 --> 00:30:00,132 我只是想告诉你我很抱歉 发生那件事... 451 00:30:00,216 --> 00:30:03,469 你承诺过不会让妮可受到伤害 452 00:30:04,970 --> 00:30:06,639 承诺过会保护她的 453 00:30:19,151 --> 00:30:23,072 最重要的是 我想防止有人 因为觊觎万斯先生的遗产弄虚作假 454 00:30:25,241 --> 00:30:26,408 我们如果不加小心 455 00:30:26,867 --> 00:30:30,412 就可能会遇到霍华德休斯那种情况 456 00:30:32,039 --> 00:30:33,123 我明白 457 00:30:41,799 --> 00:30:43,467 感谢你抽出时间和我见面 458 00:30:43,551 --> 00:30:47,054 不好意思 我有个地方要跑 30分钟后要去见一个线人 459 00:30:47,054 --> 00:30:48,347 祝你好运 460 00:30:48,347 --> 00:30:51,892 我来是为了完成有关詹姆斯夏普的刑事调查 461 00:30:51,976 --> 00:30:53,269 我把我知道的已经全都上交了 462 00:30:53,269 --> 00:30:56,522 那些我都看过 但我也看了科斯格罗夫的报告 463 00:30:56,522 --> 00:30:58,941 他称夏普是“一号嫌疑人” 464 00:30:58,941 --> 00:31:01,527 妮可戴维斯是“二号嫌疑人” 465 00:31:02,236 --> 00:31:03,445 你也是这么看的吗? 466 00:31:03,529 --> 00:31:06,198 我想知道你关于妮可戴维斯的真正看法 467 00:31:07,950 --> 00:31:08,826 你能替我保密吗? 468 00:31:08,826 --> 00:31:10,786 你说呢? 469 00:31:13,539 --> 00:31:16,750 我跟科斯格罗夫说了 妮可戴维斯是被夏普胁迫的 470 00:31:16,834 --> 00:31:18,919 她帮他不是出于自愿 471 00:31:19,003 --> 00:31:22,423 这话是她妈妈告诉你的 也许你被这一家人耍了 472 00:31:22,423 --> 00:31:25,092 你听她俩的电话录音 妮可的语气像是在演戏吗? 473 00:31:25,092 --> 00:31:26,594 那她为什么要帮夏普? 474 00:31:26,594 --> 00:31:28,971 她想活命 想回到她的孩子身边 475 00:31:28,971 --> 00:31:33,225 安保情报组当时考虑的应当是 她是受害者而非嫌犯 476 00:31:33,309 --> 00:31:35,227 那你为什么不在文件里这么说? 477 00:31:35,311 --> 00:31:39,148 我几乎就是这么说的 但我不能说得太明显 478 00:31:39,148 --> 00:31:42,026 遇到这种案子 人人都会进入自保模式 479 00:31:42,026 --> 00:31:43,902 你不也是因此来这里的吗? 480 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 设法弄清楚怎么撰写报告最能保护自己 481 00:31:46,030 --> 00:31:48,866 我的目的是为了尽量保持客观 482 00:31:48,866 --> 00:31:51,535 因为将来我可能得在法庭上就这份报告宣誓 483 00:31:51,619 --> 00:31:53,579 所以你只能写事实 对吗? 484 00:32:14,725 --> 00:32:16,477 我是麦迪琳博斯 485 00:32:16,477 --> 00:32:18,562 你好 你给我留了语音留言 486 00:32:18,646 --> 00:32:19,480 我有吗? 487 00:32:19,480 --> 00:32:22,149 是关于东好莱坞的一份检查通知的 488 00:32:22,149 --> 00:32:23,609 没错 489 00:32:23,609 --> 00:32:26,945 - 那通知有问题吗? - 我们在附近做调查 490 00:32:27,029 --> 00:32:30,115 那附近白天发生了几起性侵案 你听说过吗? 491 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 没听说过 那挺糟糕的 492 00:32:32,618 --> 00:32:34,870 你经常在那附近吗?你贵姓? 493 00:32:34,870 --> 00:32:37,081 我叫库尔特多克韦勒 494 00:32:37,081 --> 00:32:39,583 好的 如果你看到任何异常情况 495 00:32:39,667 --> 00:32:42,628 请随时给我回电 496 00:32:42,628 --> 00:32:45,673 没问题 我会尽我所能帮忙 497 00:32:48,509 --> 00:32:50,344 那是一个很有力的物证 博斯警员 498 00:32:50,344 --> 00:32:54,390 我是走运而已 在对的时间碰到了对的垃圾桶 499 00:32:54,390 --> 00:32:58,686 也许他们能从面具上找到一些指纹或DNA 500 00:33:00,562 --> 00:33:03,857 查案有一个关键 不能总是依赖物证 501 00:33:03,941 --> 00:33:07,611 嗯 那些案子是通过DNA联系起来的 但嫌疑人不在DNA整合索引系统里 502 00:33:07,695 --> 00:33:09,446 我就是这个意思 503 00:33:09,530 --> 00:33:11,657 如果是你 你会寻找什么? 504 00:33:12,241 --> 00:33:14,910 这是连环作案 你得识别出犯罪模式 505 00:33:14,910 --> 00:33:17,079 受害者都住在同一个地区 对吗? 506 00:33:17,079 --> 00:33:19,248 是的 泰国区 都是白天入室作案 507 00:33:20,499 --> 00:33:22,000 他是怎么进屋的? 508 00:33:22,084 --> 00:33:24,002 割纱窗 从窗户里进的 509 00:33:24,086 --> 00:33:27,464 受害者之间互相认识吗? 有没有相似的日间活动? 510 00:33:27,881 --> 00:33:29,133 我不知道 511 00:33:31,343 --> 00:33:33,887 罪犯有没有可能 是通过其它什么办法盯上受害者的? 512 00:33:34,930 --> 00:33:36,306 我不知道 513 00:33:38,726 --> 00:33:41,270 如果警探真有在认真调查 514 00:33:41,270 --> 00:33:44,398 就应该着眼这些问题把几起案子关联起来 515 00:34:27,566 --> 00:34:28,901 我们如果不加小心 516 00:34:28,901 --> 00:34:32,571 就可能会遇到霍华德休斯那种情况 517 00:34:34,072 --> 00:34:35,491 他很小心 518 00:34:35,491 --> 00:34:37,242 搞合理的否认 519 00:34:38,368 --> 00:34:42,164 在我们了解更多情况之前 我会一直守卫继承人 520 00:34:42,164 --> 00:34:45,417 我会告诉维比亚娜你在帮她盯着 521 00:34:57,137 --> 00:34:58,722 罗斯律师事务所 522 00:34:58,806 --> 00:35:00,224 哈里博斯找你 二号线 523 00:35:00,224 --> 00:35:01,975 谢谢你 马修 524 00:35:04,061 --> 00:35:04,978 安全吗? 525 00:35:05,395 --> 00:35:07,606 应该安全 以防万一 526 00:35:07,606 --> 00:35:08,941 基因检测结果匹配 527 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 现在我们唯一要做的就是确保他们的安全 528 00:35:12,694 --> 00:35:13,779 怎么确保? 529 00:35:14,780 --> 00:35:16,573 我在想办法 530 00:35:27,000 --> 00:35:28,252 该死的叛徒 531 00:35:29,169 --> 00:35:30,462 我会处理好这事的 532 00:35:40,848 --> 00:35:41,723 什么事 克瑞顿? 533 00:35:41,807 --> 00:35:43,100 出现了一个问题 534 00:35:43,976 --> 00:35:44,977 是斯隆 535 00:35:58,448 --> 00:35:59,324 嘿 536 00:35:59,408 --> 00:36:02,160 哈里 斯隆先生刚打电话过来 说要来我这里 537 00:36:02,244 --> 00:36:03,787 嗯 他说了是要干什么吗? 538 00:36:03,871 --> 00:36:05,330 做安保检查 539 00:36:05,914 --> 00:36:09,501 - 他可能只是为了... - 但他今晚已经做过一次检查 540 00:36:09,585 --> 00:36:11,587 而且我已经给了他一把钥匙 541 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 为什么他还说“帮我开门”? 542 00:36:14,506 --> 00:36:16,550 你得赶快离开那里 543 00:36:16,550 --> 00:36:19,303 快带上你儿子走楼梯离开 我马上过去 544 00:36:26,268 --> 00:36:28,020 儿子 快起来 545 00:36:28,020 --> 00:36:29,271 - 妈妈? - 快起来 儿子 546 00:36:29,271 --> 00:36:31,398 - 怎么了? - 没事 547 00:36:31,398 --> 00:36:33,358 - 出什么事了? - 没事 548 00:36:33,442 --> 00:36:35,903 - 你吓到我了 - 跟着我走 549 00:36:50,208 --> 00:36:52,336 我是大卫斯隆 有事请... 550 00:37:49,309 --> 00:37:50,727 快往前跑 551 00:38:04,658 --> 00:38:05,909 火灾逃生通道 552 00:38:11,415 --> 00:38:12,374 快 553 00:39:31,036 --> 00:39:33,455 没事 快走 554 00:39:33,955 --> 00:39:35,290 - 快点 - 好的 555 00:39:45,300 --> 00:39:47,594 儿子 快来 快进去 556 00:40:01,024 --> 00:40:02,234 别出声 儿子 557 00:40:05,278 --> 00:40:07,447 - 我很害怕 - 我也是 558 00:41:37,996 --> 00:41:39,998 字幕翻译: 圭口 559 00:41:39,998 --> 00:41:42,083 {\an8}创意监督 杨婕