1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 ‫مسدس!‬ 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 ‫لذلك من منظورك، لم تري مسدساً.‬ 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 ‫صحيح.‬ 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 ‫مكتب "(روز) وشركاؤه" سيمثّل آل "ديفيز"‬ 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 ‫في قضية قتل خطأ ضد شرطة "لوس أنجلوس".‬ 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 ‫- تبحثين دائماً عن المال الوفير. - هل يمكننا أن نلتقي؟‬ 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 ‫لنتحدث عن التسجيل الصوتي الذي جعلت السيدة "ديفيز" تقوم به.‬ 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 ‫- هل لا يزال مسدسه معه؟ - نعم. في صندوق السيارة.‬ 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 ‫مراجعة الوصفات الطبية الأخيرة للأطباء.‬ 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 ‫من منح أكثر عدد من وصفات الأفيون؟‬ 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 ‫الدكتور "فينس شيبمن" بفارق كبير للغاية.‬ 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 ‫ماذا لو كان أحد أطبائه يفرط في وصف الأدوية،‬ 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 ‫ويكتب وصفات طبية لمرضى لا وجود لهم؟‬ 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 ‫اتصلت بدكتور "باسو" للمتابعة. ولكنه لم يعاود الاتصال بي.‬ 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 ‫وبعد ذلك سمعت أنه قُتل.‬ 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 ‫كنا نستجوب أهل الحي.‬ 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 ‫لقد كانت هناك سلسلة من الاعتداءات الجنسية أثناء النهار.‬ 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 ‫لم أسمع بذلك.‬ 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 ‫هل تكون في المنطقة في كثير من الأحيان يا سيد...‬ 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 ‫"دوكوايلر". "كيرت دوكوايلر".‬ 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 ‫كان موكلي الأب الحقيقي لـ"دومينيك سانتانيلو"، وبالتالي هو جدك.‬ 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 ‫يجب أن تعرفي أن تركته تذهب لورثته.‬ 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 ‫أنت وابنك.‬ 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 ‫إذا أكد الحمض النووي أنكما ذريته، وسيؤكد ذلك.‬ 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 ‫لدينا تطابق.‬ 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 ‫يجب علينا الآن أن نحافظ على حياتيهما.‬ 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 ‫سأحرس الورثة.‬ 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 ‫سأخبر "فيبيانا" بأنك ستراقب الأمور.‬ 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 ‫الخائن اللعين.‬ 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 ‫سأعتني بالأمر.‬ 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 ‫السيد "سلون" اتصل للتو يطلب أن يأتي لإجراء فحص أمني.‬ 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 ‫- من المحتمل أن يكون... - لكنه قام بالفحص الليلة بالفعل.‬ 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 ‫يجب أن تخرجي.‬ 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 ‫- ما الأمر؟ - اتبعني.‬ 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 ‫استخدمي السلم. أنا آت. سأجدك.‬ 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 ‫- أسرع. - حسناً.‬ 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 ‫اذهب. بسرعة.‬ 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 ‫صمتاً يا بنيّ.‬ 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 ‫"النجدة. الطابق الثاني"‬ 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 ‫لنذهب. هيا. اذهبا.‬ 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 ‫اذهبا.‬ 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 ‫تشبّثا.‬ 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 ‫- هل أنتما بخير؟ - نعم.‬ 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 ‫"الزمان يتغير‬ 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 ‫هناك نار يوم جديد قادم‬ 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 ‫إنه شعور بهطول المطر البارد‬ 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 ‫الزمان يتغير‬ 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 ‫الزمان يتغير‬ 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 ‫طوال حياتي كنت أنتظر هذه اللحظة‬ 53 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 ‫أوه،‬ 54 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 ‫الزمان يتغير"‬ 55 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 ‫المحقق "بوش": الإرث‬ 56 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}‫"الزمان يتغير"‬ 57 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 ‫حضرة القاضية، استغل قسم الأمن والاستخبارات ثغرة في قانون السجلات العامة‬ 58 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 ‫تسمح لهم بحجب مقاطع الكاميرات الجسدية‬ 59 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 ‫طالما أن هناك تحقيق مستمر.‬ 60 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 ‫هذا ليس ما قصده القانون.‬ 61 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 ‫حضرة القاضية، التحقيق الشامل يستغرق بعض الوقت،‬ 62 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 ‫والشرطة بحاجة إلى ذلك الوقت لإكمال استفساراتهم.‬ 63 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 ‫حاجة الجمهور إلى معرفة الحقيقة تفوق احتياجات الشرطة.‬ 64 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 ‫أيتها القاضية، لا أطلب سوى حقنا.‬ 65 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 ‫حضرة القاضية، هذا أمر شائن.‬ 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 ‫- المحامية تستعرض مرة أخرى. - سيد "كيسلر".‬ 67 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 ‫أشعة الشمس هي دائماً أفضل مطهر.‬ 68 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 ‫أتوقع أن تتصرف المدينة على الفور وتفرج عن مقاطع الفيديو المطلوبة.‬ 69 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 ‫إذا لم يحدث ذلك، فسأجبرها على الكشف عنها.‬ 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 ‫حسناً يا حضرة القاضية.‬ 71 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 ‫اعتدنا أن يكون لدينا استراحة فعلية لتناول طعام الغداء.‬ 72 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 ‫كان بوسعنا الجلوس في مطعم حقيقي وتناول الطعام الصحي.‬ 73 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 ‫يا له من كلام صادر من ملكة الكعك.‬ 74 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 ‫الكعك لا يُحتسب.‬ 75 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 ‫لدى الشرطيون إنزيم يجعل السعرات الحرارية صفراً.‬ 76 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 ‫في غضون 5 سنوات، سيكون كل من بالقسم بدناء‬ 77 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 ‫بسبب الحثالة التي نأكلها.‬ 78 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 ‫أعتقد أننا إلى حد كبير بالفعل أصبحنا بدناء.‬ 79 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 ‫احترسي لكلامك يا عود القصب.‬ 80 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 ‫أترين ذلك الرجل؟ إنه يخرج من شاحنة حكومية.‬ 81 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 ‫قد يكون المفتش الذي تحدثت إليه عن قاطع السلك.‬ 82 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 ‫سيد "دوكوايلر"؟‬ 83 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 ‫- أجل؟ - هل لديك ثانية؟‬ 84 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 ‫بالتأكيد.‬ 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 ‫احتفظ له بمكانه.‬ 86 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 ‫اعتقدت أنه قد يكون أنت. أنا الشرطية "بوش".‬ 87 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 ‫تحدثنا عن التحقيق المتعلق بقاطع السلك.‬ 88 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 ‫صحيح. كيف يسير الأمر؟‬ 89 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 ‫ما زلنا نبحث عنه.‬ 90 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 ‫أردت أن أشكرك وأن أقول لك أن تبقي عينيك مفتوحتين.‬ 91 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 ‫- اتصل بي إذا رأيت أي شيء. - سأفعل ذلك.‬ 92 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 ‫- أقدّر لك ذلك. استمتع بغدائك. - شكراً لك.‬ 93 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 ‫آسف، شكراً.‬ 94 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 ‫"بوش".‬ 95 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 ‫مايسترو.‬ 96 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 ‫كان الصوت عالياً، أياً كان ذلك.‬ 97 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 ‫"كاماسي واشنطن".‬ 98 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 ‫أحدث موسيقى جاز. كان لا بد أن تكون عالية.‬ 99 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 ‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟ - أريدك أن تفحص هذا.‬ 100 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 ‫ما هذا؟‬ 101 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 ‫تجميع لكل الكاميرات التي صورت إطلاق النار.‬ 102 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 ‫جاءت للتو من "تشاندلر".‬ 103 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 ‫هذه ابنتي. لا أريدها أن تتورط.‬ 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 ‫تحدث إلى "تشاندلر".‬ 105 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 ‫سأفعل، ولكن أنا أتحدث إليك الآن.‬ 106 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 ‫حسناً، أنا أفعل هذا لحسابها.‬ 107 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 ‫وهي تغدق لي العطاء.‬ 108 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 ‫لو اعتمدت عليك فقط لما وجدت ما آكله.‬ 109 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 ‫أنا لا أهتم. يجب أن تكون لي الأولوية، حسناً؟‬ 110 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 ‫إذاً، ما هذا؟‬ 111 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 ‫شخص ما حاول قتل موكلتي وابنها.‬ 112 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 ‫الرجل الذي وضعته لمراقبتهما غائب.‬ 113 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 ‫هذا هو الرابط إلى كاميرات الفيديو في الاستوديو الفني الخاص بها،‬ 114 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}‫ابدأ هناك. أريد معرفة ما الذي أتعامل معه.‬ 115 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}‫ما الوقت الذي نبحث عنه تقريباً؟‬ 116 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 ‫اتصلت بي في الـ10، لكنهم كانوا بالفعل في المبنى.‬ 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 ‫يبدو أن "هم" شخص واحد.‬ 118 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 ‫هي.‬ 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 ‫"لا تُوجد إشارة"‬ 120 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 ‫إنها جادة للغاية.‬ 121 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 ‫شغله مرة أخرى. أرني وجهها.‬ 122 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 ‫كاتم صوت. أليس مخالفاً للقانون؟‬ 123 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 ‫خافض صوت.‬ 124 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 ‫لا يزال غير قانوني.‬ 125 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 ‫- أرسل لي نسخة منه. - لك هذا.‬ 126 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 ‫اعرف ما إذا كان يمكنك العثور على أي كاميرات أخرى قريبة.‬ 127 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 ‫كل ما يمكنك أن تجده عنها.‬ 128 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 ‫هل عميلاك آمنان؟‬ 129 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 ‫في الوقت الحالي. خبأتهما.‬ 130 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 ‫لن تتورط في هذا الأمر، أليس كذلك؟‬ 131 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 ‫ماذا أفعل بفيديو الدكتور "شيبمن"؟‬ 132 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 ‫ضبطناه متلبساً ببيع الأدوية بالمخالفة للقانون.‬ 133 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 ‫نريد أن نثبت عليه جريمة قتل د. "باسو".‬ 134 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 ‫فيما بعد.‬ 135 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 ‫انظري إلى هذا.‬ 136 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 ‫لا أستطيع قراءته. الخط صغير جداً.‬ 137 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 ‫إنه أمر استدعاء للمحكمة.‬ 138 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 ‫إنها المرة الأولى التي أدلي فيها بشهادتي. بخصوص المطاردة على الأقدام مع "أونيل".‬ 139 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 ‫عما قريب لن ترغبي في فتح رسائل البريد الإلكتروني هذه.‬ 140 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 ‫ارتدي زيك الرسمي فحسب،‬ 141 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 ‫وحافظي على أناقة ربطة العنق والياقة، وتصرفي باحترافية،‬ 142 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 ‫ولا تدعي محامي الدفاع يستفزك.‬ 143 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 ‫اللعنة. إنه يوم إجازتي.‬ 144 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 ‫هل أحصل على أموال مقابل هذا؟‬ 145 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 ‫السؤال يجيب نفسه.‬ 146 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 ‫وحدة "6-آدم-79" بـ"هوليوود".‬ 147 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 ‫حدث هجوم مسلح وإطلاق نار في 626 "نورث آدمور".‬ 148 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 ‫من 5 إلى 10 طلقات نارية من داخل مسكن.‬ 149 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 ‫"6-آدم-79"، تعاملا مع الأمر الطارئ.‬ 150 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 ‫هذا نحن. ردّي.‬ 151 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 ‫"6-آ-79"، نحن نجيب من "هوليوود"...‬ 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 ‫نحن بحاجة إلى المضي قدماً.‬ 153 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 ‫لا أستطيع إخفاء "فيبيانا" وابنها إلى الأبد.‬ 154 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 ‫ما زلت أعمل على ختم الوصية من المحكمة.‬ 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 ‫بمجرد أن تصبح جاهزة، سنقدّمها ونعلنها.‬ 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 ‫حقاً؟ أنت تعملين على ذلك؟‬ 157 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 ‫مما أسمعه، هذا أقل أهمية بكثير من حادث إطلاق النار.‬ 158 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 ‫أؤكد لك يا "هاري" أن هذا ليس ما يحدث.‬ 159 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 ‫اسمعي. لا أريدك أن تزجي بـ"مادي" في هذه الفوضى.‬ 160 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 ‫تحدثت معها حول هذا الموضوع.‬ 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 ‫لم تطلق النار أو ترى أي شيء. إنها لا تعرف أي شيء.‬ 162 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 ‫لا يهم ما رأته يا "هاري". المهم ما رأته كاميرتها.‬ 163 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 ‫مثل "جورج فلويد" والآخرين. يتعلق الأمر بتوثيق الفيديو...‬ 164 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 ‫لا يهمني ما يتعلق به الأمر.‬ 165 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 ‫إن زججت بها في هذا الموضوع، ستُكتب نهاية علاقتنا.‬ 166 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 ‫افعلي مثلي.‬ 167 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 ‫شرطة "لوس أنجلوس"، سأدخل.‬ 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 ‫اذهبي.‬ 169 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 ‫اذهبي إلى الدرج.‬ 170 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 ‫لدينا رجل مُصاب.‬ 171 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 ‫"6-آ-79"، نطلب سيارة إسعاف في موقعنا‬ 172 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 ‫لذكر، من أصل إسباني، حوالي 25 سنة،‬ 173 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 ‫مصاب بعدة جروح نتيجة طلقات نارية.‬ 174 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 ‫الضحية واع ويتنفس. نتحقق من الأسلحة.‬ 175 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 ‫"6-آ-79"، عُلم. سنطلب توجه سيارة إسعاف إلى موقعك.‬ 176 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 ‫إنه يحتضر.‬ 177 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 ‫سيدي. هل تريد أن تخبرنا من فعل هذا بك؟‬ 178 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 ‫مهلاً.‬ 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 ‫تنفس فحسب. أنت بخير. تنفس.‬ 180 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 ‫المعونة آتية في الطريق، حسناً؟‬ 181 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 ‫أنا معك. تنفس فحسب، ابق معي. كل شيء على ما يُرام.‬ 182 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 ‫ماذا تفعلين؟‬ 183 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 ‫لقد مات.‬ 184 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 ‫لا يجب أن يموت أحد بمفرده.‬ 185 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 ‫إنه الآن مسرح جريمة قتل.‬ 186 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 ‫نحن بحاجة إلى التراجع واستدعاء المحققين.‬ 187 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 ‫حصلت على مقعدين رائعين للمباراة.‬ 188 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 ‫كلفاني مبلغاً باهظاً، ولكن أؤكد لكم أن الأمر يستحق.‬ 189 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 ‫"غوستافسون"، أريد التحدث إليك.‬ 190 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 ‫سألحق بكم.‬ 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 ‫"بوش"، سئمت من رؤية وجهك.‬ 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 ‫وأنا سئمت من القيام بعملك.‬ 193 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 ‫- ما هذا؟ - طريقة لإغلاق قضية "باسو".‬ 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 ‫الطريقة الصحيحة.‬ 195 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 ‫ماذا عليه؟‬ 196 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 ‫الدكتور "فنسنت شيبمن"، يعمل في عيادة "باسو".‬ 197 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 ‫- هل تحدثت إليه؟ - لم أكن بحاجة إلى ذلك.‬ 198 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 ‫كان يستخدمها لإصدار الوصفات الطبية،‬ 199 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 ‫ويكتب وصفات زائفة للمشردين ويبيع الأقراص بنفسه.‬ 200 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 ‫واجهه "باسو"، وبعد ساعتين،‬ 201 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 ‫طُعن "باسو" حتى الموت، بدقة جراحية.‬ 202 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 ‫هل كل هذا هنا؟‬ 203 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 ‫حصلت على فيديو لـ"شيبمن" يبيع الأدوية لمشتري.‬ 204 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 ‫الباقي يمكنك معرفته من تشريح الجثة وأمر بالاطلاع على سجلات "باسو".‬ 205 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 ‫يمكنك جمع الأدلة والقبض على "شيبمن" وغلق القضية.‬ 206 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 ‫الأمر بهذه البساطة؟‬ 207 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 ‫اسمع، لو كانت لديّ شارة،‬ 208 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 ‫لحصلت أيضاً على تفريغ للهواتف الجوالة حول المنطقة التي وقعت فيها جريمة القتل.‬ 209 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 ‫تخميني هو أن جوال "شيبمن" سيكون من بينها، لذلك‬ 210 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 ‫إن أحسنت جمع الأدلة، أعتقد أنه سيعترف‬ 211 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 ‫ولن تضطر حتى إلى خلع سترتك أو الصراخ فيه.‬ 212 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 ‫- ماذا تريد في المقابل؟ - أن تفعل الصواب.‬ 213 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 ‫أريدك أن تعتقل الرجل الصحيح وتضعه في السجن.‬ 214 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 ‫وإذا كنت لا تستطيع أن تفعل ذلك،‬ 215 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 ‫ما زلت أعرف أشخاصاً في الشرطة يمكنهم ذلك.‬ 216 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 ‫- "مو". - وجدت شيئاً.‬ 217 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 ‫تُوجد كاميرا خفية على باب التسليم في ذلك المكان.‬ 218 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 ‫ربما للقبض على لصوص الطرود.‬ 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 ‫وجدتها على شبكة الإنترنت اللاسلكية الخاصة بالمكان وحفظت الصورة.‬ 220 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 ‫- سترغب في رؤيتها. - أرسلها لي.‬ 221 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 ‫أرسلتها لتوي. استعد.‬ 222 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 ‫أنا "سلون". جئت لعمل فحص أمني.‬ 223 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 ‫حسناً، انتظر.‬ 224 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 ‫يا إلهي.‬ 225 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}‫"(أفغانستان) - 2003"‬ 226 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 ‫حسناً. ألقوا بها.‬ 227 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 ‫انبطحوا أرضاً!‬ 228 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 ‫لا تتحركوا!‬ 229 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 ‫هذا هو. اعتقلوه.‬ 230 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 ‫- اصمت! - هيا بنا أيها الأحمق.‬ 231 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 ‫هيا بنا. ضعوهم في السيارة.‬ 232 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 ‫انفجار وشيك!‬ 233 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 ‫"كريبس"، خذ هؤلاء الأوغاد من أجلي.‬ 234 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}‫"لا تنسوا أبداً"‬ 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 ‫تول القيادة يا "كريبس". أعدنا.‬ 236 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 ‫عُلم.‬ 237 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 ‫هيا بنا يا رجال. اركبوا!‬ 238 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 ‫- نحن بخير. - هيا بنا!‬ 239 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 ‫ضعه في غرفة رقم 19.‬ 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 ‫اجلس وأغلق فمك.‬ 241 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 ‫أيمكنك السيطرة عليه؟‬ 242 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 ‫- نعم، يمكنني هذا. - سأذهب لأتبين الأمر.‬ 243 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 ‫"إيدج".‬ 244 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 ‫إنه سعودي. هل يتحدث رجلك العربية؟‬ 245 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 ‫إنه يتحدث اللغة التي نحتاج إليها.‬ 246 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 ‫لم نجد أي معلومات في الكهف.‬ 247 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 ‫علينا فقط أن نرى ماذا سيقول.‬ 248 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 ‫ما نواياك؟‬ 249 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 ‫سأطلب منه أن يعترف بكل شيء،‬ 250 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 ‫وسيفعل.‬ 251 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟ هؤلاء الرجال أقوياء.‬ 252 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 ‫هراء.‬ 253 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 ‫سأرسم صورة للأشياء البشعة التي يمكن أن أفعلها به.‬ 254 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 ‫وسأفعل هذا لفترة طويلة حتى يتكلم.‬ 255 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 ‫وإن لم يتكلم؟‬ 256 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 ‫ستبدأ كل الأشياء البشعة التي ذكرتها في الحدوث.‬ 257 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 ‫وسيتعين عليك أن تطلق عليه النار لإسكاته.‬ 258 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 ‫نعم. إذاً، ماذا تفعل؟ تدعو الله‬ 259 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 ‫وتتمنى ألا يكون ما يقوله لك هو ما تريد سماعه؟‬ 260 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 ‫لأن المعلومات الخطأ تتسبب في مقتل الناس الخطأ.‬ 261 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 ‫هذا عالمي، أيها الرقيب.‬ 262 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 ‫لماذا لا تعود إلى عالمك‬ 263 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 ‫وتفعل ما تجيد فعله، الذي أعتقد أنه قتل الناس.‬ 264 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 ‫"بوش".‬ 265 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 266 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 ‫أين أنا؟‬ 267 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 ‫يا إلهي.‬ 268 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 ‫النجدة! ليساعدني أحد.‬ 269 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 ‫لا أحد يستطيع سماعك.‬ 270 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 ‫إنه مبناها.‬ 271 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 ‫من؟‬ 272 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 ‫من أرسلت إليها القاتلة لأن المكان كان خالياً.‬ 273 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 ‫الذي أخلوا منه جميع السكان ما عداهما.‬ 274 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 ‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬ 275 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 ‫هذا خطأ. أنت لا تخالف القانون. ستذهب إلى السجن من أجل هذا.‬ 276 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 ‫يمكنني مخالفة القانون.‬ 277 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 ‫إذا ذهبت أنا، ستذهب أنت.‬ 278 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 ‫سيفتضح كل شيء.‬ 279 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 ‫أطلقت قاتلة على صبي يبلغ من العمر 14 عاماً ووالدته.‬ 280 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 ‫سأكون مذنباً فقط بمحاولة منع ذلك.‬ 281 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 ‫هذا جنون.‬ 282 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 ‫أنا شرطي سابق، بحقك.‬ 283 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 ‫قائد!‬ 284 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 ‫- من هي؟ - أنا لا أعرف.‬ 285 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 ‫لا تعبث بي. من هي؟‬ 286 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 ‫كيف يمكنني أن أخبرك بشيء لا أعرفه؟‬ 287 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 ‫اللعنة.‬ 288 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 ‫لا تفعل يا "بوش". أرجوك.‬ 289 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 ‫لا أستطيع إخبارك بشيء لا أعرفه.‬ 290 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 ‫لقد تحريت عني.‬ 291 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 ‫"تورا بورا". أنت تعرف ما فعلناه هناك.‬ 292 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 ‫أنت لا تريد أن تفعل هذا.‬ 293 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 ‫لا تفعل هذا. لا يا "بوش". لا تفعل!‬ 294 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 ‫أنا لا أعرف اسمها! حسناً؟‬ 295 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 ‫كل ما لديّ هو رقم هاتف.‬ 296 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 ‫لا توجد أسماء.‬ 297 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 ‫أنا لا أعرف من أين هي.‬ 298 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 ‫- كيف تم الاتصال؟ - بالرسائل النصية.‬ 299 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 ‫لديّ رقم. أستخدم رقماً غير مسجل.‬ 300 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 ‫أُرسلت الأموال إلى حساب مُجهّل في جزر "كايمان".‬ 301 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 ‫- يمكنك إبلاغها رسالة إذاً. - نعم.‬ 302 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 ‫- أخبرها أن تتوقف. - لا أستطيع. قواعدها.‬ 303 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 ‫بمجرد أن تقبل المهمة، لا يمكن التراجع عنها.‬ 304 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 ‫ماذا فعلت مع "سلون"؟‬ 305 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 ‫أظنها قتلته ودفنته.‬ 306 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 ‫إنها محترفة.‬ 307 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 ‫يختفي الجميع.‬ 308 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 ‫- أين الخط غير المسجل؟ - في حقيبتي.‬ 309 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 ‫- ما الرقم السري؟ - 3-1-2.‬ 310 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 ‫أخبرها أن "فيبيانا" وابنها في منزل "فانس" الريفي،‬ 311 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 ‫في "هيدن فالي".‬ 312 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 ‫كيف تعرف عن هذا المكان؟‬ 313 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 ‫"سلون".‬ 314 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 ‫لن تصدق ذلك يا "بوش". ستتوقع أنها مكيدة للإيقاع بها.‬ 315 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 ‫عليك أن تقنعها إذاً.‬ 316 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 ‫اتصل برجالك. اطلب منهم إطلاق الطائرة بدون طيار.‬ 317 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 ‫سأخبرك بما عليك قوله.‬ 318 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 ‫إن خرجت عن النص، سأضعك على ظهرك مرة أخرى.‬ 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 ‫- ماذا تريدين؟ - شاهد هذا.‬ 320 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 ‫- اخرجي من الكشك. - انتبه.‬ 321 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 ‫حدث هذا بعد إطلاق النار وبعد مقتل "نيكول".‬ 322 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 ‫اخرجي من الكشك.‬ 323 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 ‫المسدس كان مدسوساً، ويمكنني إثبات ذلك.‬ 324 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 ‫شغليه.‬ 325 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 ‫ها هو.‬ 326 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 ‫هذا الشرطي يخبر "كوسغروف" بأن المسدس في صندوق السيارة،‬ 327 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 ‫ولا يمكن للسائق الوصول إليه.‬ 328 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 ‫ثم يخبر "كوسغروف" شرطيتي الدورية،‬ 329 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 ‫"فاسكيز" و"بوش"، بأن تعدّا شريطاً لمسرح الجريمة.‬ 330 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 ‫وذلك حتى تديرا ظهريهما ولا تريان ما كان سيحدث.‬ 331 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 ‫ربما.‬ 332 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}‫يعود "كوسغروف" إلى صندوق السيارة حيث يوجد المسدس.‬ 333 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 ‫تعود الشرطيتان إلى سيارتهما للحصول على الشريط،‬ 334 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 ‫وفي تلك الأثناء يفتح "كوسغروف" صندوق السيارة.‬ 335 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 ‫كتفه ينزل.‬ 336 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 ‫إنه يمسك المسدس،‬ 337 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 ‫وينقله إلى مقدمة السيارة تحت مقعد السائق.‬ 338 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 ‫أخبرت "نيكول" والدتها أنه بعد إطلاق النار على الشرطية "كالديرون"،‬ 339 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 ‫وضع "شارب" المسدس في صندوق السيارة.‬ 340 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 ‫نحن نعلم أن لديك تلك المحادثة مسجلة.‬ 341 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 ‫إذاً، هل ستفعل الشيء الصحيح؟‬ 342 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 ‫إذا كنت تريد تعيين محيط، هذه الكاميرات جيدة.‬ 343 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 ‫إنها تلتقط أسود الجبال والمخلوقات في الغابة في الليل.‬ 344 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 ‫رؤية واضحة على أحدث طراز، صور فائقة الدقة بقوة 12 ميغابيكسل.‬ 345 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 ‫أعطني الترجمة الآن.‬ 346 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 ‫رؤية ليلية فائقة الدقة، وصور واضحة بقوة 12 ميغابيكسل.‬ 347 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 ‫وسترسلها إلى هاتفك.‬ 348 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 ‫تيقن فقط من تشغيل تقنية البلوتوث.‬ 349 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 ‫البلوتوث...‬ 350 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 ‫أشكرك.‬ 351 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 ‫ماذا عنه؟‬ 352 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 ‫هذا قزم حديقة به عدسة واسعة الزاوية.‬ 353 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 ‫أسميه "هاري".‬ 354 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 ‫مضحك جداً.‬ 355 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 ‫- ماذا عن التشغيل على السماعة؟ - يتم التحكم فيه أيضاً من هاتفك.‬ 356 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 ‫وهذه هنا مكبرات صوت قوية.‬ 357 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 ‫فقط اضغط وشغلها.‬ 358 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 ‫"هاري"...‬ 359 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 ‫تلك المرأة ذات خافض الصوت.‬ 360 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 ‫لماذا لا تتصل بالشرطة وتدعهم يتعاملون مع الأمر؟‬ 361 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 ‫إنهم يتحركون ببطء شديد، إذا تحركوا من الأساس.‬ 362 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 ‫إذاً ما هي خطتك؟ بشكل غير رسمي.‬ 363 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 ‫سأعطيها كل الفرص للتخلي عن الأمر والتراجع.‬ 364 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 ‫وإذا لم تفعل؟‬ 365 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 ‫سأحمي عميليّ.‬ 366 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 ‫إذاً...‬ 367 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 ‫تحتاج إلى من يعاونك.‬ 368 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 ‫أقدّر لك عرضك.‬ 369 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 ‫لكنها حربي.‬ 370 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 ‫- أتتصل بخصوص الاعتقال؟ - أي اعتقال؟‬ 371 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 ‫الخاص بقتل الدكتور "باسو". إنه على الأخبار.‬ 372 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 ‫من؟‬ 373 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 ‫طبيب كان يعمل مع "باسو" في عيادته.‬ 374 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 ‫لم يعد "جيفري هيرستادت" مشتبهاً به.‬ 375 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 ‫- لم أسمع. هذا جيد. - هل لك علاقة بهذا؟‬ 376 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 ‫لنقل فقط إنني وضعت "غوستافسون" على طريق الفداء.‬ 377 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 ‫وهو سلكه. أحسنت.‬ 378 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 ‫إذاً إن كنت لا تتصل بشأن هذا...‬ 379 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 ‫أنا على وشك الذهاب للقيام بشيء ما. ربما تسوء الأمور.‬ 380 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 ‫- وإن حدث هذا... - ما الذي تنوي فعله؟‬ 381 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 ‫من الأفضل ألا تعرفي.‬ 382 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 ‫إذا كان ما تفعله خطيراً فلا تفعله.‬ 383 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 ‫فات الأوان.‬ 384 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 ‫هذا "هاري بوش". اترك لي رسالة.‬ 385 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 ‫أبي، خمن من؟‬ 386 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 ‫هل أنت في برنامج حماية الشهود؟‬ 387 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 ‫عاود الاتصال بي وإلا سأسرق كل أسطواناتك القديمة وأبيعها على موقع "إي باي".‬ 388 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 ‫"هوني"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 389 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 ‫يجب أن نتحدث.‬ 390 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 391 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 ‫وصلت للتو إلى المنزل. إنه في حالة فوضى.‬ 392 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 ‫لن أعطلك.‬ 393 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 ‫أنت...‬ 394 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 ‫تعرفين أنني أمثل ابن المرأة التي قتلتها قوات الأمن والاستخبارات.‬ 395 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 ‫ما أعرفه هو أنك إذا زججت بي في الأمر،‬ 396 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 ‫يمكن أن تدمري مستقبلي المهني حتى قبل أن يبدأ.‬ 397 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 ‫هذا لن يحدث.‬ 398 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 ‫أنا لا أفعل هذا لتدميرك أو تدمير أي شخص آخر.‬ 399 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 ‫ولكن ما قالت الشرطة إنه حدث لم يحدث.‬ 400 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 ‫وسأثبت ذلك.‬ 401 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 ‫ستدمرين وظائف ناس إذاً.‬ 402 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 ‫كنت أظنك تهتمين لأمري.‬ 403 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 ‫أهتم لأمرك.‬ 404 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 ‫بالطبع أهتم.‬ 405 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 ‫لكنني أهتم بشدة أيضاً بأن تأخذ العدالة مجراها.‬ 406 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 ‫ألا تهتمين بذلك؟‬ 407 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}‫"تشغيل الصوت"‬ 408 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 ‫"...أولاً مع (إنكلترا)، ثم مع (فلينت)، هذه قصتي،‬ 409 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 ‫والآن هنا على حسابي الخاص، بصورة ما.‬ 410 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 ‫لقد وضعت 900 خزينة من "إنكلترا"،‬ 411 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 ‫و2000 بعد (فلينت).‬ 412 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 ‫هذا ليس سيئاً بالنسبة لرجل كل أمواله آمنة في البنك.‬ 413 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 ‫لا تكسب الآن..."‬ 414 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 ‫إن تحركت ستموتين.‬ 415 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 ‫6 طلقات. لقد أحضرت مسدس رجل عجوز يا "بوش".‬ 416 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 ‫كان يجب أن تعدّي المسدسات.‬ 417 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 ‫أنت المستجدة.‬ 418 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 ‫في نهاية الدورية، تأكدي من تسليمها نظيفة كما لو كانت سيارتك الشخصية.‬ 419 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 ‫الناس لا يتقيؤون ويتغوطون في المقعد الخلفي لسيارتي أيها العريف.‬ 420 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 ‫ليس كثيراً على أية حال.‬ 421 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 ‫صحيح، ولكنك تفهمين ما أقصده.‬ 422 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 ‫عُلم يا "مانك". أيها العريف.‬ 423 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 ‫- صاحبتك السلامة. سلّمي لي على أبيك. - سأفعل.‬ 424 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 ‫"فاسكيز".‬ 425 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 ‫تأخرت أيتها المستجدة.‬ 426 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 ‫- ماذا كان يريد؟ - آسفة.‬ 427 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 ‫كان يلح عليّ بأن نحافظ على نظافة السيارة. شرطيو المناوبة المسائية اشتكوا.‬ 428 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 ‫كنت أتوقع المزيد من الرعاية والاهتمام بالتفاصيل‬ 429 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 ‫من مستجدة تحصل على المفاتيح لأول مرة.‬ 430 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 ‫- حقاً؟ - هيا بنا قبل أن أغير رأيي.‬ 431 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 ‫مؤتمر صحفي في مجلس المدينة؟‬ 432 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 ‫نعم، في "غراند بارك". أريد أن يكون الينبوع ورائي.‬ 433 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 ‫منظر جيد.‬ 434 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 ‫- ناديني عندما تحتاجيني. - حسناً.‬ 435 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 ‫- هل كل شيء مُعد؟ - أرجو ذلك.‬ 436 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 ‫سنأخذها إلى المحكمة الآن.‬ 437 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 ‫ستُقدم خلال ساعة.‬ 438 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 ‫ماذا عن الأمن؟‬ 439 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 ‫"مارتن"، سنكون على ما يرام.‬ 440 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 ‫المحقق "موريسون". كنا سنغادر للتو.‬ 441 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 ‫سأعطيك الشريط بشرط واحد.‬ 442 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 ‫أنا أستمع.‬ 443 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 ‫لا تستخدميه فقط للحصول على تسوية سريعة من المدينة.‬ 444 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 ‫استخدميه لفرض التغيير في القسم.‬ 445 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 ‫أعدك بهذا.‬ 446 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 ‫لكن ضع في اعتبارك أنني أمثّل صبي يبلغ من العمر 6 سنوات‬ 447 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 ‫الشرطة قتلت أمه.‬ 448 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 ‫لا بد لي من القيام بما هو في صالح موكلي.‬ 449 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 ‫حسناً.‬ 450 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 ‫سأتعامل مع هذا. يجب أن تذهبي.‬ 451 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 ‫شكراً لك.‬ 452 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 ‫آمل ألا أندم على هذا.‬ 453 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 ‫وأنا أيضاً.‬ 454 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 ‫هذه أمك وجدتك.‬ 455 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 ‫أليستا جميلتان؟‬ 456 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 ‫لقد رممتها يا "هاري".‬ 457 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 ‫- أريد واحدة أيضاً. - سأحضر لك واحدة.‬ 458 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 ‫مستعدان للعودة إلى المنزل؟‬ 459 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 ‫إليكما بعض الشطائر للرحلة.‬ 460 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 ‫شكراً لك.‬ 461 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 ‫- هل سأراك الليلة؟ - بالطبع.‬ 462 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 ‫أريد أن أرى أعمالك.‬ 463 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 ‫- معرض الإخلاء الخاص بي. - فهمت.‬ 464 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 ‫إذا كنا في أمان، أريد افتتاحه الليلة.‬ 465 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 ‫سأحملها.‬ 466 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 ‫"هاري"...‬ 467 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 ‫اعتن بأسرتي.‬ 468 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 ‫- سأفعل. - أشكرك.‬ 469 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 ‫اليوم، تقدمت بعريضة لتحديد إدارة تركة "فانس"،‬ 470 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 ‫والتي تشمل ملكية الأغلبية من "أدفانس إنجنيرنغ".‬ 471 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 ‫لم يمت السيد "فانس" دون أي ورثة.‬ 472 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 ‫لديه حفيدة وابنها.‬ 473 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 ‫نعتزم إثبات ذلك من خلال تحليل الحمض النووي في جلسة الاستماع الخاصة بالدعوى.‬ 474 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 ‫"جين" و"جون دو"؟ لماذا لم تحددي أسماء هذان الوريثان المزعومان؟‬ 475 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 ‫يمكنني التفكير في مليارات الأسباب التي تجعلني لا أضع اسميهما هناك.‬ 476 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 ‫أن يحل عليهم الناس أمثالكم فجأة، ويطلب آخرون المال.‬ 477 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 ‫هذان شخصان عاديان،‬ 478 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 ‫وكانت هناك بالفعل محاولتان للعثور عليهما والقضاء عليهما.‬ 479 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 ‫القضاء عليهما؟ من قبل من؟‬ 480 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 ‫كل ما تحتاجون إلى معرفته يمكن العثور عليه في الالتماس.‬ 481 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 ‫عليكم بقراءته.‬ 482 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 ‫شكراً لكم. وأنا متأكدة من أنني سأراكم جميعاً في المحكمة.‬ 483 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 ‫انتظري ثانية.‬ 484 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 ‫ظننتك قلت إننا جميعاً في أمان.‬ 485 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 ‫هذا صحيح.‬ 486 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 ‫العادات الراسخة، كما تعلمين.‬ 487 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 ‫- هل تعد بالعودة الليلة؟ - سأعود.‬ 488 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 ‫واحضر ابنتك. أود مقابلتها.‬ 489 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 ‫سأسألها.‬ 490 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 ‫لن أودّعك إذاً.‬ 491 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 ‫ولكن سأشكرك يا "هاري".‬ 492 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 ‫لإنقاذك حياة ابني.‬ 493 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 ‫وحياتي.‬ 494 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 ‫وعلى كل ما قمت به.‬ 495 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 ‫هذا عملي.‬ 496 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 ‫بل أكثر.‬ 497 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 ‫أحسني استخدامه يا "فيبي".‬ 498 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 ‫أحدثي تغييرات.‬ 499 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 ‫سأفعل.‬ 500 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 ‫السيارة في الخارج. والمفاتيح فيها.‬ 501 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 ‫ماذا عنها؟‬ 502 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 ‫- هل هي... - لقد ماتت.‬ 503 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 ‫إذا ظهرت، ستكون بمسدسك. لن تريد ذلك.‬ 504 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 ‫تعرف يا "بوش"،‬ 505 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 ‫نحن بحاجة إلى رجل بمثل مهاراتك في "ترايدنت".‬ 506 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 ‫شخص يتجاوز الحدود...‬ 507 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 ‫اذهب إلى الجحيم.‬ 508 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 ‫معك حق.‬ 509 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 ‫أبي، هل نفدت بطارية هاتفك؟‬ 510 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 ‫آسف.‬ 511 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 ‫كنت أنهي بعض الأمور. لقد تشتت انتباهي.‬ 512 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 ‫كيف كان يومك؟‬ 513 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 ‫كان جيداً.‬ 514 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 ‫طويلاً.‬ 515 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 ‫بيرة مثلجة؟‬ 516 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 ‫قادمة.‬ 517 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 ‫أين "كولترين"؟‬ 518 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 ‫سيبيت بمنزل "سام".‬ 519 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 ‫هذه حياة الكلاب.‬ 520 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 ‫تمكنت من قيادة السيارة اليوم.‬ 521 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 ‫حقاً؟ كيف كان ذلك؟‬ 522 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 ‫سأكون كاذبة إذا لم أقل إنها كانت واحدة من أروع اللحظات في حياتي.‬ 523 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 ‫لم تعودي متدربة.‬ 524 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 ‫أتذكر ذلك جيداً.‬ 525 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 ‫أنا فخور بك يا "مادز".‬ 526 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 ‫- يمكنك أن تنجحي كشرطية. - أتعتقد هذا؟‬ 527 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 ‫نعم.‬ 528 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 ‫أبي.‬ 529 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 530 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 ‫أنا فقط أريدك أن تعرف...‬ 531 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 ‫عندما لا أستطيع الوصول إليك‬ 532 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 ‫أشعر بالخوف.‬ 533 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 ‫كثيراً.‬ 534 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 ‫لأنني هناك في الشارع، و...‬ 535 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 ‫أرى كل الأمور السيئة التي تحدث.‬ 536 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 ‫وتسيطر على تفكيرك، أتفهمني؟‬ 537 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 ‫نعم.‬ 538 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 ‫وأنا أحاول أن أبقى عقلانية،‬ 539 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 ‫حتى أتمكن من القيام بهذه المهمة لأن...‬ 540 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 ‫أعتقد أنني أحبها.‬ 541 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 ‫فهمت.‬ 542 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 ‫أنا أعلم أنك تفعل.‬ 543 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 ‫أفضل من أي شخص أعرفه.‬ 544 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 ‫لذلك...‬ 545 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 ‫عندما يرن هاتفك، أو تصلك رسالة نصية، فقط...‬ 546 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 ‫أعلمني أنك بخير.‬ 547 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 ‫حسناً؟ لأنني بحاجة إلى ذلك.‬ 548 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 ‫وأنت أيضاً.‬ 549 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 ‫سأفعل.‬ 550 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 ‫دائماً.‬ 551 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 ‫دائماً.‬ 552 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 ‫أحبك.‬ 553 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 ‫أحبك.‬ 554 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 ‫أحبك يا أبي.‬ 555 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}‫"(فيبيانا فيراكروز) معرض الإخلاء"‬ 556 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 ‫أنا سعيدة للغاية لأنك جئت.‬ 557 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 ‫ما كنت لأفوّته.‬ 558 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 ‫ابنتي ستقابلني هنا.‬ 559 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 ‫أريد أن ألتقي بها.‬ 560 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 ‫قريباً جداً ستكونين قادرة على شراء هذا المبنى.‬ 561 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 ‫لن تضطري إلى الرحيل.‬ 562 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 ‫أخبرتني السيدة "تشاندلر" بنفس الشيء.‬ 563 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 ‫ربما أفعل هذا.‬ 564 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 ‫"هاري"، يمكنك أن تأخذ أي لوحة تراها هنا وتعجبك.‬ 565 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 ‫ربما أفعل ذلك.‬ 566 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 ‫هذه لوحات جميلة حقاً.‬ 567 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 ‫تابعي. قومي بعملك.‬ 568 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 ‫أنا لست هنا. اترك رسالة.‬ 569 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 ‫أنا هنا. هل أنت قادمة؟‬ 570 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 ‫عاودي الاتصال بي.‬ 571 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 ‫آسفة، محجوزة.‬ 572 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 ‫النقطة الحمراء معناها أن هناك من طلب شرائها.‬ 573 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 ‫كنت أعرف ذلك.‬ 574 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 ‫قالت إنه يمكنني الحصول على أي لوحة أريدها.‬ 575 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 ‫كان يجب أن تأتي في وقت سابق.‬ 576 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 ‫هل "مادي" قادمة؟ ظننت أنها ستكون هنا.‬ 577 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 ‫حتى تتمكنين من إعطائها أمر استدعاء؟‬ 578 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 ‫بحقك يا "هاري".‬ 579 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 ‫أخبرتك بأنني لن أقحمها في الأمر.‬ 580 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 ‫وأخبرت "مادي" أيضاً بهذا.‬ 581 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 ‫عليها فقط الظهور في المحاكمة لمدة دقيقتين لمصادقة لقطات كاميرا الجسم.‬ 582 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 ‫أليس هذا إقحاماً لها؟‬ 583 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 ‫التقطت كاميرتها لحظة محورية في أعقاب إطلاق النار.‬ 584 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 ‫لا يعنيني ماذا التقطت.‬ 585 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 ‫إنها تحب وظيفتها، ستجعلينها منبوذة. ألا تفهمين؟‬ 586 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 ‫أنا لست هنا. اترك رسالة.‬ 587 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 ‫اتصلي بي يا "مادز". أنا مثلك، أريد الاطمئنان.‬ 588 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 ‫"مادي".‬ 589 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 ‫هل أنت هنا يا "مادي"؟‬ 590 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 ‫اللعنة.‬ 591 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 ‫"مادز".‬ 592 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 ‫هل أنت هنا يا "مادز"؟‬ 593 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 ‫"مادز"؟‬ 594 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 ‫"مادز"؟‬ 595 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 ‫ترجمة "منى هابيل"‬ 596 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬