1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 V minulých dílech Bosch: Odkaz 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 Zbraň! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Takže ze svého stanoviště jste zbraň neviděla. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Správně. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 Rose a společníci budou zastupovat rodinu Davisovu 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 v žalobě na LAPD pro nezákonnou smrt. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Vždy toužíte po balíku peněz. - Můžeme se sejít? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Promluvit si o nahrávkách, které pořídila paní Davisová. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - Má pořád zbraň? - Jo, je v kufru. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 Poslední doktorův audit předepsaných léků. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 Kdo předepisoval nejvíc opiátů? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 Zdaleka nejvíc Dr. Vince Shipman. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 Co když jeden z jeho lékařů vydával recepty 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 pro neexistující pacienty? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 Chtěl jsem to s Dr. Basuem probrat. Už se mi neozval. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 A pak se dozvím, že byl zavražděn. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Prohledávali jsme okolí. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Došlo k sérii sexuálních útoků za bílého dne. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 To jsem neslyšel. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 Býváte v té oblasti často, pane... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Můj klient byl biologický otec Dominicka Santanella, váš dědeček. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Na jeho majetek mají nárok dědicové. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Vy a váš syn. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Pokud DNA potvrdí pokrevní linii. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Máme shodu. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Teď je musíme udržet naživu. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Budu dědice střežit. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Dám Vibianě vědět, že je budete hlídat. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Zrádce. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 Postarám se o to. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 Právě volal Sloan, že jde na bezpečnostní kontrolu. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Nejspíš je... - Ale dnes večer už jednu prováděl. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Musíte vypadnout. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - Co je? - Pojď za mnou. 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Utečte po schodech. Jedu za vámi. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Rychle. - Dobře. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Honem. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Tiše. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 POMOC. DRUHÉ PATRO. 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Pojďte. Běžte. 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Běžte. 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Držte se. 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - Jste v pořádku? - Jo. 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 Ó, moje časy se mění 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 Hoří požár, nastává nový den 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 Jako když padá chladivý déšť 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 Je to rytmus nové písně 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 Je to rytmus nové písně 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 Ó, moje časy se mění 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 Ó, moje časy se mění 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 Na tuhle chvíli čekám celý život 53 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 Ó, moje... 54 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Ó, moje časy se mění 55 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 BOSCH: ODKAZ 56 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}Ó, moje časy se mění 57 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 Ctihodnosti, SIS využívá mezeru v zákoně o veřejných záznamech, 58 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 která jim umožňuje zadržovat videa z osobních kamer 59 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 během probíhajícího vyšetřování. 60 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 To zákon nezamýšlel. 61 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Ctihodnosti, důkladné prošetření vyžaduje čas 62 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 a policie ho potřebuje k dokončení zjišťování. 63 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 Veřejný zájem na poskytnutí informací má větší váhu než potřeby policie. 64 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Soudkyně, požaduji jen to, nač máme nárok. 65 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Ctihodnosti, to je přehnané. 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - Opět touží po pozornosti médií. - Pane Kesslere. 67 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Trochu slunečního svitu neuškodí. 68 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Očekávám, že město rychle uvolní požadovaná videa. 69 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Pokud ne, nařídím zveřejnění. 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Ano, ctihodnosti. 71 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Dřív jsme mívali opravdovou pauzu na oběd. 72 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Mohli jsme si sednout do restaurace a najíst se zdravě. 73 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 To říká milovnice koblih z Trejo’s. 74 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Koblihy se nepočítají. 75 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Poldové mají enzym, který ničí kalorie. 76 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 Do pěti let bude oddělení plné tlustoprdů 77 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 kvůli tomu, jak jíme. 78 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Už teď je tam plno tlustoprdů. 79 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Pozor na jazyk, ty bidlo. 80 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Vidíš toho chlapa, co vystupuje z městského vozu? 81 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 Možná je to revizor, se kterým jsem mluvila o vyřezávači oken. 82 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Pan Dockweiler? 83 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - Ano? - Máte chvilku? 84 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Jistě. 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Držte mu místo. 86 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Napadlo mě to. Jsem strážnice Boschová. 87 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Mluvili jsme o tom chlapovi, co řeže okna. 88 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Jo. Jak to jde? 89 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Stále ho hledáme. 90 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Chtěla jsem poděkovat a říct, ať jste ve střehu. 91 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Zavolejte mi, pokud něco uvidíte. - Dobře. 92 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Vážím si toho. Dobrou chuť. - Díky. 93 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Promiňte. 94 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Boschi. 95 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Maestro. 96 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Pouštíš si to fakt nahlas. 97 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 98 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Místní prvotřídní jazzman. Musí to být nahlas. 99 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - Co tě sem přivádí? - Potřebuju něco ověřit. 100 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Co to sakra je? 101 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Porovnávám kamery z té střelby SIS. 102 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Pověřila mě Chandlerová. 103 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 To je má dcera. Nechci, aby v tom jela. 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Řekni to Chandlerové. 105 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 To taky udělám, ale teď mluvím s tebou. 106 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Tohle je její prácička. 107 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 A dokáže být vděčná. 108 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Kdybych měl jen tebe, třel bych bídu. 109 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 To je mi jedno. Dej mi přednost. 110 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Co to je? 111 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Pokusili se zabít klientku a jejího syna. 112 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Chlápek, co je hlídal, se pohřešuje. 113 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 To je odkaz na videokamery v jejím ateliéru. 114 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}Začni tady. Chci vědět, s kým mám tu čest. 115 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}V kolik hodin to asi bylo? 116 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Volala mi ve 22:00, ale to už byli v budově. 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Zdá se, že je to jediná osoba. 118 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Žena. 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 ŽÁDNÝ SIGNÁL 120 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Tahle to myslí vážně. 121 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Vrať to zpět. Ukaž mi tvář. 122 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Tlumič. Není to nelegální? 123 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Potlačení hluku. 124 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 To je stále nelegální. 125 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Pošli mi kopii. - Provedu. 126 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Mrkni se, jestli nejsou v okolí další kamery. 127 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Zjisti o ní co nejvíc. 128 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Tvoji klienti jsou v bezpečí? 129 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Prozatím. Ukryl jsem je. 130 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 Nechceš se do toho zamotat, že? 131 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 A co to video s doktorem Shipmanem? 132 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Přistihli jsme ho, jak prodává prášky. 133 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Potřebujeme ho usvědčit z vraždy doktora Basua. 134 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Zatím. 135 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Koukni se. 136 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Nepřečtu to. Je to moc malé. 137 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Předvolání k soudu. 138 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 Budu poprvé svědčit. O tom pronásledování s O’Neillem. 139 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Brzy se ti takové e-maily zprotiví. 140 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Prostě se hoď do gala, 141 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 uprav si kravatu a límeček, buď profesionální 142 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 a nenech se obhájcem vytočit. 143 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Sakra. Mám v ten den volno. 144 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Dostanu za to zaplaceno? 145 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Sama sis odpověděla. 146 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Hollywoodská jednotko six-Adam-79. 147 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Právě došlo k ostré střelbě na 626 North Ardmore. 148 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 Pět až deset výstřelů uvnitř budovy. 149 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 Six-A-79, proveďte kód tři. 150 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 To jsme my. Vezmi to. 151 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 6A79, přijímáme výzvu z Hollywoodu. 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 Musíme se pohnout vpřed. 153 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 Nemůžu Vibianu a jejího syna skrývat věčně. 154 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Stále pracuju na žádosti o uznání závěti. 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Až bude hotová, zveřejníme to. 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 Opravdu na tom pracuješ? 157 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Slyšel jsem, že je pro tebe přednější ta střelba SIS. 158 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, ujišťuju tě, že to tak není. 159 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Nechci, abys Maddie do téhle šlamastyky tahala. 160 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Mluvil jsem s ní o tom. 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Nestřílela ani nic neviděla. Nic neví. 162 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 Nejde o to, co viděla, ale co zahlédla její kamera. 163 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Podobně jako v případě George Floyda jde o videozáznam. 164 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 Je mi jedno, o co se tu jedná. 165 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Jestli ji do toho zatáhneš, skončili jsme spolu. 166 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Pojď za mnou. 167 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 LAPD! Jdu dovnitř. 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Pojď. 169 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Sejdi dolů. 170 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Zraněný muž. 171 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 6A79, žádám o příjezd záchranky 172 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 pro hispánského muže, přibližně 25letého, 173 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 se střelnými poraněními. 174 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 Oběť je při vědomí a dýchá. Kontrolujeme zbraně. 175 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 6A79, potvrzuji požadavek na záchrannou službu. 176 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Dodělává. 177 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Chceš nám říct, kdo ti to udělal? 178 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Hej. 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Jen dýchej. To je dobré. 180 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Poslouchej, pomoc je na cestě. 181 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Jsem s tebou. Jen dýchej. To je v pořádku. 182 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Co to sakra děláš? 183 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Je po něm. 184 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Nikdo by neměl umírat sám. 185 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Teď je to místo vraždy. 186 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Musíme se stáhnout a zavolat detektivy. 187 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Sehnal jsem dva vynikající lístky. 188 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 Stálo mě to jmění, ale fakt to bude stát za to. 189 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafsone, na slovíčko. 190 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Doženu vás. 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Boschi, už mě vaše tvář unavuje. 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Mě unavuje, že dělám práci za vás. 193 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - Co to je? - Způsob, jak uzavřít případ Basu. 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 Podle práva. 195 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Co tam je? 196 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 Na Basuově klinice pracuje doktor Vincent Shipman. 197 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - Mluvil jste s ním? - Nebylo třeba. 198 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Provozoval tam byznys s recepty, 199 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 předepisoval léky bezdomovcům, ale místo toho je sám prodával. 200 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu si ho předvolal a za dvě hodiny 201 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 byl s chirurgickou přesností ubodán k smrti. 202 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Je to nahrané? 203 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Mám video, na kterém Shipman předává léky kupci. 204 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 Zbytek si můžete odvodit z pitvy a z předvolání v Basuových záznamech. 205 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Poskládejte si to, předveďte Shipmana a vyložte karty. 206 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Tak snadné? 207 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Kdybych byl polda, 208 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 sesbíral bych taky údaje o poloze mobilů z okolí vraždy. 209 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Tipuju, že Shipmanův telefon tomu bude odpovídat. 210 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 Myslím, že se přizná, 211 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 ani na něj nebudete muset křičet. 212 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - Co chcete na oplátku? - Udělejte správnou věc. 213 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Chci, abyste zatkli toho pravého a poslali ho do vězení. 214 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 A jestli to nedokážete, 215 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 vím o jiných poldech, kteří na to mají. 216 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo. - Něco jsem objevil. 217 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 U vstupních dveří je skrytá kamera. 218 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Nejspíš kvůli zlodějům balíků. 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 Našel jsem ji ve wi-fi síti budovy a uložil jsem si záznam. 220 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Určitě to budeš chtít vidět. - Pošli mi to. 221 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Právě jsem to udělal. Pevné nervy. 222 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Tady Sloan. Jdu na bezpečnostní kontrolu. 223 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Dobře, vydržte. 224 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Ježíši Kriste. 225 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}AFGHÁNISTÁN 2003 226 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Dobře. Bum, bum. 227 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 K zemi! 228 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 Nehýbej se! 229 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 To je on. Zabásni ho. 230 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - Drž hubu! - Pojď, ty nulo. 231 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Pojďme, hoši! Naložte je! 232 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 Výbuch! 233 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Cripsi, přiveď mi ty zmrdy. 234 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}NIKDY NEZAPOMEŇ 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Cripsi, máš velení. Dostaň nás zpátky. 236 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Rozumím. 237 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 Chlapi, nasedat! 238 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - V pořádku. - Pojďme! 239 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Do místnosti 19. 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Sedni si a drž hubu. 241 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 Dostal jsi ho? 242 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - Jo, dostal. - Půjdu zjistit, na čem jsme. 243 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edgi. 244 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Je to Saud. Ten chlap mluví arabsky? 245 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Mluví, jak potřebujeme. 246 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 Nenašli jsme v jeskyni žádné informace. 247 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Prostě uvidíme, co prozradí. 248 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 Jak na něho půjdeš? 249 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Řeknu mu, ať všechno vyklopí, 250 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 a on to udělá. 251 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Jsi si jistý? Tihle chlapi bývají drsní. 252 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 Seru na to. 253 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Vykreslím mu ty nejděsivější věci, co mu můžu provést. 254 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Pak ho nechám vyměknout, dokud nebude sdílný. 255 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 Co když sdílný nebude? 256 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Tak se začnou dít strašné věci. 257 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Pak ho budeš muset zastřelit, aby byl zticha. 258 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Co teda uděláš? Budeš se modlit, 259 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 aby ti nevyzvonil to, co chceš slyšet? 260 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Kvůli špatným informacím jsou zabíjeni špatní lidé. 261 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 Tohle je můj svět, seržante. 262 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 Proč se nevrátíš do toho svého 263 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 a nevěnuješ se tomu, co ti jde nejlíp: zabíjení lidí. 264 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Boschi. 265 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 Co to sakra je? 266 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 Kde to jsem? 267 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Ježíši. 268 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 Pomozte mi někdo! 269 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Nikdo tě neslyší. 270 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 Jsme v její budově. 271 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 Jaké? 272 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 V opuštěné budově, do které jsi poslal zabijáka. 273 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 Kromě nich byli odsud všichni vystěhováni. 274 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 Nevím, o čem to mluvíš. 275 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 Tohle je špatně. Ty nejsi padouch. Půjdeš za to sedět. 276 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Já jsem padouch. 277 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Jestli půjdu já, půjdeš i ty. 278 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Všechno se provalí. 279 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Poslal jsi vraha na 14letého chlapce a jeho matku. 280 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Já se to jen pokouším zastavit. 281 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 Tohle je šílené. 282 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Jsem přece bývalý polda. 283 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 Velitel! 284 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - Kdo je ta žena? - Já nevím. 285 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Nehraj si se mnou. Kdo to je? 286 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 Jak ti můžu říct něco, co nevím? 287 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Kurva. 288 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Boschi, nedělej to prosím. 289 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 Nemůžu ti říct něco, co nevím. 290 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Nechal sis mě prověřit. 291 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora. Víš, co jsme tam provedli. 292 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 Tohle neuděláš. 293 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 Nedělej to, Boschi. Ne! 294 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 Nevím, jak se jmenuje! Fajn? 295 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Mám jenom kontakt. 296 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Žádná jména. 297 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Nevím, odkud je. 298 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - Jak jste navázali kontakt? - Zprávou. 299 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Mám číslo. Volám anonymně. 300 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 Peníze se posílají na anonymní účet na Kajmanech. 301 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Tak jí můžeš poslat vzkaz. - Ano. 302 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Řekni jí, ať přestane. - Nemůžu. Má svá pravidla. 303 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 Když se ujme práce, není cesty zpátky. 304 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 Co provedla se Sloanem? 305 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Zabila a pohřbila. Nejspíš. 306 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Je to profík. 307 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Všichni zmizí. 308 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - Kde je ten mobil? - V mém kufříku. 309 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - Jaká je kombinace? - 2-1-3. 310 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Řekni jí, že Vibiana a její syn jsou na Vanceově sídle. 311 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 V Hidden Valley. 312 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Jak o tom místě víš? 313 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Od Sloana. 314 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Neuvěří tomu, Boschi. Vycítí léčku. 315 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Tak ji musíš přesvědčit. 316 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Zavolej svým lidem, ať tam pošlou dron. 317 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Povím ti, co máš říct. 318 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Jestli vypadneš z role, znovu tě povalím na záda. 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - Co chceš? - Mrkni se na to. 320 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Vypadni odsud. - Dávej pozor. 321 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 K tomuhle došlo po střelbě a Nicolině smrti. 322 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Vypadni odsud. 323 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 Můžu dokázat, že zbraň byla podstrčena. 324 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Pusť to. 325 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Tady to je. 326 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 Policista říká Cosgroveovi, že zbraň je v kufru, 327 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 mimo dosah řidiče. 328 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Cosgrove pak říká dvěma strážnicím, 329 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vasquezové a Boschové, ať zapáskují místo činu. 330 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 Chtěli, aby byly otočené zády k tomu, co bude následovat. 331 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Možná. 332 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove se otočí zády ke kufru, ve kterém je zbraň. 333 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 Strážnice se otočí ke svému vozu pro pásku, 334 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 a když to udělají, Cosgrove sáhne do kufru. 335 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Jeho rameno se zanoří. 336 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Popadne zbraň 337 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 a zanese ji do přední části auta pod sedadlo řidiče. 338 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole řekla matce, že po střelbě na strážnici Calderonovou 339 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 uložil Sharp zbraň do kufru. 340 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 Víme, že ten rozhovor máte nahraný. 341 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Uděláte tedy, co je správné? 342 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Tyhle kamery se hodí, když chceš nastavit perimetr. 343 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Používají se v lese k nočnímu záznamu pum a jiné zvěře. 344 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 Špičková technologie ClearVision, Crystal HD, 12 MP. 345 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 A teď anglicky. 346 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Vysoká kapacita, noční vidění, 12 megapixelů, jasný obraz. 347 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 A přenáší se to do tvého telefonu. 348 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Stačí mít zapnuté Bluetooth. 349 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Bluetooth. 350 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Díky. 351 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 A co je tohle? 352 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 Zahradní trpaslík s širokoúhlým objektivem. 353 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Říkám mu Harry. 354 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Velmi vtipné. 355 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - A co přehrávání na reprák? - Taky to ovládáš z mobilu. 356 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Tohle jsou senzační repráky. 357 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Klepneš a přehráváš. 358 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry, 359 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 ta žena s tlumičem. 360 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Proč ji prostě nepřenecháš poldům? 361 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Pokud se vůbec rozhýbou, jsou příliš pomalí. 362 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 Tak jaký máš plán? Jen mezi námi. 363 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Dám jí šanci, aby to vzdala a stáhla se. 364 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 A když to neudělá? 365 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Budu chránit své klienty. 366 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 V tom případě 367 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 potřebuješ pomoc. 368 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Vážím si té nabídky. 369 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 Ale tohle je můj boj. 370 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - Voláš kvůli zatčení? - Jakému zatčení? 371 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Za vraždu doktora Basua. Běží to ve zprávách. 372 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 Koho zatkli? 373 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Lékaře, který pracoval na Basuově klinice. 374 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Jeffrey Herstadt už je mimo podezření. 375 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - Neslyšel jsem to. Skvělé. - Máš s tím něco společného? 376 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Řekněme, že jsem Gustafsonovi ukázal cestu k nápravě. 377 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 A on se po ní vydal. Výborně. 378 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Jestli nevoláš kvůli tomuhle... 379 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 K něčemu se chystám. Nemusí se to povést. 380 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Pokud ne... - Co plánuješ? 381 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 Je lépe, když to nevíš. 382 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Nedělej to, pokud je to nebezpečné. 383 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Na to je trochu pozdě. 384 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Tady Harry Bosch. Zanechte mi vzkaz. 385 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Hádej, kdo volá, tati. 386 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 Jsi v ochraně pro svědky? 387 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Zavolej mi, nebo ti seberu všechny vinyly a prodám je na eBay. 388 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, co tu děláš? 389 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Musíme si promluvit. 390 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 Můžu dál? 391 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Právě jsem přišla. Je tu trochu nepořádek. 392 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Nezdržím tě. 393 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Víš, 394 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 zastupuju syna ženy, kterou zabilo SIS. 395 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Jestli mě do toho zatáhneš, 396 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 můžeš zničit mou kariéru, dřív než začne. 397 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 To se nestane. 398 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 Nechystám se zničit tebe ani nikoho jiného. 399 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Ale to, co tvrdí policie, se nestalo. 400 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 A já to dokážu. 401 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Zničíš tím lidem kariéru. 402 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Myslela jsem, že ti na mně záleží. 403 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 Záleží. 404 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Opravdu. 405 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Ale taky mi záleží na tom, aby se sjednala spravedlnost. 406 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 Tobě ne? 407 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}PŘEHRÁVÁNÍ ZVUKU 408 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 „...napřed u Englanda a pak s Flintem, to je celý příběh. 409 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 „A tady jsem tak trochu na vlastní účet. 410 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 „Uložil jsem asi 900 za Englanda 411 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 „a 2 000 za Flinta. 412 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 „Na námořníka to není špatné. Všechno v bezpečí v bance. 413 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 „Teď nejde o výdělek...“ 414 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Pohni se a zemřeš. 415 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Šest ran. Vzal sis starý kvér, Boschi. 416 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Přepočítala ses. 417 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Jsi nováček. 418 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 Až skončíš hlídku, ať je to čisté jako tvoje vlastní auto. 419 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 Mně lidi v autě nezvrací ani nekadí, seržante. 420 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Většinou ne. 421 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Jasně, ale pochopilas to. 422 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Rozumím, Manku. 423 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Opatruj se. A pozdravuj tátu. - Dobře. 424 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vasquezová. 425 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Jdeš pozdě, nováčku. 426 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - Co chtěl? - Omlouvám se. 427 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Dával mi kázání, ať udržuju auto čisté. Večerní hlídka si stěžovala. 428 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Očekávala bych trochu víc pečlivosti 429 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 od nováčka, co poprvé dostává klíčky. 430 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - Vážně? - Jeďme, než si to rozmyslím. 431 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 Tisková konference u radnice? 432 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 Jo, v Grand Parku. Chci mít za zády fontánu. 433 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 To vypadá dobře. 434 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Ozvi se, pokud bude potřeba. - Fajn. 435 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - Všechno vyřešeno? - Doufám, že ano. 436 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 Teď s tím půjdeme k soudu. 437 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Za hodinu to bude podáno. 438 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 A co bezpečnost? 439 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Martine, budeme v pořádku. 440 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Detektive Morrisone. Právě odcházíme. 441 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Dám vám záznam pod jednou podmínkou. 442 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Poslouchám. 443 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 Nevyužijete to jen k rychlému vyrovnání s městem. 444 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 Prosaďte změny v oddělení. 445 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Máte moje slovo. 446 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Ale uvědomte si, že zastupuji šestiletého chlapce, 447 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 jehož matka byla zabita policií. 448 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Musím pro klienta hledat to nejlepší. 449 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 Dobře. 450 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Postarám se o to. Musíš jít. 451 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Děkuju. 452 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Snad toho nebudu litovat. 453 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Taky doufám. 454 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 To je tvoje máma a babička. 455 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Nejsou rozkošné? 456 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, nechal jsi to vyvolat. 457 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - Taky bych jednu chtěla. - Máš ji mít. 458 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 Vracíte se domů? 459 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Tady máte sendviče na cestu. 460 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Děkuju. 461 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - Uvidíme se večer? - Jistě. 462 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Chci vidět tvou práci. 463 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - Moje výstava Vystěhování. - Ano. 464 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Pokud je to bezpečné, chci ji večer zahájit. 465 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Vezmu to. 466 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry, 467 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 starejte se o mou rodinu. 468 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Jistě. - Děkuji vám. 469 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Dnes jsem podala žádost o určení správy Vanceovy pozůstalosti, 470 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 která zahrnuje majoritní podíl v Advance Engineering. 471 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 Pan Vance nezemřel bez dědiců. 472 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Má vnučku a pravnuka. 473 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Prokážeme to analýzou DNA během slyšení na podporu návrhu. 474 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 Jane a John Doeovi? Proč neuvádíte dědice pravým jménem? 475 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Napadá mě milion důvodů, proč jména neuvádět. 476 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Sesypou se na ně lidé jako vy a další budou nastavovat ruce. 477 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 Chtějí svoje soukromí 478 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 a už dvakrát se je někdo pokusil odstranit. 479 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 Odstranit? Kým? 480 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Vše, co potřebujete vědět, najdete v žádosti. 481 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Přečtěte si to. 482 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Děkuji vám. A určitě se uvidíme u soudu. 483 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Vydržte chvilku. 484 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Myslela jsem, že už nám nic nehrozí. 485 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 Je to tak. 486 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Prostě staré zvyky. 487 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - Slibuješ, že večer přijdeš? - Ano. 488 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 A přiveď svou dceru. Ráda ji poznám. 489 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 Zeptám se jí. 490 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Takže se neloučím. 491 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Ale chci ti poděkovat, Harry. 492 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 Za život svého syna. 493 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 Za svůj život. 494 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 Za všechno, co jsi udělal. 495 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 Je to moje práce. 496 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 Bylo to víc. 497 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Použij to na něco dobrého, Vibby. 498 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Změň věci. 499 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Dobře. 500 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 Auto je venku. Klíčky jsou uvnitř. 501 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 Co je s ní? 502 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - Je... - Je pryč. 503 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Pokud se objeví, bude mít tvou zbraň. To si asi nepřeješ. 504 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Víš, Boschi, 505 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 chlap s tvými schopnostmi by se nám v Tridentu hodil. 506 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Někdo, kdo jde až za hranu. 507 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Naser si. 508 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 Dobrá. 509 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Tati, vybil se ti telefon? 510 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Promiň. 511 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Snažil jsem se něco dokončit, byl jsem mimo. 512 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Jak ses dnes měla? 513 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 Bylo to fajn. 514 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Dlouhé. 515 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 Máš pivo? 516 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 Jdu pro něj. 517 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 Kde je Coltrane? 518 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Přespává u Sam. 519 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Psí život. 520 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Řídila jsem dnes. 521 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 Jo? Jaké to bylo? 522 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Byl to jeden z příjemných momentů mého života. 523 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Výcvik je u konce. 524 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Dobře si to pamatuju. 525 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Jsem na tebe hrdý, Mads. 526 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Mohla bys být dobrá policajtka. - Myslíš? 527 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Jo. 528 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Tati. 529 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 Co je, zlato? 530 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Chci, abys věděl, 531 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 když se ti nemůžu dovolat, 532 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 děsí mě to. 533 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Hodně. 534 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Pohybuju se totiž po ulicích 535 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 a vidím všechny ty ošklivosti, co se tam dějí. 536 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 A nedá se to pustit z hlavy, rozumíš? 537 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Jo. 538 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 A snažím se uvažovat racionálně, 539 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 abych tuhle práci mohla dělat, 540 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 protože myslím, že ji miluju. 541 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Chápu to. 542 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Vím, že jo. 543 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Líp než kdokoli jiný. 544 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Takže, 545 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 když ti zazvoní telefon, nebo ode mě dostaneš zprávu, 546 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 dej vědět, že jsi v pořádku. 547 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 Dobře? Potřebuju to. 548 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 Stejně jako ty. 549 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Dobře. 550 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Vždycky. 551 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Miluju tě. 552 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Miluju tě, tati. 553 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZOVÁ VÝSTAVA VYSTĚHOVÁNÍ 554 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Jsem ráda, že jsi tady. 555 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Přece si to nenechám ujít. 556 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 Setkám se tu s dcerou. 557 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Chci ji poznat. 558 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Brzy si tuhle budovu budeš moct koupit. 559 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 Nemusíš odsud odcházet. 560 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 To stejné mi říkala paní Chandlerová. 561 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Možná to udělám. 562 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 A jestli se ti kterýkoli kousek líbí, je tvůj. 563 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Možná tě vezmu za slovo. 564 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Jsou to moc krásné obrazy. 565 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Věnuj se hostům. 566 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Nejsem tady. Zanechte vzkaz. 567 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Jsem tu. Přijdeš? 568 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Zavolej mi. 569 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Promiň, zamluveno. 570 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 Poznáš to podle té červené tečky. 571 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Věděl jsem to. 572 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 Řekla, že si můžu kterýkoli vzít. 573 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Měl jsem přijít dřív. 574 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 Přijde Maddie? Myslela jsem, že tu bude. 575 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 Abys jí mohla předat obsílku? 576 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Harry, prosím. 577 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Řekla jsem ti, že ji do toho nezatáhnu. 578 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 A řekla jsem to i Maddie. 579 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Stačí, když se objeví dvě minuty u soudu a potvrdí záznam z osobní kamery. 580 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 Není to snad zatahování? 581 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 Její kamera zachytila klíčový okamžik po střelbě. 582 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Je mi jedno, co zachytila. 583 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Miluje svou práci, uděláš z ní vyvrhele. Copak to nechápeš? 584 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 Nejsem tady. Zanechte vzkaz. 585 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Zavolej mi, Mads. Já tě taky potřebuju slyšet. 586 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie. 587 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, jsi tady? 588 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 Do prdele. 589 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads. 590 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, jsi tu? 591 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Mads? 592 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 Překlad titulků: Libor Zukal 593 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Kreativní dohled Kristýna