1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
V minulých dílech Bosch: Odkaz
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Zbraň!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Takže ze svého stanoviště
jste zbraň neviděla.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Správně.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Rose a společníci
budou zastupovat rodinu Davisovu
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
v žalobě na LAPD pro nezákonnou smrt.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Vždy toužíte po balíku peněz. - Můžeme se sejít?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Promluvit si o nahrávkách,
které pořídila paní Davisová.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Má pořád zbraň?
- Jo, je v kufru.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
Poslední doktorův audit předepsaných léků.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Kdo předepisoval nejvíc opiátů?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Zdaleka nejvíc Dr. Vince Shipman.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Co když jeden z jeho lékařů
vydával recepty
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
pro neexistující pacienty?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Chtěl jsem to s Dr. Basuem probrat.
Už se mi neozval.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
A pak se dozvím, že byl zavražděn.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Prohledávali jsme okolí.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Došlo k sérii
sexuálních útoků za bílého dne.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
To jsem neslyšel.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
Býváte v té oblasti často, pane...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Můj klient byl biologický otec
Dominicka Santanella, váš dědeček.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Na jeho majetek mají nárok dědicové.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Vy a váš syn.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Pokud DNA potvrdí pokrevní linii.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Máme shodu.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Teď je musíme udržet naživu.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Budu dědice střežit.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Dám Vibianě vědět, že je budete hlídat.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Zrádce.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Postarám se o to.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
Právě volal Sloan,
že jde na bezpečnostní kontrolu.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Nejspíš je...
- Ale dnes večer už jednu prováděl.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Musíte vypadnout.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- Co je?
- Pojď za mnou.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Utečte po schodech. Jedu za vámi.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Rychle.
- Dobře.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Honem.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Tiše.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
POMOC. DRUHÉ PATRO.
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Pojďte. Běžte.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Běžte.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Držte se.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- Jste v pořádku?
- Jo.
45
00:04:57,506 --> 00:05:00,843
Ó, moje časy se mění
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
Hoří požár, nastává nový den
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
Jako když padá chladivý déšť
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
Je to rytmus nové písně
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
Je to rytmus nové písně
50
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Ó, moje časy se mění
51
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
Ó, moje časy se mění
52
00:05:19,361 --> 00:05:23,657
Na tuhle chvíli čekám celý život
53
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
Ó, moje...
54
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Ó, moje časy se mění
55
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
BOSCH: ODKAZ
56
00:05:51,935 --> 00:05:55,230
{\an8}Ó, moje časy se mění
57
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Ctihodnosti, SIS využívá mezeru
v zákoně o veřejných záznamech,
58
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
která jim umožňuje
zadržovat videa z osobních kamer
59
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
během probíhajícího vyšetřování.
60
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
To zákon nezamýšlel.
61
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Ctihodnosti,
důkladné prošetření vyžaduje čas
62
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
a policie ho potřebuje
k dokončení zjišťování.
63
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
Veřejný zájem na poskytnutí informací
má větší váhu než potřeby policie.
64
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Soudkyně, požaduji jen to, nač máme nárok.
65
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Ctihodnosti, to je přehnané.
66
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- Opět touží po pozornosti médií.
- Pane Kesslere.
67
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Trochu slunečního svitu neuškodí.
68
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Očekávám, že město
rychle uvolní požadovaná videa.
69
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Pokud ne, nařídím zveřejnění.
70
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Ano, ctihodnosti.
71
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Dřív jsme mívali opravdovou pauzu na oběd.
72
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Mohli jsme si sednout do restaurace
a najíst se zdravě.
73
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
To říká milovnice koblih z Trejo’s.
74
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Koblihy se nepočítají.
75
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Poldové mají enzym, který ničí kalorie.
76
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Do pěti let bude oddělení plné tlustoprdů
77
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
kvůli tomu, jak jíme.
78
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Už teď je tam plno tlustoprdů.
79
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Pozor na jazyk, ty bidlo.
80
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Vidíš toho chlapa,
co vystupuje z městského vozu?
81
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Možná je to revizor,
se kterým jsem mluvila o vyřezávači oken.
82
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Pan Dockweiler?
83
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Ano?
- Máte chvilku?
84
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Jistě.
85
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Držte mu místo.
86
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Napadlo mě to. Jsem strážnice Boschová.
87
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Mluvili jsme o tom chlapovi, co řeže okna.
88
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Jo. Jak to jde?
89
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Stále ho hledáme.
90
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Chtěla jsem poděkovat
a říct, ať jste ve střehu.
91
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Zavolejte mi, pokud něco uvidíte.
- Dobře.
92
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Vážím si toho. Dobrou chuť.
- Díky.
93
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Promiňte.
94
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Boschi.
95
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Maestro.
96
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Pouštíš si to fakt nahlas.
97
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
98
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Místní prvotřídní jazzman.
Musí to být nahlas.
99
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- Co tě sem přivádí?
- Potřebuju něco ověřit.
100
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Co to sakra je?
101
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Porovnávám kamery z té střelby SIS.
102
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Pověřila mě Chandlerová.
103
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
To je má dcera. Nechci, aby v tom jela.
104
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Řekni to Chandlerové.
105
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
To taky udělám, ale teď mluvím s tebou.
106
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Tohle je její prácička.
107
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
A dokáže být vděčná.
108
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Kdybych měl jen tebe, třel bych bídu.
109
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
To je mi jedno. Dej mi přednost.
110
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Co to je?
111
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Pokusili se zabít klientku a jejího syna.
112
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
Chlápek, co je hlídal, se pohřešuje.
113
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
To je odkaz
na videokamery v jejím ateliéru.
114
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}Začni tady. Chci vědět, s kým mám tu čest.
115
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}V kolik hodin to asi bylo?
116
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Volala mi ve 22:00,
ale to už byli v budově.
117
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Zdá se, že je to jediná osoba.
118
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Žena.
119
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
ŽÁDNÝ SIGNÁL
120
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Tahle to myslí vážně.
121
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Vrať to zpět. Ukaž mi tvář.
122
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Tlumič. Není to nelegální?
123
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Potlačení hluku.
124
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
To je stále nelegální.
125
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Pošli mi kopii.
- Provedu.
126
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Mrkni se,
jestli nejsou v okolí další kamery.
127
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Zjisti o ní co nejvíc.
128
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Tvoji klienti jsou v bezpečí?
129
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Prozatím. Ukryl jsem je.
130
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Nechceš se do toho zamotat, že?
131
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
A co to video s doktorem Shipmanem?
132
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Přistihli jsme ho, jak prodává prášky.
133
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Potřebujeme ho usvědčit
z vraždy doktora Basua.
134
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Zatím.
135
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Koukni se.
136
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Nepřečtu to. Je to moc malé.
137
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Předvolání k soudu.
138
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
Budu poprvé svědčit.
O tom pronásledování s O’Neillem.
139
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Brzy se ti takové e-maily zprotiví.
140
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Prostě se hoď do gala,
141
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
uprav si kravatu a límeček,
buď profesionální
142
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
a nenech se obhájcem vytočit.
143
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Sakra. Mám v ten den volno.
144
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Dostanu za to zaplaceno?
145
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Sama sis odpověděla.
146
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Hollywoodská jednotko six-Adam-79.
147
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Právě došlo k ostré střelbě
na 626 North Ardmore.
148
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Pět až deset výstřelů uvnitř budovy.
149
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Six-A-79, proveďte kód tři.
150
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
To jsme my. Vezmi to.
151
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
6A79, přijímáme výzvu z Hollywoodu.
152
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Musíme se pohnout vpřed.
153
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Nemůžu Vibianu a jejího syna
skrývat věčně.
154
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Stále pracuju na žádosti o uznání závěti.
155
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Až bude hotová, zveřejníme to.
156
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Opravdu na tom pracuješ?
157
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Slyšel jsem,
že je pro tebe přednější ta střelba SIS.
158
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, ujišťuju tě, že to tak není.
159
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Nechci, abys Maddie
do téhle šlamastyky tahala.
160
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Mluvil jsem s ní o tom.
161
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Nestřílela ani nic neviděla. Nic neví.
162
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Nejde o to, co viděla,
ale co zahlédla její kamera.
163
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Podobně jako v případě George Floyda
jde o videozáznam.
164
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Je mi jedno, o co se tu jedná.
165
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Jestli ji do toho zatáhneš,
skončili jsme spolu.
166
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Pojď za mnou.
167
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
LAPD! Jdu dovnitř.
168
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Pojď.
169
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Sejdi dolů.
170
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Zraněný muž.
171
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
6A79, žádám o příjezd záchranky
172
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
pro hispánského muže, přibližně 25letého,
173
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
se střelnými poraněními.
174
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
Oběť je při vědomí a dýchá.
Kontrolujeme zbraně.
175
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
6A79, potvrzuji požadavek
na záchrannou službu.
176
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Dodělává.
177
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Chceš nám říct, kdo ti to udělal?
178
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Hej.
179
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Jen dýchej. To je dobré.
180
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Poslouchej, pomoc je na cestě.
181
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Jsem s tebou. Jen dýchej. To je v pořádku.
182
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Co to sakra děláš?
183
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Je po něm.
184
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Nikdo by neměl umírat sám.
185
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Teď je to místo vraždy.
186
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Musíme se stáhnout a zavolat detektivy.
187
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Sehnal jsem dva vynikající lístky.
188
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Stálo mě to jmění,
ale fakt to bude stát za to.
189
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafsone, na slovíčko.
190
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Doženu vás.
191
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Boschi, už mě vaše tvář unavuje.
192
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Mě unavuje, že dělám práci za vás.
193
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- Co to je?
- Způsob, jak uzavřít případ Basu.
194
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
Podle práva.
195
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
Co tam je?
196
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Na Basuově klinice
pracuje doktor Vincent Shipman.
197
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Mluvil jste s ním?
- Nebylo třeba.
198
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Provozoval tam byznys s recepty,
199
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
předepisoval léky bezdomovcům,
ale místo toho je sám prodával.
200
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu si ho předvolal a za dvě hodiny
201
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
byl s chirurgickou přesností
ubodán k smrti.
202
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Je to nahrané?
203
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Mám video,
na kterém Shipman předává léky kupci.
204
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
Zbytek si můžete odvodit z pitvy
a z předvolání v Basuových záznamech.
205
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Poskládejte si to,
předveďte Shipmana a vyložte karty.
206
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Tak snadné?
207
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Kdybych byl polda,
208
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
sesbíral bych taky údaje
o poloze mobilů z okolí vraždy.
209
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Tipuju, že Shipmanův telefon
tomu bude odpovídat.
210
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
Myslím, že se přizná,
211
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
ani na něj nebudete muset křičet.
212
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- Co chcete na oplátku?
- Udělejte správnou věc.
213
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Chci, abyste zatkli toho pravého
a poslali ho do vězení.
214
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
A jestli to nedokážete,
215
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
vím o jiných poldech, kteří na to mají.
216
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - Něco jsem objevil.
217
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
U vstupních dveří je skrytá kamera.
218
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Nejspíš kvůli zlodějům balíků.
219
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Našel jsem ji ve wi-fi síti budovy
a uložil jsem si záznam.
220
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Určitě to budeš chtít vidět.
- Pošli mi to.
221
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Právě jsem to udělal. Pevné nervy.
222
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Tady Sloan. Jdu na bezpečnostní kontrolu.
223
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Dobře, vydržte.
224
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Ježíši Kriste.
225
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
{\an8}AFGHÁNISTÁN
2003
226
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
Dobře. Bum, bum.
227
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
K zemi!
228
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Nehýbej se!
229
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
To je on. Zabásni ho.
230
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Drž hubu!
- Pojď, ty nulo.
231
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Pojďme, hoši! Naložte je!
232
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Výbuch!
233
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Cripsi, přiveď mi ty zmrdy.
234
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}NIKDY NEZAPOMEŇ
235
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Cripsi, máš velení. Dostaň nás zpátky.
236
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Rozumím.
237
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Chlapi, nasedat!
238
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- V pořádku.
- Pojďme!
239
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Do místnosti 19.
240
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Sedni si a drž hubu.
241
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Dostal jsi ho?
242
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Jo, dostal.
- Půjdu zjistit, na čem jsme.
243
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edgi.
244
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Je to Saud. Ten chlap mluví arabsky?
245
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Mluví, jak potřebujeme.
246
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Nenašli jsme v jeskyni žádné informace.
247
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Prostě uvidíme, co prozradí.
248
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Jak na něho půjdeš?
249
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Řeknu mu, ať všechno vyklopí,
250
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
a on to udělá.
251
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Jsi si jistý? Tihle chlapi bývají drsní.
252
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
Seru na to.
253
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Vykreslím mu ty nejděsivější věci,
co mu můžu provést.
254
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Pak ho nechám vyměknout,
dokud nebude sdílný.
255
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
Co když sdílný nebude?
256
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Tak se začnou dít strašné věci.
257
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Pak ho budeš muset zastřelit,
aby byl zticha.
258
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Co teda uděláš? Budeš se modlit,
259
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
aby ti nevyzvonil to, co chceš slyšet?
260
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Kvůli špatným informacím
jsou zabíjeni špatní lidé.
261
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Tohle je můj svět, seržante.
262
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Proč se nevrátíš do toho svého
263
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
a nevěnuješ se tomu,
co ti jde nejlíp: zabíjení lidí.
264
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Boschi.
265
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Co to sakra je?
266
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Kde to jsem?
267
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Ježíši.
268
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Pomozte mi někdo!
269
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Nikdo tě neslyší.
270
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
Jsme v její budově.
271
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
Jaké?
272
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
V opuštěné budově,
do které jsi poslal zabijáka.
273
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Kromě nich byli odsud všichni vystěhováni.
274
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Nevím, o čem to mluvíš.
275
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
Tohle je špatně. Ty nejsi padouch.
Půjdeš za to sedět.
276
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Já jsem padouch.
277
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Jestli půjdu já, půjdeš i ty.
278
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Všechno se provalí.
279
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Poslal jsi vraha
na 14letého chlapce a jeho matku.
280
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Já se to jen pokouším zastavit.
281
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Tohle je šílené.
282
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Jsem přece bývalý polda.
283
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Velitel!
284
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Kdo je ta žena?
- Já nevím.
285
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Nehraj si se mnou. Kdo to je?
286
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Jak ti můžu říct něco, co nevím?
287
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Kurva.
288
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Boschi, nedělej to prosím.
289
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Nemůžu ti říct něco, co nevím.
290
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Nechal sis mě prověřit.
291
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Víš, co jsme tam provedli.
292
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Tohle neuděláš.
293
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Nedělej to, Boschi. Ne!
294
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Nevím, jak se jmenuje! Fajn?
295
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Mám jenom kontakt.
296
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Žádná jména.
297
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Nevím, odkud je.
298
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Jak jste navázali kontakt?
- Zprávou.
299
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Mám číslo. Volám anonymně.
300
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Peníze se posílají
na anonymní účet na Kajmanech.
301
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Tak jí můžeš poslat vzkaz.
- Ano.
302
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Řekni jí, ať přestane.
- Nemůžu. Má svá pravidla.
303
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Když se ujme práce, není cesty zpátky.
304
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
Co provedla se Sloanem?
305
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Zabila a pohřbila. Nejspíš.
306
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
Je to profík.
307
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Všichni zmizí.
308
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Kde je ten mobil?
- V mém kufříku.
309
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Jaká je kombinace?
- 2-1-3.
310
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Řekni jí, že Vibiana a její syn
jsou na Vanceově sídle.
311
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
V Hidden Valley.
312
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Jak o tom místě víš?
313
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Od Sloana.
314
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Neuvěří tomu, Boschi. Vycítí léčku.
315
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Tak ji musíš přesvědčit.
316
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Zavolej svým lidem, ať tam pošlou dron.
317
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Povím ti, co máš říct.
318
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Jestli vypadneš z role,
znovu tě povalím na záda.
319
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- Co chceš?
- Mrkni se na to.
320
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Vypadni odsud.
- Dávej pozor.
321
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
K tomuhle došlo po střelbě
a Nicolině smrti.
322
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Vypadni odsud.
323
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
Můžu dokázat, že zbraň byla podstrčena.
324
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Pusť to.
325
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Tady to je.
326
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Policista říká Cosgroveovi,
že zbraň je v kufru,
327
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
mimo dosah řidiče.
328
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Cosgrove pak říká dvěma strážnicím,
329
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquezové a Boschové,
ať zapáskují místo činu.
330
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Chtěli, aby byly otočené zády k tomu,
co bude následovat.
331
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Možná.
332
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove se otočí zády ke kufru,
ve kterém je zbraň.
333
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
Strážnice se otočí
ke svému vozu pro pásku,
334
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
a když to udělají,
Cosgrove sáhne do kufru.
335
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Jeho rameno se zanoří.
336
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Popadne zbraň
337
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
a zanese ji do přední části auta
pod sedadlo řidiče.
338
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole řekla matce,
že po střelbě na strážnici Calderonovou
339
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
uložil Sharp zbraň do kufru.
340
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Víme, že ten rozhovor máte nahraný.
341
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Uděláte tedy, co je správné?
342
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Tyhle kamery se hodí,
když chceš nastavit perimetr.
343
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Používají se v lese
k nočnímu záznamu pum a jiné zvěře.
344
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
Špičková technologie ClearVision,
Crystal HD, 12 MP.
345
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
A teď anglicky.
346
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Vysoká kapacita, noční vidění,
12 megapixelů, jasný obraz.
347
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
A přenáší se to do tvého telefonu.
348
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Stačí mít zapnuté Bluetooth.
349
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth.
350
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Díky.
351
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
A co je tohle?
352
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
Zahradní trpaslík
s širokoúhlým objektivem.
353
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Říkám mu Harry.
354
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Velmi vtipné.
355
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- A co přehrávání na reprák?
- Taky to ovládáš z mobilu.
356
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Tohle jsou senzační repráky.
357
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Klepneš a přehráváš.
358
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry,
359
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
ta žena s tlumičem.
360
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Proč ji prostě nepřenecháš poldům?
361
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Pokud se vůbec rozhýbou,
jsou příliš pomalí.
362
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
Tak jaký máš plán? Jen mezi námi.
363
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Dám jí šanci, aby to vzdala a stáhla se.
364
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
A když to neudělá?
365
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Budu chránit své klienty.
366
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
V tom případě
367
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
potřebuješ pomoc.
368
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Vážím si té nabídky.
369
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Ale tohle je můj boj.
370
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- Voláš kvůli zatčení?
- Jakému zatčení?
371
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Za vraždu doktora Basua.
Běží to ve zprávách.
372
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Koho zatkli?
373
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Lékaře, který pracoval na Basuově klinice.
374
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Jeffrey Herstadt už je mimo podezření.
375
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Neslyšel jsem to. Skvělé.
- Máš s tím něco společného?
376
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Řekněme, že jsem Gustafsonovi
ukázal cestu k nápravě.
377
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
A on se po ní vydal. Výborně.
378
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Jestli nevoláš kvůli tomuhle...
379
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
K něčemu se chystám. Nemusí se to povést.
380
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Pokud ne...
- Co plánuješ?
381
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Je lépe, když to nevíš.
382
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Nedělej to, pokud je to nebezpečné.
383
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Na to je trochu pozdě.
384
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Tady Harry Bosch. Zanechte mi vzkaz.
385
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Hádej, kdo volá, tati.
386
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Jsi v ochraně pro svědky?
387
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Zavolej mi, nebo ti seberu
všechny vinyly a prodám je na eBay.
388
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, co tu děláš?
389
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Musíme si promluvit.
390
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Můžu dál?
391
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Právě jsem přišla. Je tu trochu nepořádek.
392
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Nezdržím tě.
393
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Víš,
394
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
zastupuju syna ženy, kterou zabilo SIS.
395
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Jestli mě do toho zatáhneš,
396
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
můžeš zničit mou kariéru, dřív než začne.
397
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
To se nestane.
398
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Nechystám se zničit
tebe ani nikoho jiného.
399
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Ale to, co tvrdí policie, se nestalo.
400
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
A já to dokážu.
401
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Zničíš tím lidem kariéru.
402
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Myslela jsem, že ti na mně záleží.
403
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Záleží.
404
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Opravdu.
405
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Ale taky mi záleží na tom,
aby se sjednala spravedlnost.
406
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Tobě ne?
407
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}PŘEHRÁVÁNÍ ZVUKU
408
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
„...napřed u Englanda a pak s Flintem,
to je celý příběh.
409
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
„A tady jsem tak trochu na vlastní účet.
410
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
„Uložil jsem asi 900 za Englanda
411
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
„a 2 000 za Flinta.
412
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
„Na námořníka to není špatné.
Všechno v bezpečí v bance.
413
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
„Teď nejde o výdělek...“
414
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Pohni se a zemřeš.
415
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Šest ran. Vzal sis starý kvér, Boschi.
416
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Přepočítala ses.
417
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Jsi nováček.
418
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
Až skončíš hlídku,
ať je to čisté jako tvoje vlastní auto.
419
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
Mně lidi v autě
nezvrací ani nekadí, seržante.
420
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Většinou ne.
421
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Jasně, ale pochopilas to.
422
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Rozumím, Manku.
423
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Opatruj se. A pozdravuj tátu.
- Dobře.
424
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquezová.
425
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Jdeš pozdě, nováčku.
426
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- Co chtěl?
- Omlouvám se.
427
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Dával mi kázání, ať udržuju auto čisté.
Večerní hlídka si stěžovala.
428
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Očekávala bych trochu víc pečlivosti
429
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
od nováčka, co poprvé dostává klíčky.
430
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Vážně?
- Jeďme, než si to rozmyslím.
431
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Tisková konference u radnice?
432
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Jo, v Grand Parku.
Chci mít za zády fontánu.
433
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
To vypadá dobře.
434
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Ozvi se, pokud bude potřeba.
- Fajn.
435
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Všechno vyřešeno?
- Doufám, že ano.
436
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Teď s tím půjdeme k soudu.
437
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Za hodinu to bude podáno.
438
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
A co bezpečnost?
439
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martine, budeme v pořádku.
440
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Detektive Morrisone. Právě odcházíme.
441
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Dám vám záznam pod jednou podmínkou.
442
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Poslouchám.
443
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Nevyužijete to jen
k rychlému vyrovnání s městem.
444
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
Prosaďte změny v oddělení.
445
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Máte moje slovo.
446
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Ale uvědomte si,
že zastupuji šestiletého chlapce,
447
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
jehož matka byla zabita policií.
448
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Musím pro klienta hledat to nejlepší.
449
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Dobře.
450
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Postarám se o to. Musíš jít.
451
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Děkuju.
452
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Snad toho nebudu litovat.
453
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Taky doufám.
454
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
To je tvoje máma a babička.
455
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Nejsou rozkošné?
456
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, nechal jsi to vyvolat.
457
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Taky bych jednu chtěla.
- Máš ji mít.
458
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Vracíte se domů?
459
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Tady máte sendviče na cestu.
460
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Děkuju.
461
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- Uvidíme se večer?
- Jistě.
462
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Chci vidět tvou práci.
463
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Moje výstava Vystěhování.
- Ano.
464
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Pokud je to bezpečné,
chci ji večer zahájit.
465
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Vezmu to.
466
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry,
467
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
starejte se o mou rodinu.
468
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Jistě.
- Děkuji vám.
469
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Dnes jsem podala žádost
o určení správy Vanceovy pozůstalosti,
470
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
která zahrnuje
majoritní podíl v Advance Engineering.
471
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
Pan Vance nezemřel bez dědiců.
472
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Má vnučku a pravnuka.
473
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Prokážeme to analýzou DNA
během slyšení na podporu návrhu.
474
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
Jane a John Doeovi?
Proč neuvádíte dědice pravým jménem?
475
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Napadá mě milion důvodů,
proč jména neuvádět.
476
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Sesypou se na ně lidé jako vy
a další budou nastavovat ruce.
477
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
Chtějí svoje soukromí
478
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
a už dvakrát se je
někdo pokusil odstranit.
479
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Odstranit? Kým?
480
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Vše, co potřebujete vědět,
najdete v žádosti.
481
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Přečtěte si to.
482
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Děkuji vám. A určitě se uvidíme u soudu.
483
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Vydržte chvilku.
484
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Myslela jsem, že už nám nic nehrozí.
485
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Je to tak.
486
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Prostě staré zvyky.
487
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Slibuješ, že večer přijdeš?
- Ano.
488
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
A přiveď svou dceru. Ráda ji poznám.
489
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Zeptám se jí.
490
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Takže se neloučím.
491
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Ale chci ti poděkovat, Harry.
492
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Za život svého syna.
493
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
Za svůj život.
494
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
Za všechno, co jsi udělal.
495
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
Je to moje práce.
496
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
Bylo to víc.
497
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Použij to na něco dobrého, Vibby.
498
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Změň věci.
499
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Dobře.
500
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
Auto je venku. Klíčky jsou uvnitř.
501
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
Co je s ní?
502
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- Je...
- Je pryč.
503
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Pokud se objeví, bude mít tvou zbraň.
To si asi nepřeješ.
504
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Víš, Boschi,
505
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
chlap s tvými schopnostmi
by se nám v Tridentu hodil.
506
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Někdo, kdo jde až za hranu.
507
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Naser si.
508
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
Dobrá.
509
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Tati, vybil se ti telefon?
510
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Promiň.
511
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Snažil jsem se něco dokončit,
byl jsem mimo.
512
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Jak ses dnes měla?
513
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Bylo to fajn.
514
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Dlouhé.
515
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Máš pivo?
516
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Jdu pro něj.
517
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Kde je Coltrane?
518
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Přespává u Sam.
519
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Psí život.
520
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Řídila jsem dnes.
521
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
Jo? Jaké to bylo?
522
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Byl to jeden
z příjemných momentů mého života.
523
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Výcvik je u konce.
524
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Dobře si to pamatuju.
525
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Jsem na tebe hrdý, Mads.
526
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Mohla bys být dobrá policajtka.
- Myslíš?
527
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Jo.
528
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Tati.
529
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Co je, zlato?
530
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Chci, abys věděl,
531
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
když se ti nemůžu dovolat,
532
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
děsí mě to.
533
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Hodně.
534
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Pohybuju se totiž po ulicích
535
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
a vidím všechny ty ošklivosti,
co se tam dějí.
536
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
A nedá se to pustit z hlavy, rozumíš?
537
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Jo.
538
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
A snažím se uvažovat racionálně,
539
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
abych tuhle práci mohla dělat,
540
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
protože myslím, že ji miluju.
541
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Chápu to.
542
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Vím, že jo.
543
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Líp než kdokoli jiný.
544
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Takže,
545
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
když ti zazvoní telefon,
nebo ode mě dostaneš zprávu,
546
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
dej vědět, že jsi v pořádku.
547
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
Dobře? Potřebuju to.
548
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Stejně jako ty.
549
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Dobře.
550
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Vždycky.
551
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Miluju tě.
552
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Miluju tě, tati.
553
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZOVÁ
VÝSTAVA VYSTĚHOVÁNÍ
554
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Jsem ráda, že jsi tady.
555
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Přece si to nenechám ujít.
556
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Setkám se tu s dcerou.
557
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Chci ji poznat.
558
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Brzy si tuhle budovu budeš moct koupit.
559
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Nemusíš odsud odcházet.
560
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
To stejné mi říkala paní Chandlerová.
561
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Možná to udělám.
562
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
A jestli se ti
kterýkoli kousek líbí, je tvůj.
563
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Možná tě vezmu za slovo.
564
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Jsou to moc krásné obrazy.
565
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Věnuj se hostům.
566
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Nejsem tady. Zanechte vzkaz.
567
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Jsem tu. Přijdeš?
568
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Zavolej mi.
569
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Promiň, zamluveno.
570
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
Poznáš to podle té červené tečky.
571
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Věděl jsem to.
572
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Řekla, že si můžu kterýkoli vzít.
573
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Měl jsem přijít dřív.
574
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
Přijde Maddie? Myslela jsem, že tu bude.
575
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Abys jí mohla předat obsílku?
576
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, prosím.
577
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Řekla jsem ti, že ji do toho nezatáhnu.
578
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
A řekla jsem to i Maddie.
579
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Stačí, když se objeví dvě minuty u soudu
a potvrdí záznam z osobní kamery.
580
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Není to snad zatahování?
581
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Její kamera zachytila
klíčový okamžik po střelbě.
582
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Je mi jedno, co zachytila.
583
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Miluje svou práci,
uděláš z ní vyvrhele. Copak to nechápeš?
584
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Nejsem tady. Zanechte vzkaz.
585
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Zavolej mi, Mads.
Já tě taky potřebuju slyšet.
586
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
587
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, jsi tady?
588
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
Do prdele.
589
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
590
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, jsi tu?
591
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads?
592
00:52:27,436 --> 00:52:29,438
Překlad titulků: Libor Zukal
593
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Kreativní dohled Kristýna