1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Bisher bei Bosch: Legacy...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Waffe!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Von Ihrem Standpunkt aus haben Sie
also keine Waffe gesehen.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Richtig.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Rose and Associates wird die Familie Davis
in einer Klage
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
wegen widerrechtlicher Tötung
gegen das LAPD vertreten.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Immer auf der Suche nach dem Goldschatz. - Können wir uns treffen?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Und über die Audioaufnahme sprechen,
die Sie von Mrs. Davis machen ließen.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Hat er noch seine Waffe?
- Ja, im Kofferraum.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
Die letzte Verschreibungsprüfung
des guten Arztes.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Wer schrieb die meisten
Opioid-Verschreibungen?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Dr. Vince Shipman mit Abstand.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Was, wenn einer seiner Ärzte
zu viel verschreibt,
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
Rezepte für nicht existierende Patienten
schreibt?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Ich rief Dr. Basu an, um nachzufragen.
Er hat sich nicht bei mir gemeldet.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Kurz darauf erfahre ich,
dass er ermordet wurde.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Wir haben die Nachbarschaft abgesucht.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Es gab tagsüber eine Reihe
sexueller Übergriffe.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Das hatte ich nicht gehört.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
Sind Sie oft in der Gegend, Mr...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Mein Mandant war der leibliche Vater
von Dominick Santanello, Ihrem Großvater.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Sie sollten wissen, dass sein Nachlass
an seine Erben geht.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
An Sie und Ihren Sohn,
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
falls DNA die Blutlinien bestätigt,
was sie wird.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Wir haben eine Übereinstimmung.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Jetzt müssen wir sie am Leben erhalten.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Ich werde über die Erben berichten.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Ich sage Vibiana Bescheid,
dass Sie die Augen offen halten werden.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Verdammter Verräter.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Ich werde mich darum kümmern.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
Mr. Sloan hat gerade angerufen,
um zur Sicherheitskontrolle zu kommen.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Er wird wahrscheinlich...
- Aber er machte heute Nacht schon eine.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Sie müssen da raus.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- Was ist?
- Komm mit.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Nehmen Sie die Treppe. Ich komme.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Schnell.
- In Ordnung.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Los. Schnell.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Ruhig, mijo.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
Hilfe. Zweiter Stock.
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Los. Kommt schon. Los.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Los! Los! Los.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Festhalten.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- Geht's euch gut?
- Ja.
45
00:04:57,506 --> 00:05:00,843
Oh, mein Gott
Die Zeiten ändern sich
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
Da ist ein Feuer
Ein neuer Tag kommt
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
Es fühlt sich an
Wie kühler Regen
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
Der Rhythmus eines neuen Liedes
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
Der Rhythmus eines neuen Liedes
50
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Oh, mein Gott
Die Zeiten ändern sich
51
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
Oh, mein Gott
Die Zeiten ändern sich
52
00:05:19,361 --> 00:05:23,657
Mein ganzes Leben lang
Habe ich auf diesen Moment gewartet
53
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
Oh, mein Gott
54
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Oh, mein Gott
Die Zeiten ändern sich
55
00:05:51,935 --> 00:05:55,230
{\an8}Oh, mein Gott
Die Zeiten ändern sich
56
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Euer Ehren, die SIS nutzt ein Schlupfloch
im Gesetz über öffentliche Aufzeichnungen,
57
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
das es ihr erlaubt, diese Bodycam-Videos
zurückzuhalten,
58
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
solange eine Untersuchung läuft.
59
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Das ist nicht das,
was das Gesetz vorsieht.
60
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Euer Ehren, eine gründliche Untersuchung
erfordert Zeit,
61
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
und die Polizei braucht diese Zeit,
um ihre Ermittlungen abzuschließen.
62
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
Das Wahrheitsbedürfnis der Öffentlichkeit,
überwiegt die Bedürfnisse der Polizei.
63
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Richter, ich verlange nur,
was uns zusteht.
64
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Euer Ehren, das ist ungeheuerlich.
65
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- Sie spielt sich wieder einmal auf.
- Mr. Kessler.
66
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Sonnenlicht ist immer
das beste Desinfektionsmittel.
67
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Sie Stadt soll umgehend handeln
und die angeforderten Videos freigeben.
68
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Wenn nicht, werde ich die Offenlegung erzwingen.
69
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Ja, Euer Ehren.
70
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Früher hatten wir
eine richtige Mittagspause.
71
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Wir saßen in einem richtigen Restaurant
und ernährten uns gesund.
72
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Sagt die Königin von Trejos Donuts.
73
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Donuts zählen nicht.
74
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Cops haben ein Enzym, das die Kalorien
auf Null reduziert.
75
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
In fünf Jahren wird die Abteilung
ein Haufen Fettsäcke sein,
76
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
von dem Mist, den wir essen.
77
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Ich denke, es ist jetzt schon
ein Haufen Fettsäcke.
78
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Pass auf, was du sagst, Bohnenstange.
79
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Hey, siehst du den Typen?
Er steigt aus einem Truck der Stadt aus.
80
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Er könnte der Kerl sein, mit dem ich
über den Gitterschlitzer gesprochen habe.
81
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Mr. Dockweiler?
82
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Ja?
- Haben Sie einen Moment?
83
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Sicher.
84
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Halten Sie seinen Platz frei?
85
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Ich dachte, das könnten Sie sein.
Ich bin Officer Bosch.
86
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Wir sprachen über
die Gitterschlitzer-Untersuchung.
87
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Stimmt. Wie läuft das?
88
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Wir suchen ihn immer noch.
89
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Ich wollte nur Danke sagen, und,
halten Sie die Augen offen.
90
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Rufen Sie mich an, wenn Sie etwas sehen.
- Das werde ich.
91
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Vielen Dank. Guten Appetit.
- Danke.
92
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Entschuldigung, danke.
93
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
94
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Maestro.
95
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Das war laut, was auch immer das war.
96
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
97
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Spitzen-Jazz aus der Stadt.
Es muss laut sein.
98
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- Was führt dich hierher?
- Du musst das überprüfen.
99
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Was zur Hölle ist das?
100
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Ich habe alle Aufnahmen von
der SIS-Schießerei ausgewertet.
101
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Das kam gerade von Chandler.
102
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Das ist meine Tochter. Ich will nicht,
dass sie beteiligt ist.
103
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Sprich mit Chandler.
104
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Das werde ich, aber ich rede
gerade mit dir.
105
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Nun, das ist ihre Sache.
106
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
Und übrigens, sie gibt mir immer
wieder Neues.
107
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Wäre ich auf dich angewiesen,
würde ich Ramen schlürfen.
108
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Es ist mir egal. Ich muss die Leitung
überbrücken. Ja?
109
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Also, was ist das?
110
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Jemand hat versucht, meine Klientin
und ihren Sohn zu töten.
111
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
Der Mann, der auf sie aufgepasst hat,
ist verschwunden.
112
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Das ist der Link zu den Videokameras
in ihrem Atelier,
113
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}Fang dort an. Ich will wissen,
womit ich es zu tun habe.
114
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}Welche Uhrzeit suchen wir?
115
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Sie rief mich um 10:00 Uhr an,
aber sie waren bereits im Gebäude.
116
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
"Sie" sehen aus wie eine Person.
117
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Sie
118
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
KEIN SIGNAL
119
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Die hier meint es ernst.
120
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Geh zurück. Zeig mir ihr Gesicht.
121
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Schalldämpfer. Ist das nicht illegal?
122
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Unterdrücker.
123
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Es ist immer noch illegal.
124
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Mach mir eine Kopie davon.
- Geht klar.
125
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Versuch andere Kameras in der Nähe
zu finden.
126
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Alles, was du zu ihr finden kannst.
127
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Sind deine Klienten sicher?
128
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Bis jetzt. Ich habe sie versteckt.
129
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Du wirst dich nicht mit der hier anlegen,
oder?
130
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Hey, was mache ich mit dem Video
von Dr. Shipman?
131
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Das ist der Beweis,
wie er Pillen vertickt.
132
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Wir brauchen einen Beweis,
wie er Dr. Basu tötet.
133
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Bis später.
134
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Sieh dir das an.
135
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Ich kann es nicht lesen. Es ist zu klein.
136
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Es ist eine gerichtliche Vorladung.
137
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
Es ist das erste Mal, dass ich aussage.
Diese Fußverfolgung mit O'Neill.
138
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Schon bald, Neuling, wirst du
diese E-Mails nicht mehr öffnen wollen.
139
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Trage einfach deine beste Uniform,
140
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
Halte deinen Schlips und Kragen straff,
sei professionell,
141
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
und lass dich nicht vom Verteidiger reinlegen.
142
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Scheiße. Es ist mein freier Tag.
143
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Werde ich dafür bezahlt?
144
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Frage beantwortet sich selbst.
145
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Hollywood-Einheit Sechs-Adam-79.
146
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Schießerei mit tödlicher Waffe
in 626 North Ardmore.
147
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Fünf bis zehn Schüsse aus dem Hausinneren.
148
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Sechs-A-79, Zugriff Code drei.
149
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Das sind wir. Nimm es.
150
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
6A79, verstanden. Zugriff aus Hollywood...
151
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Wir müssen vorankommen.
152
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Ich kann Vibiana und ihren Sohn nicht
ewig verstecken.
153
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Ich arbeite noch am Erbschaftsantrag.
154
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Sobald er fertig ist, reichen wir ihn ein
und machen es öffentlich.
155
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Wirklich? Sie arbeiten dran?
156
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Soweit ich höre,
hat die SIS-Schießerei Priorität.
157
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, ich versichere Ihnen,
dass das nicht so ist.
158
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Hören Sie zu. Ich will nicht, dass Sie
Maddie in diese Scheiße hineinziehen.
159
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Ich sprach schon mit ihr darüber.
160
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Sie schoss nicht oder sah nichts.
Sie weiß nichts.
161
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Es geht nicht darum, was sie sah, Harry.
Es geht darum, was ihre Kamera sah.
162
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Wie George Floyd und die anderen.
Es kommt auf die Videodokumentation an...
163
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Es ist mir egal, worauf es ankommt.
164
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Wenn Sie sie da reinziehen,
sind wir beide fertig miteinander.
165
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Du folgst mir.
166
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
LAPD! LAPD, ich komme rein.
167
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Los.
168
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Geh runter.
169
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Ein Verletzter.
170
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
6A79, erbitte einen Krankenwagen
an unserem Standort
171
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
für einen männlichen Hispanier,
etwa 25 Jahre alt,
172
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
mit mehreren Schussverletzungen.
173
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
Das Opfer ist bei Bewusstsein und atmet.
Such ihn nach Waffen ab.
174
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
6A79, verstanden.
Krankenwagen zu Ihrem Standort.
175
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Sieht nicht gut aus.
176
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Sir. Wollen Sie uns sagen,
wer das Ihnen angetan hat?
177
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Hey, hey.
178
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Einfach atmen. Es ist okay. Einfach atmen.
179
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Hey, hör zu, Hilfe ist unterwegs, okay?
Hilfe ist unterwegs, okay?
180
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Ich bin da. Atme einfach, bleib bei mir.
Es ist alles in Ordnung.
181
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Was zum Teufel machst du?
182
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Er ist tot.
183
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Niemand sollte alleine sterben.
184
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Es ist jetzt der Tatort eines Mordes.
185
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Wir müssen den Detectives Bescheid sagen.
186
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Ich habe zwei großartige Plätze
für das Spiel.
187
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Hat mich ein Vermögen gekostet,
aber das wird es wert sein, ich sag's dir.
188
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, auf ein Wort.
189
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Komme gleich nach.
190
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, ich bin es leid,
Ihr Gesicht zu sehen.
191
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Ich bin es leid, Ihren Job zu machen.
192
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- Was ist das?
- Ein Weg, den Basu-Fall zu beenden.
193
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
Der richtige Weg.
194
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
Was ist drauf?
195
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Dr. Vincent Shipman,
er arbeitet in Basus Klinik.
196
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Redeten Sie mit ihm?
- Musste nicht.
197
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Er benutzte sie als Pillenfabrik,
198
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
schrieb gefälschte Rezepte für Obdachlose
und verkaufte die Drogen selbst.
199
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu konfrontierte ihn,
zwei Stunden später
200
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
wurde Basu mit chirurgischer Präzision erstochen.
201
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Es ist alles da drauf?
202
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Ich habe ein Video von Shipman, wie er
die Medikamente an einen Käufer abliefert.
203
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
Den Rest erhalten Sie aus der Autopsie
und aus Basus beschlagnahmten Akten.
204
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Sie stellen alles zusammen,
bestellen Shipman her, legen es dar.
205
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
So einfach, oder?
206
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Hey, wenn ich eine Marke hätte,
207
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
würde ich den Handyfunkverkehr in der Nähe
auswerten, wo der Mord geschah.
208
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Ich schätze, Shipmans Handy
taucht dabei auf, also
209
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
zählt man eins uns eins zusammen,
wird er wohl gestehen,
210
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
und Sie müssen nicht einmal Ihre Jacke
ausziehen oder Druck machen.
211
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- Was wollen Sie als Gegenleistung?
- Tun Sie das Richtige.
212
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Ich will, dass Sie den Richtigen verhaften
und ins verdammte Gefängnis stecken.
213
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
Und wenn Sie es nicht können,
214
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
kenne ich noch Leute, die das können.
215
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - Ich hab etwas.
216
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Da ist eine versteckte Kamera
an der Liefertür.
217
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Wahrscheinlich um Paketpiraten zu fangen.
218
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Ich fand es im WLAN-Netzwerk des Gebäudes
und sicherte die Datei.
219
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Du wirst sie sehen wollen.
- Schick sie mir.
220
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Habe ich gerade getan. Schnall dich an.
221
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Es ist Sloan. Zur Sicherheitskontrolle.
222
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
OK, einen Moment.
223
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Großer Gott.
224
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
Alles klar. Blendgranate!
225
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
Auf den Boden!
226
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Nicht bewegen!
227
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
Das ist er. Packt ihn ein.
228
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Halt deine Fresse!
- Gehen wir, Drecksack.
229
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Auf gehts Jungs! Einladen!
230
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Volle Deckung! Volle Deckung!
231
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, nimm mir diese Scheißer ab.
232
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, du führst. Bring uns zurück.
233
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Verstanden.
234
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Auf geht's, Jungs, aufladen!
235
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Bereit.
- Los!
236
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Bringt ihn in die 19.
237
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Setz dich hin,
sei verdammt noch mal still.
238
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Du hast ihn?
239
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Ja, ich hab ihn.
- Ich werde nachsehen, was los ist.
240
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
241
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Er ist Saudi. Spricht dein Typ Arabisch?
242
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Er spricht alles, was wir brauchen.
243
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Wir haben in der Höhle nichts gefunden.
244
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Wir müssen einfach sehen,
was er zu sagen hat.
245
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Okay, wie gehst du das an?
246
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Ich werde ihn bitten, alles aufzugeben,
247
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
und er wird.
248
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Sicher? Diese Jungs sind harte Typen.
249
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
Scheiß drauf.
250
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Ich werde ein Bild vom Alptraum-Scheiß
malen, den ich ihm antun kann.
251
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Dann lasse ich ihn das verdauen,
bis er gesprächig ist.
252
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
Wenn er nicht gesprächig ist?
253
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Dann wird all die schlimme Scheiße,
von der ich erzählte, anfangen.
254
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Dann musst du ihn erschießen müssen,
um ihn zur Ruhe zu bringen.
255
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Also, was machst du?
Du drückst deine verdammten Daumen
256
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
und hoffst, er erzählt dir nicht das,
was du hören willst?
257
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Schlechte Information führt dazu,
die falschen Leute umzubringen.
258
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Das ist meine Welt, Sergeant.
259
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Warum gehst du nicht zurück zu deiner
260
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
und mach das, was du am besten kannst,
nämlich Menschen zu töten.
261
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
262
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Was zur Hölle ist das?
263
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Wo bin ich?
264
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Herrgott!
265
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Hilfe! Hilft mir jemand!
266
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Niemand kann Sie hören.
267
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
Es ist ihr Gebäude.
268
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
Was?
269
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
Das, zu dem Sie die Attentäterin geschickt
haben, weil es leer war.
270
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Aus dem alle außer ihnen
vertrieben wurden.
271
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.
272
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
Das ist falsch. Sie sind nicht so einer.
Dafür gehen Sie ins Gefängnis.
273
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Ich bin so einer.
274
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Wenn ich gehe, werden Sie auch gehen.
275
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Es wird alles herauskommen.
276
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Sie haben einen Mörder auf einen
14-jährigen und seine Mutter angesetzt.
277
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Ich werde mich nur schuldig machen,
wenn ich versuche, es zu verhindern.
278
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Das ist verrückt.
279
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Ich bin ein Ex-Cop, um Gottes willen.
280
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Ein Commander!
281
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Wer ist sie?
- Ich weiß es nicht.
282
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Verarschen Sie mich nicht. Wer ist sie?
283
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Wie kann ich Ihnen etwas sagen,
das ich nicht weiß?
284
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Scheiße.
285
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Bosch, nicht. Bitte.
286
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Ich kann Ihnen nichts sagen,
was ich nicht weiß.
287
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Sie haben mich durchchecken lassen.
288
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Sie wissen,
was wir dort gemacht haben.
289
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Sie wollen das nicht tun.
290
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Tun Sie das nicht. Bosch, nein.
Nicht. Nein! Nicht!
291
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Ich kenne ihren Namen nicht! In Ordnung?
292
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Alles, was ich habe, ist ein Kontakt.
293
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Keine Namen.
294
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Ich weiß nicht mal, woher sie kommt.
295
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Wie wurde Kontakt aufgenommen?
- SMS.
296
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Ich habe eine Nummer.
Ich benutze ein Prepaid-Handy.
297
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Das Geld wird auf ein Nummernkonto
auf den Caymans überwiesen.
298
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Dann können Sie sie benachrichtigen.
- Ja.
299
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Sagen Sie ihr, sie soll aufhören.
- Geht nicht. Ihre Regeln.
300
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Sobald sie den Job angenommen hat,
gibt es kein Zurück.
301
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
Was hat sie mit Sloan gemacht?
302
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Tot und begraben, nehme ich an.
303
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
Sie ist ein Profi.
304
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Alle verschwinden.
305
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Wo ist dieses Handy?
- Meine Aktentasche.
306
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Was ist die Kombination?
- 2-1-3.
307
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Sagen Sie ihr, dass Vibiana und ihr Sohn
in Vances Landhaus sind,
308
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
Hidden Valley.
309
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Woher kennen Sie diesen Ort?
310
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan.
311
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Sie wird es nicht glauben, Bosch.
Sie wird eine Falle riechen.
312
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Dann müssen Sie sie überzeugen.
313
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Rufen Sie Ihre Leute an, sagen Sie ihnen,
sie sollen die Drohne hinzuziehen.
314
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Ich sage Ihnen, was Sie sagen sollen.
315
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Wenn Sie davon abweichen,
lege ich Sie wieder auf den Rücken.
316
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- Was wollen Sie?
- Sehen Sie sich das an.
317
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Verschwinden Sie hier.
- Passen Sie auf.
318
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
Dies geschah nach der Schießerei
und Nicole ist tot.
319
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Gehen Sie.
320
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
Die Waffe wurde platziert,
und ich kann es beweisen.
321
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Spielen Sie es.
322
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Genau da.
323
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Dieser Beamte sagt Cosgrove,
die Waffe sei im Kofferraum,
324
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
nicht dort, wo der Fahrer
sie erreichen könnte.
325
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Cosgrove sagt dann
den beiden Streifenpolizisten:
326
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquez und Bosch,
die Tatortabsperrung einzurichten.
327
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Das war, damit sie nicht sehen,
was gleich passieren wird.
328
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Möglicherweise.
329
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove wendet sich wieder
dem Kofferraum zu, wo die Waffe ist.
330
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
Die beiden Beamten gehen
zu ihrem Fahrzeug, um das Band zu holen,
331
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
und währenddessen greift Cosgrove
in den Kofferraum.
332
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Seine Schulter senkt sich.
333
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Er greift zur Waffe,
334
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
legt sie ins Auto unter den Fahrersitz.
335
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole sagte ihrer Mutter, nachdem er
auf Officer Calderon geschossen hatte,
336
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
legte Sharp die Waffe in den Kofferraum.
337
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Und wir wissen, dass Sie dieses Gespräch
aufgezeichnet haben.
338
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Also, tun Sie das Richtige?
339
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Wenn du einen Umkreis festlegen willst,
sind diese Kameras gut.
340
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Sie erkennen nachts Berglöwen
und andere Tiere im Wald.
341
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
Erstklassiges ClearVision,
kristallklares HD bei 12 MPs.
342
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Klartext bitte.
343
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Hochauflösende Nachtsicht,
12-Megapixel-Kristallbildgebung.
344
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Und es wird es an dein Telefon weitergeleitet.
345
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Stell nur sicher, dass du dein Bluetooth
eingeschaltet hast.
346
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth...
347
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Danke.
348
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
Was ist mit ihm?
349
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
Das ist ein Gartenzwerg
mit Weitwinkelobjektiv.
350
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Ich nenne ihn Harry.
351
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Wirklich lustig.
352
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- Was ist mit der Lautsprecher-Wiedergabe?
- Auch über dein Telefon steuerbar.
353
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Und das sind leistungsstarke Lautsprecher.
354
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Einfach tippen und spielen.
355
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
356
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
Diese Frau mit dem Schalldämpfer.
357
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Warum rufst du nicht die Cops
und überlässt es ihnen?
358
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Sie bewegen sich zu langsam,
falls sie sich überhaupt bewegen.
359
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
Was ist dann dein Plan? Unter uns.
360
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Ich gebe ihr jede Gelegenheit,
es aufzugeben, abzuziehen.
361
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
Und wenn nicht?
362
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Ich beschütze meine Klienten.
363
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Dann...
364
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
brauchst du Unterstützung.
365
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Ich weiß das zu schätzen.
366
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Aber das ist mein Krieg.
367
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- Rufen Sie wegen der Verhaftung an?
- Welche Verhaftung?
368
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Für den Mord an Dr. Basu.
Es ist in den Nachrichten.
369
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Wer?
370
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Ein Arzt, der mit Basu in seiner Klinik
zusammengearbeitet hat.
371
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Jeffrey Herstadt
ist kein Verdächtiger mehr.
372
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Hab ich nicht gehört. Gut.
- Haben Sie etwas damit zu tun?
373
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Sagen wir einfach, ich zeigte Gustafson
den Weg zur Wiedergutmachung.
374
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
Und er betrat ihn. Gut gemacht.
375
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Also, wenn Sie deswegen nicht anrufen...
376
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Ich werde etwas tun. Könnte schiefgehen.
377
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Wenn ja...
- Was haben Sie vor?
378
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Besser, wenn Sie es nicht wissen.
379
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Wenn das, was Sie tun gefährlich ist,
machen Sie es nicht.
380
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Etwas spät dafür.
381
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Hier ist Harry Bosch.
Hinterlassen Sie mir eine Nachricht.
382
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Dad, rate mal wer?
383
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Wo bist du, im Zeugenschutzprogramm?
384
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Ruf mich zurück oder ich stehle alle deine
Schallplatten und verkaufe sie bei eBay.
385
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, was machst du hier?
386
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Wir müssen reden.
387
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Darf ich rein kommen?
388
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Kam gerade nach Hause.
Es ist etwas durcheinander.
389
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Ich werde dich nicht lange aufhalten.
390
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Du..
391
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
Du weißt, dass ich den Sohn
der vom SIS getöteten Frau vertrete.
392
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Was ich weiß ist, dass,
wenn du mich hineinziehst,
393
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
könntest du meine Karriere zerstören,
bevor sie überhaupt begonnen hat.
394
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Das wird nicht passieren.
395
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Ich mach das nicht, um dich
oder jemand anderen zu zerstören.
396
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Aber was die Polizei sagt, ist passiert,
ist nicht passiert.
397
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Und ich werde es beweisen.
398
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Dann wirst du Karrieren zerstören.
399
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Ich dachte, ich bedeute dir was.
400
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Das tue ich.
401
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Natürlich tue ich das.
402
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Aber ich sorge mich auch darum,
dass der Gerechtigkeit Genüge getan wird.
403
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Du nicht?
404
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}AUDIOWIEDERGABE
405
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"...war erst bei England und dann bei
Flint, und damit ist meine Geschichte aus.
406
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
Und nun bin ich hier
auf meine eigene Rechnung, sozusagen.
407
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
900 Pfund legte ich auf die Kante,
die verdiente ich unter England.
408
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
und dann zweitausend,
als ich bei Flint war.
409
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
Das ist gar nicht so schlecht für
einen Mann vorm Mast.
410
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
Dass man Geld verdient..."
411
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Beweg dich und du stirbst.
412
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Sechs Schüsse. Du hast die Waffe
eines alten Mannes mitgebracht, Bosch.
413
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Du hättest Waffen zählen sollen.
414
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Du bist der Neuling.
415
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
Wenn du fertig bist, pass auf, dass du es
sauber abgibst, als wäre es dein eigenes.
416
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
Die Leute kotzen und scheißen nicht
auf den Rücksitz meines Autos, Sarge.
417
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Zumindest normalerweise nicht.
418
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Stimmt, aber du verstehst es.
419
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Verstanden, Mank... Sarge.
420
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Pass auf. Grüß deinen Vater von mir.
- Mach ich.
421
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez.
422
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Du bist spät dran, Neuling.
423
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- Was wollte er?
- Tut mir leid.
424
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Er kaute mir ein Ohr ab, den Orca sauber
zu halten. Nachtschicht beschwerte sich.
425
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Mann, ich hätte etwas mehr Sorgfalt
und Liebe zum Detail erwartet
426
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
von einem Neuling, der zum ersten Mal
die Schlüssel bekommt.
427
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Wirklich?
- Na los, bevor ich meine Meinung ändere.
428
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Pressekonferenz im Rathaus?
429
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Ja, im Grand Park. Ich will Old Faithful
hinter mir haben.
430
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Gute Optik.
431
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Rufen Sie mich, wenn Sie mich brauchen.
- In Ordnung.
432
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Hast du alles geklärt?
- Hoffentlich.
433
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Wir bringen es jetzt zum Gericht.
434
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Es wird innerhalb einer Stunde eingereicht.
435
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
Was ist mit Sicherheit?
436
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, es wird nichts passieren.
437
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Detektive Morrison.
Wir wollten gerade gehen.
438
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Ich gebe Ihnen das Band
unter einer Bedingung.
439
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Ich höre.
440
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Verwenden Sie es nicht nur für einen
raschen Vergleich mit der Stadt.
441
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
Sondern um Änderungen
im Department zu erzwingen.
442
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Sie haben mein Wort.
443
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Aber denken Sie daran, dass ich
einen 6-jährigen Jungen repräsentiere,
444
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
dessen Mutter von der Polizei
getötet wurde.
445
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Ich muss das Beste
für meinen Mandanten tun.
446
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
In Ordnung.
447
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Ich kümmere mich darum. Du musst gehen.
448
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Danke.
449
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Ich hoffe, ich bereue das nicht.
450
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
So wie ich.
451
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
Das sind deine Mutter
und deine Großmutter.
452
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Sind sie nicht schön?
453
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, das Foto ist wunderbar.
454
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Ich will auch eins.
- Ich besorge Ihnen eins.
455
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Bereit nach Hause zu gehen?
456
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Hier sind ein paar Sandwiches
für die Fahrt.
457
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Danke.
458
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- Sehe ich dich heute Nacht?
- Natürlich.
459
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Ich möchte deine Arbeit sehen.
460
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Meine Räumungsausstellung.
- Ich verstehe.
461
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Wenn alles in Ordnung ist, möchte ich
sie heute Abend eröffnen.
462
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Ich nehme die.
463
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
464
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
passen Sie auf meine Familie auf.
465
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Das werde ich.
- Danke.
466
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Heute beantragte die Festlegung
der Verwaltung des Vance-Nachlasses,
467
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
zu dem auch die Mehrheitsbeteiligung
an Advance Engineering gehört.
468
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
Mr. Vance starb nicht ohne Erben.
469
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Er hat eine Enkelin und einen Urenkel.
470
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Wir beabsichtigen, dies bei der Anhörung
durch DNA-Analysen zu beweisen.
471
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
Jane und John Doe? Warum benennen
Sie diese sogenannten Erben nicht?
472
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Ich denke an ein paar Milliarden Gründe,
ihre Namen nicht zu veröffentlichen.
473
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Leute wie Sie stürzen sich auf sie,
andere halten die Hände auf.
474
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
Sie sind sehr private Personen,
475
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
und es gab bereits zwei Versuche,
sie zu finden und zu beseitigen.
476
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Beseitigen? Von wem?
477
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Alles, was Sie wissen müssen,
finden Sie im Antrag.
478
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Lesen Sie es.
479
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Danke. Und ich bin sicher,
ich werde Sie alle vor Gericht sehen.
480
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Warten Sie kurz.
481
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Sie sagten doch, wir wären sicher?
482
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Sind Sie auch.
483
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Alte Gewohnheiten.
484
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
Sie versprechen, heute Abend zu kommen?
- Das werde ich.
485
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
Und bringen Sie Tochter mit,
ich würde sie gerne kennenlernen.
486
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Ich werde sie fragen.
487
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Dann werde ich mich nicht verabschieden.
488
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Aber ich werde danke sagen, Harry.
489
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Für das Leben meines Sohnes.
490
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
Für mein Leben.
491
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
Für alles, was Sie getan haben.
492
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
Das ist mein Job.
493
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
Es war mehr.
494
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Tun Sie Gutes damit, Vibby.
495
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Verändern Sie etwas.
496
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Das werde ich.
497
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
Auto steht draußen. Schlüssel stecken.
498
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
Was ist mit ihr?
499
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- Ist sie...
- Sie ist weg.
500
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Wenn sie auftaucht, dann mit Ihrer Waffe.
Das werden Sie nicht wollen.
501
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Wissen Sie, Bosch,
502
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
wir könnten einen Mann mit Ihren
Fähigkeiten bei Trident gebrauchen.
503
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Jemand, der die Grenze überschreitet...
504
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Verpissen Sie dich.
505
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
Na gut.
506
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Dad, ist dein Handy leer?
507
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Tut mir leid.
508
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Ich musste was zu Ende bringen,
ich wurde abgelenkt.
509
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Wie war dein Tag?
510
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Es war gut.
511
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Lang.
512
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Kaltes Bier?
513
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Kommt sofort.
514
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Wo ist Coltrane?
515
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Er übernachtet bei Sam.
516
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Hundeleben.
517
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Also, ich durfte heute fahren.
518
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
Oh ja? Wie war das?
519
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Ich würde lügen, wenn ich nicht sagte,
es war ein cooler Moment meines Lebens.
520
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Du brauchst keine Stützräder mehr.
521
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Ich erinnere mich gut.
522
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Bin stolz auf dich, Mads.
523
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Diese Cop-Sache könnte klappen.
- Meinst du?
524
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Ja.
525
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Dad.
526
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Was ist, Schatz?
527
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Ich will dich nur wissen lassen...
528
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
wenn ich dich nicht erreichen kann,
529
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
macht mir das Angst.
530
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Viel.
531
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Denn ich bin da draußen
und ich bin auf der Straße und...
532
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
Ich sehe die ganze schlimme Scheiße,
die vor sich geht.
533
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
Und ich denke ständig daran, verstehst du?
534
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Ja.
535
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
Und ich versuche, rational zu bleiben,
536
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
damit ich diesen Job machen kann, weil...
537
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
Ich glaube, ich liebe es.
538
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Ich verstehe es.
539
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Ich weiß, du tust es.
540
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Besser als jeder, den ich kenne.
541
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Also...
542
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
Wenn dein Telefon klingelt
oder du eine SMS bekommst, einfach...
543
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
lass mich wissen, dass es dir gut geht.
544
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
In Ordnung? Weil ich es brauche.
545
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Und du auch.
546
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Das werde ich.
547
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Immer.
548
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Auf jede Weise.
549
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Ich liebe dich.
550
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Ich liebe dich.
551
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Ich liebe dich, Dad.
552
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ RÄUMUNGSAUSSTELLUNG
553
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Ich bin so glücklich,
dass Sie gekommen sind.
554
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Das verpasse ich doch nicht.
555
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Meine Tochter kommt auch her.
556
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Ich will sie kennenlernen.
557
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Schon bald können Sie sich
dieses Gebäude kaufen.
558
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Sie müssen nicht raus.
559
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
Miss Chandler hat mir dasselbe gesagt.
560
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Ich mache das vielleicht auch.
561
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Und, Harry, jedes Stück,
das das Ihnen hier gefällt, gehört Ihnen.
562
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Ich nehme Sie beim Wort.
563
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Das sind wirklich schöne Gemälde.
564
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Los. Machen Sie Ihr Ding.
565
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Ich bin nicht da.
Hinterlasst eine Nachricht.
566
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Ich bin da. Kommst du?
567
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Ruf mich zurück.
568
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Tut mir leid, es ist verkauft.
569
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
Der rote Punkt bedeutet,
dass es vergeben ist.
570
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Das wusste ich.
571
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Sie sagte, ich könnte jedes haben,
das ich wollte.
572
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Hätte früher hier sein sollen.
573
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
Kommt Maddie? Ich dachte, sie wäre hier.
574
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Damit Sie sie vorladen können?
575
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, bitte.
576
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Ich habe Ihnen gesagt,
ich würde sie nicht hineinziehen.
577
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Und das habe ich Maddie auch gesagt.
578
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Sie müsste kurz vor Gericht erscheinen,
um die Aufnahmen zu authentifizieren.
579
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Das zieht sie nicht hinein?
580
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Ihre Kamera hielt einen entscheidenden
Moment nach der Schießerei fest.
581
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Es ist mir egal, was aufgenommen wurde.
582
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Sie liebt ihren Job, Sie machen sie
zur Ausgestoßenen. Kapiert?
583
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Ich bin nicht da.
Hinterlasst eine Nachricht.
584
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads, ruf mich an. Genau wie du,
muss ich auch von dir hören.
585
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
586
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, bist du hier?
587
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
Scheiß drauf.
588
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
589
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, bist du hier?
590
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads?
591
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads?
592
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Creative Supervisor
Alexander König