1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 Anteriormente en Bosch: El legado... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 ¡Pistola! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Entonces, desde tu ubicación, no viste una pistola. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Correcto. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 Rose y asociados representará a la familia Davis 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 por homicidio culposo contra el LAPD. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Siempre tras la olla de oro. -¿Nos vemos? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Es sobre la grabación que le pidió a la Sra. Davis. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 -¿Aún tiene su pistola? - Está en el maletero. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 La última auditoría de recetas de los médicos. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 ¿Quién fue el que más recetó opioides? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 El Dr. Vince Shipman por mucho. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 ¿Y si un médico estuviera recetando de más, 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 haciendo recetas falsas? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 Llamé al Dr. Basu para seguir el caso. No contestó. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 De pronto, supe que lo mataron. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Estábamos recorriendo el vecindario. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Ha habido agresiones sexuales durante el día. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 No lo sabía. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 ¿Suele frecuentar la zona, señor...? 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Mi cliente era el padre biológico de Dominick, su abuelo. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Su patrimonio va a sus herederos. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Usted y su hijo. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Si el ADN confirma el parentesco, y lo hará. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Es una coincidencia. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Ahora debemos mantenerlos vivos. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Voy a vigilar a los herederos. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Le avisaré a Vibiana que estarás pendiente. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Maldito traidor. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 Yo me encargo. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 El Sr. Sloan viene a hacer un control de seguridad. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Probablemente... - Pero ya hizo uno esta noche. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Tienes que salir de ahí. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - ¿Qué pasa? - Sígueme. 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Usa las escaleras. Te encontraré. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Apúrate. - Bien. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Ve. Rápido. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Silencio, mijo. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 AYUDA. SEGUNDO PISO 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Vamos. Vayan. 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Vamos. 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Sujétense. 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - ¿Están bien? - Sí. 45 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 BOSCH: EL LEGADO 46 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 El SIS está usando un vacío legal en la ley de registros públicos 47 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 que les permite retener las cámaras corporales 48 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 mientras haya una investigación en curso. 49 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 Ese no es el propósito de la ley. 50 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Señoría, una investigación exhaustiva lleva tiempo, 51 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 y la policía necesita ese tiempo para completarla. 52 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 La necesidad del público de saber la verdad supera la de la policía. 53 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Juez, solo pido lo que nos corresponde. 54 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Señoría, esto es indignante. 55 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - La abogada está fanfarroneando. - Sr. Kessler. 56 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 La luz del sol es el mejor desinfectante. 57 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Espero que entreguen los videos solicitados de inmediato. 58 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Si no lo hacen, exigiré la divulgación. 59 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Sí, su señoría. 60 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Solíamos tener un descanso para almorzar. 61 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Podíamos sentarnos en un restaurante y comer saludable. 62 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Dice la reina de las Donas de Trejo. 63 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Las donas no cuentan. 64 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Tenemos una enzima que elimina las calorías. 65 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 En cinco años, el departamento estará lleno de gordos 66 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 por lo que comemos. 67 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Creo que ya hay un montón de gordos. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Cuida la boca, larguirucha. 69 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 ¿Ves a ese tipo? Está bajando de un camión municipal. 70 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 Podría ser el inspector con el que hablé sobre el violador. 71 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 ¿Sr. Dockweiler? 72 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - ¿Sí? - ¿Tiene un segundo? 73 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Por supuesto. 74 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Cuida su lugar. 75 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Me pareció que era usted. Soy la agente Bosch. 76 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Hablamos sobre la investigación del violador serial. 77 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Claro. ¿Cómo va eso? 78 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Todavía lo estamos buscando. 79 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Quería darle las gracias, y mantenga los ojos abiertos. 80 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Llámeme si ve algo. - Lo haré. 81 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Se lo agradezco. Buen provecho. - Gracias. 82 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Lo siento, gracias. 83 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch. 84 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Maestro. 85 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Eso estaba muy alto, fuera lo que fuera. 86 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 87 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Jazz de vanguardia local. Tienes que oírlo alto. 88 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - ¿Qué te trae por aquí? - Necesito que revises esto. 89 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 ¿Qué carajo es? 90 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Cotejo todas las cámaras del tiroteo del SIS. 91 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Chandler me lo envió. 92 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Esa es mi hija. No la quiero involucrada. 93 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Habla con Chandler. 94 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 Lo haré, pero estoy hablando contigo ahora. 95 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Este es su trabajo. 96 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 Y, por cierto, es el regalo que perdura. 97 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Si dependiera de ti, sería pobre. 98 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 No me importa. Necesito que me des prioridad. ¿Sí? 99 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 ¿Qué es esto? 100 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Alguien trató de matar a mi cliente. 101 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 El tipo que los vigilaba desapareció. 102 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 Ese es el enlace a las cámaras de video de su estudio. 103 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}Empieza allí. Quiero saber a qué me enfrento. 104 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}¿A qué hora sucedió esto? 105 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Me llamó a las 10:00, pero ya estaban en el edificio. 106 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Parece que es una sola persona. 107 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Una mujer. 108 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 SIN SEÑAL 109 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Esta es una profesional. 110 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 De nuevo. Muéstrame su rostro. 111 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Un silenciador. ¿No es ilegal? 112 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Es un supresor. 113 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 Sigue siendo ilegal. 114 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Envíame una copia de eso. - Entendido. 115 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Fíjate si hay otras cámaras cerca de allí. 116 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Búscala en todas. 117 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Tus clientes ¿están a salvo? 118 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Por ahora. Los tengo escondidos. 119 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 No te vas a involucrar en esto, ¿verdad? 120 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 Oye, ¿qué hago con el video del Dr. Shipman? 121 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Sabemos que vende pastillas. 122 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Necesitamos pruebas de que mató al Dr. Basu. 123 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Nos vemos. 124 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Mira esto. 125 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 No puedo leerlo. Es muy pequeño. 126 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Es una citación judicial. 127 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 Es la primera vez que testifico. Esa persecución a pie con O'Neill. 128 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 En breve, ni vas a querer abrir esos correos. 129 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Preséntate de uniforme formal, 130 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 con la corbata y el cuello ajustados, sé profesional, 131 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 y no dejes que el abogado defensor te provoque. 132 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Rayos. Es mi día libre. 133 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 ¿Me pagan por esto? 134 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Acabas de responderte. 135 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Unidad de Hollywood seis Adam 79. 136 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Tiroteo con arma letal en 626 North Ardmore. 137 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 Entre cinco y diez tiros dentro de la residencia. 138 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 Seis A 79, es un código tres. 139 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Somos nosotras. Tómalo. 140 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 Seis A 79, respondemos desde Hollywood... 141 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 Necesitamos avanzar. 142 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 No puedo ocultar a Vibiana para siempre. 143 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Aún estoy con la petición de sucesión. 144 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 La presentaremos y lo haremos público. 145 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 ¿En serio? ¿Estás con eso? 146 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Escuché que primero está el tiroteo del SIS. 147 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, te aseguro que eso no es así. 148 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 No quiero que arrastres a Maddie a este desastre. 149 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Hablé con ella. 150 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 No disparó ni vio nada. No sabe nada. 151 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 No es lo que ella vio. Es lo que vio su cámara. 152 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Como George Floyd y los demás. Todo se reduce a los videos... 153 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 No me importa a qué se reduce. 154 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Si la metes en esa mierda, tú y yo terminamos. 155 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Haz lo que yo haga. 156 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 ¡LAPD! Policía de Los Ángeles, voy a entrar. 157 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Ve. 158 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Baja la escalera. 159 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Tenemos un herido. 160 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Seis A 79, pido una ambulancia en nuestra ubicación 161 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 para un hombre hispano, de unos 25 años de edad, 162 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 con varias heridas de bala. 163 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 Está consciente y respira. Busca si hay armas. 164 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 Seis A 79, recibido. Ambulancia solicitada. 165 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Está agonizando. 166 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Señor. ¿Puede decirnos quién le hizo esto? 167 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Oye. 168 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Respira. Está bien. Respira. 169 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Escucha, la ayuda está en camino, ¿de acuerdo? 170 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Aquí estoy. Respira, quédate conmigo. Está bien. 171 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 ¿Qué carajo estás haciendo? 172 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Está muerto. 173 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Nadie debería morir solo. 174 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Es la escena de un homicidio. 175 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Tenemos que llamar a los detectives. 176 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Tengo dos asientos para el juego. 177 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 Me costaron un ojo de la cara, pero valdrá la pena, te lo aseguro. 178 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, ¿podemos hablar? 179 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Nos vemos luego. 180 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Bosch, me estoy cansando de ver tu cara. 181 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Me estoy cansando de hacer tu trabajo. 182 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - ¿Qué es? - Una forma de cerrar el caso Basu. 183 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 La forma correcta. 184 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 ¿Qué hay ahí? 185 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 El Dr. Shipman trabaja en la clínica de Basu. 186 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - ¿Hablaste con él? - No hizo falta. 187 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Lo estaba usando por las recetas. 188 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 Hacía recetas falsas para los indigentes y vendía las pastillas. 189 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu lo confrontó y, más tarde, 190 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 Basu murió apuñalado con precisión quirúrgica. 191 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 ¿Está todo en eso? 192 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Tengo un video de Shipman vendiendo las drogas. 193 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 El resto lo puedes obtener de la autopsia y los registros de Basu. 194 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Arma el paquete e interroga a Shipman con esas pruebas. 195 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Así de fácil, ¿eh? 196 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Mira, si tuviera una placa, 197 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 también buscaría un registro de llamadas en la zona del asesinato. 198 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Adivino que el celular de Shipman figurará ahí. 199 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 Si le presentas todo eso, creo que confesará, 200 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 y ni siquiera tendrás que quitarte la chaqueta o gritarle. 201 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - ¿Qué quieres a cambio? - Que hagas lo correcto. 202 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Quiero que arrestes al tipo correcto y lo metas en la cárcel. 203 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 Y, si no puedes hacerlo, 204 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 aún conozco gente en la fuerza que lo hará. 205 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo. - Encontré algo. 206 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Hay una cámara oculta en la puerta de entregas. 207 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Para atrapar ladrones de paquetes. 208 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 La encontré en el Wi-Fi del edificio y copié la imagen. 209 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Vas a querer verla. - Envíamela. 210 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Lo acabo de hacer. Prepárate. 211 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Soy Sloan. Para el control de seguridad. 212 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Está bien, espera. 213 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Dios mío. 214 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}AFGANISTÁN 2003 215 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 De acuerdo. Colisión. 216 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 ¡Al suelo! 217 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 ¡No se muevan! 218 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 Es él. Arréstalo, carajo. 219 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - ¡Cierra la boca! - Vamos, imbécil. 220 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 ¡Vamos, chicos! ¡Cárguenlos! 221 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 ¡Pónganse a cubierto! 222 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, llévate a estos imbéciles. 223 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}NUNCA TE OLVIDES 224 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, estás al mando. Llévanos de vuelta. 225 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Entendido. 226 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 ¡Vamos, chicos, cárguenlos! 227 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - Listo. - ¡Vamos! 228 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Ponlo en la 19. 229 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Siéntate y cierra la puta boca. 230 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 ¿Lo tienes? 231 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - Sí, lo tengo. - Iré a ver qué pasa. 232 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge. 233 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Es saudí. ¿Tu chico habla árabe? 234 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Habla lo que necesitemos. 235 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 No encontramos información en la cueva. 236 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Tendremos que esperar a ver qué dice. 237 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 ¿Cómo lo harás? 238 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Voy a pedirle que nos diga todo, 239 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 y lo hará. 240 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 ¿Estás seguro? Estos tipos son rudos. 241 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 A la mierda eso. 242 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Le pintaré un panorama con todas las cosas que puedo hacerle. 243 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Luego dejaré que lo piense hasta que quiera hablar. 244 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 ¿Y si no dice nada? 245 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Entonces, empezaré a cumplir toda la mierda que mencioné. 246 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Luego tendrás que matarlo para callarlo. 247 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Sí. Y ¿qué harás? ¿Cruzas los malditos dedos 248 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 y esperas que no te esté diciendo lo que quieres oír? 249 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Porque así es como muere la gente equivocada. 250 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 Este es mi mundo, sargento. 251 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 ¿Por qué no vuelves al tuyo 252 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 y haces lo que sabes hacer mejor? Creo que es matar gente. 253 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch. 254 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 ¿Qué demonios es esto? 255 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 ¿Dónde estoy? 256 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Cielos. 257 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 ¡Auxilio! ¡Alguien ayúdeme! 258 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Nadie puede oírte. 259 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 Es su edificio. 260 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 ¿De quién? 261 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 Al que enviaste a la asesina porque el lugar estaba vacío. 262 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 De donde todos fueron desalojados menos ellos. 263 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 No sé de qué estás hablando. 264 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 Esto está mal. Tú no eres ese tipo. Irás a prisión por esto. 265 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Sí soy ese tipo. 266 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Si yo caigo, tú también. 267 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Todo saldrá a la luz. 268 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Mandaste a una asesina tras un niño de 14 años y su madre. 269 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Seré culpable de intentar evitarlo. 270 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 Esto es una locura. 271 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Soy un expolicía, por el amor de Dios. 272 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 ¡Un comandante! 273 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - ¿Quién es ella? - No lo sé. 274 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 No jodas conmigo. ¿Quién es? 275 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 ¿Cómo puedo decirte algo que no sé? 276 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Carajo. 277 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Bosch, no. Por favor. 278 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 No puedo decirte algo que no sé. 279 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Me investigaste. 280 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora. Sabes lo que hicimos allí. 281 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 No quieres hacer esto. 282 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 No hagas esto. Bosch, no. ¡No! 283 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 ¡No sé su nombre! ¿De acuerdo? 284 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Solo tengo un contacto. 285 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Sin nombres. 286 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Ni siquiera sé de dónde es. 287 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - ¿Cómo la contactaste? - Por texto. 288 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Tengo un número. Uso un prepago. 289 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 El dinero se envía a las Islas Caimán. 290 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Entonces puedes enviarle un mensaje. - Sí. 291 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Dile que pare. - No puedo. Sus reglas. 292 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 Una vez que acepta el trabajo, no hay vuelta atrás. 293 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 ¿Qué hizo con Sloan? 294 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Muerto y enterrado, supongo. 295 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Es una profesional. 296 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Todos desaparecen. 297 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - ¿Dónde está el prepago? - Mi maletín. 298 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - ¿La combinación? - Dos, uno, tres. 299 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Dile que Vibiana y su hijo están en la casa de Vance, 300 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 en Hidden Valley. 301 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 ¿Cómo sabes de ese lugar? 302 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Sloan. 303 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 No me creerá, Bosch. Olerá una trampa. 304 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Entonces tendrás que convencerla. 305 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Llama a tu gente, diles que manden un dron. 306 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Yo te diré qué decir. 307 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Si te sales del guion, te pondré de espaldas otra vez. 308 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - ¿Qué quiere? - Mire esto. 309 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Fuera de mi mesa. - Preste atención. 310 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 Esto es tras el tiroteo y Nicole está muerta. 311 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Fuera de mi mesa. 312 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 El arma fue plantada, y puedo probarlo. 313 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Reproduzca. 314 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Ahí. 315 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 Le dice a Cosgrove que el arma está en el maletero, 316 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 no al alcance del conductor. 317 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Luego Cosgrove les dice a las agentes, 318 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vásquez y Bosch, que precinten la escena. 319 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 Eso fue para que no vieran lo que iba a ocurrir. 320 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Tal vez. 321 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove regresa al maletero donde está el arma. 322 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 Las agentes van a su vehículo a buscar la cinta, 323 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 y Cosgrove aprovecha y mete la mano en el maletero. 324 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Baja el hombro. 325 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Toma el arma, 326 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 la pone al frente del auto, debajo del asiento del conductor. 327 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole dijo que, tras dispararle al oficial Calderón, 328 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 Sharp puso el arma en el maletero. 329 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 Sabemos que tiene esa conversación grabada. 330 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Entonces, ¿hará lo correcto? 331 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Si quieres un perímetro, estas cámaras son buenas. 332 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Captan pumas y criaturas en el bosque por la noche. 333 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 ClearVision de primera línea, HD cristalino con 12 MP. 334 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 Ahora en español. 335 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Excelente visión nocturna, imágenes cristalinas de 12 megapíxeles. 336 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 Y las transmitirá a tu teléfono. 337 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Solo asegúrate de activar tu Bluetooth. 338 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Bluetooth... 339 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Gracias. 340 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 ¿Y él? 341 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 Es un gnomo con una lente de ángulo amplio. 342 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Lo llamo Harry. 343 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Muy gracioso. 344 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - ¿Y la reproducción en altavoz? - También desde tu teléfono. 345 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Y estos de aquí son altavoces potentes. 346 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Pulsa y reprodúcelo. 347 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 348 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 Esa mujer con el supresor. 349 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 ¿Por qué no dejas que se encargue la policía? 350 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Se mueven muy lento, si es que se mueven. 351 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 ¿Cuál es tu plan? Extraoficialmente. 352 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Le daré todas las oportunidades para que se rinda. 353 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 ¿Y si no lo hace? 354 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Protegeré a mis clientes. 355 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 Entonces... 356 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 necesitas refuerzos. 357 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Te agradezco la oferta. 358 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 Pero esta es mi guerra. 359 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - ¿Llamas por el arresto? - ¿Qué arresto? 360 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 El asesinato de Basu. Está en las noticias. 361 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 ¿Quién? 362 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Un médico que trabajaba con Basu en su clínica. 363 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Jeffrey Herstadt ya no es sospechoso. 364 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - No me había enterado. Bien. - ¿Tuviste algo que ver? 365 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Digamos que le di a Gustafson el camino a la redención. 366 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 Y lo tomó. Bien hecho. 367 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Entonces, si no llamas por eso... 368 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Estoy por hacer algo. Podría salir mal. 369 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Si es así... - ¿Qué estás tramando? 370 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 Mejor que no lo sepas. 371 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Si lo que harás es peligroso, no lo hagas. 372 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Un poco tarde para eso. 373 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Habla Harry Bosch. Deje un mensaje. 374 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Papá, ¿adivina quién? 375 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 ¿Estás bajo protección de testigos? 376 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Llámame o te robaré todos los discos y los venderé en eBay. 377 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, ¿qué haces aquí? 378 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Tenemos que hablar. 379 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 ¿Puedo pasar? 380 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Acabo de llegar. Es un desastre. 381 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Seré breve. 382 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Tú... 383 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 Sabes que represento al hijo de la mujer asesinada por el SIS. 384 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Lo que sé es que, si me arrastras a esto, 385 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 podrías destruir mi carrera antes de que comience. 386 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Eso no va a suceder. 387 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 No lo hago para destruirte a ti ni a nadie más. 388 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Pero lo que la policía dice que pasó no pasó. 389 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 Y voy a demostrarlo. 390 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Entonces sí destruirás carreras. 391 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Pensé que me querías. 392 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 Sí te quiero. 393 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Claro que sí. 394 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Pero también me importa que se haga justicia. 395 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 ¿A ti no? 396 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}REPRODUCCIÓN DE SONIDO 397 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 "...con England, luego con Flint, esa es mi historia. 398 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 "Ahora, por decirlo de alguna forma, trabajo por cuenta propia. 399 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 "Conseguí 900 libras con England 400 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 "y 2000 con Flint. 401 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 "No está mal para un marino. Y todo a salvo en un banco. 402 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 "Long John es..." 403 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Si te mueves, mueres. 404 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Seis tiros. Trajiste el arma de un viejo, Bosch. 405 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Debiste haber contado las armas. 406 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Tú eres la novata. 407 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 Al final de tu turno, entrégalo limpio como si fuera tu auto particular. 408 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 La gente no vomita ni caga en el asiento trasero de mi auto, sargento. 409 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 En general. 410 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Cierto, pero entiendes. 411 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Entendido, Mank. Sargento. 412 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Cuídate. Salúdame a tu papá. - Lo haré. 413 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vásquez. 414 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Llegas tarde, novata. 415 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - ¿Qué quería? - Lo siento. 416 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Me regañó por no limpiar la patrulla. El turno nocturno se quejó. 417 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Esperaría un poco más de cuidado y atención al detalle 418 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 de una novata que conducirá por primera vez. 419 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - ¿En serio? - Vamos antes de que me arrepienta. 420 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 ¿Conferencia de prensa? 421 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 Sí, en Grand Park. Quiero la fuente detrás de mí. 422 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Una buena vista. 423 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Dime cuando me necesites. - Bien. 424 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - ¿Lo tienes todo resuelto? - Eso espero. 425 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 Lo estamos llevando al juzgado ahora. 426 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Lo presentaremos en una hora. 427 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 ¿Y la seguridad? 428 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Martin, estaremos bien. 429 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Detective Morrison. Estábamos por salir. 430 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Le daré la cinta con una condición. 431 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Lo escucho. 432 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 No la use para llegar a un acuerdo rápido con la ciudad. 433 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 Úsela para forzar el cambio en el departamento. 434 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Tiene mi palabra. 435 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Pero tenga en cuenta que mi cliente tiene 6 años 436 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 y su madre fue asesinada por la policía. 437 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Tengo que hacer lo mejor para él. 438 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 De acuerdo. 439 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Yo me ocuparé de esto. Tienes que irte. 440 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Gracias. 441 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Espero no arrepentirme. 442 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Yo también. 443 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 Ellas son tu madre y tu abuela. 444 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 ¿No son hermosas? 445 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, la restauraste. 446 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - También quiero una. - Te la conseguiré. 447 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 ¿Listos para ir a casa? 448 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Unos sándwiches para el viaje. 449 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Gracias. 450 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - ¿Te veré esta noche? - Por supuesto. 451 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Quiero ver tu trabajo. 452 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - Mi exhibición de desalojo. - Ya veo. 453 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Si es seguro, quiero abrirla esta noche. 454 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Yo lo llevo. 455 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry... 456 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 cuida a mi familia. 457 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Lo haré. - Gracias. 458 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Presenté una moción para determinar la administración del patrimonio de Vance, 459 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 que incluye la participación mayoritaria de Ingeniería Avanzada. 460 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 El Sr. Vance no murió sin herederos. 461 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Tiene una nieta y un bisnieto. 462 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Lo probaremos a través de un análisis de ADN en la audiencia de apoyo de la moción. 463 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 ¿Juana y Juan Pérez? ¿Por qué no figuran sus nombres reales? 464 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Se me ocurren miles de millones de razones para no hacerlo. 465 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Muchos tratarán de sacar provecho o pedirles dinero. 466 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 Estas son personas privadas, 467 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 y ya han intentado eliminarlas dos veces. 468 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 ¿Eliminarlas? ¿Quién? 469 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Todo lo que necesitan saber está en la petición. 470 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Léanla. 471 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Gracias. Seguro que los veré a todos en el tribunal. 472 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Espera un segundo. 473 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 ¿No dijiste que estaba todo bien? 474 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 Así es. 475 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Es la costumbre. 476 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - ¿Prometes volver esta noche? - Sí. 477 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 Y trae a tu hija. Me gustaría conocerla. 478 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 La invitaré. 479 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Entonces no me despido. 480 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Pero sí te doy las gracias, Harry. 481 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 Por mi hijo. 482 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 Por mi vida. 483 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 Por todo lo que has hecho. 484 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 Es lo que hago. 485 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 Fue más. 486 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Haz algo bueno con él, Vibby. 487 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Cambia las cosas. 488 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Lo haré. 489 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 El auto está afuera. 490 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 ¿Qué pasó con ella? 491 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - ¿Está...? - Se ha ido. 492 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Si aparece, tendrá tu arma. No vas a querer eso. 493 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Sabes, Bosch, 494 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 nos vendría bien alguien como tú en Trident. 495 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Dispuesto a cruzar... 496 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Vete a la mierda. 497 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 Me parece justo. 498 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Papá, ¿te quedaste sin batería? 499 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Lo siento. 500 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Estaba atando cabos sueltos, y me distraje. 501 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 ¿Cómo estuvo tu día? 502 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 Estuvo bien. 503 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Largo. 504 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 ¿Una cerveza fría? 505 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 Enseguida. 506 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 ¿Dónde está Coltrane? 507 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Se quedó a dormir en casa de Sam. 508 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Qué vida de perros. 509 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Me tocó conducir hoy. 510 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 ¿Ah, sí? ¿Cómo estuvo? 511 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Mentiría si no dijera que fue uno de los mejores momentos de mi vida. 512 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 No más ruedas de entrenamiento. 513 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Lo recuerdo bien. 514 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Estoy orgulloso de ti. 515 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Ser policía podría funcionar. - ¿Te parece? 516 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Sí. 517 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Papá. 518 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 ¿Qué pasa, cariño? 519 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Solo quiero que sepas... 520 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 que, cuando no te localizo, 521 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 me asusto. 522 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Mucho. 523 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Porque estoy allá afuera, en la calle, y... 524 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 Veo toda la mierda que sucede. 525 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 Y se te mete en la cabeza, ¿sabes? 526 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Lo sé. 527 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 Y estoy tratando de ser racional, 528 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 para poder hacer este trabajo porque... 529 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 Creo que me encanta. 530 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Lo entiendo. 531 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Sé que sí. 532 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Mejor que nadie que conozca. 533 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Entonces... 534 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 cuando te suene el celular, o recibas un mensaje... 535 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 avísame que estás bien. 536 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 ¿De acuerdo? Porque lo necesito. 537 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 Y tú también. 538 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Lo haré. 539 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Siempre. 540 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Siempre. 541 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Te quiero. 542 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Te quiero. 543 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Te quiero, papá. 544 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZ EXPOSICIÓN DE DESALOJO 545 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Qué bueno que viniste. 546 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 No me lo perdería por nada. 547 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 Mi hija se reunirá conmigo aquí. 548 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Quiero conocerla. 549 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Muy pronto podrás comprar este edificio. 550 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 No tendrás que irte. 551 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 La Srta. Chandler me dijo lo mismo. 552 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Tal vez lo haga. 553 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Y, Harry, si ves alguna pieza que te guste, es tuya. 554 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Te tomaré la palabra. 555 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Estas son pinturas realmente hermosas. 556 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Vamos. Haz lo tuyo. 557 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 No estoy. Deja un mensaje. 558 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Estoy aquí. ¿Vienes? 559 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Llámame. 560 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Lo siento, está apartada. 561 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 El punto rojo significa que está reservada. 562 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Lo sabía. 563 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 Me dijo que podía elegir la que quisiera. 564 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Debería haber llegado antes. 565 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 ¿Viene Maddie? Pensé que estaría aquí. 566 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 ¿Para poder entregarle una citación? 567 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Harry, por favor. 568 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Te dije que no la arrastraría a esto. 569 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 Y también se lo dije a Maddie. 570 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Solo tendría que autenticar las imágenes de la cámara corporal. 571 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 ¿Eso no es arrastrarla? 572 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 Su cámara captó un momento crucial después del tiroteo. 573 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 No me importa qué captó. 574 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Le encanta su trabajo, y tú la convertirás en una paria. 575 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 No estoy aquí. Deja un mensaje. 576 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Mads, llámame. Como tú, necesito una respuesta. 577 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie. 578 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, ¿estás aquí? 579 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 A la mierda esto. 580 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads. 581 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, ¿estás aquí? 582 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 ¿Mads? 583 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 ¿Mads? 584 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal