1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Anteriormente en Bosch: El legado...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
¡Pistola!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Entonces, desde tu ubicación,
no viste una pistola.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Correcto.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Rose y asociados representará
a la familia Davis
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
por homicidio culposo contra el LAPD.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Siempre tras la olla de oro. -¿Nos vemos?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Es sobre la grabación
que le pidió a la Sra. Davis.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
-¿Aún tiene su pistola?
- Está en el maletero.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
La última auditoría de recetas
de los médicos.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
¿Quién fue el que más recetó opioides?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
El Dr. Vince Shipman por mucho.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
¿Y si un médico
estuviera recetando de más,
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
haciendo recetas falsas?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Llamé al Dr. Basu para seguir el caso.
No contestó.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
De pronto, supe que lo mataron.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Estábamos recorriendo el vecindario.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Ha habido agresiones sexuales
durante el día.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
No lo sabía.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
¿Suele frecuentar la zona, señor...?
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Mi cliente era el padre biológico
de Dominick, su abuelo.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Su patrimonio va a sus herederos.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Usted y su hijo.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Si el ADN confirma el parentesco,
y lo hará.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Es una coincidencia.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Ahora debemos mantenerlos vivos.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Voy a vigilar a los herederos.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Le avisaré a Vibiana
que estarás pendiente.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Maldito traidor.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Yo me encargo.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
El Sr. Sloan viene a hacer
un control de seguridad.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Probablemente... - Pero ya hizo uno esta noche.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Tienes que salir de ahí.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- ¿Qué pasa?
- Sígueme.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Usa las escaleras. Te encontraré.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Apúrate.
- Bien.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Ve. Rápido.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Silencio, mijo.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
AYUDA. SEGUNDO PISO
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Vamos. Vayan.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Vamos.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Sujétense.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- ¿Están bien?
- Sí.
45
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
BOSCH: EL LEGADO
46
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
El SIS está usando un vacío legal
en la ley de registros públicos
47
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
que les permite retener
las cámaras corporales
48
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
mientras haya una investigación en curso.
49
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Ese no es el propósito de la ley.
50
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Señoría, una investigación exhaustiva
lleva tiempo,
51
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
y la policía necesita ese tiempo
para completarla.
52
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
La necesidad del público de saber
la verdad supera la de la policía.
53
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Juez, solo pido lo que nos corresponde.
54
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Señoría, esto es indignante.
55
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- La abogada está fanfarroneando.
- Sr. Kessler.
56
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
La luz del sol es el mejor desinfectante.
57
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Espero que entreguen
los videos solicitados de inmediato.
58
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Si no lo hacen, exigiré la divulgación.
59
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Sí, su señoría.
60
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Solíamos tener
un descanso para almorzar.
61
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Podíamos sentarnos
en un restaurante y comer saludable.
62
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Dice la reina de las Donas de Trejo.
63
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Las donas no cuentan.
64
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Tenemos una enzima
que elimina las calorías.
65
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
En cinco años, el departamento
estará lleno de gordos
66
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
por lo que comemos.
67
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Creo que ya hay un montón de gordos.
68
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Cuida la boca, larguirucha.
69
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
¿Ves a ese tipo?
Está bajando de un camión municipal.
70
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Podría ser el inspector
con el que hablé sobre el violador.
71
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
¿Sr. Dockweiler?
72
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- ¿Sí?
- ¿Tiene un segundo?
73
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Por supuesto.
74
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Cuida su lugar.
75
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Me pareció que era usted.
Soy la agente Bosch.
76
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Hablamos sobre la investigación
del violador serial.
77
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Claro. ¿Cómo va eso?
78
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Todavía lo estamos buscando.
79
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Quería darle las gracias,
y mantenga los ojos abiertos.
80
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Llámeme si ve algo.
- Lo haré.
81
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Se lo agradezco. Buen provecho.
- Gracias.
82
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Lo siento, gracias.
83
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
84
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Maestro.
85
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Eso estaba muy alto, fuera lo que fuera.
86
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
87
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Jazz de vanguardia local.
Tienes que oírlo alto.
88
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- ¿Qué te trae por aquí?
- Necesito que revises esto.
89
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
¿Qué carajo es?
90
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Cotejo todas las cámaras
del tiroteo del SIS.
91
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Chandler me lo envió.
92
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Esa es mi hija. No la quiero involucrada.
93
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Habla con Chandler.
94
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Lo haré,
pero estoy hablando contigo ahora.
95
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Este es su trabajo.
96
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
Y, por cierto, es el regalo que perdura.
97
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Si dependiera de ti, sería pobre.
98
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
No me importa.
Necesito que me des prioridad. ¿Sí?
99
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
¿Qué es esto?
100
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Alguien trató de matar a mi cliente.
101
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
El tipo que los vigilaba desapareció.
102
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Ese es el enlace
a las cámaras de video de su estudio.
103
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}Empieza allí.
Quiero saber a qué me enfrento.
104
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}¿A qué hora sucedió esto?
105
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Me llamó a las 10:00,
pero ya estaban en el edificio.
106
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Parece que es una sola persona.
107
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Una mujer.
108
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
SIN SEÑAL
109
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Esta es una profesional.
110
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
De nuevo. Muéstrame su rostro.
111
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Un silenciador. ¿No es ilegal?
112
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Es un supresor.
113
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Sigue siendo ilegal.
114
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Envíame una copia de eso.
- Entendido.
115
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Fíjate si hay otras cámaras cerca de allí.
116
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Búscala en todas.
117
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Tus clientes ¿están a salvo?
118
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Por ahora. Los tengo escondidos.
119
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
No te vas a involucrar en esto, ¿verdad?
120
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Oye, ¿qué hago
con el video del Dr. Shipman?
121
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Sabemos que vende pastillas.
122
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Necesitamos pruebas
de que mató al Dr. Basu.
123
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Nos vemos.
124
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Mira esto.
125
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
No puedo leerlo. Es muy pequeño.
126
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Es una citación judicial.
127
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
Es la primera vez que testifico.
Esa persecución a pie con O'Neill.
128
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
En breve,
ni vas a querer abrir esos correos.
129
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Preséntate de uniforme formal,
130
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
con la corbata y el cuello ajustados,
sé profesional,
131
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
y no dejes
que el abogado defensor te provoque.
132
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Rayos. Es mi día libre.
133
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
¿Me pagan por esto?
134
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Acabas de responderte.
135
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Unidad de Hollywood seis Adam 79.
136
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Tiroteo con arma letal
en 626 North Ardmore.
137
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Entre cinco y diez tiros
dentro de la residencia.
138
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Seis A 79, es un código tres.
139
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Somos nosotras. Tómalo.
140
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
Seis A 79, respondemos desde Hollywood...
141
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Necesitamos avanzar.
142
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
No puedo ocultar a Vibiana para siempre.
143
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Aún estoy con la petición de sucesión.
144
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
La presentaremos y lo haremos público.
145
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
¿En serio? ¿Estás con eso?
146
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Escuché que primero está
el tiroteo del SIS.
147
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, te aseguro que eso no es así.
148
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
No quiero que arrastres a Maddie
a este desastre.
149
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Hablé con ella.
150
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
No disparó ni vio nada. No sabe nada.
151
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
No es lo que ella vio.
Es lo que vio su cámara.
152
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Como George Floyd y los demás.
Todo se reduce a los videos...
153
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
No me importa a qué se reduce.
154
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Si la metes en esa mierda,
tú y yo terminamos.
155
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Haz lo que yo haga.
156
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
¡LAPD! Policía de Los Ángeles,
voy a entrar.
157
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Ve.
158
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Baja la escalera.
159
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Tenemos un herido.
160
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Seis A 79, pido una ambulancia
en nuestra ubicación
161
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
para un hombre hispano,
de unos 25 años de edad,
162
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
con varias heridas de bala.
163
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
Está consciente y respira.
Busca si hay armas.
164
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
Seis A 79, recibido.
Ambulancia solicitada.
165
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Está agonizando.
166
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Señor. ¿Puede decirnos quién le hizo esto?
167
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Oye.
168
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Respira. Está bien. Respira.
169
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Escucha, la ayuda está en camino,
¿de acuerdo?
170
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Aquí estoy. Respira, quédate conmigo.
Está bien.
171
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
¿Qué carajo estás haciendo?
172
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Está muerto.
173
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Nadie debería morir solo.
174
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Es la escena de un homicidio.
175
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Tenemos que llamar a los detectives.
176
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Tengo dos asientos para el juego.
177
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Me costaron un ojo de la cara,
pero valdrá la pena, te lo aseguro.
178
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, ¿podemos hablar?
179
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Nos vemos luego.
180
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, me estoy cansando de ver tu cara.
181
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Me estoy cansando de hacer tu trabajo.
182
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- ¿Qué es?
- Una forma de cerrar el caso Basu.
183
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
La forma correcta.
184
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
¿Qué hay ahí?
185
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
El Dr. Shipman trabaja
en la clínica de Basu.
186
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- ¿Hablaste con él?
- No hizo falta.
187
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Lo estaba usando por las recetas.
188
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
Hacía recetas falsas para los indigentes
y vendía las pastillas.
189
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu lo confrontó y, más tarde,
190
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
Basu murió apuñalado
con precisión quirúrgica.
191
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
¿Está todo en eso?
192
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Tengo un video de Shipman
vendiendo las drogas.
193
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
El resto lo puedes obtener de la autopsia
y los registros de Basu.
194
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Arma el paquete e interroga a Shipman
con esas pruebas.
195
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Así de fácil, ¿eh?
196
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Mira, si tuviera una placa,
197
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
también buscaría un registro de llamadas
en la zona del asesinato.
198
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Adivino que el celular de Shipman
figurará ahí.
199
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
Si le presentas todo eso,
creo que confesará,
200
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
y ni siquiera tendrás que quitarte
la chaqueta o gritarle.
201
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- ¿Qué quieres a cambio?
- Que hagas lo correcto.
202
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Quiero que arrestes al tipo correcto
y lo metas en la cárcel.
203
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
Y, si no puedes hacerlo,
204
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
aún conozco gente
en la fuerza que lo hará.
205
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - Encontré algo.
206
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Hay una cámara oculta
en la puerta de entregas.
207
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Para atrapar ladrones de paquetes.
208
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
La encontré en el Wi-Fi del edificio
y copié la imagen.
209
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Vas a querer verla.
- Envíamela.
210
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Lo acabo de hacer. Prepárate.
211
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Soy Sloan. Para el control de seguridad.
212
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Está bien, espera.
213
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Dios mío.
214
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
{\an8}AFGANISTÁN 2003
215
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
De acuerdo. Colisión.
216
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
¡Al suelo!
217
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
¡No se muevan!
218
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
Es él. Arréstalo, carajo.
219
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- ¡Cierra la boca!
- Vamos, imbécil.
220
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
¡Vamos, chicos! ¡Cárguenlos!
221
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
¡Pónganse a cubierto!
222
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, llévate a estos imbéciles.
223
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}NUNCA TE OLVIDES
224
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, estás al mando. Llévanos de vuelta.
225
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Entendido.
226
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
¡Vamos, chicos, cárguenlos!
227
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Listo.
- ¡Vamos!
228
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Ponlo en la 19.
229
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Siéntate y cierra la puta boca.
230
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
¿Lo tienes?
231
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Sí, lo tengo.
- Iré a ver qué pasa.
232
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
233
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Es saudí. ¿Tu chico habla árabe?
234
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Habla lo que necesitemos.
235
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
No encontramos información en la cueva.
236
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Tendremos que esperar a ver qué dice.
237
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
¿Cómo lo harás?
238
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Voy a pedirle que nos diga todo,
239
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
y lo hará.
240
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
¿Estás seguro? Estos tipos son rudos.
241
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
A la mierda eso.
242
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Le pintaré un panorama
con todas las cosas que puedo hacerle.
243
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Luego dejaré que lo piense
hasta que quiera hablar.
244
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
¿Y si no dice nada?
245
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Entonces, empezaré a cumplir
toda la mierda que mencioné.
246
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Luego tendrás
que matarlo para callarlo.
247
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Sí. Y ¿qué harás?
¿Cruzas los malditos dedos
248
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
y esperas que no te esté diciendo
lo que quieres oír?
249
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Porque así es como muere
la gente equivocada.
250
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Este es mi mundo, sargento.
251
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
¿Por qué no vuelves al tuyo
252
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
y haces lo que sabes hacer mejor?
Creo que es matar gente.
253
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
254
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
¿Qué demonios es esto?
255
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
¿Dónde estoy?
256
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Cielos.
257
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
¡Auxilio! ¡Alguien ayúdeme!
258
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Nadie puede oírte.
259
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
Es su edificio.
260
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
¿De quién?
261
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
Al que enviaste a la asesina
porque el lugar estaba vacío.
262
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
De donde todos fueron desalojados
menos ellos.
263
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
No sé de qué estás hablando.
264
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
Esto está mal. Tú no eres ese tipo.
Irás a prisión por esto.
265
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Sí soy ese tipo.
266
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Si yo caigo, tú también.
267
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Todo saldrá a la luz.
268
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Mandaste a una asesina
tras un niño de 14 años y su madre.
269
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Seré culpable de intentar evitarlo.
270
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Esto es una locura.
271
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Soy un expolicía, por el amor de Dios.
272
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
¡Un comandante!
273
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- ¿Quién es ella?
- No lo sé.
274
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
No jodas conmigo. ¿Quién es?
275
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
¿Cómo puedo decirte algo que no sé?
276
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Carajo.
277
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Bosch, no. Por favor.
278
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
No puedo decirte algo que no sé.
279
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Me investigaste.
280
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Sabes lo que hicimos allí.
281
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
No quieres hacer esto.
282
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
No hagas esto. Bosch, no. ¡No!
283
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
¡No sé su nombre! ¿De acuerdo?
284
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Solo tengo un contacto.
285
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Sin nombres.
286
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Ni siquiera sé de dónde es.
287
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- ¿Cómo la contactaste?
- Por texto.
288
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Tengo un número. Uso un prepago.
289
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
El dinero se envía a las Islas Caimán.
290
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Entonces puedes enviarle un mensaje.
- Sí.
291
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Dile que pare.
- No puedo. Sus reglas.
292
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Una vez que acepta el trabajo,
no hay vuelta atrás.
293
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
¿Qué hizo con Sloan?
294
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Muerto y enterrado, supongo.
295
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
Es una profesional.
296
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Todos desaparecen.
297
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- ¿Dónde está el prepago?
- Mi maletín.
298
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- ¿La combinación?
- Dos, uno, tres.
299
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Dile que Vibiana y su hijo
están en la casa de Vance,
300
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
en Hidden Valley.
301
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
¿Cómo sabes de ese lugar?
302
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan.
303
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
No me creerá, Bosch. Olerá una trampa.
304
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Entonces tendrás que convencerla.
305
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Llama a tu gente,
diles que manden un dron.
306
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Yo te diré qué decir.
307
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Si te sales del guion,
te pondré de espaldas otra vez.
308
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- ¿Qué quiere?
- Mire esto.
309
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Fuera de mi mesa.
- Preste atención.
310
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
Esto es tras el tiroteo
y Nicole está muerta.
311
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Fuera de mi mesa.
312
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
El arma fue plantada, y puedo probarlo.
313
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Reproduzca.
314
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Ahí.
315
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Le dice a Cosgrove
que el arma está en el maletero,
316
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
no al alcance del conductor.
317
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Luego Cosgrove les dice a las agentes,
318
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vásquez y Bosch, que precinten la escena.
319
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Eso fue para que no vieran
lo que iba a ocurrir.
320
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Tal vez.
321
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove regresa al maletero
donde está el arma.
322
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
Las agentes van a su vehículo
a buscar la cinta,
323
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
y Cosgrove aprovecha
y mete la mano en el maletero.
324
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Baja el hombro.
325
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Toma el arma,
326
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
la pone al frente del auto,
debajo del asiento del conductor.
327
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole dijo que,
tras dispararle al oficial Calderón,
328
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
Sharp puso el arma en el maletero.
329
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Sabemos que tiene
esa conversación grabada.
330
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Entonces, ¿hará lo correcto?
331
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Si quieres un perímetro,
estas cámaras son buenas.
332
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Captan pumas y criaturas
en el bosque por la noche.
333
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
ClearVision de primera línea,
HD cristalino con 12 MP.
334
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Ahora en español.
335
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Excelente visión nocturna,
imágenes cristalinas de 12 megapíxeles.
336
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Y las transmitirá a tu teléfono.
337
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Solo asegúrate de activar tu Bluetooth.
338
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth...
339
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Gracias.
340
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
¿Y él?
341
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
Es un gnomo
con una lente de ángulo amplio.
342
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Lo llamo Harry.
343
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Muy gracioso.
344
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- ¿Y la reproducción en altavoz?
- También desde tu teléfono.
345
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Y estos de aquí son altavoces potentes.
346
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Pulsa y reprodúcelo.
347
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
348
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
Esa mujer con el supresor.
349
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
¿Por qué no dejas
que se encargue la policía?
350
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Se mueven muy lento, si es que se mueven.
351
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
¿Cuál es tu plan? Extraoficialmente.
352
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Le daré todas las oportunidades
para que se rinda.
353
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
¿Y si no lo hace?
354
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Protegeré a mis clientes.
355
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Entonces...
356
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
necesitas refuerzos.
357
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Te agradezco la oferta.
358
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Pero esta es mi guerra.
359
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- ¿Llamas por el arresto?
- ¿Qué arresto?
360
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
El asesinato de Basu.
Está en las noticias.
361
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
¿Quién?
362
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Un médico que trabajaba
con Basu en su clínica.
363
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Jeffrey Herstadt ya no es sospechoso.
364
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- No me había enterado. Bien.
- ¿Tuviste algo que ver?
365
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Digamos que le di a Gustafson
el camino a la redención.
366
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
Y lo tomó. Bien hecho.
367
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Entonces, si no llamas por eso...
368
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Estoy por hacer algo. Podría salir mal.
369
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Si es así...
- ¿Qué estás tramando?
370
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Mejor que no lo sepas.
371
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Si lo que harás es peligroso, no lo hagas.
372
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Un poco tarde para eso.
373
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Habla Harry Bosch. Deje un mensaje.
374
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Papá, ¿adivina quién?
375
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
¿Estás bajo protección de testigos?
376
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Llámame o te robaré todos los discos
y los venderé en eBay.
377
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, ¿qué haces aquí?
378
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Tenemos que hablar.
379
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
¿Puedo pasar?
380
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Acabo de llegar. Es un desastre.
381
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Seré breve.
382
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Tú...
383
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
Sabes que represento al hijo
de la mujer asesinada por el SIS.
384
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Lo que sé es que, si me arrastras a esto,
385
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
podrías destruir mi carrera
antes de que comience.
386
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Eso no va a suceder.
387
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
No lo hago
para destruirte a ti ni a nadie más.
388
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Pero lo que la policía dice
que pasó no pasó.
389
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Y voy a demostrarlo.
390
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Entonces sí destruirás carreras.
391
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Pensé que me querías.
392
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Sí te quiero.
393
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Claro que sí.
394
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Pero también me importa
que se haga justicia.
395
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
¿A ti no?
396
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}REPRODUCCIÓN DE SONIDO
397
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"...con England, luego con Flint,
esa es mi historia.
398
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"Ahora, por decirlo de alguna forma,
trabajo por cuenta propia.
399
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"Conseguí 900 libras con England
400
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"y 2000 con Flint.
401
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"No está mal para un marino.
Y todo a salvo en un banco.
402
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"Long John es..."
403
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Si te mueves, mueres.
404
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Seis tiros.
Trajiste el arma de un viejo, Bosch.
405
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Debiste haber contado las armas.
406
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Tú eres la novata.
407
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
Al final de tu turno, entrégalo limpio
como si fuera tu auto particular.
408
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
La gente no vomita ni caga en el asiento
trasero de mi auto, sargento.
409
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
En general.
410
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Cierto, pero entiendes.
411
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Entendido, Mank. Sargento.
412
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Cuídate. Salúdame a tu papá.
- Lo haré.
413
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vásquez.
414
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Llegas tarde, novata.
415
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- ¿Qué quería?
- Lo siento.
416
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Me regañó por no limpiar la patrulla.
El turno nocturno se quejó.
417
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Esperaría un poco más de cuidado
y atención al detalle
418
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
de una novata que conducirá
por primera vez.
419
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- ¿En serio?
- Vamos antes de que me arrepienta.
420
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
¿Conferencia de prensa?
421
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Sí, en Grand Park.
Quiero la fuente detrás de mí.
422
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Una buena vista.
423
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Dime cuando me necesites.
- Bien.
424
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- ¿Lo tienes todo resuelto?
- Eso espero.
425
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Lo estamos llevando al juzgado ahora.
426
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Lo presentaremos en una hora.
427
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
¿Y la seguridad?
428
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, estaremos bien.
429
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Detective Morrison. Estábamos por salir.
430
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Le daré la cinta con una condición.
431
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Lo escucho.
432
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
No la use para llegar a un acuerdo rápido
con la ciudad.
433
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
Úsela para forzar el cambio
en el departamento.
434
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Tiene mi palabra.
435
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Pero tenga en cuenta
que mi cliente tiene 6 años
436
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
y su madre fue asesinada por la policía.
437
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Tengo que hacer lo mejor para él.
438
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
De acuerdo.
439
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Yo me ocuparé de esto. Tienes que irte.
440
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Gracias.
441
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Espero no arrepentirme.
442
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Yo también.
443
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
Ellas son tu madre y tu abuela.
444
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
¿No son hermosas?
445
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, la restauraste.
446
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- También quiero una.
- Te la conseguiré.
447
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
¿Listos para ir a casa?
448
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Unos sándwiches para el viaje.
449
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Gracias.
450
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- ¿Te veré esta noche?
- Por supuesto.
451
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Quiero ver tu trabajo.
452
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Mi exhibición de desalojo.
- Ya veo.
453
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Si es seguro, quiero abrirla esta noche.
454
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Yo lo llevo.
455
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
456
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
cuida a mi familia.
457
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Lo haré.
- Gracias.
458
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Presenté una moción para determinar
la administración del patrimonio de Vance,
459
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
que incluye la participación mayoritaria
de Ingeniería Avanzada.
460
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
El Sr. Vance no murió sin herederos.
461
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Tiene una nieta y un bisnieto.
462
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Lo probaremos a través de un análisis de
ADN en la audiencia de apoyo de la moción.
463
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
¿Juana y Juan Pérez?
¿Por qué no figuran sus nombres reales?
464
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Se me ocurren miles de millones
de razones para no hacerlo.
465
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Muchos tratarán de sacar provecho
o pedirles dinero.
466
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
Estas son personas privadas,
467
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
y ya han intentado eliminarlas dos veces.
468
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
¿Eliminarlas? ¿Quién?
469
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Todo lo que necesitan saber está
en la petición.
470
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Léanla.
471
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Gracias. Seguro que los veré
a todos en el tribunal.
472
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Espera un segundo.
473
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
¿No dijiste que estaba todo bien?
474
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Así es.
475
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Es la costumbre.
476
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- ¿Prometes volver esta noche?
- Sí.
477
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
Y trae a tu hija. Me gustaría conocerla.
478
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
La invitaré.
479
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Entonces no me despido.
480
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Pero sí te doy las gracias, Harry.
481
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Por mi hijo.
482
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
Por mi vida.
483
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
Por todo lo que has hecho.
484
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
Es lo que hago.
485
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
Fue más.
486
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Haz algo bueno con él, Vibby.
487
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Cambia las cosas.
488
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Lo haré.
489
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
El auto está afuera.
490
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
¿Qué pasó con ella?
491
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- ¿Está...?
- Se ha ido.
492
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Si aparece, tendrá tu arma.
No vas a querer eso.
493
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Sabes, Bosch,
494
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
nos vendría bien
alguien como tú en Trident.
495
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Dispuesto a cruzar...
496
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Vete a la mierda.
497
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
Me parece justo.
498
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Papá, ¿te quedaste sin batería?
499
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Lo siento.
500
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Estaba atando cabos sueltos,
y me distraje.
501
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
¿Cómo estuvo tu día?
502
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Estuvo bien.
503
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Largo.
504
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
¿Una cerveza fría?
505
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Enseguida.
506
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
¿Dónde está Coltrane?
507
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Se quedó a dormir en casa de Sam.
508
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Qué vida de perros.
509
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Me tocó conducir hoy.
510
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
¿Ah, sí? ¿Cómo estuvo?
511
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Mentiría si no dijera que fue uno
de los mejores momentos de mi vida.
512
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
No más ruedas de entrenamiento.
513
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Lo recuerdo bien.
514
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Estoy orgulloso de ti.
515
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Ser policía podría funcionar.
- ¿Te parece?
516
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Sí.
517
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Papá.
518
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
¿Qué pasa, cariño?
519
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Solo quiero que sepas...
520
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
que, cuando no te localizo,
521
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
me asusto.
522
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Mucho.
523
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Porque estoy allá afuera,
en la calle, y...
524
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
Veo toda la mierda que sucede.
525
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
Y se te mete en la cabeza, ¿sabes?
526
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Lo sé.
527
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
Y estoy tratando de ser racional,
528
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
para poder hacer este trabajo porque...
529
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
Creo que me encanta.
530
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Lo entiendo.
531
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Sé que sí.
532
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Mejor que nadie que conozca.
533
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Entonces...
534
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
cuando te suene el celular,
o recibas un mensaje...
535
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
avísame que estás bien.
536
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
¿De acuerdo? Porque lo necesito.
537
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Y tú también.
538
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Lo haré.
539
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Siempre.
540
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Siempre.
541
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Te quiero.
542
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Te quiero.
543
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Te quiero, papá.
544
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ
EXPOSICIÓN DE DESALOJO
545
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Qué bueno que viniste.
546
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
No me lo perdería por nada.
547
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Mi hija se reunirá conmigo aquí.
548
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Quiero conocerla.
549
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Muy pronto podrás comprar este edificio.
550
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
No tendrás que irte.
551
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
La Srta. Chandler me dijo lo mismo.
552
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Tal vez lo haga.
553
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Y, Harry, si ves alguna pieza
que te guste, es tuya.
554
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Te tomaré la palabra.
555
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Estas son pinturas realmente hermosas.
556
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Vamos. Haz lo tuyo.
557
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
No estoy. Deja un mensaje.
558
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Estoy aquí. ¿Vienes?
559
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Llámame.
560
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Lo siento, está apartada.
561
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
El punto rojo significa
que está reservada.
562
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Lo sabía.
563
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Me dijo que podía elegir la que quisiera.
564
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Debería haber llegado antes.
565
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
¿Viene Maddie? Pensé que estaría aquí.
566
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
¿Para poder entregarle una citación?
567
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, por favor.
568
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Te dije que no la arrastraría a esto.
569
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Y también se lo dije a Maddie.
570
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Solo tendría que autenticar
las imágenes de la cámara corporal.
571
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
¿Eso no es arrastrarla?
572
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Su cámara captó un momento crucial
después del tiroteo.
573
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
No me importa qué captó.
574
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Le encanta su trabajo,
y tú la convertirás en una paria.
575
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
No estoy aquí. Deja un mensaje.
576
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads, llámame.
Como tú, necesito una respuesta.
577
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
578
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, ¿estás aquí?
579
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
A la mierda esto.
580
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
581
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, ¿estás aquí?
582
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
¿Mads?
583
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
¿Mads?
584
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal