1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 En episodios anteriores... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 ¡Arma! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Así que, desde tu posición, no viste ningún arma. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Correcto. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 Rose y Asociados representará a la familia Davis 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 en la demanda por homicidio imprudente. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Siempre sacando dinero. -¿Podemos vernos 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 y hablar de la llamada que hizo grabar a la Sra. Davis? 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 -¿Sigue teniendo el arma? - Sí, en el maletero. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 La inspección de recetas que hizo el doctor. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 ¿Quién recetó más opiáceos? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 El doctor Vince Shipman, con diferencia. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 De si uno de sus médicos recetaba en exceso 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 o a pacientes inexistentes. 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 Lo llamé para ver cómo iba, pero no me contestó. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 Luego supe que lo habían asesinado. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Estábamos revisando el vecindario. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Ha habido agresiones sexuales durante el día. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 No lo había oído. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 ¿Suele ir mucho por la zona, señor...? 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Mi cliente era el padre biológico de Dominick Santanello. Su abuelo. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Su patrimonio pasa a sus herederos. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Usted y su hijo. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Si el ADN confirma la consanguinidad, que lo hará. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Hay coincidencia. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Debemos mantenerlos con vida. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Vigilaré a los herederos. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Avisaré a Vibiana de que estará pendiente de ellos. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Puto traidor. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 Yo me encargo. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 El Sr. Sloan va a subir para un control de seguridad. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Estará... - Pero ya ha hecho uno esta noche. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Tienes que salir de ahí. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - ¿Qué pasa? - Sígueme. 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Subid las escaleras. Os buscaré. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Deprisa. - Vale. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Venga. Rápido. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Cállate, hijo. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 Ayuda. Segunda planta. 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Vamos. Venga. 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Vamos. 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Agarraos. 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - ¿Estáis bien? - Sí. 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 Los tiempos cambian 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 Hay un incendio Un nuevo día se acerca 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 Es un sentimiento Como una lluvia fresca 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 Suena el ritmo de una nueva canción 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 Suena el ritmo de una nueva canción 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 Los tiempos cambian 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 Los tiempos cambian 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 Toda mi vida He esperado este momento 53 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Los tiempos cambian 54 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 BOSCH: LEGADO 55 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}Los tiempos cambian 56 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 Señoría, el SIS aprovecha un vacío legal en la ley de registros públicos 57 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 que les permite retener los vídeos de cámaras policiales 58 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 mientras haya una investigación en curso. 59 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 Eso no es lo que pretendía la ley. 60 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Señoría, una investigación exhaustiva lleva tiempo 61 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 y la policía necesita ese tiempo para sus pesquisas. 62 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 La necesidad del público de saber la verdad es más importante. 63 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Jueza, solo pido lo que nos corresponde. 64 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Señoría, esto es indignante. 65 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - La abogada está siendo demagógica. - Sr. Kessler. 66 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 La luz del sol es el mejor desinfectante. 67 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Espero que actúe con prontitud y entregue los vídeos solicitados. 68 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Si no, le obligaré a hacerlo. 69 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Sí, señoría. 70 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Antes teníamos un verdadero descanso para comer. 71 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Podíamos sentarnos en un restaurante y comer comida sana. 72 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Lo dice la reina de los dónuts de Trejo's. 73 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Los dónuts no cuentan. 74 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Los polis tenemos una enzima que elimina sus calorías. 75 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 Cinco años más y el departamento estará lleno de gordos 76 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 por lo mal que comemos. 77 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Creo que ya lo está. 78 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Ten cuidado, fideo. 79 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 ¿Ves a ese tío? El que se baja del coche municipal. 80 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 Podría ser el inspector con el que hablé sobre el violador. 81 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 ¿Señor Dockweiler? 82 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - ¿Sí? - ¿Tiene un segundo? 83 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Claro. 84 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Guárdele el sitio. 85 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 He pensado que sería usted. Soy la agente Bosch. 86 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Hablamos sobre la investigación del violador. 87 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Ya. ¿Cómo va? 88 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Seguimos buscándolo. 89 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Quería darle las gracias. Y mantenga los ojos abiertos. 90 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Llámeme si ve algo. - Lo haré. 91 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Gracias. Que aproveche. - Gracias. 92 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Perdón, gracias. 93 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch. 94 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Maestro. 95 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Estaba alto, fuera lo que fuera. 96 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 97 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Jazz local de vanguardia. Tiene que estar alto. 98 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - ¿Qué te trae por aquí? - Necesito que compruebes esto. 99 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 ¿Qué coño es eso? 100 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Cotejo las cámaras del tiroteo del SIS. 101 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Un encargo de Chandler. 102 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Esa es mi hija. No quiero que la involucréis. 103 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Habla con Chandler. 104 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 Lo haré, pero ahora hablo contigo. 105 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Bueno, es cosa suya. 106 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 Y es la que me paga. 107 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Si dependiera de ti, no comería. 108 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 Me da igual. Yo soy tu prioridad, ¿vale? 109 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 ¿Qué es esto? 110 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Intentaron matar a mi cliente y a su hijo. 111 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 El que tenía vigilándolos ha desaparecido. 112 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 Es el enlace a las cámaras de vídeo de su estudio de arte, 113 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}empieza por ahí. Quiero saber a qué me enfrento. 114 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}¿Qué hora estamos buscando? 115 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Me llamó a las 22:00, pero ellos ya estaban en el edificio. 116 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Parece que es una sola persona. 117 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Una mujer. 118 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 SIN SEÑAL 119 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 No se anda con chiquitas. 120 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Retrocede. Enséñame la cara. 121 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Un silenciador. ¿No es ilegal? 122 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Un supresor. 123 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 Sigue siendo ilegal. 124 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Mándame una copia de eso. - Enseguida. 125 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 A ver si puedes encontrar otras cámaras cerca. 126 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Y cualquier cosa sobre ella. 127 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 ¿Tus clientes están a salvo? 128 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Por ahora. Los tengo escondidos. 129 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 No irás a meterte en un lío, ¿no? 130 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 Oye, ¿qué hago con el vídeo del doctor Shipman? 131 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Lo pillamos vendiendo pastillas. 132 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Tenemos que pillarlo matando al Dr. Basu. 133 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Hasta luego. 134 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Mira esto. 135 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 No lo leo, es demasiado pequeño. 136 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Es una citación judicial. 137 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 Es la primera vez que testifico. Por la persecución a pie con O'Neill. 138 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 En poco tiempo, no querrás ni abrir esos correos. 139 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Ponte tu uniforme de gala, 140 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 ponte bien la corbata y el cuello, sé profesional 141 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 y no dejes que el abogado defensor te provoque. 142 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Mierda. Es en mi día libre. 143 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 ¿Me pagan por esto? 144 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Tú misma te has contestado. 145 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Unidad de Hollywood Seis Adam 79. 146 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Ha habido un asalto a mano armada en el 626 de Ardmore. 147 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 Cinco o diez disparos en el interior de una vivienda. 148 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 Seis A 79, código de emergencia. 149 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Somos nosotras. Contesta. 150 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 6A79, acudimos desde Hollywood... 151 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 Tenemos que hacer algo. 152 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 No puedo esconderlos eternamente. 153 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Sigo trabajando en la autentificación. 154 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Cuando acabe, lo haremos público. 155 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 ¿En serio? ¿Estás trabajando? 156 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Por lo que he oído, tu prioridad es el tiroteo del SIS. 157 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, te aseguro que no es así. 158 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Escucha. No quiero que metas a Maddie en esta mierda. 159 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Hablé con ella. 160 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Ella no disparó ni vio nada. No sabe nada. 161 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 No es lo que vio, Harry. Es lo que vio su cámara. 162 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Como con George Floyd. Todo se reduce a la documentación en vídeo... 163 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 No me importa a qué se reduzca. 164 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Si la metes en esto, tú y yo hemos terminado. 165 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Sígueme. 166 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 ¡Policía! Voy a entrar. 167 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Vamos. 168 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Baja. 169 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Tenemos un herido. 170 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 6A79, solicito un ambulancia en nuestra ubicación 171 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 para un varón hispano, aproximadamente 25 años, 172 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 con múltiples heridas de bala. 173 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 Está consciente y respira. Comprueba si hay armas. 174 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 6A79, recibido. Solicito una ambulancia en su ubicación. 175 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Está agonizando. 176 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Señor. ¿Quiere decirnos quién le ha hecho esto? 177 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Oiga. 178 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Respire. Tranquilo. Respire. 179 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Oiga, la ayuda viene en camino, ¿de acuerdo? 180 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Estoy con usted. Respire, quédese conmigo. Tranquilo. 181 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 ¿Qué coño haces? 182 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Ha muerto. 183 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Nadie debería morir solo. 184 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Ahora es la escena de un crimen. 185 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Debemos salir y llamar a los inspectores. 186 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Tengo dos entradas para el partido. 187 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 Me costaron un ojo de la cara, pero valdrá la pena, te lo aseguro. 188 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, tenemos que hablar. 189 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Ahora os alcanzo. 190 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Bosch, me estoy cansando de verte la cara. 191 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Y yo de hacer tu trabajo. 192 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - ¿Qué es? - Una forma de cerrar el caso Basu. 193 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 La forma correcta. 194 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 ¿Qué hay ahí? 195 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 El Dr. Vincent Shipman, trabaja en la clínica de Basu. 196 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - ¿Hablaste con él? - No hizo falta. 197 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 La usaba como fábrica de recetas. 198 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 Hacía recetas falsas para los sintecho y vendía las pastillas él mismo. 199 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu lo confrontó, y a las dos horas 200 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 murió apuñalado con precisión quirúrgica. 201 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 ¿Todo eso está ahí? 202 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Tengo un vídeo de Shipman pasándoselas a un comprador. 203 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 El resto lo puedes sacar de la autopsia y solicitando los registros de Basu. 204 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Reúnes todas las pruebas, citas a Shipman y se las enseñas. 205 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Así de fácil, ¿eh? 206 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Mira, si tuviera una placa, 207 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 también pediría un listado de móviles en la zona del asesinato. 208 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Apuesto a que el móvil de Shipman está en él, 209 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 así que si atas los cabos, creo que confesará 210 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 sin que tengas que ponerte borde con él. 211 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - ¿Qué quieres a cambio? - Que hagas lo correcto. 212 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Que arrestes al hombre correcto y lo metas en la puta cárcel. 213 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 Y si no puedes hacerlo, 214 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 conozco a gente del departamento que puede hacerlo. 215 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo. - He encontrado algo. 216 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Hay una cámara oculta en el portal del edificio. 217 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Seguramente para pillar a rateros. 218 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 La vi en la red wifi del edificio e hice una copia del vídeo. 219 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Querrás verlo. - Envíamelo. 220 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Lo acabo de hacer. Prepárate. 221 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Soy Sloan. Vengo para un control de seguridad. 222 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Está bien, espere. 223 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Por Dios. 224 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}AFGANISTÁN, 2003 225 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Vale. Lanzadlas. 226 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 ¡Al suelo! 227 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 ¡No os mováis! 228 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 Es él. Lleváoslo. 229 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - ¡Cierra el pico! - Vamos, mierdecilla. 230 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 ¡Vamos! Subidlos a los coches. 231 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 ¡A cubierto! 232 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, llévate a estos hijos de puta. 233 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}NUNCA OLVIDES 234 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, tú diriges. Llévanos a casa. 235 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Recibido. 236 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 ¡Vamos, chicos, subidlos! 237 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - Estamos listos. - ¡Vamos! 238 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Llévalo al 19. 239 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Siéntate y cierra el pico. 240 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 ¿Te encargas tú? 241 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - Sí. - Voy a ver qué pasa. 242 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge. 243 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Es saudí. ¿Tu hombre habla árabe? 244 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Habla lo que haga falta. 245 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 No encontramos información en la cueva. 246 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Habrá que ver qué dice. 247 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 ¿Cómo vas a hacerlo? 248 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Voy a pedirle que lo diga todo, 249 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 y lo hará. 250 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 ¿Estás seguro? Estos tíos son duros. 251 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 ¿Qué coño importa? 252 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Voy a contarle todas las barbaridades que puedo hacerle. 253 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Luego dejaré que lo medite hasta que quiera hablar. 254 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 ¿Y si no habla? 255 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Entonces empezaré a hacerle esas barbaridades. 256 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Luego, tendrás que dispararle para callarlo. 257 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Sí. ¿Y qué vas a hacer? ¿Cruzar los dedos 258 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 para que no te diga solo lo que quieres oír? 259 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Por una mala información puedes matar a quien no es. 260 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 Este es mi terreno, sargento. 261 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 ¿Por qué no vuelves al tuyo 262 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 y haces lo que mejor se te da, que es matar a gente? 263 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch. 264 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 ¿Qué coño pasa? 265 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 ¿Dónde estoy? 266 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Por Dios. 267 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 ¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 268 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 No pueden oírte. 269 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 Es su edificio. 270 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 ¿De quién? 271 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 De la persona a la que mandaste matar porque el edificio está vacío. 272 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 Todos han sido desalojados menos ellos. 273 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 No sé de qué me hablas. 274 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 Esto está mal. Tú no eres así. Irás a prisión por esto. 275 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Sí soy así. 276 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Si yo voy preso, tú también. 277 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Todo saldrá a la luz. 278 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Mandaste a una asesina a matar a un niño de 14 años y su madre. 279 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Solo seré culpable de intentar evitarlo. 280 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 Esto es demencial. 281 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Soy expolicía, por amor de Dios. 282 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 ¡Comandante! 283 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - ¿Quién es? - No lo sé. 284 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 No me mientas. ¿Quién es? 285 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 ¿Cómo puedo decirte algo que no sé? 286 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Mierda. 287 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Bosch, no. Por favor. 288 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 No puedo decirte algo que no sé. 289 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Me has investigado. 290 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora. Ya sabes lo que hicimos allí. 291 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 No te conviene hacer esto. 292 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 No lo hagas. Bosch, no. ¡No! 293 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 ¡No sé cómo se llama! ¿Vale? 294 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Solo tengo un contacto. 295 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Sin nombres. 296 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 No sé ni de dónde es. 297 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - ¿Cómo contactasteis? - Por mensaje. 298 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Uso un móvil prepago. 299 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 El pago va a una cuenta anónima en las Islas Caimán. 300 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Entonces, puedes enviarle un mensaje. - Sí. 301 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Dile que lo deje. - No puedo. Son sus reglas. 302 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 Cuando acepta el trabajo, ya no hay vuelta atrás. 303 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 ¿Qué hizo con Sloan? 304 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Matarlo y enterrarlo, supongo. 305 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Es una profesional. 306 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Los hace desaparecer. 307 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - ¿Dónde está el móvil prepago? - En mi maletín. 308 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - ¿Cuál es la combinación? - 2-1-3. 309 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Dile que Vibiana y su hijo están en la casa de campo de Vance, 310 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 en Hidden Valley. 311 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 ¿Cómo conoces ese sitio? 312 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Por Sloan. 313 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 No se lo creerá. Se olerá que es una trampa. 314 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Entonces, tendrás que convencerla. 315 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Llama a tu gente, diles que activen el dron. 316 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Te diré qué decir. 317 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Si te sales del guion, te volveré a tirar al suelo. 318 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - ¿Qué quiere? - Mire esto. 319 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Váyase de aquí. - Preste atención. 320 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 Esto pasó después del tiroteo que mató a Nicole. 321 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Váyase de aquí. 322 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 Colocaron el arma, y puedo probarlo. 323 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Póngalo. 324 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Justo ahí. 325 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 Ese agente le dice a Cosgrove que el arma está en el maletero, 326 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 no al alcance del conductor. 327 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Luego, Cosgrove les dice a estas dos agentes, 328 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vásquez y Bosch, que coloquen el precinto 329 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 para que se giraran y no vieran lo que va a hacer. 330 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Quizá. 331 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove vuelve al maletero donde está el arma. 332 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 Las dos agentes regresan a su vehículo para coger la cinta, 333 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 y mientras, Cosgrove mete la mano en el maletero. 334 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Su hombro desaparece. 335 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Coge el arma 336 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 y la pone debajo del asiento del conductor. 337 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole le dijo a su madre que después de dispararle a Calderón, 338 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 él puso el arma en el maletero. 339 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 Sabemos que tiene esa conversación grabada. 340 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 ¿Hará lo correcto? 341 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Para establecer un perímetro, estas cámaras son buenas. 342 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Graban a pumas y bichos en el bosque de noche. 343 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 ClearVision de alta calidad, nitidez HD de 12 MPx. 344 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 Ahora en mi idioma. 345 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Visión nocturna de alta densidad, imágenes nítidas de 12 megapíxeles. 346 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 Y lo transmitirá todo a tu móvil. 347 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Solo tienes que tener encendido el Bluetooth. 348 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Bluetooth... 349 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Gracias. 350 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 ¿Y él quién es? 351 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 Es un gnomo de jardín con un gran angular. 352 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Lo llamo Harry. 353 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Muy gracioso. 354 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - ¿Y la reproducción en altavoz? - También la controlas con tu móvil. 355 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Y estos altavoces son muy potentes. 356 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Se activan al tocarlos. 357 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 358 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 La mujer del supresor. 359 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 ¿Por qué no llamas a la poli y que ellos se encarguen? 360 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Actúan con mucha lentitud, si es que actúan. 361 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 ¿Y cuál es tu plan? Extraoficialmente. 362 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Le daré todas las oportunidades para que se rinda, se retire. 363 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 ¿Y si no lo hace? 364 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Voy a proteger a mis clientes. 365 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 Entonces... 366 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 ...necesitarás ayuda. 367 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Gracias por la oferta, 368 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 pero esta es mi guerra. 369 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - ¿Llamas por lo del arresto? - ¿Qué arresto? 370 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 El del asesino del Dr. Basu. Sale en las noticias. 371 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 ¿Quién? 372 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Un médico que trabajaba con Basu en su clínica. 373 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Jeffrey Herstadt ya no es sospechoso. 374 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - No lo sabía. Bien. - ¿Tienes algo que ver con eso? 375 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Digamos que le mostré a Gustafson el camino a la redención. 376 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 Y él lo tomó. Bien hecho. 377 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Pues si no llamas por eso... 378 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Voy a hacer algo que podría salir mal. 379 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Si sale mal... - ¿Qué estás tramando? 380 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 Es mejor que no lo sepas. 381 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Si lo que vas a hacer es peligroso, no lo hagas. 382 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Es un poco tarde para eso. 383 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Soy Harry Bosch. Deja un mensaje. 384 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Papá, adivina quién soy. 385 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 ¿Qué eres, un testigo protegido? 386 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Llámame o te robaré todos tus vinilos y los venderé en eBay. 387 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, ¿qué haces aquí? 388 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Tenemos que hablar. 389 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 ¿Puedo pasar? 390 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Acabo de llegar. Está un poco desordenado. 391 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 No tardaré mucho. 392 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Sabes... 393 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 Sabes que represento al hijo de la mujer asesinada por el SIS. 394 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Lo que sé es que si me me metes en esto, 395 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 podrías destrozar mi carrera antes de que comience. 396 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Eso no va a pasar. 397 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 No lo hago para destruirte a ti ni a nadie. 398 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Pero lo que la policía dice que pasó no pasó. 399 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 Y voy a demostrarlo. 400 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Entonces, destruirás carreras. 401 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Creía que te preocupabas por mí. 402 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 Y lo hago. 403 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Claro que sí. 404 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Pero también me preocupa mucho que se haga justicia. 405 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 ¿A ti no? 406 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}REPRODUCCIÓN DE SONIDO 407 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 "...primero con England y luego con Flint, esto es todo, 408 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 "y ahora voy por mi cuenta, por así decirlo. 409 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 "Con England conseguí ahorrar 900 libras, 410 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 "y con Flint, otras dos mil. 411 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 "No está mal para un marinero, y todo está a buen recaudo en un banco. 412 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 "No es ganar ahora...". 413 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Te mueves y te mato. 414 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Seis disparos. Has traído un arma de viejo, Bosch. 415 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Deberías haber contado las armas. 416 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Eres la novata. 417 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 Al final del turno, tienes que entregarlo tan limpio como si fuera el tuyo. 418 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 La gente no vomita ni caga en la parte de atrás de mi coche, sargento. 419 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Por lo general. 420 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Cierto, pero ya me entiendes. 421 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Entendido, Mank. Sargento. 422 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Cuídate. Saluda a tu padre de mi parte. - Lo haré. 423 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vásquez. 424 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Llegas tarde, novata. 425 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - ¿Qué quería? - Lo siento. 426 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Darme la brasa con la limpieza del coche. El turno de noche se ha quejado. 427 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Esperaría un poco más de cuidado y atención al detalle 428 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 de una novata que va a conducir por primera vez. 429 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - ¿En serio? - Vámonos antes de que cambie de opinión. 430 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 ¿Harás la rueda en el Ayuntamiento? 431 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 Sí, en Grand Park. Quiero que se vea la fuente. 432 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Buena óptica. 433 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Avísame si me necesitas. - Vale. 434 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - ¿Está todo preparado? - Eso espero. 435 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 Vamos al llevarlo al juzgado. 436 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Estará presentado en una hora. 437 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 ¿Y la seguridad? 438 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Martin, estaremos bien. 439 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Inspector Morrison. Voy a salir. 440 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Le daré la cinta con una condición. 441 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Le escucho. 442 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 No la usará solo para conseguir un acuerdo rápido. 443 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 También para forzar un cambio en el departamento. 444 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Tiene mi palabra. 445 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Pero entienda que represento a un niño de seis años 446 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 cuya madre fue asesinada por la policía. 447 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Tengo que hacer lo mejor para mi cliente. 448 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 Bien. 449 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Yo me encargo. Tú tienes que irte. 450 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Gracias. 451 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Espero no arrepentirme de esto. 452 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Y yo. 453 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 Esas son tu madre y tu abuela. 454 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 ¿A que son guapas? 455 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, la has restaurado. 456 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - Yo también quiero una. - Te la daré. 457 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 ¿Listos para ir a casa? 458 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Aquí tenéis bocadillos para el camino. 459 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Gracias. 460 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - ¿Te veré esta noche? - Por supuesto. 461 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Quiero ver tu trabajo. 462 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - Mi exposición del deshaucio. - Ya veo. 463 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Si es seguro, quiero inaugurarla esta noche. 464 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Yo lo cojo. 465 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry... 466 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 ...cuida de mi familia. 467 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Lo haré. - Gracias. 468 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 He solicitado que se determine la administración del patrimonio de Vance, 469 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 que incluye la participación mayoritaria de Advance Engineering. 470 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 El Sr. Vance no murió sin herederos. 471 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Tiene una nieta y un bisnieto. 472 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Lo demostraremos con los análisis de ADN en la vista de apoyo de la moción. 473 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 ¿Por qué no han publicado los nombres de los supuestos herederos? 474 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Se me ocurren miles de millones de razones para no hacerlo. 475 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Que ustedes se les echen encima o gente que quiera su dinero. 476 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 No son personas públicas, 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 y ya ha habido dos intentos de eliminarlos. 478 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 ¿Eliminarlos? ¿Quién? 479 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Todo lo que necesitan saber está en la petición. 480 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Léanla. 481 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Gracias. Y estoy segura de que les veré en el tribunal. 482 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Espera un momento. 483 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Habías dicho que era seguro. 484 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 Y lo es. 485 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Las viejas costumbres. 486 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - ¿Me prometes que vendrás esta noche? - Sí. 487 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 Y trae a tu hija, me gustaría conocerla. 488 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 Se lo diré. 489 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Entonces, no me despido. 490 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Pero sí te doy las gracias, Harry. 491 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 Por salvar a mi hijo. 492 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 Y a mí. 493 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 Por todo lo que has hecho. 494 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 Es mi trabajo. 495 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 Ha sido mucho más. 496 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Haz algo bueno con el dinero, Vibby. 497 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Haz cambios. 498 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Lo haré. 499 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 El coche está fuera con la llave puesta. 500 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 ¿Qué le ha pasado? 501 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - ¿Está...? - Está muerta. 502 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Si la encuentran, encontrarán tu arma. No querrás eso. 503 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 ¿Sabes, Bosch? 504 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 Nos vendría bien alguien con tu talento en Trident. 505 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Alguien que cruce la línea... 506 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Vete a la mierda. 507 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 Me parece bien. 508 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Papá, ¿te has quedado sin batería? 509 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Lo siento. 510 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Estaba atando cabos sueltos y me distraje. 511 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 ¿Qué tal tu día? 512 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 Bien. 513 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Largo. 514 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 ¿Una cerveza fría? 515 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 Marchando. 516 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 ¿Dónde está Coltrane? 517 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Se queda a dormir en casa de Sam. 518 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Una vida de perro. 519 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Me han dejado conducir hoy. 520 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 ¿Sí? ¿Y qué tal? 521 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Te mentiría si no dijera que ha sido uno de los mejores momentos de mi vida. 522 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Ya te has estrenado. 523 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Lo recuerdo bien. 524 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Estoy orgulloso de ti. 525 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Lo de ser policía podría funcionar. - ¿Tú crees? 526 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Sí. 527 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Papá. 528 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 ¿Qué pasa, cariño? 529 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Solo quiero que sepas... 530 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 Cuando no te localizo, 531 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 me asusto. 532 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Mucho. 533 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Porque estoy en la calle y... 534 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 Veo toda la maldad que hay. 535 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 Y te afecta. 536 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Lo sé. 537 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 E intento seguir siendo racional 538 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 para poder hacer este trabajo porque... 539 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 ...creo que me encanta. 540 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Lo entiendo. 541 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Ya lo sé. 542 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Mejor que nadie. 543 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Así que... 544 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 ...cuando te suene el teléfono o recibas un mensaje... 545 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 ...dime que estás bien. 546 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 ¿Vale? Porque lo necesito. 547 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 Y tú también. 548 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Lo haré. 549 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Siempre. 550 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Siempre. 551 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Te quiero. 552 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Te quiero. 553 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Te quiero, papá. 554 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZ EXPOSICIÓN DESHAUCIO 555 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Qué alegría, has venido. 556 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 No podía perdérmelo. 557 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 He quedado con mi hija aquí. 558 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Quiero conocerla. 559 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Muy pronto podrás comprar este edificio. 560 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 No tendrás que irte. 561 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 La señora Chandler me ha dicho lo mismo. 562 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Quizá lo haga. 563 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Y, Harry, cualquier cuadro que te guste es tuyo. 564 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Quizá te lo acepte. 565 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Son unos cuadros preciosos. 566 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Adelante. Ve a lo tuyo. 567 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 No estoy, deja un mensaje. 568 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Estoy aquí. ¿Vas a venir? 569 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Llámame. 570 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Está adjudicado. 571 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 El punto rojo significa que está apalabrado. 572 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Ya lo sabía. 573 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 Me ha dicho que podía elegir el que quisiera. 574 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Debería haber venido antes. 575 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 ¿Viene Maddie? Pensé que estaría aquí. 576 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 ¿Para poder darle una citación? 577 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Harry, por favor. 578 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Te dije que no la involucraría. 579 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 Y se lo dije a ella también. 580 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Comparecería dos minutos en el juicio para verificar la grabación. 581 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 ¿Eso no es involucrarla? 582 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 Su cámara captó un momento crucial después del tiroteo. 583 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Me da igual lo que captara. 584 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Le encanta su trabajo, y la convertirías en una paria. ¿No lo ves? 585 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 No estoy, deja un mensaje. 586 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Llámame. Yo también necesito que me contestes. 587 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie. 588 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, ¿estás aquí? 589 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 A la mierda. 590 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads. 591 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, ¿estás aquí? 592 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 ¿Mads? 593 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 ¿Mads? 594 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 Subtítulos: Auxi Carrillo 595 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña