1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
En episodios anteriores...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
¡Arma!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Así que, desde tu posición,
no viste ningún arma.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Correcto.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Rose y Asociados representará
a la familia Davis
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
en la demanda por homicidio imprudente.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Siempre sacando dinero. -¿Podemos vernos
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
y hablar de la llamada
que hizo grabar a la Sra. Davis?
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
-¿Sigue teniendo el arma?
- Sí, en el maletero.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
La inspección de recetas
que hizo el doctor.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
¿Quién recetó más opiáceos?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
El doctor Vince Shipman, con diferencia.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
De si uno de sus médicos
recetaba en exceso
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
o a pacientes inexistentes.
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Lo llamé para ver cómo iba,
pero no me contestó.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Luego supe que lo habían asesinado.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Estábamos revisando el vecindario.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Ha habido agresiones sexuales
durante el día.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
No lo había oído.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
¿Suele ir mucho por la zona, señor...?
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Mi cliente era el padre biológico
de Dominick Santanello. Su abuelo.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Su patrimonio pasa a sus herederos.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Usted y su hijo.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Si el ADN confirma la consanguinidad,
que lo hará.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Hay coincidencia.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Debemos mantenerlos con vida.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Vigilaré a los herederos.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Avisaré a Vibiana
de que estará pendiente de ellos.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Puto traidor.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Yo me encargo.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
El Sr. Sloan va a subir
para un control de seguridad.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Estará...
- Pero ya ha hecho uno esta noche.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Tienes que salir de ahí.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- ¿Qué pasa?
- Sígueme.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Subid las escaleras. Os buscaré.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Deprisa.
- Vale.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Venga. Rápido.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Cállate, hijo.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
Ayuda. Segunda planta.
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Vamos. Venga.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Vamos.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Agarraos.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- ¿Estáis bien?
- Sí.
45
00:04:57,506 --> 00:05:00,843
Los tiempos cambian
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
Hay un incendio
Un nuevo día se acerca
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
Es un sentimiento
Como una lluvia fresca
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
Suena el ritmo de una nueva canción
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
Suena el ritmo de una nueva canción
50
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Los tiempos cambian
51
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
Los tiempos cambian
52
00:05:19,361 --> 00:05:23,657
Toda mi vida
He esperado este momento
53
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Los tiempos cambian
54
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
BOSCH: LEGADO
55
00:05:51,935 --> 00:05:55,230
{\an8}Los tiempos cambian
56
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Señoría, el SIS aprovecha un vacío legal
en la ley de registros públicos
57
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
que les permite retener
los vídeos de cámaras policiales
58
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
mientras haya una investigación en curso.
59
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Eso no es lo que pretendía la ley.
60
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Señoría, una investigación exhaustiva
lleva tiempo
61
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
y la policía necesita ese tiempo
para sus pesquisas.
62
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
La necesidad del público
de saber la verdad es más importante.
63
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Jueza, solo pido lo que nos corresponde.
64
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Señoría, esto es indignante.
65
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- La abogada está siendo demagógica.
- Sr. Kessler.
66
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
La luz del sol es el mejor desinfectante.
67
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Espero que actúe con prontitud
y entregue los vídeos solicitados.
68
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Si no, le obligaré a hacerlo.
69
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Sí, señoría.
70
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Antes teníamos
un verdadero descanso para comer.
71
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Podíamos sentarnos en un restaurante
y comer comida sana.
72
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Lo dice la reina de los dónuts de Trejo's.
73
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Los dónuts no cuentan.
74
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Los polis tenemos una enzima
que elimina sus calorías.
75
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Cinco años más
y el departamento estará lleno de gordos
76
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
por lo mal que comemos.
77
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Creo que ya lo está.
78
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Ten cuidado, fideo.
79
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
¿Ves a ese tío?
El que se baja del coche municipal.
80
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Podría ser el inspector
con el que hablé sobre el violador.
81
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
¿Señor Dockweiler?
82
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- ¿Sí?
- ¿Tiene un segundo?
83
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Claro.
84
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Guárdele el sitio.
85
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
He pensado que sería usted.
Soy la agente Bosch.
86
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Hablamos sobre la investigación
del violador.
87
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Ya. ¿Cómo va?
88
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Seguimos buscándolo.
89
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Quería darle las gracias.
Y mantenga los ojos abiertos.
90
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Llámeme si ve algo.
- Lo haré.
91
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Gracias. Que aproveche.
- Gracias.
92
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Perdón, gracias.
93
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
94
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Maestro.
95
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Estaba alto, fuera lo que fuera.
96
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
97
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Jazz local de vanguardia.
Tiene que estar alto.
98
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- ¿Qué te trae por aquí?
- Necesito que compruebes esto.
99
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
¿Qué coño es eso?
100
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Cotejo las cámaras del tiroteo del SIS.
101
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Un encargo de Chandler.
102
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Esa es mi hija.
No quiero que la involucréis.
103
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Habla con Chandler.
104
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Lo haré, pero ahora hablo contigo.
105
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Bueno, es cosa suya.
106
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
Y es la que me paga.
107
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Si dependiera de ti, no comería.
108
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Me da igual. Yo soy tu prioridad, ¿vale?
109
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
¿Qué es esto?
110
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Intentaron matar a mi cliente y a su hijo.
111
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
El que tenía vigilándolos ha desaparecido.
112
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Es el enlace a las cámaras de vídeo
de su estudio de arte,
113
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}empieza por ahí.
Quiero saber a qué me enfrento.
114
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}¿Qué hora estamos buscando?
115
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Me llamó a las 22:00,
pero ellos ya estaban en el edificio.
116
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Parece que es una sola persona.
117
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Una mujer.
118
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
SIN SEÑAL
119
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
No se anda con chiquitas.
120
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Retrocede. Enséñame la cara.
121
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Un silenciador. ¿No es ilegal?
122
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Un supresor.
123
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Sigue siendo ilegal.
124
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Mándame una copia de eso.
- Enseguida.
125
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
A ver si puedes encontrar
otras cámaras cerca.
126
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Y cualquier cosa sobre ella.
127
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
¿Tus clientes están a salvo?
128
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Por ahora. Los tengo escondidos.
129
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
No irás a meterte en un lío, ¿no?
130
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Oye, ¿qué hago
con el vídeo del doctor Shipman?
131
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Lo pillamos vendiendo pastillas.
132
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Tenemos que pillarlo matando al Dr. Basu.
133
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Hasta luego.
134
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Mira esto.
135
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
No lo leo, es demasiado pequeño.
136
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Es una citación judicial.
137
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
Es la primera vez que testifico.
Por la persecución a pie con O'Neill.
138
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
En poco tiempo,
no querrás ni abrir esos correos.
139
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Ponte tu uniforme de gala,
140
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
ponte bien la corbata y el cuello,
sé profesional
141
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
y no dejes
que el abogado defensor te provoque.
142
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Mierda. Es en mi día libre.
143
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
¿Me pagan por esto?
144
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Tú misma te has contestado.
145
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Unidad de Hollywood Seis Adam 79.
146
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Ha habido un asalto a mano armada
en el 626 de Ardmore.
147
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Cinco o diez disparos
en el interior de una vivienda.
148
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Seis A 79, código de emergencia.
149
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Somos nosotras. Contesta.
150
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
6A79, acudimos desde Hollywood...
151
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Tenemos que hacer algo.
152
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
No puedo esconderlos eternamente.
153
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Sigo trabajando en la autentificación.
154
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Cuando acabe, lo haremos público.
155
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
¿En serio? ¿Estás trabajando?
156
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Por lo que he oído,
tu prioridad es el tiroteo del SIS.
157
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, te aseguro que no es así.
158
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Escucha. No quiero
que metas a Maddie en esta mierda.
159
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Hablé con ella.
160
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Ella no disparó ni vio nada. No sabe nada.
161
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
No es lo que vio, Harry.
Es lo que vio su cámara.
162
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Como con George Floyd. Todo se reduce
a la documentación en vídeo...
163
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
No me importa a qué se reduzca.
164
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Si la metes en esto,
tú y yo hemos terminado.
165
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Sígueme.
166
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
¡Policía! Voy a entrar.
167
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Vamos.
168
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Baja.
169
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Tenemos un herido.
170
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
6A79, solicito un ambulancia
en nuestra ubicación
171
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
para un varón hispano,
aproximadamente 25 años,
172
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
con múltiples heridas de bala.
173
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
Está consciente y respira.
Comprueba si hay armas.
174
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
6A79, recibido.
Solicito una ambulancia en su ubicación.
175
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Está agonizando.
176
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Señor. ¿Quiere decirnos
quién le ha hecho esto?
177
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Oiga.
178
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Respire. Tranquilo. Respire.
179
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Oiga, la ayuda viene en camino,
¿de acuerdo?
180
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Estoy con usted.
Respire, quédese conmigo. Tranquilo.
181
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
¿Qué coño haces?
182
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Ha muerto.
183
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Nadie debería morir solo.
184
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Ahora es la escena de un crimen.
185
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Debemos salir y llamar a los inspectores.
186
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Tengo dos entradas para el partido.
187
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Me costaron un ojo de la cara,
pero valdrá la pena, te lo aseguro.
188
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, tenemos que hablar.
189
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Ahora os alcanzo.
190
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, me estoy cansando de verte la cara.
191
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Y yo de hacer tu trabajo.
192
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- ¿Qué es?
- Una forma de cerrar el caso Basu.
193
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
La forma correcta.
194
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
¿Qué hay ahí?
195
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
El Dr. Vincent Shipman,
trabaja en la clínica de Basu.
196
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- ¿Hablaste con él?
- No hizo falta.
197
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
La usaba como fábrica de recetas.
198
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
Hacía recetas falsas para los sintecho
y vendía las pastillas él mismo.
199
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu lo confrontó, y a las dos horas
200
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
murió apuñalado con precisión quirúrgica.
201
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
¿Todo eso está ahí?
202
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Tengo un vídeo de Shipman
pasándoselas a un comprador.
203
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
El resto lo puedes sacar de la autopsia
y solicitando los registros de Basu.
204
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Reúnes todas las pruebas,
citas a Shipman y se las enseñas.
205
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Así de fácil, ¿eh?
206
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Mira, si tuviera una placa,
207
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
también pediría un listado de móviles
en la zona del asesinato.
208
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Apuesto a que el móvil de Shipman
está en él,
209
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
así que si atas los cabos,
creo que confesará
210
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
sin que tengas que ponerte borde con él.
211
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- ¿Qué quieres a cambio?
- Que hagas lo correcto.
212
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Que arrestes al hombre correcto
y lo metas en la puta cárcel.
213
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
Y si no puedes hacerlo,
214
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
conozco a gente del departamento
que puede hacerlo.
215
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - He encontrado algo.
216
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Hay una cámara oculta
en el portal del edificio.
217
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Seguramente para pillar a rateros.
218
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
La vi en la red wifi del edificio
e hice una copia del vídeo.
219
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Querrás verlo.
- Envíamelo.
220
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Lo acabo de hacer. Prepárate.
221
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Soy Sloan.
Vengo para un control de seguridad.
222
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Está bien, espere.
223
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Por Dios.
224
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
{\an8}AFGANISTÁN, 2003
225
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
Vale. Lanzadlas.
226
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
¡Al suelo!
227
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
¡No os mováis!
228
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
Es él. Lleváoslo.
229
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- ¡Cierra el pico!
- Vamos, mierdecilla.
230
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
¡Vamos! Subidlos a los coches.
231
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
¡A cubierto!
232
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, llévate a estos hijos de puta.
233
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}NUNCA OLVIDES
234
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, tú diriges. Llévanos a casa.
235
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Recibido.
236
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
¡Vamos, chicos, subidlos!
237
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Estamos listos.
- ¡Vamos!
238
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Llévalo al 19.
239
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Siéntate y cierra el pico.
240
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
¿Te encargas tú?
241
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Sí.
- Voy a ver qué pasa.
242
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
243
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Es saudí. ¿Tu hombre habla árabe?
244
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Habla lo que haga falta.
245
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
No encontramos información en la cueva.
246
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Habrá que ver qué dice.
247
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
¿Cómo vas a hacerlo?
248
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Voy a pedirle que lo diga todo,
249
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
y lo hará.
250
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
¿Estás seguro? Estos tíos son duros.
251
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
¿Qué coño importa?
252
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Voy a contarle todas las barbaridades
que puedo hacerle.
253
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Luego dejaré que lo medite
hasta que quiera hablar.
254
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
¿Y si no habla?
255
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Entonces empezaré a hacerle
esas barbaridades.
256
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Luego, tendrás que dispararle
para callarlo.
257
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Sí. ¿Y qué vas a hacer? ¿Cruzar los dedos
258
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
para que no te diga
solo lo que quieres oír?
259
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Por una mala información
puedes matar a quien no es.
260
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Este es mi terreno, sargento.
261
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
¿Por qué no vuelves al tuyo
262
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
y haces lo que mejor se te da,
que es matar a gente?
263
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
264
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
¿Qué coño pasa?
265
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
¿Dónde estoy?
266
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Por Dios.
267
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
¡Socorro! ¡Que alguien me ayude!
268
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
No pueden oírte.
269
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
Es su edificio.
270
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
¿De quién?
271
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
De la persona a la que mandaste matar
porque el edificio está vacío.
272
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Todos han sido desalojados menos ellos.
273
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
No sé de qué me hablas.
274
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
Esto está mal. Tú no eres así.
Irás a prisión por esto.
275
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Sí soy así.
276
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Si yo voy preso, tú también.
277
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Todo saldrá a la luz.
278
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Mandaste a una asesina a matar
a un niño de 14 años y su madre.
279
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Solo seré culpable de intentar evitarlo.
280
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Esto es demencial.
281
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Soy expolicía, por amor de Dios.
282
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
¡Comandante!
283
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- ¿Quién es?
- No lo sé.
284
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
No me mientas. ¿Quién es?
285
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
¿Cómo puedo decirte algo que no sé?
286
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Mierda.
287
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Bosch, no. Por favor.
288
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
No puedo decirte algo que no sé.
289
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Me has investigado.
290
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Ya sabes lo que hicimos allí.
291
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
No te conviene hacer esto.
292
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
No lo hagas. Bosch, no. ¡No!
293
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
¡No sé cómo se llama! ¿Vale?
294
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Solo tengo un contacto.
295
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Sin nombres.
296
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
No sé ni de dónde es.
297
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- ¿Cómo contactasteis?
- Por mensaje.
298
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Uso un móvil prepago.
299
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
El pago va a una cuenta anónima
en las Islas Caimán.
300
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Entonces, puedes enviarle un mensaje.
- Sí.
301
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Dile que lo deje.
- No puedo. Son sus reglas.
302
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Cuando acepta el trabajo,
ya no hay vuelta atrás.
303
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
¿Qué hizo con Sloan?
304
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Matarlo y enterrarlo, supongo.
305
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
Es una profesional.
306
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Los hace desaparecer.
307
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- ¿Dónde está el móvil prepago?
- En mi maletín.
308
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- ¿Cuál es la combinación?
- 2-1-3.
309
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Dile que Vibiana y su hijo están
en la casa de campo de Vance,
310
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
en Hidden Valley.
311
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
¿Cómo conoces ese sitio?
312
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Por Sloan.
313
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
No se lo creerá.
Se olerá que es una trampa.
314
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Entonces, tendrás que convencerla.
315
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Llama a tu gente,
diles que activen el dron.
316
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Te diré qué decir.
317
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Si te sales del guion,
te volveré a tirar al suelo.
318
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- ¿Qué quiere?
- Mire esto.
319
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Váyase de aquí.
- Preste atención.
320
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
Esto pasó después del tiroteo
que mató a Nicole.
321
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Váyase de aquí.
322
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
Colocaron el arma, y puedo probarlo.
323
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Póngalo.
324
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Justo ahí.
325
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Ese agente le dice a Cosgrove
que el arma está en el maletero,
326
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
no al alcance del conductor.
327
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Luego, Cosgrove les dice
a estas dos agentes,
328
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vásquez y Bosch, que coloquen el precinto
329
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
para que se giraran
y no vieran lo que va a hacer.
330
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Quizá.
331
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove vuelve
al maletero donde está el arma.
332
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
Las dos agentes regresan
a su vehículo para coger la cinta,
333
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
y mientras, Cosgrove mete
la mano en el maletero.
334
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Su hombro desaparece.
335
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Coge el arma
336
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
y la pone
debajo del asiento del conductor.
337
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole le dijo a su madre
que después de dispararle a Calderón,
338
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
él puso el arma en el maletero.
339
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Sabemos que tiene
esa conversación grabada.
340
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
¿Hará lo correcto?
341
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Para establecer un perímetro,
estas cámaras son buenas.
342
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Graban a pumas
y bichos en el bosque de noche.
343
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
ClearVision de alta calidad,
nitidez HD de 12 MPx.
344
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Ahora en mi idioma.
345
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Visión nocturna de alta densidad,
imágenes nítidas de 12 megapíxeles.
346
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Y lo transmitirá todo a tu móvil.
347
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Solo tienes
que tener encendido el Bluetooth.
348
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth...
349
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Gracias.
350
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
¿Y él quién es?
351
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
Es un gnomo de jardín con un gran angular.
352
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Lo llamo Harry.
353
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Muy gracioso.
354
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- ¿Y la reproducción en altavoz?
- También la controlas con tu móvil.
355
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Y estos altavoces son muy potentes.
356
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Se activan al tocarlos.
357
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
358
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
La mujer del supresor.
359
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
¿Por qué no llamas a la poli
y que ellos se encarguen?
360
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Actúan con mucha lentitud,
si es que actúan.
361
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
¿Y cuál es tu plan? Extraoficialmente.
362
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Le daré todas las oportunidades
para que se rinda, se retire.
363
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
¿Y si no lo hace?
364
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Voy a proteger a mis clientes.
365
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Entonces...
366
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
...necesitarás ayuda.
367
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Gracias por la oferta,
368
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
pero esta es mi guerra.
369
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- ¿Llamas por lo del arresto?
- ¿Qué arresto?
370
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
El del asesino del Dr. Basu.
Sale en las noticias.
371
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
¿Quién?
372
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Un médico que trabajaba
con Basu en su clínica.
373
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Jeffrey Herstadt ya no es sospechoso.
374
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- No lo sabía. Bien.
- ¿Tienes algo que ver con eso?
375
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Digamos que le mostré
a Gustafson el camino a la redención.
376
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
Y él lo tomó. Bien hecho.
377
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Pues si no llamas por eso...
378
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Voy a hacer algo que podría salir mal.
379
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Si sale mal...
- ¿Qué estás tramando?
380
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Es mejor que no lo sepas.
381
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Si lo que vas a hacer es peligroso,
no lo hagas.
382
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Es un poco tarde para eso.
383
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Soy Harry Bosch. Deja un mensaje.
384
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Papá, adivina quién soy.
385
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
¿Qué eres, un testigo protegido?
386
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Llámame o te robaré todos tus vinilos
y los venderé en eBay.
387
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, ¿qué haces aquí?
388
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Tenemos que hablar.
389
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
¿Puedo pasar?
390
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Acabo de llegar. Está un poco desordenado.
391
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
No tardaré mucho.
392
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Sabes...
393
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
Sabes que represento
al hijo de la mujer asesinada por el SIS.
394
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Lo que sé es que si me me metes en esto,
395
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
podrías destrozar mi carrera
antes de que comience.
396
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Eso no va a pasar.
397
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
No lo hago
para destruirte a ti ni a nadie.
398
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Pero lo que la policía
dice que pasó no pasó.
399
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Y voy a demostrarlo.
400
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Entonces, destruirás carreras.
401
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Creía que te preocupabas por mí.
402
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Y lo hago.
403
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Claro que sí.
404
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Pero también me preocupa mucho
que se haga justicia.
405
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
¿A ti no?
406
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}REPRODUCCIÓN DE SONIDO
407
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"...primero con England y luego con Flint,
esto es todo,
408
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"y ahora voy por mi cuenta,
por así decirlo.
409
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"Con England conseguí ahorrar 900 libras,
410
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"y con Flint, otras dos mil.
411
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"No está mal para un marinero,
y todo está a buen recaudo en un banco.
412
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"No es ganar ahora...".
413
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Te mueves y te mato.
414
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Seis disparos.
Has traído un arma de viejo, Bosch.
415
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Deberías haber contado las armas.
416
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Eres la novata.
417
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
Al final del turno, tienes que entregarlo
tan limpio como si fuera el tuyo.
418
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
La gente no vomita ni caga en la parte
de atrás de mi coche, sargento.
419
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Por lo general.
420
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Cierto, pero ya me entiendes.
421
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Entendido, Mank. Sargento.
422
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Cuídate. Saluda a tu padre de mi parte.
- Lo haré.
423
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vásquez.
424
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Llegas tarde, novata.
425
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- ¿Qué quería?
- Lo siento.
426
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Darme la brasa con la limpieza del coche.
El turno de noche se ha quejado.
427
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Esperaría un poco más de cuidado
y atención al detalle
428
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
de una novata
que va a conducir por primera vez.
429
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- ¿En serio?
- Vámonos antes de que cambie de opinión.
430
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
¿Harás la rueda en el Ayuntamiento?
431
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Sí, en Grand Park.
Quiero que se vea la fuente.
432
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Buena óptica.
433
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Avísame si me necesitas.
- Vale.
434
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- ¿Está todo preparado?
- Eso espero.
435
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Vamos al llevarlo al juzgado.
436
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Estará presentado en una hora.
437
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
¿Y la seguridad?
438
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, estaremos bien.
439
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Inspector Morrison. Voy a salir.
440
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Le daré la cinta con una condición.
441
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Le escucho.
442
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
No la usará solo para conseguir
un acuerdo rápido.
443
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
También para forzar
un cambio en el departamento.
444
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Tiene mi palabra.
445
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Pero entienda
que represento a un niño de seis años
446
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
cuya madre fue asesinada por la policía.
447
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Tengo que hacer lo mejor para mi cliente.
448
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Bien.
449
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Yo me encargo. Tú tienes que irte.
450
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Gracias.
451
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Espero no arrepentirme de esto.
452
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Y yo.
453
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
Esas son tu madre y tu abuela.
454
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
¿A que son guapas?
455
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, la has restaurado.
456
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Yo también quiero una.
- Te la daré.
457
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
¿Listos para ir a casa?
458
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Aquí tenéis bocadillos para el camino.
459
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Gracias.
460
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- ¿Te veré esta noche?
- Por supuesto.
461
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Quiero ver tu trabajo.
462
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Mi exposición del deshaucio.
- Ya veo.
463
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Si es seguro,
quiero inaugurarla esta noche.
464
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Yo lo cojo.
465
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
466
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
...cuida de mi familia.
467
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Lo haré.
- Gracias.
468
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
He solicitado que se determine
la administración del patrimonio de Vance,
469
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
que incluye la participación mayoritaria
de Advance Engineering.
470
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
El Sr. Vance no murió sin herederos.
471
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Tiene una nieta y un bisnieto.
472
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Lo demostraremos con los análisis de ADN
en la vista de apoyo de la moción.
473
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
¿Por qué no han publicado los nombres
de los supuestos herederos?
474
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Se me ocurren miles de millones de razones
para no hacerlo.
475
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Que ustedes se les echen encima
o gente que quiera su dinero.
476
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
No son personas públicas,
477
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
y ya ha habido dos intentos
de eliminarlos.
478
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
¿Eliminarlos? ¿Quién?
479
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Todo lo que necesitan saber
está en la petición.
480
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Léanla.
481
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Gracias. Y estoy segura
de que les veré en el tribunal.
482
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Espera un momento.
483
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Habías dicho que era seguro.
484
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Y lo es.
485
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Las viejas costumbres.
486
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- ¿Me prometes que vendrás esta noche?
- Sí.
487
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
Y trae a tu hija, me gustaría conocerla.
488
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Se lo diré.
489
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Entonces, no me despido.
490
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Pero sí te doy las gracias, Harry.
491
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Por salvar a mi hijo.
492
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
Y a mí.
493
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
Por todo lo que has hecho.
494
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
Es mi trabajo.
495
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
Ha sido mucho más.
496
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Haz algo bueno con el dinero, Vibby.
497
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Haz cambios.
498
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Lo haré.
499
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
El coche está fuera con la llave puesta.
500
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
¿Qué le ha pasado?
501
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- ¿Está...?
- Está muerta.
502
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Si la encuentran, encontrarán tu arma.
No querrás eso.
503
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
¿Sabes, Bosch?
504
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
Nos vendría bien
alguien con tu talento en Trident.
505
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Alguien que cruce la línea...
506
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Vete a la mierda.
507
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
Me parece bien.
508
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Papá, ¿te has quedado sin batería?
509
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Lo siento.
510
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Estaba atando cabos sueltos y me distraje.
511
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
¿Qué tal tu día?
512
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Bien.
513
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Largo.
514
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
¿Una cerveza fría?
515
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Marchando.
516
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
¿Dónde está Coltrane?
517
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Se queda a dormir en casa de Sam.
518
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Una vida de perro.
519
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Me han dejado conducir hoy.
520
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
¿Sí? ¿Y qué tal?
521
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Te mentiría si no dijera que ha sido
uno de los mejores momentos de mi vida.
522
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Ya te has estrenado.
523
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Lo recuerdo bien.
524
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Estoy orgulloso de ti.
525
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Lo de ser policía podría funcionar.
- ¿Tú crees?
526
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Sí.
527
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Papá.
528
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
¿Qué pasa, cariño?
529
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Solo quiero que sepas...
530
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
Cuando no te localizo,
531
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
me asusto.
532
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Mucho.
533
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Porque estoy en la calle y...
534
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
Veo toda la maldad que hay.
535
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
Y te afecta.
536
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Lo sé.
537
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
E intento seguir siendo racional
538
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
para poder hacer este trabajo porque...
539
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
...creo que me encanta.
540
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Lo entiendo.
541
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Ya lo sé.
542
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Mejor que nadie.
543
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Así que...
544
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
...cuando te suene el teléfono
o recibas un mensaje...
545
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
...dime que estás bien.
546
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
¿Vale? Porque lo necesito.
547
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Y tú también.
548
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Lo haré.
549
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Siempre.
550
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Siempre.
551
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Te quiero.
552
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Te quiero.
553
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Te quiero, papá.
554
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ
EXPOSICIÓN DESHAUCIO
555
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Qué alegría, has venido.
556
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
No podía perdérmelo.
557
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
He quedado con mi hija aquí.
558
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Quiero conocerla.
559
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Muy pronto podrás comprar este edificio.
560
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
No tendrás que irte.
561
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
La señora Chandler me ha dicho lo mismo.
562
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Quizá lo haga.
563
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Y, Harry,
cualquier cuadro que te guste es tuyo.
564
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Quizá te lo acepte.
565
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Son unos cuadros preciosos.
566
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Adelante. Ve a lo tuyo.
567
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
No estoy, deja un mensaje.
568
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Estoy aquí. ¿Vas a venir?
569
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Llámame.
570
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Está adjudicado.
571
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
El punto rojo significa
que está apalabrado.
572
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Ya lo sabía.
573
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Me ha dicho
que podía elegir el que quisiera.
574
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Debería haber venido antes.
575
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
¿Viene Maddie? Pensé que estaría aquí.
576
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
¿Para poder darle una citación?
577
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, por favor.
578
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Te dije que no la involucraría.
579
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Y se lo dije a ella también.
580
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Comparecería dos minutos
en el juicio para verificar la grabación.
581
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
¿Eso no es involucrarla?
582
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Su cámara captó
un momento crucial después del tiroteo.
583
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Me da igual lo que captara.
584
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Le encanta su trabajo, y la convertirías
en una paria. ¿No lo ves?
585
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
No estoy, deja un mensaje.
586
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Llámame. Yo también necesito
que me contestes.
587
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
588
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, ¿estás aquí?
589
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
A la mierda.
590
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
591
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, ¿estás aquí?
592
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
¿Mads?
593
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
¿Mads?
594
00:52:27,436 --> 00:52:29,438
Subtítulos: Auxi Carrillo
595
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña