1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Précédemment...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Une arme !
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
De votre point de vue,
vous n'avez pas vu d'arme.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Exact.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Sachez que Rose & Associés
représentera les Davis
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
qui poursuivent le LAPD pour homicide.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- En quête d'oseille. - Peut-on se rencontrer ?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Pour parler de l'enregistrement
demandé à Mme Davis.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Il a toujours son arme ?
- Dans son coffre.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
L'audit récent des ordonnances.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Qui a prescrit le plus d'opiacés ?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Le Dr Vince Shipman, de loin.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Si l'un de ses médecins prescrivait trop,
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
pour des patients fantômes ?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
J'ai appelé le Dr Basu pour comprendre.
Pas de réponse.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
J'ai su qu'il avait été assassiné.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Nous inspections le quartier.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Il y a eu des agressions sexuelles.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Je l'ignorais.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
Vous êtes souvent là-bas, monsieur...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Mon client était le père biologique
de Dominick. Votre grand-père.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Sa succession revient à ses héritiers.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Votre fils.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Si l'ADN confirme la descendance.
Ça sera le cas.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
L'ADN correspond.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Il suffit de les garder en vie.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Je surveille les héritiers.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Je vais prévenir Vibiana
que vous les surveillez.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Sale traître.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Je m'en occupe.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
M. Sloan a voulu monter
pour un contrôle de sécurité.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Il doit être...
- Il en a déjà fait un ce soir.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Vous devez partir.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- Quoi ?
- Suis-moi.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Prenez les escaliers. Je vous retrouve.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Vite.
- D'accord.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Vas-y. Vite.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Silence, mijo.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
À L'AIDE. DEUXIÈME ÉTAGE
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Allez. On y va. Allez.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Allez.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Accrochez-vous.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- Tout va bien ?
- Oui.
45
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Mme le juge, le SIS exploite
une faille dans la loi sur les archives
46
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
qui leur permet de garder
ces vidéos piétons
47
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
tant qu'il y a une enquête en cours.
48
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Ce n'est pas le but de la loi.
49
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Mme le juge,
une enquête minutieuse prend du temps.
50
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
La police a besoin de ce temps
pour mener ses enquêtes.
51
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
Le besoin de connaître la vérité
l'emporte sur les besoins de la police.
52
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Je ne demande
que ce à quoi nous avons droit.
53
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Mme le juge, c'est scandaleux.
54
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- L'avocate joue pour la galerie.
- M. Kessler.
55
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
La transparence est toujours bénéfique.
56
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
J'attends de la ville
qu'elle fournisse les vidéos demandées.
57
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Sinon, j'exigerai leur divulgation.
58
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Oui, Mme la juge.
59
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Avant, on avait une vraie pause déjeuner.
60
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
On pouvait manger sain
dans un vrai restaurant.
61
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Dixit la reine des donuts.
62
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Les donuts, ça compte pas.
63
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Les flics ont un enzyme
qui dissout les calories.
64
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Dans cinq ans, le département
sera constitué de gros tas
65
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
à cause de nos repas.
66
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Je crois qu'il est déjà constitué
de gros tas.
67
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Fais gaffe, l'asperge.
68
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Tu vois ce gars ?
Celui qui descend du pick-up ?
69
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
C'est peut-être l'inspecteur
à qui j'ai parlé du violeur.
70
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Monsieur Dockweiler ?
71
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Oui.
- Vous avez un instant ?
72
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Oui.
73
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Gardez-lui la place.
74
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Je savais que c'était vous.
Je suis l'agent Bosch.
75
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
On a parlé de l'enquête sur le violeur.
76
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Ah, oui. Ça avance ?
77
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Nous le cherchons toujours.
78
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Je voulais vous remercier
et vous dire d'ouvrir l'œil.
79
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Appelez-moi si vous voyez un truc.
- OK.
80
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Merci. Bon appétit.
- Merci.
81
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Désolé, merci.
82
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
83
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Maestro.
84
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
C'était fort, ta musique.
85
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
86
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Jazz d'avant-garde de chez nous.
Ça s'écoute fort.
87
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- Que viens-tu faire ici ?
- Regarde ça.
88
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
C'est quoi, ça ?
89
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Toutes les vidéos
de la fusillade du SIS.
90
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Chandler me l'a envoyé.
91
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
C'est ma fille. Ne la mêlez pas à ça.
92
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Parles-en à Chandler.
93
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Je vais le faire, mais je te parle à toi.
94
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Je bosse pour elle.
95
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
Et d'ailleurs, elle est généreuse.
96
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Avec toi, je tournerais aux ramen.
97
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Je m'en fiche. Je dois passer en premier.
98
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
C'est quoi ?
99
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
On a tenté de tuer
ma cliente et son fils.
100
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
Le gars qui les surveillait a disparu.
101
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
C'est le lien vers les caméras vidéo
de son studio d'art,
102
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}c'est un début.
Voyons à qui j'ai affaire.
103
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}On regarde vers quelle heure ?
104
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Elle m'a appelé à 22 h,
mais ils y étaient déjà.
105
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
"Ils" n'est qu'une seule personne.
106
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Elle.
107
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
PAS DE SIGNAL
108
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Elle ne plaisante pas.
109
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Remonte. Montre-moi son visage.
110
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Silencieux. C'est pas illégal ?
111
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Suppresseur.
112
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Ça reste illégal.
113
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Envoie-moi une copie.
- D'accord.
114
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Regarde si tu trouves d'autres caméras.
115
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Des informations sur elle.
116
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Tes clients sont en sécurité ?
117
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Pour le moment. Je les ai cachés.
118
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Tu ne vas pas te frotter à elle, si ?
119
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Je fais quoi de la vidéo du Dr Shipman ?
120
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
On l'a grillé en plein trafic.
121
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
On doit le griller
en train de tuer le Dr Basu.
122
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
À plus tard.
123
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Regarde ça.
124
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Je n'arrive pas à lire. Trop petit.
125
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Convocation au tribunal.
126
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
Première fois que je témoigne.
La poursuite à pied avec O'Neill.
127
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Bientôt, tu n'auras plus envie
d'ouvrir ces mails.
128
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Mets ton bel uniforme,
129
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
ajuste ta cravate et ton col,
sois professionnelle
130
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
et ne te laisse pas démonter
par la défense.
131
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Merde. Je suis en repos.
132
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Je suis payée pour ça ?
133
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Tu as la réponse.
134
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Unité Hollywood six-Adam-79.
135
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Une fusillade a eu lieu
au 626 North Ardmore.
136
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Cinq à dix coups de feu tirés
dans la maison.
137
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Six-A-79, le code trois.
138
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
C'est nous. Prends-le.
139
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
Six- A-79, réponse d'Hollywood...
140
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
On doit avancer
141
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Je ne les planquerai pas indéfiniment
142
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Je bosse sur la demande d'homologation
143
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Une fois prête, on révèle tout.
144
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Vraiment ? Tu y travailles ?
145
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
On dirait
que tu privilégies la fusillade du SIS.
146
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, je t'assure que c'est faux.
147
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Écoute. N'attire pas Maddie
dans ce merdier.
148
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
J'en ai parlé avec elle.
149
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Elle a pas tiré et rien vu.
Elle ne sait rien.
150
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Ce n'est pas ce qu'elle a vu,
mais sa caméra.
151
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Comme George Floyd et les autres.
Il s'agit d'un document vidéo...
152
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Je m'en fiche.
153
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Si tu l'attires là-dedans, on arrête tout.
154
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Suis-moi.
155
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
LAPD ! LAPD, j'entre.
156
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Allez.
157
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Les escaliers.
158
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Un homme à terre.
159
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Six-A79, demande d'ambulance
160
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
pour un homme, hispanique,
âgé d'environ 25 ans,
161
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
blessures par balles.
162
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
La victime est consciente.
Cherche une arme.
163
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
Six-A-79, bien reçu.
Envoi d'une ambulance.
164
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Il va mal.
165
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Monsieur. Voulez-vous nous dire
qui vous a fait ça ?
166
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Respirez. Tout va bien.
167
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Écoutez, les secours arrivent.
168
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Je suis là. Respirez, restez avec moi.
Tout va bien.
169
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Qu'est-ce que tu fous ?
170
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Il est mort.
171
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Personne ne devrait mourir seul.
172
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
C'est une scène d'homicide.
173
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
On doit appeler les inspecteurs.
174
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Deux super places pour le match.
175
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Ça m'a coûté un bras,
mais ça vaudra le coup, je vous le dis.
176
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, je dois te parler.
177
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Je vous rattrape.
178
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, j'en ai marre de voir ta tronche.
179
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Et moi, marre de faire ton boulot.
180
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- C'est quoi ?
- La solution à l'affaire Basu.
181
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
La bonne.
182
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
C'est quoi ?
183
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Le Dr Vincent Shipman
qui bosse à la clinique.
184
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Tu lui as parlé ?
- Pas besoin.
185
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Il s'en servait pour faire du trafic
186
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
avec de fausses ordonnances
pour les sans-abris en vendant lui-même.
187
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu lui parle, deux heures après,
188
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
il est poignardé
avec une précision chirurgicale.
189
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Tout est là-dessus ?
190
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
J'ai une vidéo de Shipman
vendant ses pilules.
191
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
Le reste, tu l'auras par l'autopsie
et dans les archives de Basu.
192
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Tu montes le dossier,
tu interroges Shipman.
193
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Du gâteau, hein ?
194
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Écoute, si j'avais une plaque
195
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
je localiserais tous les portables
dans la zone du meurtre.
196
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Je pense que celui de Shipman
y figurera, donc
197
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
si tu additionnes tout,
je pense qu'il avouera,
198
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
et tu n'auras même pas besoin
de le malmener.
199
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- Tu veux quoi en retour ?
- Fais ce qu'il faut.
200
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Arrête le bon coupable
et fous-le en cabane.
201
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
Si tu n'y arrives pas,
202
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
je connais encore des gens
qui en sont capables.
203
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - J'ai trouvé un truc.
204
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Il y a une caméra cachée
sur la porte de livraison.
205
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Sûrement pour les voleurs de colis.
206
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Je l'ai trouvée
sur le réseau Wi-Fi du bâtiment.
207
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Tu voudras voir ça.
- Envoie-la-moi.
208
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
C'est fait. Prépare-toi.
209
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
C'est Sloan. Pour un contrôle de sécurité.
210
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Attendez.
211
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Bon sang.
212
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
On y va.
213
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
À terre !
214
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Ne bougez pas !
215
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
C'est lui. Chopez-le.
216
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Ferme-la !
- Ferme-la, connard.
217
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Allez, les gars ! Chargez !
218
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Attention !
219
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, emmène ces gars.
220
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}N'OUBLIONS JAMAIS
221
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, c'est toi le chef. Ramène-nous.
222
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Bien reçu.
223
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Allez, les gars, on y va !
224
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- C'est bon.
- Allez.
225
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Mettez-le dans la 19.
226
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Assis et ferme-la.
227
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Tu t'en occupes ?
228
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Oui, c'est bon.
- Je vais me renseigner.
229
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
230
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Il est saoudien. Ton gars parle arabe ?
231
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Il parle tout ce qu'il faut.
232
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
On n'a rien trouvé dans la grotte.
233
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Il faudra voir ce qu'il a à dire.
234
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Comment tu la joues ?
235
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Je vais lui dire de tout avouer,
236
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
et il le fera.
237
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Tu en es sûr ? Ces gars sont des durs.
238
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
Tu parles.
239
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Je vais lui présenter
le cauchemar qu'il pourrait vivre.
240
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Et je le laisserai digérer
jusqu'à ce qu'il parle.
241
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
Et s'il ne parle pas ?
242
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Alors tout ce que j'aurai évoqué
se réalisera.
243
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Et il faudra le buter
pour le faire taire.
244
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Alors, tu fais quoi ?
Tu croises les doigts
245
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
pour qu'il ne te donne pas
ce que tu attends ?
246
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Les fausses infos
tuent les mauvaises personnes.
247
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
C'est mon monde, sergent.
248
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Retourne donc dans le tien
249
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
faire ce que tu fais de mieux,
c'est-à-dire tuer des gens ?
250
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
251
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
C'est quoi ce bazar ?
252
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Où suis-je ?
253
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Bon sang.
254
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
À l'aide ! Venez m'aider !
255
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Personne n'entend.
256
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
C'est son immeuble.
257
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
À qui ?
258
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
Celui où vous avez envoyé l'assassin,
car il était vide.
259
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Dont tout le monde avait été expulsé
sauf eux.
260
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
J'ignore de quoi vous parlez.
261
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
C'est faux. Vous n'êtes pas comme ça.
Vous irez en prison pour ça.
262
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Je suis comme ça.
263
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Si je tombe, vous tombez aussi.
264
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Tout sera révélé.
265
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Vous avez lancé une tueuse
aux trousses d'un ado et sa mère.
266
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Je ne serai coupable que de l'arrêter.
267
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
C'est de la folie.
268
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Je suis un ex-flic, bon Dieu.
269
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Un commandant !
270
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Qui est-ce ?
- Aucune idée.
271
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Arrêtez vos salades. Qui ?
272
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Comment vous le dire, si je l'ignore ?
273
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Merde.
274
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Bosch, non. S'il vous plaît.
275
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Je ne peux pas vous dire
un truc que j'ignore.
276
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Vous avez enquêté sur moi.
277
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Vous savez ce qu'on y a fait.
278
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Vous ne le ferez pas.
279
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Arrêtez. Bosch, non. Arrêtez !
280
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
J'ignore son nom ! D'accord ?
281
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Je n'ai que son contact.
282
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Pas de noms.
283
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Je ne sais pas d'où elle vient.
284
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Contact comment ?
- Par texto.
285
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
J'ai un numéro. J'ai un prépayé.
286
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Le fric est viré
sur un compte anonyme aux Caïmans.
287
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Vous pouvez lui écrire, alors.
- Oui.
288
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Qu'elle arrête.
- Impossible. Ses règles.
289
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Une fois qu'elle accepte,
pas de retour en arrière.
290
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
Qu'a-t-elle fait de Sloan ?
291
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Mort et enterré, je suppose.
292
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
C'est une pro.
293
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Tout le monde disparaît.
294
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Où est le prépayé ?
- Dans ma mallette.
295
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Le code ?
- 2-1-3.
296
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Dites-lui que Vibiana et son fils
sont chez Vance
297
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
à Hidden Valley.
298
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Comment connaissez-vous l'endroit ?
299
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan.
300
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Elle n'y croira pas.
Elle sentira le piège.
301
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Alors, vous devrez la convaincre.
302
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Appelez vos hommes,
qu'ils sortent le drone.
303
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Je vous dirai quoi dire.
304
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Si vous improvisez,
je vous remets sur le dos.
305
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- Que voulez-vous ?
- Regardez ça.
306
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Sortez d'ici.
- Regardez.
307
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
C'est après les tirs
et la mort de Nicole.
308
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Sortez d'ici.
309
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
L'arme a été rajoutée,
et je peux le trouver.
310
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Montrez-moi.
311
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Là.
312
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Cet agent dit à Cosgrove
que l'arme était dans le coffre,
313
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
pas à portée du conducteur.
314
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Cosgrove dit alors aux deux agents,
315
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquez et Bosch,
de baliser la scène de crime.
316
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
C'était pour qu'elles tournent le dos.
317
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Peut-être.
318
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove retourne vers le coffre
où se trouve l'arme.
319
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
Les deux agents vont
chercher le ruban de signalisation,
320
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
et pendant ce temps,
Cosgrove fouille le coffre.
321
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Il penche l'épaule.
322
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Il attrape l'arme,
323
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
la déplace à l'avant de la voiture
sous le siège du conducteur.
324
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole a dit à sa mère
qu'après avoir tiré sur Calderon,
325
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
Sharp l'a rangée dans le coffre.
326
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
On sait
que vous avez enregistré la discussion.
327
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Allez-vous faire ce qu'il faut ?
328
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Si tu veux établir un périmètre,
c'est l'idéal.
329
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Elles filment des lions
et des créatures la nuit.
330
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
ClearVision haut de gamme, HD à 12 MP.
331
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Maintenant en anglais.
332
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Vision nocturne haute densité,
imagerie de 12 mégapixels.
333
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Synchronisée à ton téléphone.
334
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Il faut juste activer le Bluetooth.
335
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Le Bluetooth...
336
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Merci.
337
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
Et lui ?
338
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
Un nain de jardin
avec un objectif grand angle.
339
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Je l'appelle Harry.
340
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Très drôle.
341
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- Et l'enceinte ?
- Contrôlée via ton téléphone.
342
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Ça, c'est de puissantes enceintes.
343
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Il suffit de cliquer.
344
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
345
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
La femme avec le suppresseur.
346
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Pourquoi ne pas laisser
la police s'en charger ?
347
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Ils seront trop lents, s'ils réagissent.
348
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
Alors, quel est ton plan ? Officieusement.
349
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Je lui laisse toutes les chances
d'arrêter, de partir.
350
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
Et sinon ?
351
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Je vais protéger mes clients.
352
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Alors...
353
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
Tu as besoin de renforts.
354
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Merci de proposer.
355
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Mais c'est ma guerre.
356
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- Tu appelles pour l'arrestation ?
- Quoi ?
357
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Pour le meurtre du Dr Basu. C'est au JT.
358
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Qui ?
359
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Un médecin de la clinique de Basu.
360
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Jeffrey Herstadt n'est plus suspect.
361
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Je l'ignorais. Bien.
- Tu y es pour quelque chose ?
362
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Disons que j'ai offert à Gustafson
la voie de la rédemption.
363
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
Et il l'a saisie. Bravo.
364
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Si tu n'appelles pas pour ça...
365
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Je vais agir. Ça pourrait mal tourner.
366
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Au cas où...
- Que vas-tu faire ?
367
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Mieux vaut ne pas savoir.
368
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Si c'est dangereux, ne le fais pas.
369
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
C'est un peu tard.
370
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Harry Bosch. Laissez-moi un message.
371
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Papa, devine qui c'est ?
372
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
T'es en protection de témoins ?
373
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Rappelle-moi, ou je vole tous tes vinyles
pour les vendre sur eBay.
374
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, que faites-vous ici ?
375
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Il faut qu'on parle.
376
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Puis-je entrer ?
377
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Je viens de rentrer. C'est le bazar.
378
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Je ne te retiendrai pas.
379
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Tu...
380
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
Tu sais que je représente
le fils de la femme tuée par le SIS.
381
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Ce que je sais,
c'est que si vous me mêlez à ça,
382
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
vous pourriez détruire ma carrière
avant qu'elle débute.
383
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Ça n'arrivera pas.
384
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Je ne fais pas ça pour te détruire
ni détruire quiconque.
385
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Mais ce que dit la police
n'est jamais arrivé.
386
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Et je vais le prouver.
387
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Vous détruirez des carrières.
388
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Je pensais compter pour vous.
389
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
C'est le cas.
390
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Bien sûr.
391
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Mais la justice compte aussi pour moi.
392
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Pas pour toi ?
393
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}LECTURE AUDIO
394
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"...avec England,
puis avec Flint, voilà tout,
395
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"et pour mon propre compte,
façon de parler.
396
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"Du temps d'England, j'ai mis de côté
900 ♪
397
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"et 2 000 après Flint.
398
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"Pas mal, pour un homme
qui doute de la banque.
399
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"Mes revenus..."
400
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Tu bouges, tu meurs.
401
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Un six coups.
C'est l'arme d'un vieillard.
402
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Fallait compter les flingues.
403
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
C'est toi la bleue.
404
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
À la fin de la patrouille,
rends-la aussi propre que ta voiture.
405
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
Les gens ne vomissent pas et ne chient pas
sur ma banquette arrière.
406
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Enfin, en général.
407
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Certes, mais tu as compris.
408
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Bien reçu, Mank. Sergent.
409
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Fais attention à toi. Salue ton père.
- D'accord.
410
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez.
411
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
En retard, la bleue.
412
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- Il voulait quoi ?
- Désolée.
413
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Il me disait de laver la voiture.
La patrouille de nuit s'est plainte.
414
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Je m'attendais à un peu plus de soin
et d'attention aux détails
415
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
d'une bleue qui conduit
pour la première fois.
416
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Vraiment ?
- Partons avant que je change d'avis.
417
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Conférence de presse à la mairie ?
418
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Oui, à Grand Park.
Je veux Old Faithful derrière moi.
419
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Bonne idée.
420
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Dites-moi quand on part.
- OK.
421
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Tout est réglé ?
- J'espère.
422
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
On va au tribunal.
423
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Ça sera déposé dans l'heure.
424
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
Et la sécurité ?
425
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, tout ira bien.
426
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Inspecteur Morrison. Nous partions.
427
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Je donne l'enregistrement à une condition.
428
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
J'écoute.
429
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
N'obtenez pas
un règlement à l'amiable de la ville.
430
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
Imposez un changement au département.
431
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Vous avez ma parole.
432
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Mais n'oubliez pas
que je représente un garçon
433
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
dont la mère a été tuée par la police.
434
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Je dois faire au mieux pour mon client.
435
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
D'accord.
436
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Je m'en occupe. Tu dois partir.
437
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Merci.
438
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
J'espère ne pas le regretter.
439
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Et moi donc.
440
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
C'est ta mère et ta grand-mère.
441
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Elles sont belles, non ?
442
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, vous l'avez restaurée.
443
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- J'en veux une aussi.
- Vous l'aurez.
444
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Prêts à rentrer ?
445
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Voici des sandwichs pour le trajet.
446
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Merci.
447
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- À ce soir ?
- Bien sûr.
448
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Je veux voir ton travail.
449
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Mon exposition d'expulsion.
- Je vois.
450
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Si tout va bien,
je veux ouvrir ce soir.
451
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Je les prends.
452
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
453
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
Prenez soin de ma famille.
454
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Bien sûr.
- Merci.
455
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Aujourd'hui, j'ai déposé une requête
pour la succession de M. Vance,
456
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
qui comprend une participation majoritaire
dans Advance Engineering.
457
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
M. Vance n'est pas mort sans héritiers.
458
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Une petite-fille et un arrière-petit-fils.
459
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Nous le prouverons par des analyses ADN
lors de l'audience, appuyant la requête.
460
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
M. et Mme X ?
Pourquoi ne pas donner leur nom ?
461
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Je pense à un milliard de raisons
de ne pas les donner ici.
462
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Des gens comme vous leur tomberont dessus.
463
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
Ce sont des particuliers,
464
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
et il y a eu deux tentatives
pour les trouver et les éliminer.
465
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Les éliminer ? Qui ?
466
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Tout ce que vous devez savoir
se trouve dans la requête.
467
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Lisez-la.
468
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Merci. On se verra tous au tribunal.
469
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Attendez un peu.
470
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Je croyais que tout allait bien.
471
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
C'est le cas.
472
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Les vieilles habitudes.
473
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Vous avez promis de revenir ce soir.
- Oui.
474
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
Venez avec votre fille,
je veux la rencontrer.
475
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Je vais lui demander.
476
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Je ne vous dis pas au revoir.
477
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Mais je vous dis merci, Harry.
478
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Pour mon fils.
479
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
Pour ma vie.
480
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
Pour tout ce que vous avez fait.
481
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
C'est mon boulot.
482
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
C'était plus que ça.
483
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Faites-en bon usage, Vibby.
484
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Changez les choses.
485
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Promis.
486
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
La voiture est dehors. Les clés dedans.
487
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
Et elle ?
488
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- Est-elle...
- Morte.
489
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Si on la retrouve, elle a votre arme.
Mieux vaut l'éviter.
490
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Vous savez, Bosch,
491
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
nous avons besoin
d'un homme comme vous à Trident.
492
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Qui franchit les limites...
493
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Allez vous faire foutre.
494
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
Très bien.
495
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Papa, tu n'avais plus de batterie ?
496
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Désolé.
497
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Je réglais une affaire,
j'ai perdu la notion du temps.
498
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Et ta journée ?
499
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Bonne.
500
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Longue.
501
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Une bière ?
502
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Je te sers.
503
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Où est Coltrane ?
504
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Il est invité chez Sam.
505
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Une vie de chien.
506
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Aujourd'hui, j'ai conduit.
507
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
Ah oui ? C'était comment ?
508
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
C'était l'un des moments
les plus cool de ma vie.
509
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
On enlève les petites roues.
510
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Je m'en souviens bien.
511
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Je suis fier de toi.
512
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Ce truc de flic pourrait marcher.
- Tu crois ?
513
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Ouais.
514
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Papa.
515
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Qu'y a-t-il, chérie ?
516
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Je veux juste que tu saches...
517
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
Quand je n'arrive pas à te joindre,
518
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
ça me fait peur.
519
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Vraiment.
520
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Car je suis là, dans la rue, et...
521
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
Je vois tout ce qui se passe.
522
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
Ça marque, tu sais ?
523
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Je sais.
524
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
Et j'essaie de rester rationnelle
525
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
pour pouvoir faire ce métier, car...
526
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
Je crois que j'adore ça.
527
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Je comprends.
528
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Je le sais.
529
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Mieux que quiconque.
530
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Alors...
531
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
Quand ton téléphone sonne,
ou si tu reçois un texto, juste...
532
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
Dis-moi que ça va.
533
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
D'accord ? J'en ai besoin.
534
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Et toi aussi.
535
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Promis.
536
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Toujours.
537
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Toujours.
538
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Je t'aime.
539
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Je t'aime.
540
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Je t'aime, papa.
541
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}EXPOSITION AVANT EXPULSION
542
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Ravie que vous soyez là.
543
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Je ne l'aurais pas manquée.
544
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Ma fille me retrouve ici.
545
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Je veux la rencontrer.
546
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Bientôt, vous pourrez acheter ce bâtiment.
547
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Plus besoin de partir.
548
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
Mme Chandler m'a dit la même chose.
549
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Je pourrais faire ça.
550
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Si vous trouvez un tableau qui vous plaît,
il est à vous.
551
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Je pourrais vous prendre au mot.
552
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Ce sont de belles peintures.
553
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Allez. Faites votre truc.
554
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Je suis pas là. Laissez un message.
555
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
J'y suis Tu viens ?
556
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Rappelle-moi
557
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Désolé, il est réservé.
558
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
Le point rouge signifie qu'il est réservé.
559
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Je le savais.
560
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Elle m'a dit de prendre
celui que je voulais.
561
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
J'aurais dû arriver plus tôt.
562
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
Maddie vient ? Je pensais la voir
563
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Pour l'assigner à comparaître ?
564
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, allons.
565
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Je t'ai dit
que je ne la mêlerais pas à ça.
566
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Et je l'ai dit à Maddie aussi.
567
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Elle comparaîtra deux minutes
pour authentifier les images de la caméra.
568
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Ce n'est pas l'y mêler ?
569
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Sa caméra a filmé un moment clé
juste après la fusillade.
570
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Je me fous de ce qu'elle a filmé.
571
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Elle adore son métier, tu en feras
une paria. Tu ne saisis pas ?
572
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Je suis pas là. Laisser un message.
573
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads, appelle-moi.
Comme toi, je n'aime pas ça.
574
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
575
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, tu es là ?
576
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
Et merde.
577
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
578
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, tu es là ?
579
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads ?
580
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads ?
581
00:52:27,436 --> 00:52:29,438
Sous-titres : Marion Birbès
582
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Direction artistique
Thomas B. Fleischer