1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 Précédemment... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 Une arme ! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 De votre point de vue, vous n'avez pas vu d'arme. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Exact. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 Sachez que Rose & Associés représentera les Davis 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 qui poursuivent le LAPD pour homicide. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - En quête d'oseille. - Peut-on se rencontrer ? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Pour parler de l'enregistrement demandé à Mme Davis. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - Il a toujours son arme ? - Dans son coffre. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 L'audit récent des ordonnances. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 Qui a prescrit le plus d'opiacés ? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 Le Dr Vince Shipman, de loin. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 Si l'un de ses médecins prescrivait trop, 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 pour des patients fantômes ? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 J'ai appelé le Dr Basu pour comprendre. Pas de réponse. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 J'ai su qu'il avait été assassiné. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Nous inspections le quartier. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Il y a eu des agressions sexuelles. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Je l'ignorais. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 Vous êtes souvent là-bas, monsieur... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Mon client était le père biologique de Dominick. Votre grand-père. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Sa succession revient à ses héritiers. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Votre fils. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Si l'ADN confirme la descendance. Ça sera le cas. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 L'ADN correspond. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Il suffit de les garder en vie. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Je surveille les héritiers. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Je vais prévenir Vibiana que vous les surveillez. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Sale traître. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 Je m'en occupe. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 M. Sloan a voulu monter pour un contrôle de sécurité. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Il doit être... - Il en a déjà fait un ce soir. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Vous devez partir. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - Quoi ? - Suis-moi. 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Prenez les escaliers. Je vous retrouve. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Vite. - D'accord. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Vas-y. Vite. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Silence, mijo. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 À L'AIDE. DEUXIÈME ÉTAGE 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Allez. On y va. Allez. 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Allez. 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Accrochez-vous. 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - Tout va bien ? - Oui. 45 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 Mme le juge, le SIS exploite une faille dans la loi sur les archives 46 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 qui leur permet de garder ces vidéos piétons 47 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 tant qu'il y a une enquête en cours. 48 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 Ce n'est pas le but de la loi. 49 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Mme le juge, une enquête minutieuse prend du temps. 50 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 La police a besoin de ce temps pour mener ses enquêtes. 51 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 Le besoin de connaître la vérité l'emporte sur les besoins de la police. 52 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Je ne demande que ce à quoi nous avons droit. 53 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Mme le juge, c'est scandaleux. 54 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - L'avocate joue pour la galerie. - M. Kessler. 55 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 La transparence est toujours bénéfique. 56 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 J'attends de la ville qu'elle fournisse les vidéos demandées. 57 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Sinon, j'exigerai leur divulgation. 58 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Oui, Mme la juge. 59 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Avant, on avait une vraie pause déjeuner. 60 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 On pouvait manger sain dans un vrai restaurant. 61 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Dixit la reine des donuts. 62 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Les donuts, ça compte pas. 63 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Les flics ont un enzyme qui dissout les calories. 64 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 Dans cinq ans, le département sera constitué de gros tas 65 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 à cause de nos repas. 66 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Je crois qu'il est déjà constitué de gros tas. 67 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Fais gaffe, l'asperge. 68 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Tu vois ce gars ? Celui qui descend du pick-up ? 69 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 C'est peut-être l'inspecteur à qui j'ai parlé du violeur. 70 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Monsieur Dockweiler ? 71 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - Oui. - Vous avez un instant ? 72 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Oui. 73 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Gardez-lui la place. 74 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Je savais que c'était vous. Je suis l'agent Bosch. 75 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 On a parlé de l'enquête sur le violeur. 76 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Ah, oui. Ça avance ? 77 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Nous le cherchons toujours. 78 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Je voulais vous remercier et vous dire d'ouvrir l'œil. 79 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Appelez-moi si vous voyez un truc. - OK. 80 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Merci. Bon appétit. - Merci. 81 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Désolé, merci. 82 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch. 83 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Maestro. 84 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 C'était fort, ta musique. 85 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 86 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Jazz d'avant-garde de chez nous. Ça s'écoute fort. 87 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - Que viens-tu faire ici ? - Regarde ça. 88 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 C'est quoi, ça ? 89 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Toutes les vidéos de la fusillade du SIS. 90 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Chandler me l'a envoyé. 91 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 C'est ma fille. Ne la mêlez pas à ça. 92 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Parles-en à Chandler. 93 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 Je vais le faire, mais je te parle à toi. 94 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Je bosse pour elle. 95 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 Et d'ailleurs, elle est généreuse. 96 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Avec toi, je tournerais aux ramen. 97 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 Je m'en fiche. Je dois passer en premier. 98 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 C'est quoi ? 99 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 On a tenté de tuer ma cliente et son fils. 100 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Le gars qui les surveillait a disparu. 101 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 C'est le lien vers les caméras vidéo de son studio d'art, 102 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}c'est un début. Voyons à qui j'ai affaire. 103 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}On regarde vers quelle heure ? 104 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Elle m'a appelé à 22 h, mais ils y étaient déjà. 105 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 "Ils" n'est qu'une seule personne. 106 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Elle. 107 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 PAS DE SIGNAL 108 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Elle ne plaisante pas. 109 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Remonte. Montre-moi son visage. 110 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Silencieux. C'est pas illégal ? 111 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Suppresseur. 112 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 Ça reste illégal. 113 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Envoie-moi une copie. - D'accord. 114 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Regarde si tu trouves d'autres caméras. 115 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Des informations sur elle. 116 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Tes clients sont en sécurité ? 117 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Pour le moment. Je les ai cachés. 118 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 Tu ne vas pas te frotter à elle, si ? 119 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 Je fais quoi de la vidéo du Dr Shipman ? 120 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 On l'a grillé en plein trafic. 121 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 On doit le griller en train de tuer le Dr Basu. 122 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 À plus tard. 123 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Regarde ça. 124 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Je n'arrive pas à lire. Trop petit. 125 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Convocation au tribunal. 126 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 Première fois que je témoigne. La poursuite à pied avec O'Neill. 127 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Bientôt, tu n'auras plus envie d'ouvrir ces mails. 128 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Mets ton bel uniforme, 129 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 ajuste ta cravate et ton col, sois professionnelle 130 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 et ne te laisse pas démonter par la défense. 131 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Merde. Je suis en repos. 132 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Je suis payée pour ça ? 133 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Tu as la réponse. 134 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Unité Hollywood six-Adam-79. 135 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Une fusillade a eu lieu au 626 North Ardmore. 136 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 Cinq à dix coups de feu tirés dans la maison. 137 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 Six-A-79, le code trois. 138 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 C'est nous. Prends-le. 139 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 Six- A-79, réponse d'Hollywood... 140 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 On doit avancer 141 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 Je ne les planquerai pas indéfiniment 142 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Je bosse sur la demande d'homologation 143 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Une fois prête, on révèle tout. 144 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 Vraiment ? Tu y travailles ? 145 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 On dirait que tu privilégies la fusillade du SIS. 146 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, je t'assure que c'est faux. 147 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Écoute. N'attire pas Maddie dans ce merdier. 148 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 J'en ai parlé avec elle. 149 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Elle a pas tiré et rien vu. Elle ne sait rien. 150 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 Ce n'est pas ce qu'elle a vu, mais sa caméra. 151 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Comme George Floyd et les autres. Il s'agit d'un document vidéo... 152 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 Je m'en fiche. 153 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Si tu l'attires là-dedans, on arrête tout. 154 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Suis-moi. 155 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 LAPD ! LAPD, j'entre. 156 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Allez. 157 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Les escaliers. 158 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Un homme à terre. 159 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Six-A79, demande d'ambulance 160 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 pour un homme, hispanique, âgé d'environ 25 ans, 161 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 blessures par balles. 162 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 La victime est consciente. Cherche une arme. 163 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 Six-A-79, bien reçu. Envoi d'une ambulance. 164 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Il va mal. 165 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Monsieur. Voulez-vous nous dire qui vous a fait ça ? 166 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Respirez. Tout va bien. 167 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Écoutez, les secours arrivent. 168 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Je suis là. Respirez, restez avec moi. Tout va bien. 169 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Qu'est-ce que tu fous ? 170 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Il est mort. 171 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Personne ne devrait mourir seul. 172 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 C'est une scène d'homicide. 173 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 On doit appeler les inspecteurs. 174 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Deux super places pour le match. 175 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 Ça m'a coûté un bras, mais ça vaudra le coup, je vous le dis. 176 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, je dois te parler. 177 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Je vous rattrape. 178 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Bosch, j'en ai marre de voir ta tronche. 179 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Et moi, marre de faire ton boulot. 180 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - C'est quoi ? - La solution à l'affaire Basu. 181 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 La bonne. 182 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 C'est quoi ? 183 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 Le Dr Vincent Shipman qui bosse à la clinique. 184 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - Tu lui as parlé ? - Pas besoin. 185 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Il s'en servait pour faire du trafic 186 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 avec de fausses ordonnances pour les sans-abris en vendant lui-même. 187 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu lui parle, deux heures après, 188 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 il est poignardé avec une précision chirurgicale. 189 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Tout est là-dessus ? 190 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 J'ai une vidéo de Shipman vendant ses pilules. 191 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 Le reste, tu l'auras par l'autopsie et dans les archives de Basu. 192 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Tu montes le dossier, tu interroges Shipman. 193 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Du gâteau, hein ? 194 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Écoute, si j'avais une plaque 195 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 je localiserais tous les portables dans la zone du meurtre. 196 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Je pense que celui de Shipman y figurera, donc 197 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 si tu additionnes tout, je pense qu'il avouera, 198 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 et tu n'auras même pas besoin de le malmener. 199 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - Tu veux quoi en retour ? - Fais ce qu'il faut. 200 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Arrête le bon coupable et fous-le en cabane. 201 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 Si tu n'y arrives pas, 202 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 je connais encore des gens qui en sont capables. 203 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo. - J'ai trouvé un truc. 204 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Il y a une caméra cachée sur la porte de livraison. 205 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Sûrement pour les voleurs de colis. 206 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 Je l'ai trouvée sur le réseau Wi-Fi du bâtiment. 207 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Tu voudras voir ça. - Envoie-la-moi. 208 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 C'est fait. Prépare-toi. 209 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 C'est Sloan. Pour un contrôle de sécurité. 210 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Attendez. 211 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Bon sang. 212 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 On y va. 213 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 À terre ! 214 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 Ne bougez pas ! 215 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 C'est lui. Chopez-le. 216 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - Ferme-la ! - Ferme-la, connard. 217 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Allez, les gars ! Chargez ! 218 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 Attention ! 219 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, emmène ces gars. 220 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}N'OUBLIONS JAMAIS 221 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, c'est toi le chef. Ramène-nous. 222 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Bien reçu. 223 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 Allez, les gars, on y va ! 224 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - C'est bon. - Allez. 225 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Mettez-le dans la 19. 226 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Assis et ferme-la. 227 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 Tu t'en occupes ? 228 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - Oui, c'est bon. - Je vais me renseigner. 229 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge. 230 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Il est saoudien. Ton gars parle arabe ? 231 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Il parle tout ce qu'il faut. 232 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 On n'a rien trouvé dans la grotte. 233 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Il faudra voir ce qu'il a à dire. 234 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 Comment tu la joues ? 235 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Je vais lui dire de tout avouer, 236 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 et il le fera. 237 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Tu en es sûr ? Ces gars sont des durs. 238 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 Tu parles. 239 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Je vais lui présenter le cauchemar qu'il pourrait vivre. 240 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Et je le laisserai digérer jusqu'à ce qu'il parle. 241 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 Et s'il ne parle pas ? 242 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Alors tout ce que j'aurai évoqué se réalisera. 243 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Et il faudra le buter pour le faire taire. 244 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Alors, tu fais quoi ? Tu croises les doigts 245 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 pour qu'il ne te donne pas ce que tu attends ? 246 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Les fausses infos tuent les mauvaises personnes. 247 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 C'est mon monde, sergent. 248 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 Retourne donc dans le tien 249 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 faire ce que tu fais de mieux, c'est-à-dire tuer des gens ? 250 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch. 251 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 C'est quoi ce bazar ? 252 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 Où suis-je ? 253 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Bon sang. 254 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 À l'aide ! Venez m'aider ! 255 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Personne n'entend. 256 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 C'est son immeuble. 257 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 À qui ? 258 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 Celui où vous avez envoyé l'assassin, car il était vide. 259 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 Dont tout le monde avait été expulsé sauf eux. 260 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 J'ignore de quoi vous parlez. 261 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 C'est faux. Vous n'êtes pas comme ça. Vous irez en prison pour ça. 262 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Je suis comme ça. 263 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Si je tombe, vous tombez aussi. 264 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Tout sera révélé. 265 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Vous avez lancé une tueuse aux trousses d'un ado et sa mère. 266 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Je ne serai coupable que de l'arrêter. 267 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 C'est de la folie. 268 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Je suis un ex-flic, bon Dieu. 269 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 Un commandant ! 270 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - Qui est-ce ? - Aucune idée. 271 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Arrêtez vos salades. Qui ? 272 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 Comment vous le dire, si je l'ignore ? 273 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Merde. 274 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Bosch, non. S'il vous plaît. 275 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 Je ne peux pas vous dire un truc que j'ignore. 276 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Vous avez enquêté sur moi. 277 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora. Vous savez ce qu'on y a fait. 278 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 Vous ne le ferez pas. 279 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 Arrêtez. Bosch, non. Arrêtez ! 280 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 J'ignore son nom ! D'accord ? 281 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Je n'ai que son contact. 282 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Pas de noms. 283 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Je ne sais pas d'où elle vient. 284 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - Contact comment ? - Par texto. 285 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 J'ai un numéro. J'ai un prépayé. 286 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 Le fric est viré sur un compte anonyme aux Caïmans. 287 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Vous pouvez lui écrire, alors. - Oui. 288 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Qu'elle arrête. - Impossible. Ses règles. 289 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 Une fois qu'elle accepte, pas de retour en arrière. 290 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 Qu'a-t-elle fait de Sloan ? 291 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Mort et enterré, je suppose. 292 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 C'est une pro. 293 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Tout le monde disparaît. 294 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - Où est le prépayé ? - Dans ma mallette. 295 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - Le code ? - 2-1-3. 296 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Dites-lui que Vibiana et son fils sont chez Vance 297 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 à Hidden Valley. 298 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Comment connaissez-vous l'endroit ? 299 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Sloan. 300 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Elle n'y croira pas. Elle sentira le piège. 301 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Alors, vous devrez la convaincre. 302 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Appelez vos hommes, qu'ils sortent le drone. 303 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Je vous dirai quoi dire. 304 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Si vous improvisez, je vous remets sur le dos. 305 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - Que voulez-vous ? - Regardez ça. 306 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Sortez d'ici. - Regardez. 307 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 C'est après les tirs et la mort de Nicole. 308 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Sortez d'ici. 309 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 L'arme a été rajoutée, et je peux le trouver. 310 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Montrez-moi. 311 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Là. 312 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 Cet agent dit à Cosgrove que l'arme était dans le coffre, 313 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 pas à portée du conducteur. 314 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Cosgrove dit alors aux deux agents, 315 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vasquez et Bosch, de baliser la scène de crime. 316 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 C'était pour qu'elles tournent le dos. 317 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Peut-être. 318 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove retourne vers le coffre où se trouve l'arme. 319 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 Les deux agents vont chercher le ruban de signalisation, 320 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 et pendant ce temps, Cosgrove fouille le coffre. 321 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Il penche l'épaule. 322 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Il attrape l'arme, 323 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 la déplace à l'avant de la voiture sous le siège du conducteur. 324 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole a dit à sa mère qu'après avoir tiré sur Calderon, 325 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 Sharp l'a rangée dans le coffre. 326 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 On sait que vous avez enregistré la discussion. 327 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Allez-vous faire ce qu'il faut ? 328 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Si tu veux établir un périmètre, c'est l'idéal. 329 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Elles filment des lions et des créatures la nuit. 330 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 ClearVision haut de gamme, HD à 12 MP. 331 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 Maintenant en anglais. 332 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Vision nocturne haute densité, imagerie de 12 mégapixels. 333 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 Synchronisée à ton téléphone. 334 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Il faut juste activer le Bluetooth. 335 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Le Bluetooth... 336 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Merci. 337 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 Et lui ? 338 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 Un nain de jardin avec un objectif grand angle. 339 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Je l'appelle Harry. 340 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Très drôle. 341 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - Et l'enceinte ? - Contrôlée via ton téléphone. 342 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Ça, c'est de puissantes enceintes. 343 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Il suffit de cliquer. 344 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 345 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 La femme avec le suppresseur. 346 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Pourquoi ne pas laisser la police s'en charger ? 347 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Ils seront trop lents, s'ils réagissent. 348 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 Alors, quel est ton plan ? Officieusement. 349 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Je lui laisse toutes les chances d'arrêter, de partir. 350 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 Et sinon ? 351 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Je vais protéger mes clients. 352 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 Alors... 353 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 Tu as besoin de renforts. 354 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Merci de proposer. 355 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 Mais c'est ma guerre. 356 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - Tu appelles pour l'arrestation ? - Quoi ? 357 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Pour le meurtre du Dr Basu. C'est au JT. 358 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 Qui ? 359 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Un médecin de la clinique de Basu. 360 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Jeffrey Herstadt n'est plus suspect. 361 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - Je l'ignorais. Bien. - Tu y es pour quelque chose ? 362 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Disons que j'ai offert à Gustafson la voie de la rédemption. 363 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 Et il l'a saisie. Bravo. 364 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Si tu n'appelles pas pour ça... 365 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Je vais agir. Ça pourrait mal tourner. 366 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Au cas où... - Que vas-tu faire ? 367 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 Mieux vaut ne pas savoir. 368 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Si c'est dangereux, ne le fais pas. 369 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 C'est un peu tard. 370 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Harry Bosch. Laissez-moi un message. 371 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Papa, devine qui c'est ? 372 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 T'es en protection de témoins ? 373 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Rappelle-moi, ou je vole tous tes vinyles pour les vendre sur eBay. 374 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, que faites-vous ici ? 375 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Il faut qu'on parle. 376 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 Puis-je entrer ? 377 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Je viens de rentrer. C'est le bazar. 378 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Je ne te retiendrai pas. 379 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Tu... 380 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 Tu sais que je représente le fils de la femme tuée par le SIS. 381 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Ce que je sais, c'est que si vous me mêlez à ça, 382 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 vous pourriez détruire ma carrière avant qu'elle débute. 383 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Ça n'arrivera pas. 384 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 Je ne fais pas ça pour te détruire ni détruire quiconque. 385 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Mais ce que dit la police n'est jamais arrivé. 386 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 Et je vais le prouver. 387 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Vous détruirez des carrières. 388 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Je pensais compter pour vous. 389 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 C'est le cas. 390 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Bien sûr. 391 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Mais la justice compte aussi pour moi. 392 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 Pas pour toi ? 393 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}LECTURE AUDIO 394 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 "...avec England, puis avec Flint, voilà tout, 395 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 "et pour mon propre compte, façon de parler. 396 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 "Du temps d'England, j'ai mis de côté 900 ♪ 397 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 "et 2 000 après Flint. 398 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 "Pas mal, pour un homme qui doute de la banque. 399 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 "Mes revenus..." 400 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Tu bouges, tu meurs. 401 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Un six coups. C'est l'arme d'un vieillard. 402 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Fallait compter les flingues. 403 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 C'est toi la bleue. 404 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 À la fin de la patrouille, rends-la aussi propre que ta voiture. 405 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 Les gens ne vomissent pas et ne chient pas sur ma banquette arrière. 406 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Enfin, en général. 407 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Certes, mais tu as compris. 408 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Bien reçu, Mank. Sergent. 409 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Fais attention à toi. Salue ton père. - D'accord. 410 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vasquez. 411 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 En retard, la bleue. 412 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - Il voulait quoi ? - Désolée. 413 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Il me disait de laver la voiture. La patrouille de nuit s'est plainte. 414 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Je m'attendais à un peu plus de soin et d'attention aux détails 415 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 d'une bleue qui conduit pour la première fois. 416 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - Vraiment ? - Partons avant que je change d'avis. 417 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 Conférence de presse à la mairie ? 418 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 Oui, à Grand Park. Je veux Old Faithful derrière moi. 419 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Bonne idée. 420 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Dites-moi quand on part. - OK. 421 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - Tout est réglé ? - J'espère. 422 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 On va au tribunal. 423 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Ça sera déposé dans l'heure. 424 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 Et la sécurité ? 425 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Martin, tout ira bien. 426 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Inspecteur Morrison. Nous partions. 427 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Je donne l'enregistrement à une condition. 428 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 J'écoute. 429 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 N'obtenez pas un règlement à l'amiable de la ville. 430 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 Imposez un changement au département. 431 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Vous avez ma parole. 432 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Mais n'oubliez pas que je représente un garçon 433 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 dont la mère a été tuée par la police. 434 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Je dois faire au mieux pour mon client. 435 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 D'accord. 436 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Je m'en occupe. Tu dois partir. 437 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Merci. 438 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 J'espère ne pas le regretter. 439 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Et moi donc. 440 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 C'est ta mère et ta grand-mère. 441 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Elles sont belles, non ? 442 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, vous l'avez restaurée. 443 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - J'en veux une aussi. - Vous l'aurez. 444 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 Prêts à rentrer ? 445 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Voici des sandwichs pour le trajet. 446 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Merci. 447 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - À ce soir ? - Bien sûr. 448 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Je veux voir ton travail. 449 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - Mon exposition d'expulsion. - Je vois. 450 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Si tout va bien, je veux ouvrir ce soir. 451 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Je les prends. 452 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry... 453 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 Prenez soin de ma famille. 454 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Bien sûr. - Merci. 455 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Aujourd'hui, j'ai déposé une requête pour la succession de M. Vance, 456 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 qui comprend une participation majoritaire dans Advance Engineering. 457 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 M. Vance n'est pas mort sans héritiers. 458 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Une petite-fille et un arrière-petit-fils. 459 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Nous le prouverons par des analyses ADN lors de l'audience, appuyant la requête. 460 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 M. et Mme X ? Pourquoi ne pas donner leur nom ? 461 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Je pense à un milliard de raisons de ne pas les donner ici. 462 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Des gens comme vous leur tomberont dessus. 463 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 Ce sont des particuliers, 464 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 et il y a eu deux tentatives pour les trouver et les éliminer. 465 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 Les éliminer ? Qui ? 466 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Tout ce que vous devez savoir se trouve dans la requête. 467 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Lisez-la. 468 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Merci. On se verra tous au tribunal. 469 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Attendez un peu. 470 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Je croyais que tout allait bien. 471 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 C'est le cas. 472 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Les vieilles habitudes. 473 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - Vous avez promis de revenir ce soir. - Oui. 474 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 Venez avec votre fille, je veux la rencontrer. 475 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 Je vais lui demander. 476 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Je ne vous dis pas au revoir. 477 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Mais je vous dis merci, Harry. 478 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 Pour mon fils. 479 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 Pour ma vie. 480 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 Pour tout ce que vous avez fait. 481 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 C'est mon boulot. 482 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 C'était plus que ça. 483 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Faites-en bon usage, Vibby. 484 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Changez les choses. 485 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Promis. 486 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 La voiture est dehors. Les clés dedans. 487 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 Et elle ? 488 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - Est-elle... - Morte. 489 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Si on la retrouve, elle a votre arme. Mieux vaut l'éviter. 490 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Vous savez, Bosch, 491 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 nous avons besoin d'un homme comme vous à Trident. 492 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Qui franchit les limites... 493 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Allez vous faire foutre. 494 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 Très bien. 495 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Papa, tu n'avais plus de batterie ? 496 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Désolé. 497 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Je réglais une affaire, j'ai perdu la notion du temps. 498 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Et ta journée ? 499 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 Bonne. 500 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Longue. 501 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 Une bière ? 502 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 Je te sers. 503 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 Où est Coltrane ? 504 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Il est invité chez Sam. 505 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Une vie de chien. 506 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Aujourd'hui, j'ai conduit. 507 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 Ah oui ? C'était comment ? 508 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 C'était l'un des moments les plus cool de ma vie. 509 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 On enlève les petites roues. 510 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Je m'en souviens bien. 511 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Je suis fier de toi. 512 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Ce truc de flic pourrait marcher. - Tu crois ? 513 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Ouais. 514 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Papa. 515 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 Qu'y a-t-il, chérie ? 516 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Je veux juste que tu saches... 517 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 Quand je n'arrive pas à te joindre, 518 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 ça me fait peur. 519 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Vraiment. 520 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Car je suis là, dans la rue, et... 521 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 Je vois tout ce qui se passe. 522 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 Ça marque, tu sais ? 523 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Je sais. 524 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 Et j'essaie de rester rationnelle 525 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 pour pouvoir faire ce métier, car... 526 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 Je crois que j'adore ça. 527 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Je comprends. 528 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Je le sais. 529 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Mieux que quiconque. 530 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Alors... 531 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 Quand ton téléphone sonne, ou si tu reçois un texto, juste... 532 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 Dis-moi que ça va. 533 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 D'accord ? J'en ai besoin. 534 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 Et toi aussi. 535 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Promis. 536 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Toujours. 537 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Toujours. 538 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Je t'aime. 539 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Je t'aime. 540 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Je t'aime, papa. 541 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}EXPOSITION AVANT EXPULSION 542 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Ravie que vous soyez là. 543 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Je ne l'aurais pas manquée. 544 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 Ma fille me retrouve ici. 545 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Je veux la rencontrer. 546 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Bientôt, vous pourrez acheter ce bâtiment. 547 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 Plus besoin de partir. 548 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 Mme Chandler m'a dit la même chose. 549 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Je pourrais faire ça. 550 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Si vous trouvez un tableau qui vous plaît, il est à vous. 551 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Je pourrais vous prendre au mot. 552 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Ce sont de belles peintures. 553 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Allez. Faites votre truc. 554 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Je suis pas là. Laissez un message. 555 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 J'y suis Tu viens ? 556 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Rappelle-moi 557 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Désolé, il est réservé. 558 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 Le point rouge signifie qu'il est réservé. 559 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Je le savais. 560 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 Elle m'a dit de prendre celui que je voulais. 561 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 J'aurais dû arriver plus tôt. 562 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 Maddie vient ? Je pensais la voir 563 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 Pour l'assigner à comparaître ? 564 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Harry, allons. 565 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Je t'ai dit que je ne la mêlerais pas à ça. 566 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 Et je l'ai dit à Maddie aussi. 567 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Elle comparaîtra deux minutes pour authentifier les images de la caméra. 568 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 Ce n'est pas l'y mêler ? 569 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 Sa caméra a filmé un moment clé juste après la fusillade. 570 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Je me fous de ce qu'elle a filmé. 571 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Elle adore son métier, tu en feras une paria. Tu ne saisis pas ? 572 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 Je suis pas là. Laisser un message. 573 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Mads, appelle-moi. Comme toi, je n'aime pas ça. 574 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie. 575 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, tu es là ? 576 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 Et merde. 577 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads. 578 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, tu es là ? 579 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Mads ? 580 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 Mads ? 581 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 Sous-titres : Marion Birbès 582 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Direction artistique Thomas B. Fleischer