1 00:00:06,132 --> 00:00:07,967 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 2 00:00:07,967 --> 00:00:08,926 ‫אקדח!‬ 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,515 ‫אז מנקודת התצפית שלך, לא ראית אקדח.‬ 4 00:00:14,515 --> 00:00:15,474 ‫נכון.‬ 5 00:00:15,558 --> 00:00:18,519 ‫רוז ושות' ייצגו את משפחת דייויס‬ 6 00:00:18,519 --> 00:00:20,896 ‫בתביעת מוות ברשלנות נגד משטרת לוס אנג'לס.‬ 7 00:00:20,980 --> 00:00:23,399 ‫- תמיד מחפשים את מכרה הזהב. - אפשר להיפגש?‬ 8 00:00:23,399 --> 00:00:26,402 ‫לדבר על הקלטת האודיו שביקשת מגברת דייויס להכין.‬ 9 00:00:26,402 --> 00:00:28,946 ‫- עדיין יש לו האקדח שלו? - כן, בתא המטען.‬ 10 00:00:28,946 --> 00:00:31,824 ‫ביקורת המרשמים העדכנית ביותר של הרופא.‬ 11 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 ‫מי כתב הכי הרבה מרשמים לאופיואידים?‬ 12 00:00:33,993 --> 00:00:36,287 ‫ד"ר וינס שיפמן בפער גדול.‬ 13 00:00:36,287 --> 00:00:38,748 ‫מה אם אחד הרופאים שלו מוציא יותר מדי מרשמים,‬ 14 00:00:38,748 --> 00:00:40,875 ‫כתיבת מרשמים לחולים שאינם קיימים.‬ 15 00:00:40,875 --> 00:00:43,669 ‫התקשרתי לד"ר באסו למעקב. הוא לא חזר אליי.‬ 16 00:00:43,753 --> 00:00:45,504 ‫ואז גיליתי שהוא נרצח.‬ 17 00:00:45,588 --> 00:00:47,506 ‫סרקנו את השכונה.‬ 18 00:00:47,631 --> 00:00:50,301 ‫היו תקיפות מיניות בשעות היום, אולי שמעת.‬ 19 00:00:50,301 --> 00:00:51,343 ‫לא, לא שמעתי על זה.‬ 20 00:00:51,427 --> 00:00:53,846 ‫האם אתה באזור לעתים קרובות, מר...‬ 21 00:00:53,846 --> 00:00:56,098 ‫דוקוויילר. קורט דוקוויילר.‬ 22 00:00:56,182 --> 00:00:59,852 ‫הלקוח שלי היה האבא הביולוגי של דומיניק סנטנלו, סבא שלך.‬ 23 00:00:59,852 --> 00:01:02,146 ‫את צריכה לדעת, העיזבון שלו עובר ליורשיו.‬ 24 00:01:02,146 --> 00:01:03,063 ‫את והבן שלך.‬ 25 00:01:03,147 --> 00:01:05,775 ‫אם הדנ"א יאשר ייחוס, וזה יקרה.‬ 26 00:01:05,775 --> 00:01:07,026 ‫יש לנו התאמה.‬ 27 00:01:07,026 --> 00:01:08,819 ‫עכשיו רק צריך להשאיר אותם בחיים.‬ 28 00:01:08,903 --> 00:01:10,613 ‫אני אשמור על היורשים.‬ 29 00:01:10,613 --> 00:01:13,783 ‫אני אודיע לוויביאנה שאתה הולך לפקוח עין.‬ 30 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 ‫בוגד מזוין.‬ 31 00:01:15,993 --> 00:01:17,328 ‫אני אטפל בזה.‬ 32 00:01:17,328 --> 00:01:20,206 ‫מר סלואן התקשר כדי לעשות בדיקת אבטחה.‬ 33 00:01:20,206 --> 00:01:23,167 ‫- הוא בטח מתנהג... - אבל הוא כבר עשה אחת הערב, הארי.‬ 34 00:01:23,167 --> 00:01:24,460 ‫את צריכה לצאת משם.‬ 35 00:01:24,460 --> 00:01:25,669 ‫- מה קרה? - בוא אחריי.‬ 36 00:01:25,753 --> 00:01:28,172 ‫רדי במדרגות. יצאתי. אמצא אותך.‬ 37 00:01:35,471 --> 00:01:36,514 ‫- מהר. - אוקיי.‬ 38 00:01:39,183 --> 00:01:40,518 ‫זוז. במהירות.‬ 39 00:01:42,686 --> 00:01:43,562 ‫שקט, בני.‬ 40 00:02:04,208 --> 00:02:05,793 ‫הצילו. קומה שנייה‬ 41 00:04:23,305 --> 00:04:25,808 ‫בואו. קדימה.‬ 42 00:04:29,770 --> 00:04:30,688 ‫קדימה.‬ 43 00:04:35,818 --> 00:04:36,694 ‫תחזיקו חזק.‬ 44 00:04:49,164 --> 00:04:51,583 ‫- אתם בסדר? - כן.‬ 45 00:04:58,507 --> 00:05:01,844 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 46 00:05:02,219 --> 00:05:04,805 ‫יש שרפה יום חדש מגיע‬ 47 00:05:04,805 --> 00:05:07,141 ‫זאת הרגשה כאילו גשם קריר יורד‬ 48 00:05:07,141 --> 00:05:09,309 ‫זה הקצב של שיר חדש, מתנגן‬ 49 00:05:09,393 --> 00:05:11,311 ‫זה הקצב של שיר חדש, מתנגן‬ 50 00:05:11,395 --> 00:05:14,982 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 51 00:05:15,983 --> 00:05:19,987 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 52 00:05:20,362 --> 00:05:24,658 ‫כל חיי חיכיתי לרגע הזה‬ 53 00:05:25,534 --> 00:05:27,327 ‫אוי ואבוי‬ 54 00:05:27,411 --> 00:05:30,998 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 55 00:05:49,767 --> 00:05:51,977 ‫בוש: מורשת‬ 56 00:05:52,936 --> 00:05:56,231 {\an8}‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 57 00:06:01,570 --> 00:06:05,365 ‫כבודה, אס-איי-אס מנצלים פרצה בחוק הרשומות הציבוריות‬ 58 00:06:05,449 --> 00:06:08,202 ‫שמאפשרת להם למנוע מאיתנו גישה לסרטוני האבטחה,‬ 59 00:06:08,202 --> 00:06:10,746 ‫כל עוד החקירה בתהליך.‬ 60 00:06:10,746 --> 00:06:12,623 ‫זו לא הייתה כוונתו של החוק.‬ 61 00:06:12,623 --> 00:06:16,376 ‫כבודה, חקירה יסודית דורשת זמן,‬ 62 00:06:16,460 --> 00:06:19,463 ‫והמשטרה זקוקה לזמן להשלמת הבירורים.‬ 63 00:06:19,463 --> 00:06:23,592 ‫הצורך של הציבור לדעת את האמת גובר על צרכי המשטרה.‬ 64 00:06:23,592 --> 00:06:26,512 ‫כבוד השופטת, אני מבקשת רק את מה שמגיע לנו.‬ 65 00:06:26,512 --> 00:06:28,430 ‫כבודה, זו שערורייה.‬ 66 00:06:28,722 --> 00:06:31,433 ‫- הפרקליטה מנסה להרשים שוב. - מר קסלר.‬ 67 00:06:32,017 --> 00:06:34,478 ‫אור השמש הוא חומר החיטוי הטוב ביותר.‬ 68 00:06:34,978 --> 00:06:38,440 ‫אני מצפה מהעיר לפעול בהקדם ולספק את הסרטונים.‬ 69 00:06:38,524 --> 00:06:40,943 ‫אם לא, אכפה זאת.‬ 70 00:06:46,198 --> 00:06:47,241 ‫כן, כבודה.‬ 71 00:06:50,786 --> 00:06:53,539 ‫פעם היינו מקבלים הפסקת צוהריים אמיתית.‬ 72 00:06:53,539 --> 00:06:56,834 ‫היינו יכולים לשבת במסעדה ולאכול אוכל בריא.‬ 73 00:06:56,834 --> 00:06:59,253 ‫אמרה מלכת הסופגניות.‬ 74 00:06:59,253 --> 00:07:00,671 ‫סופגניות זה לא נחשב.‬ 75 00:07:01,421 --> 00:07:04,133 ‫לשוטרים יש אנזימים שמסוגלים לאזן קלוריות.‬ 76 00:07:04,716 --> 00:07:07,678 ‫העניין הוא שבעוד חמש שנים, המחלקה תהיה מורכבת מחבורת שמנים‬ 77 00:07:07,678 --> 00:07:08,929 ‫עם כל הזבל הזה.‬ 78 00:07:10,514 --> 00:07:13,767 ‫אני חושבת שאנחנו כבר חבורה של שמנים.‬ 79 00:07:14,977 --> 00:07:16,687 ‫תשמרי על הפה שלך, שרוך.‬ 80 00:07:17,604 --> 00:07:20,691 ‫רואה את הבחור הזה? זה שיוצא מטנדר של העירייה.‬ 81 00:07:21,733 --> 00:07:24,945 ‫אני חושבת שהוא המפקח שדיברתי איתו על חותך הרשתות.‬ 82 00:07:31,827 --> 00:07:32,995 ‫מר דוקוויילר?‬ 83 00:07:33,954 --> 00:07:35,998 ‫- כן? - יש לך רגע?‬ 84 00:07:37,166 --> 00:07:38,000 ‫בטח.‬ 85 00:07:38,458 --> 00:07:39,668 ‫תשמרו לו על התור.‬ 86 00:07:40,419 --> 00:07:43,172 ‫חשבתי שזה אתה. אני השוטרת בוש.‬ 87 00:07:43,172 --> 00:07:46,049 ‫דיברנו בטלפון בנוגע לחקירת חותך הרשתות.‬ 88 00:07:46,133 --> 00:07:48,051 ‫כן. איך הולך?‬ 89 00:07:48,135 --> 00:07:49,803 ‫אנחנו עדיין מחפשים אותו.‬ 90 00:07:49,887 --> 00:07:53,265 ‫רציתי להגיד תודה, ותהיה ערני.‬ 91 00:07:53,765 --> 00:07:56,059 ‫- תצלצל אליי אם תראה משהו. - כמובן.‬ 92 00:07:56,143 --> 00:07:58,687 ‫- מעריכה את זה. בתיאבון. - תודה.‬ 93 00:08:00,147 --> 00:08:01,315 ‫מצטער, תודה.‬ 94 00:08:13,243 --> 00:08:14,119 ‫בוש.‬ 95 00:08:18,415 --> 00:08:19,333 ‫מאסטרו.‬ 96 00:08:22,044 --> 00:08:24,046 ‫זה היה רועש.‬ 97 00:08:24,046 --> 00:08:25,422 ‫קאמאסי וושינגטון.‬ 98 00:08:25,422 --> 00:08:28,217 ‫ג'אז ביתי חדשני. חייב להיות רועש.‬ 99 00:08:28,217 --> 00:08:31,303 ‫- מה מביא אותך לכאן? - אני צריך שתסתכל על זה.‬ 100 00:08:32,888 --> 00:08:33,889 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 101 00:08:33,889 --> 00:08:36,558 ‫כל הצילומים מהירי של אס-איי-אס.‬ 102 00:08:36,642 --> 00:08:38,018 ‫צ'נדלר השיגה אותם.‬ 103 00:08:38,018 --> 00:08:40,437 ‫זו הבת שלי, אני לא רוצה שתהיה מעורבת.‬ 104 00:08:40,437 --> 00:08:41,688 ‫תדבר עם צ'נדלר.‬ 105 00:08:41,772 --> 00:08:44,107 ‫אדבר איתה, אבל עכשיו אני מדבר איתך.‬ 106 00:08:44,191 --> 00:08:45,525 ‫זה התיק שלה.‬ 107 00:08:45,609 --> 00:08:47,819 ‫חוץ מזה, היא לא מפסיקה לתת.‬ 108 00:08:47,903 --> 00:08:49,821 ‫איתך הייתי חי על מנה חמה.‬ 109 00:08:49,905 --> 00:08:52,824 ‫לא אכפת לי כמה היא משלמת לך. אני עוקף.‬ 110 00:08:54,284 --> 00:08:55,619 ‫אז מה זה?‬ 111 00:08:55,619 --> 00:08:57,829 ‫מישהו ניסה להרוג את הלקוחה שלי ובנה.‬ 112 00:08:57,913 --> 00:09:00,457 ‫הבחור שהשגיח עליהם נעדר.‬ 113 00:09:00,457 --> 00:09:03,710 ‫זה הקישור לצילומים מהסטודיו שלה,‬ 114 00:09:03,794 --> 00:09:06,213 {\an8}‫תתחיל שם. אני רוצה להבין במה מדובר.‬ 115 00:09:06,213 --> 00:09:08,131 {\an8}‫באיזו שעה זה קרה?‬ 116 00:09:08,465 --> 00:09:11,593 ‫היא התקשרה אליי ב-22:00, הם כבר היו בבניין.‬ 117 00:09:13,512 --> 00:09:15,222 ‫"הם" נראים כמו בן אדם אחד.‬ 118 00:09:16,056 --> 00:09:17,224 ‫היא.‬ 119 00:09:18,684 --> 00:09:19,518 ‫אין חיבור‬ 120 00:09:20,811 --> 00:09:22,437 ‫היא לא באה לשחק.‬ 121 00:09:24,773 --> 00:09:26,608 ‫תחזיר אחורה, תראה את הפנים שלה.‬ 122 00:09:37,953 --> 00:09:40,038 ‫משתיק קול, זה חוקי?‬ 123 00:09:40,122 --> 00:09:41,081 ‫מדכא קול.‬ 124 00:09:41,373 --> 00:09:42,541 ‫עדיין לא חוקי.‬ 125 00:09:42,916 --> 00:09:45,127 ‫- תשלח לי עותק של זה. - אין בעיה.‬ 126 00:09:45,127 --> 00:09:47,754 ‫תבדוק אם אתה מוצא עוד מצלמות בבניין או באזור.‬ 127 00:09:47,838 --> 00:09:49,298 ‫כל מה שתוכל למצוא עליה.‬ 128 00:09:49,298 --> 00:09:51,049 ‫הלקוחות שלך מוגנים?‬ 129 00:09:51,133 --> 00:09:52,926 ‫בינתיים, כן. הסתרתי אותם.‬ 130 00:09:53,010 --> 00:09:55,929 ‫לא תסתבך איתה, נכון?‬ 131 00:09:58,098 --> 00:10:00,976 ‫מה לעשות עם הווידאו של ד"ר שיפמן?‬ 132 00:10:00,976 --> 00:10:03,103 ‫תפסנו אותו על חם מוכר סמים.‬ 133 00:10:03,103 --> 00:10:05,772 ‫אנחנו צריכים לתפוס אותו הורג את ד"ר באסו.‬ 134 00:10:08,108 --> 00:10:09,151 ‫נתראה אחר כך.‬ 135 00:10:10,360 --> 00:10:11,611 ‫תסתכלי.‬ 136 00:10:12,446 --> 00:10:14,364 ‫אני לא יכולה לקרוא, זה קטן מדי.‬ 137 00:10:14,823 --> 00:10:16,116 ‫זה זימון לבית המשפט.‬ 138 00:10:16,575 --> 00:10:20,370 ‫זו פעם ראשונה שאעיד. המרדף הרגלי עם אוניל.‬ 139 00:10:20,454 --> 00:10:23,248 ‫עוד מעט לא תרצי בכלל לפתוח את המיילים האלה.‬ 140 00:10:23,999 --> 00:10:25,709 ‫תתלבשי יפה,‬ 141 00:10:25,709 --> 00:10:28,795 ‫תהדקי את העניבה והצווארון שלך, תיראי מקצועית,‬ 142 00:10:28,879 --> 00:10:31,465 ‫ואל תיתני לסנגור לבלבל אותך.‬ 143 00:10:32,758 --> 00:10:34,718 ‫באסה, זה היום החופשי שלי.‬ 144 00:10:35,635 --> 00:10:37,262 ‫משלמים לי על זה?‬ 145 00:10:37,346 --> 00:10:38,764 ‫תעני לעצמך על השאלה.‬ 146 00:10:39,556 --> 00:10:41,683 ‫ניידת הוליווד שש-אדם-79.‬ 147 00:10:41,767 --> 00:10:45,187 ‫ירי בצפון ארדמור 626.‬ 148 00:10:45,187 --> 00:10:48,023 ‫חמש עד עשר יריות בתוך מבנה מגורים.‬ 149 00:10:48,440 --> 00:10:50,359 ‫שש-איי-79, קוד שלוש.‬ 150 00:10:50,359 --> 00:10:51,777 ‫אלה אנחנו, תעני.‬ 151 00:10:52,235 --> 00:10:55,405 ‫שש-איי-79, תשלח אלינו צוות תגובה בהוליווד...‬ 152 00:10:55,572 --> 00:10:56,948 ‫אנחנו צריכים להתקדם.‬ 153 00:10:57,032 --> 00:10:59,451 ‫אני לא יכול להסתיר את ויביאנה ובנה לנצח.‬ 154 00:10:59,451 --> 00:11:01,620 ‫אני עדיין עובדת על עתירת הצוואה.‬ 155 00:11:01,620 --> 00:11:03,747 ‫כשהיא תהיה מוכנה, נגיש ונפרסם אותה.‬ 156 00:11:03,747 --> 00:11:05,540 ‫באמת? את עובדת על זה?‬ 157 00:11:05,624 --> 00:11:08,543 ‫ממה שאני מבין, ירי האס-איי-אס בעדיפות ראשונה.‬ 158 00:11:08,668 --> 00:11:11,046 ‫הארי, אני מבטיחה לך שזה לא נכון.‬ 159 00:11:11,046 --> 00:11:14,132 ‫אני לא רוצה שתגררי את מאדי לבלגן הזה.‬ 160 00:11:14,216 --> 00:11:15,509 ‫דיברתי איתה על זה.‬ 161 00:11:15,509 --> 00:11:18,553 ‫היא לא ירתה, לא ראתה, והיא לא יודעת כלום.‬ 162 00:11:18,637 --> 00:11:21,431 ‫זה לא מה שהיא ראתה, הארי, זה מה שהמצלמה שלה ראתה.‬ 163 00:11:21,515 --> 00:11:25,268 ‫כמו ג'ורג' פלויד וכל האחרים. זה מסתכם בתיעוד מצולם...‬ 164 00:11:25,352 --> 00:11:27,437 ‫לא מעניין אותי במה זה מסתכם.‬ 165 00:11:28,105 --> 00:11:30,732 ‫אם תערבי אותה בזה את יכולה לשכוח ממני.‬ 166 00:11:43,745 --> 00:11:44,830 ‫תעקבי אחריי.‬ 167 00:11:54,756 --> 00:11:57,217 ‫משטרת לוס אנג'לס! אני נכנסת.‬ 168 00:12:07,352 --> 00:12:08,270 ‫קדימה.‬ 169 00:12:13,358 --> 00:12:14,443 ‫לכי למדרגות.‬ 170 00:12:39,259 --> 00:12:40,343 ‫יש לנו אדם פצוע.‬ 171 00:12:46,766 --> 00:12:49,686 ‫שש-איי-79, אנחנו צריכות אמבולנס.‬ 172 00:12:49,686 --> 00:12:53,231 ‫זכר היספני, בערך בן 25,‬ 173 00:12:53,315 --> 00:12:54,816 ‫פגיעות ירי רבות.‬ 174 00:12:54,900 --> 00:12:57,444 ‫הקורבן נושם ובהכרה. תבדקי אם יש עליו נשק.‬ 175 00:12:57,444 --> 00:13:00,489 ‫שש-איי-79, רות. שולח אליכן אמבולנס.‬ 176 00:13:01,448 --> 00:13:02,407 ‫מצבו מידרדר.‬ 177 00:13:05,368 --> 00:13:08,163 ‫אדוני, אתה רוצה להגיד לנו מי עשה לך את זה?‬ 178 00:13:10,749 --> 00:13:12,709 ‫היי.‬ 179 00:13:12,876 --> 00:13:15,462 ‫תנשום. הכול בסדר.‬ 180 00:13:15,462 --> 00:13:19,007 ‫תקשיב, העזרה בדרך, בסדר?‬ 181 00:13:19,007 --> 00:13:21,885 ‫אני איתך. רק תנשום, תישאר איתי, הכול בסדר.‬ 182 00:13:23,803 --> 00:13:25,347 ‫מה את עושה, לעזאזל?‬ 183 00:13:39,569 --> 00:13:40,445 ‫הוא מת.‬ 184 00:14:04,594 --> 00:14:06,304 ‫לאף אחד לא מגיע למות לבד.‬ 185 00:14:11,810 --> 00:14:13,436 ‫זו זירת רצח עכשיו.‬ 186 00:14:15,772 --> 00:14:17,941 ‫אנחנו צריכות לצאת ולקרוא לבלשים.‬ 187 00:14:39,004 --> 00:14:40,755 ‫השגתי מקומות מעולים למשחק.‬ 188 00:14:40,839 --> 00:14:44,843 ‫עלה לי הון תועפות אבל זה יהיה שווה את זה.‬ 189 00:14:44,843 --> 00:14:46,595 ‫גסטפסון, צריך להחליף מילה.‬ 190 00:14:47,887 --> 00:14:48,805 ‫אצטרף אליכם.‬ 191 00:14:51,141 --> 00:14:53,602 ‫בוש, מתחיל להימאס עליי לראות אותך.‬ 192 00:14:53,602 --> 00:14:55,854 ‫מתחיל להימאס עליי לעשות את העבודה שלך.‬ 193 00:14:59,149 --> 00:15:01,651 ‫- מה זה? - דרך לסגור את התיק של באסו.‬ 194 00:15:02,152 --> 00:15:03,320 ‫הדרך הנכונה.‬ 195 00:15:04,821 --> 00:15:05,697 ‫מה יש בזה?‬ 196 00:15:05,697 --> 00:15:08,533 ‫ד"ר וינסנט שיפמן, עובד במרפאה של באסו.‬ 197 00:15:09,200 --> 00:15:11,036 ‫- דיברת איתו? - לא היה צורך.‬ 198 00:15:11,870 --> 00:15:13,872 ‫הוא השתמש בזה כמאגר מרשמים,‬ 199 00:15:13,872 --> 00:15:18,001 ‫רשם מרשמים מזויפים ומכר בעצמו כדורים להומלסים.‬ 200 00:15:18,001 --> 00:15:19,961 ‫באסו התעמת איתו, שעתיים אחר כך,‬ 201 00:15:20,045 --> 00:15:22,922 ‫באסו נדקר למוות בסכין מנתחים.‬ 202 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 ‫הכול מתועד כאן?‬ 203 00:15:24,007 --> 00:15:27,135 ‫יש לי סרטון של שיפמן מוסר סמים למישהו.‬ 204 00:15:27,135 --> 00:15:31,514 ‫את השאר תוכל להשיג מהנתיחה שלאחר המוות, ומזימון התיק של באסו.‬ 205 00:15:32,182 --> 00:15:35,310 ‫תחבר את כל החלקים ותעצור את שיפמן.‬ 206 00:15:35,310 --> 00:15:36,311 ‫כזה קל, אה?‬ 207 00:15:36,311 --> 00:15:38,480 ‫אם היה לי תג,‬ 208 00:15:38,480 --> 00:15:42,275 ‫הייתי גם בודק את נתוני הטלפון הסלולרי באזור שבו התרחש הרצח.‬ 209 00:15:42,359 --> 00:15:45,570 ‫יש לי הרגשה שהנייד של של שיפמן יהיה שם,‬ 210 00:15:45,654 --> 00:15:48,406 ‫תחבר את החלקים, אני חושב שהוא יתוודה‬ 211 00:15:48,490 --> 00:15:52,243 ‫ואפילו לא תצטרך להוריד את הז'קט או להיות תקיף איתו.‬ 212 00:15:54,287 --> 00:15:56,873 ‫- מה אתה רוצה בתמורה? - תעשה את הדבר הנכון.‬ 213 00:15:56,873 --> 00:16:00,377 ‫אני רוצה שתעצור את האדם הנכון ותכניס אותו לכלא.‬ 214 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 ‫ואם אתה לא יכול,‬ 215 00:16:02,629 --> 00:16:05,256 ‫אני עדיין מכיר אנשים במחלקה שכן יוכלו.‬ 216 00:16:17,268 --> 00:16:19,020 ‫- מו. - מצאתי משהו.‬ 217 00:16:19,104 --> 00:16:22,190 ‫יש מצלמה נסתרת על הדלת של השליחויות במרכז העיר.‬ 218 00:16:22,190 --> 00:16:24,150 ‫כנראה כדי לתפוס גנבי חבילות.‬ 219 00:16:24,234 --> 00:16:27,237 ‫מצאתי אותה ברשת של הבניין וגיביתי את התמונות.‬ 220 00:16:27,779 --> 00:16:30,281 ‫- אתה צריך לראות את זה. - תשלח לי.‬ 221 00:16:30,365 --> 00:16:32,909 ‫שלחתי הרגע, תכין את עצמך.‬ 222 00:16:40,208 --> 00:16:42,544 ‫זה סלואן. כאן לבדיקת אבטחה.‬ 223 00:16:43,169 --> 00:16:44,087 ‫רק רגע.‬ 224 00:16:55,265 --> 00:16:56,433 ‫אלוהים אדירים.‬ 225 00:17:54,491 --> 00:17:56,701 {\an8}‫אפגניסטן, 2003‬ 226 00:18:01,372 --> 00:18:02,916 ‫פריסת פתע.‬ 227 00:18:12,425 --> 00:18:13,426 ‫על הקרקע!‬ 228 00:18:13,968 --> 00:18:15,053 ‫לא לזוז!‬ 229 00:18:19,682 --> 00:18:21,392 ‫זה הוא. עצרו אותו.‬ 230 00:18:21,768 --> 00:18:23,686 ‫- תסתום את הפה! - קדימה, חרא אחד.‬ 231 00:18:23,937 --> 00:18:25,647 ‫קדימה, בחורים! תעלו אותם!‬ 232 00:18:33,988 --> 00:18:36,074 ‫פצצה! פצצה!‬ 233 00:18:39,828 --> 00:18:41,830 ‫קריפס, קח את החראות האלה בשבילי.‬ 234 00:18:42,580 --> 00:18:43,456 {\an8}‫לעולם לא נשכח‬ 235 00:18:45,625 --> 00:18:48,127 ‫קריפס, תוביל. תכוון אותנו חזרה, אחי.‬ 236 00:18:48,211 --> 00:18:49,254 ‫קיבלתי.‬ 237 00:18:49,504 --> 00:18:50,964 ‫קדימה, בחורים, להעמיס!‬ 238 00:18:50,964 --> 00:18:52,882 ‫- הכול בסדר. - קדימה!‬ 239 00:19:18,783 --> 00:19:20,034 ‫שים אותו ב-19.‬ 240 00:19:30,128 --> 00:19:31,921 ‫שב ותסתום את הפה.‬ 241 00:19:38,970 --> 00:19:39,888 ‫תסתדר איתו?‬ 242 00:19:41,472 --> 00:19:43,975 ‫- כן, אס - אלך לראות מה קורה.‬ 243 00:19:50,607 --> 00:19:51,858 ‫אדג'.‬ 244 00:19:53,067 --> 00:19:55,612 ‫הוא סעודי, הבחור שלך מדבר ערבית?‬ 245 00:19:56,154 --> 00:19:57,780 ‫הוא ידבר באיזו שפה שנצטרך.‬ 246 00:19:58,865 --> 00:20:00,950 ‫לא מצאנו מידע במערה.‬ 247 00:20:01,618 --> 00:20:04,162 ‫נצטרך לראות מה יש לו להגיד.‬ 248 00:20:04,495 --> 00:20:05,705 ‫מה התוכנית שלך?‬ 249 00:20:06,164 --> 00:20:08,583 ‫אבקש ממנו לספר הכול,‬ 250 00:20:09,125 --> 00:20:10,460 ‫וכך הוא יעשה.‬ 251 00:20:10,460 --> 00:20:12,545 ‫בטוח לגבי זה? הבחורים האלה קשוחים.‬ 252 00:20:12,629 --> 00:20:13,713 ‫לעזאזל עם זה.‬ 253 00:20:15,131 --> 00:20:18,676 ‫אתאר לו את כל הדברים הנוראיים שאני יכול לעשות לו.‬ 254 00:20:18,760 --> 00:20:21,679 ‫ואתן לו לעכל את זה קצת כדי שיגרום לו לדבר.‬ 255 00:20:21,763 --> 00:20:23,097 ‫ואם הוא לא ידבר?‬ 256 00:20:25,058 --> 00:20:28,269 ‫אז כל הדברים הרעים שאמרתי יתחילו לקרות.‬ 257 00:20:29,437 --> 00:20:32,398 ‫תהיה חייב לירות בו כדי להשתיק אותו.‬ 258 00:20:32,482 --> 00:20:35,735 ‫אז מה תעשה? תחזיק אצבעות‬ 259 00:20:35,735 --> 00:20:39,238 ‫ותקווה שהוא לא סתם ממציא?‬ 260 00:20:39,322 --> 00:20:41,991 ‫מידע שגוי עלול להרוג את האנשים הלא נכונים.‬ 261 00:20:46,913 --> 00:20:48,581 ‫זה התחום שלי, סמל.‬ 262 00:20:50,333 --> 00:20:52,502 ‫למה שלא תחזור לתחום שלך‬ 263 00:20:52,627 --> 00:20:56,589 ‫ותעשה את מה שאתה עושה הכי טוב, להרוג.‬ 264 00:21:16,818 --> 00:21:18,027 ‫בוש.‬ 265 00:21:18,778 --> 00:21:20,029 ‫מה קורה כאן, לעזאזל?‬ 266 00:21:20,446 --> 00:21:21,364 ‫איפה אני?‬ 267 00:21:23,950 --> 00:21:25,118 ‫אלוהים.‬ 268 00:21:29,664 --> 00:21:32,083 ‫הצילו! שמישהו יעזור לי!‬ 269 00:21:32,458 --> 00:21:33,751 ‫אף אחד לא שומע אותך.‬ 270 00:21:34,585 --> 00:21:35,670 ‫זה הבניין שלה.‬ 271 00:21:36,045 --> 00:21:36,879 ‫של מי?‬ 272 00:21:36,963 --> 00:21:40,508 ‫של זו ששלחת אליה מתנקשת כי המקום היה ריק.‬ 273 00:21:40,508 --> 00:21:43,094 ‫כולם התפנו חוץ ממנה ומבנה.‬ 274 00:21:43,094 --> 00:21:45,513 ‫בוש, אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 275 00:21:45,513 --> 00:21:49,559 ‫זו טעות. זה לא מי שאתה. אתה תיכנס על זה לכלא.‬ 276 00:21:51,185 --> 00:21:52,353 ‫זה כן מי שאני.‬ 277 00:21:52,895 --> 00:21:54,856 ‫אם אני הולך, אתה הולך.‬ 278 00:21:55,898 --> 00:21:57,275 ‫הכול יתגלה.‬ 279 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 ‫שלחת רוצחת אל נער בן 14 ואימא שלו.‬ 280 00:22:00,820 --> 00:22:02,989 ‫אני אהיה אשם רק בניסיון לעצור זאת.‬ 281 00:22:02,989 --> 00:22:04,323 ‫מטורף.‬ 282 00:22:04,824 --> 00:22:07,035 ‫אני שוטר לשעבר, למען האל.‬ 283 00:22:07,535 --> 00:22:08,578 ‫מפקד!‬ 284 00:22:12,665 --> 00:22:14,292 ‫- מי זו? - אני לא יודע.‬ 285 00:22:14,292 --> 00:22:15,918 ‫אל תנסה אותי. מי זו?‬ 286 00:22:16,753 --> 00:22:19,547 ‫איך אני יכול לספר לך משהו שאיני יודע?‬ 287 00:22:24,552 --> 00:22:25,511 ‫שיט.‬ 288 00:22:26,054 --> 00:22:28,014 ‫בוש, לא, בבקשה.‬ 289 00:22:29,057 --> 00:22:31,684 ‫אני לא יכול לספר לך משהו שאני לא יודע.‬ 290 00:22:32,310 --> 00:22:33,686 ‫בחנת אותי.‬ 291 00:22:34,812 --> 00:22:37,732 ‫טורה בורה. אתה יודע מה עשינו שם.‬ 292 00:22:38,775 --> 00:22:40,276 ‫אתה לא רוצה לעשות את זה.‬ 293 00:22:40,735 --> 00:22:43,946 ‫אל תעשה את זה, בוש, לא!‬ 294 00:22:44,030 --> 00:22:46,657 ‫אני לא יודע את שמה! בסדר?‬ 295 00:22:47,784 --> 00:22:49,285 ‫כל מה שיש לי זה איש קשר.‬ 296 00:22:49,827 --> 00:22:50,703 ‫אין שמות.‬ 297 00:22:50,870 --> 00:22:52,705 ‫אני לא יודע מאיפה היא.‬ 298 00:22:52,789 --> 00:22:54,624 ‫- איך נוצר הקשר? - הודעה.‬ 299 00:22:55,583 --> 00:22:57,335 ‫אני מתקשר מנייד חד-פעמי.‬ 300 00:22:57,335 --> 00:23:00,088 ‫הכסף נשלח לחשבון ללא פרטים באיי קיימן.‬ 301 00:23:00,088 --> 00:23:02,882 ‫- אז אתה יכול להעביר לה הודעה. - כן.‬ 302 00:23:03,883 --> 00:23:06,344 ‫- תגיד לה להפסיק. - אסור. החוקים שלה.‬ 303 00:23:06,928 --> 00:23:09,722 ‫ברגע שהיא מקבלת את העבודה, אין דרך חזרה.‬ 304 00:23:11,140 --> 00:23:12,934 ‫מה היא עשתה עם סלואן?‬ 305 00:23:13,351 --> 00:23:14,894 ‫מת ונקבר, אני מניח.‬ 306 00:23:15,603 --> 00:23:16,938 ‫היא מקצוענית.‬ 307 00:23:17,313 --> 00:23:18,564 ‫כולם נעלמים.‬ 308 00:23:19,524 --> 00:23:21,901 ‫- איפה הנייד החד-פעמי? - במזוודה שלי.‬ 309 00:23:23,569 --> 00:23:25,863 ‫- מה הקוד? - 2-1-3.‬ 310 00:23:47,009 --> 00:23:50,096 ‫תגיד לה שוויביאנה ובנה נמצאים בבית הנופש של ואנס,‬ 311 00:23:50,096 --> 00:23:51,347 ‫בהידן ואלי.‬ 312 00:23:51,764 --> 00:23:53,724 ‫איך אתה יודע על המקום הזה?‬ 313 00:23:55,268 --> 00:23:56,310 ‫סלואן.‬ 314 00:23:57,311 --> 00:24:00,189 ‫היא לא תאמין, בוש. היא תדע שמדובר במלכודת.‬ 315 00:24:00,273 --> 00:24:02,316 ‫אז תצטרך לשכנע אותה.‬ 316 00:24:03,109 --> 00:24:05,570 ‫תתקשר לצוות שלך שיפעילו את המזל"ט.‬ 317 00:24:05,570 --> 00:24:06,904 ‫אני אגיד לך מה לומר.‬ 318 00:24:06,988 --> 00:24:09,991 ‫אם תעשה שטויות, אתה תחזור לרצפה.‬ 319 00:25:28,986 --> 00:25:30,780 ‫- מה את רוצה? - תצפה בזה.‬ 320 00:25:30,780 --> 00:25:33,407 ‫- צאי מהתא. - תשים לב.‬ 321 00:25:33,491 --> 00:25:35,868 ‫זה קרה אחרי הירי והמוות של ניקול.‬ 322 00:25:35,952 --> 00:25:37,078 ‫צאי מהתא.‬ 323 00:25:37,078 --> 00:25:39,914 ‫האקדח היה שתול, ואני יכולה להוכיח את זה.‬ 324 00:25:45,461 --> 00:25:46,379 ‫תפעילי.‬ 325 00:25:48,673 --> 00:25:49,674 ‫בדיוק שם.‬ 326 00:25:50,132 --> 00:25:53,219 ‫השוטר אומר לקוסגרוב שהאקדח נמצא בתא מטען,‬ 327 00:25:53,219 --> 00:25:55,429 ‫לא במקום שהנהג מסוגל להגיע אליו.‬ 328 00:25:55,846 --> 00:25:58,266 ‫קוסגרוב מבקש משתי שוטרות הסיור,‬ 329 00:25:58,266 --> 00:26:00,851 ‫ואסקז ובוש, לשים סרט מסביב לזירת הפשע.‬ 330 00:26:00,935 --> 00:26:03,813 ‫כדי שלא יוכלו לראות את מה שקרה.‬ 331 00:26:04,230 --> 00:26:05,147 ‫אולי.‬ 332 00:26:05,231 --> 00:26:08,234 {\an8}‫קוסגרוב מסתובב לכיוון תא המטען שבו נמצא האקדח.‬ 333 00:26:08,234 --> 00:26:11,404 ‫שתי השוטרות הולכות לרכב להביא את הסרט,‬ 334 00:26:11,404 --> 00:26:14,198 ‫ובזמן הזה קוסגרוב מושיט יד לתוך תא המטען.‬ 335 00:26:14,282 --> 00:26:15,533 ‫חצי מהגוף שלו בפנים.‬ 336 00:26:17,118 --> 00:26:18,452 ‫הוא תופס את האקדח,‬ 337 00:26:18,536 --> 00:26:22,123 ‫ומעביר אותו לקדמת המכונית מתחת למושב הנהג.‬ 338 00:26:24,083 --> 00:26:27,295 ‫ניקול סיפרה לאמה שלאחר הירי בשוטרת קלדרון,‬ 339 00:26:27,295 --> 00:26:29,046 ‫שארפ שם את האקדח בתא המטען.‬ 340 00:26:29,130 --> 00:26:31,590 ‫ואנחנו יודעים שיש לך הקלטה של השיחה הזו.‬ 341 00:26:41,225 --> 00:26:44,353 ‫אז, אתה מוכן לעשות את הדבר הנכון?‬ 342 00:26:48,691 --> 00:26:51,485 ‫אם אתה רוצה להגדיר גבול, המצלמות האלה טובות.‬ 343 00:26:51,569 --> 00:26:54,947 ‫הן יכולות לזהות פומות הרים ויצורים ביער בלילה.‬ 344 00:26:55,031 --> 00:26:58,868 ‫רמת חדות מהסוג הכי טוב, אייץ'-די ו-12 מגה פיקסל.‬ 345 00:26:59,785 --> 00:27:01,037 ‫עכשיו באנגלית.‬ 346 00:27:01,787 --> 00:27:05,416 ‫ראיית לילה מצוינת, תמונה חלקה ב-12 מגה פיקסל.‬ 347 00:27:05,416 --> 00:27:07,335 ‫וזה ישדר הכול לנייד שלך.‬ 348 00:27:07,335 --> 00:27:10,171 ‫רק צריך לוודא שהבלוטות' שלך דולק.‬ 349 00:27:15,468 --> 00:27:16,635 ‫בלוטות'...‬ 350 00:27:27,813 --> 00:27:28,689 ‫תודה.‬ 351 00:27:30,983 --> 00:27:32,109 ‫מה לגביו?‬ 352 00:27:32,193 --> 00:27:34,862 ‫זה גמד גינה עם עדשה רחבה.‬ 353 00:27:34,862 --> 00:27:36,030 ‫קוראים לו הארי.‬ 354 00:27:36,447 --> 00:27:37,615 ‫מצחיק מאוד.‬ 355 00:27:38,699 --> 00:27:42,328 ‫- מה לגבי הרמקולים? - גם נשלטים דרך הנייד שלך.‬ 356 00:27:42,328 --> 00:27:44,663 ‫ומדובר ברמקולים עוצמתיים.‬ 357 00:27:44,747 --> 00:27:45,998 ‫מופעלים בנגיעה.‬ 358 00:27:47,083 --> 00:27:48,376 ‫הארי...‬ 359 00:27:49,043 --> 00:27:50,878 ‫האישה ההיא עם מדכא הקול.‬ 360 00:27:51,545 --> 00:27:54,215 ‫למה שלא תודיע למשטרה ותיתן להם להתמודד עם זה?‬ 361 00:27:54,215 --> 00:27:56,759 ‫הם זזים לאט מדי, אם בכלל.‬ 362 00:27:56,759 --> 00:27:59,261 ‫אז מה התוכנית שלך? בינינו.‬ 363 00:27:59,887 --> 00:28:03,224 ‫אתן לה כל הזדמנות אפשרית להתוודות ולסגת.‬ 364 00:28:03,224 --> 00:28:04,725 ‫ואם היא לא תסכים?‬ 365 00:28:08,687 --> 00:28:10,481 ‫אני אגן על הלקוחות שלי.‬ 366 00:28:14,276 --> 00:28:15,111 ‫אז...‬ 367 00:28:16,445 --> 00:28:18,030 ‫אתה צריך גיבוי.‬ 368 00:28:22,576 --> 00:28:23,828 ‫מעריך את ההצעה.‬ 369 00:28:26,247 --> 00:28:27,415 ‫אבל זו המלחמה שלי.‬ 370 00:28:32,628 --> 00:28:34,839 ‫- אתה מתקשר בקשר למעצר? - איזה מעצר?‬ 371 00:28:34,839 --> 00:28:37,383 ‫על הרצח של ד"ר באסו. זה בחדשות.‬ 372 00:28:37,383 --> 00:28:38,300 ‫מי?‬ 373 00:28:38,384 --> 00:28:40,928 ‫רופא שעבד עם באסו במרפאה.‬ 374 00:28:40,928 --> 00:28:43,013 ‫ג'פרי הרשטאד כבר לא חשוד.‬ 375 00:28:43,973 --> 00:28:47,184 ‫- לא שמעתי. יופי. - היה לך קשר לזה?‬ 376 00:28:48,394 --> 00:28:51,689 ‫בואי נגיד שנתתי לגסטפסון הזדמנות לגאולה.‬ 377 00:28:52,565 --> 00:28:54,316 ‫והוא ניצל אותה. כל הכבוד.‬ 378 00:28:55,359 --> 00:28:57,319 ‫אז אם לא התקשרת בקשר לזה...‬ 379 00:28:57,403 --> 00:28:59,738 ‫אני עומד לעשות משהו שעלול להשתבש.‬ 380 00:28:59,822 --> 00:29:01,782 ‫- אם הוא ישתבש... - מה אתה זומם?‬ 381 00:29:01,866 --> 00:29:03,200 ‫עדיף שלא תדעי.‬ 382 00:29:03,284 --> 00:29:05,911 ‫אם אתה עומד לעשות משהו מסוכן, אל תעשה זאת.‬ 383 00:29:06,579 --> 00:29:07,955 ‫מאוחר מדי.‬ 384 00:29:15,463 --> 00:29:17,882 ‫כאן הארי בוש, תשאירו הודעה.‬ 385 00:29:18,299 --> 00:29:20,176 ‫אבא, נחש מי זו?‬ 386 00:29:20,926 --> 00:29:22,887 ‫מה, אתה בתוכנית להגנת עדים?‬ 387 00:29:23,429 --> 00:29:27,808 ‫תחזור אליי או שאגנוב את כל התקליטים שלך ואמכור אותם באיביי!‬ 388 00:30:22,488 --> 00:30:24,365 ‫האני, מה את עושה כאן?‬ 389 00:30:24,365 --> 00:30:25,533 ‫אנחנו צריכות לדבר.‬ 390 00:30:26,200 --> 00:30:27,117 ‫אפשר להיכנס?‬ 391 00:30:33,374 --> 00:30:35,668 ‫הרגע הגעתי, קצת מבולגן.‬ 392 00:30:37,461 --> 00:30:38,921 ‫אני לא אעכב אותך.‬ 393 00:30:41,840 --> 00:30:43,050 ‫את...‬ 394 00:30:43,759 --> 00:30:47,555 ‫את יודעת שאני מייצגת את בנה של האישה שנהרגה על ידי האס-איי-אס.‬ 395 00:30:48,597 --> 00:30:51,392 ‫כל מה שאני יודעת זה שאם תערבי אותי בזה,‬ 396 00:30:51,392 --> 00:30:54,478 ‫תוכלי להרוס לי את הקריירה לפני שהתחילה.‬ 397 00:30:54,895 --> 00:30:56,605 ‫זה לא יקרה.‬ 398 00:30:57,773 --> 00:31:01,026 ‫אין לי כוונה להרוס לך או לכל אחד אחר.‬ 399 00:31:02,820 --> 00:31:05,990 ‫אבל מה שהמשטרה טוענת שקרה, זה לא מה שקרה.‬ 400 00:31:07,074 --> 00:31:08,492 ‫ואני אוכיח את זה.‬ 401 00:31:13,497 --> 00:31:15,291 ‫אז את תהרסי קריירות.‬ 402 00:31:21,130 --> 00:31:22,881 ‫חשבתי שאכפת לך ממני.‬ 403 00:31:23,465 --> 00:31:24,383 ‫אכפת לי.‬ 404 00:31:26,969 --> 00:31:28,095 ‫מובן שאכפת לי.‬ 405 00:31:30,055 --> 00:31:33,642 ‫אבל אכפת לי מאוד גם שהצדק יעשה.‬ 406 00:31:34,560 --> 00:31:35,769 ‫לך לא?‬ 407 00:32:48,217 --> 00:32:49,843 {\an8}‫השמעת אודיו‬ 408 00:35:36,927 --> 00:35:39,930 ‫"קודם עם אנגליה, אחר כך עם פלינט, זה הסיפור שלי,‬ 409 00:35:40,347 --> 00:35:43,851 ‫"וכעת כאן מרצוני החופשי, כפי שאומרים.‬ 410 00:35:44,434 --> 00:35:47,020 ‫"נחתי בשלום ב-900, מאנגליה,‬ 411 00:35:47,437 --> 00:35:49,147 ‫"ועוד 2,000 אחרי פלינט.‬ 412 00:35:49,731 --> 00:35:53,694 ‫"לא רע ליחסית למלח פשוט, הכול מוגן בבנק.‬ 413 00:35:54,152 --> 00:35:55,821 ‫"שלא מרוויח עכשיו..."‬ 414 00:36:03,871 --> 00:36:04,955 ‫תזוזי ואת מתה.‬ 415 00:36:40,032 --> 00:36:42,993 ‫שש יריות. יש לך אקדח של איש זקן, בוש.‬ 416 00:37:01,929 --> 00:37:03,680 ‫היית צריכה לספור את האקדחים.‬ 417 00:37:16,234 --> 00:37:17,444 ‫את הטירונית.‬ 418 00:37:17,444 --> 00:37:21,657 ‫בסוף המשמרת תדאגי להחזיר אותו נקי כאילו זה הרכב האישי שלך.‬ 419 00:37:21,657 --> 00:37:25,869 ‫אנשים לא מקיאים ומחרבנים במושב האחורי של המכונית שלי, סמל.‬ 420 00:37:25,953 --> 00:37:27,120 ‫בדרך כלל לפחות.‬ 421 00:37:27,204 --> 00:37:29,122 ‫כן, אבל את מבינה את הפואנטה.‬ 422 00:37:29,206 --> 00:37:31,124 ‫קיבלתי, מאנק. סמל.‬ 423 00:37:32,417 --> 00:37:35,337 ‫- תשמרי על עצמך, ד"ש לאבא. - אמסור.‬ 424 00:37:35,337 --> 00:37:36,546 ‫ואסקז.‬ 425 00:37:36,755 --> 00:37:37,965 ‫את מאחרת, טירונית.‬ 426 00:37:38,382 --> 00:37:40,133 ‫- מה הוא רצה? - מצטערת.‬ 427 00:37:40,217 --> 00:37:44,096 ‫הוא ביקש שאשמור על האוטו נקי, משמרת הערב התלוננו.‬ 428 00:37:45,263 --> 00:37:48,684 ‫הייתי מצפה לקצת יותר תשומת לב לפרטים‬ 429 00:37:48,684 --> 00:37:51,228 ‫מטירונית שמקבלת מפתחות בפעם הראשונה.‬ 430 00:37:53,355 --> 00:37:55,983 ‫- באמת? - בואי ניסע לפני שאשנה את דעתי.‬ 431 00:38:01,321 --> 00:38:03,115 ‫מסיבת עיתונאים בעירייה?‬ 432 00:38:03,115 --> 00:38:06,159 ‫כן, בגרנד פארק. אני רוצה לעמוד עם הגב לגייזר.‬ 433 00:38:06,243 --> 00:38:07,160 ‫נראות טובה.‬ 434 00:38:08,036 --> 00:38:09,871 ‫- תגידי כשתצטרכי אותי. - אוקיי.‬ 435 00:38:09,955 --> 00:38:12,082 ‫- הכול מסודר? - אני מקווה.‬ 436 00:38:12,082 --> 00:38:14,126 ‫אנחנו לוקחים את זה לבית המשפט.‬ 437 00:38:14,126 --> 00:38:15,961 ‫זה יוגש בתוך שעה.‬ 438 00:38:15,961 --> 00:38:17,504 ‫מה לגבי אבטחה?‬ 439 00:38:17,796 --> 00:38:19,131 ‫מרטין, נהיה בסדר.‬ 440 00:38:20,716 --> 00:38:22,884 ‫הבלש מוריסון, אנחנו בדיוק יוצאים.‬ 441 00:38:22,968 --> 00:38:25,178 ‫אתן לך את הקלטת בתנאי אחד.‬ 442 00:38:26,179 --> 00:38:27,097 ‫אני מקשיבה.‬ 443 00:38:27,097 --> 00:38:30,350 ‫לא תשתמשי בה כדי להשיג פשרה מהירה מהעיר.‬ 444 00:38:30,767 --> 00:38:33,395 ‫תשמשי בה כדי לגרום לשינוי במחלקה.‬ 445 00:38:35,939 --> 00:38:37,149 ‫יש לך המילה שלי.‬ 446 00:38:37,774 --> 00:38:40,402 ‫אבל אל תשכח שאני מייצגת ילד בן שש‬ 447 00:38:40,402 --> 00:38:42,612 ‫שאימא שלו נהרגה על ידי המשטרה.‬ 448 00:38:44,031 --> 00:38:46,158 ‫אני חייבת לעשות את הטוב ביותר עבורו.‬ 449 00:38:52,122 --> 00:38:53,290 ‫בסדר.‬ 450 00:38:54,291 --> 00:38:56,501 ‫אני אדאג לזה, את צריכה ללכת.‬ 451 00:38:56,585 --> 00:38:57,586 ‫תודה.‬ 452 00:38:58,128 --> 00:39:00,047 ‫אני מקווה שלא אתחרט על זה.‬ 453 00:39:01,173 --> 00:39:02,215 ‫גם אני.‬ 454 00:39:10,098 --> 00:39:12,601 ‫אלה אימא וסבתא שלך.‬ 455 00:39:12,601 --> 00:39:14,061 ‫נכון שהן יפות?‬ 456 00:39:14,061 --> 00:39:16,271 ‫הארי, שחזרת אותה.‬ 457 00:39:17,606 --> 00:39:19,733 ‫- גם אני רוצה אחת. - אביא לך.‬ 458 00:39:20,650 --> 00:39:21,860 ‫מוכנה לחזור הביתה?‬ 459 00:39:23,779 --> 00:39:25,947 ‫קצת כריכים לדרך.‬ 460 00:39:26,239 --> 00:39:27,282 ‫תודה.‬ 461 00:39:27,574 --> 00:39:29,701 ‫- אראה אותך הערב? - כמובן.‬ 462 00:39:31,119 --> 00:39:32,704 ‫אני רוצה לראות את עבודתך.‬ 463 00:39:34,915 --> 00:39:37,250 ‫- תערוכת הפינוי שלי. - כמובן.‬ 464 00:39:37,334 --> 00:39:39,586 ‫אם הכול בסדר, אני רוצה לפתוח הערב.‬ 465 00:39:39,586 --> 00:39:40,796 ‫אני אקח את זה.‬ 466 00:39:45,050 --> 00:39:46,259 ‫הארי...‬ 467 00:39:47,260 --> 00:39:48,720 ‫תשמור על המשפחה שלי.‬ 468 00:39:49,554 --> 00:39:51,348 ‫- אשמור. - תודה.‬ 469 00:39:55,393 --> 00:39:59,689 ‫היום הגשתי עתירה כדי לקבוע בעלות על אחוזת ואנס,‬ 470 00:39:59,773 --> 00:40:03,485 ‫הכוללת בעלות רוב על הנדסה מתקדמת.‬ 471 00:40:03,777 --> 00:40:06,696 ‫מר ואנס השאיר אחריו יורשים.‬ 472 00:40:06,780 --> 00:40:09,032 ‫יש לו נכדה ונין.‬ 473 00:40:09,116 --> 00:40:13,870 ‫בכוונתנו להוכיח זאת באמצעות בדיקת דנ"א ולהציג זאת בשימוע.‬ 474 00:40:13,954 --> 00:40:17,415 ‫אלמוני ואלמונית? למה לא נוקבים בשמות היורשים כביכול?‬ 475 00:40:17,749 --> 00:40:21,837 ‫יש מיליארד סיבות מדוע לא לפרסם את שמותיהם.‬ 476 00:40:21,837 --> 00:40:25,048 ‫אנשים מתנשאים כמוך, אנשים שינסו לנצל אותם.‬ 477 00:40:25,132 --> 00:40:26,925 ‫אלה אנשים שקנאים לפרטיותם,‬ 478 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 ‫וכבר היו שני ניסיונות לחסל אותם.‬ 479 00:40:30,679 --> 00:40:31,805 ‫לחסל? מצד מי?‬ 480 00:40:31,805 --> 00:40:35,100 ‫כל מה שאתם צריכים לדעת מופיע בעתירה.‬ 481 00:40:35,100 --> 00:40:36,101 ‫תקראו אותה.‬ 482 00:40:36,601 --> 00:40:39,855 ‫תודה לכם, ואני בטוחה שנתראה בבית המשפט.‬ 483 00:40:51,408 --> 00:40:52,492 ‫חכי רגע.‬ 484 00:41:14,181 --> 00:41:16,099 ‫חשבתי שאמרת שהשטח פנוי.‬ 485 00:41:16,933 --> 00:41:17,976 ‫נכון.‬ 486 00:41:21,688 --> 00:41:22,981 ‫הרגלים, את יודעת.‬ 487 00:41:27,527 --> 00:41:30,322 ‫- אתה מבטיח שתחזור הערב? - כן.‬ 488 00:41:30,322 --> 00:41:33,241 ‫ותביא את בתך, אני רוצה לפגוש אותה.‬ 489 00:41:33,658 --> 00:41:34,743 ‫אשאל אותה.‬ 490 00:41:37,746 --> 00:41:39,497 ‫אז לא אפרד.‬ 491 00:41:40,582 --> 00:41:43,585 ‫אבל כן אודה לך, הארי.‬ 492 00:41:45,128 --> 00:41:46,213 ‫על חייו של בני.‬ 493 00:41:47,714 --> 00:41:48,757 ‫על חיי.‬ 494 00:41:49,633 --> 00:41:51,259 ‫על כל מה שעשית.‬ 495 00:41:52,260 --> 00:41:53,470 ‫זו העבודה שלי.‬ 496 00:41:55,555 --> 00:41:56,723 ‫זה היה יותר מזה.‬ 497 00:42:00,352 --> 00:42:02,312 ‫תעשי משהו טוב בזה, ויבי.‬ 498 00:42:03,396 --> 00:42:04,356 ‫תחוללי שינוי.‬ 499 00:42:09,527 --> 00:42:10,445 ‫בסדר.‬ 500 00:42:42,227 --> 00:42:44,271 ‫המכונית בחוץ, המפתחות בפנים.‬ 501 00:42:45,730 --> 00:42:46,815 ‫מה איתה?‬ 502 00:42:47,190 --> 00:42:48,525 ‫- היא... - היא נעלמה.‬ 503 00:42:49,192 --> 00:42:52,654 ‫אם היא תצוץ, זה עם האקדח שלך. אתה לא רוצה שזה יקרה.‬ 504 00:43:00,662 --> 00:43:01,955 ‫אתה יודע, בוש,‬ 505 00:43:03,123 --> 00:43:05,792 ‫הכישורים שלך יכולים להיות שימושיים בטריידנט.‬ 506 00:43:05,792 --> 00:43:07,335 ‫מישהו שחוצה את הגבול...‬ 507 00:43:07,419 --> 00:43:08,670 ‫לך תזדיין.‬ 508 00:43:11,089 --> 00:43:12,007 ‫בסדר.‬ 509 00:43:26,146 --> 00:43:28,106 ‫אבא, נגמרה לך הסוללה בנייד?‬ 510 00:43:28,898 --> 00:43:29,816 ‫מצטער.‬ 511 00:43:30,525 --> 00:43:33,778 ‫סגרתי פינות ודעתי הוסחה.‬ 512 00:43:34,237 --> 00:43:35,363 ‫איך היה היום שלך?‬ 513 00:43:35,905 --> 00:43:37,032 ‫טוב.‬ 514 00:43:37,615 --> 00:43:38,658 ‫ארוך.‬ 515 00:43:41,077 --> 00:43:42,203 ‫בירה קרה?‬ 516 00:43:42,495 --> 00:43:43,371 ‫בדרך.‬ 517 00:43:45,915 --> 00:43:47,292 ‫איפה קולטריין?‬ 518 00:43:48,168 --> 00:43:50,170 ‫ישן אצל סאם.‬ 519 00:43:51,087 --> 00:43:52,130 ‫חיי כלב.‬ 520 00:43:54,174 --> 00:43:57,218 ‫נהגתי היום.‬ 521 00:43:58,219 --> 00:44:00,555 ‫אה, כן? איך היה?‬ 522 00:44:02,390 --> 00:44:06,644 ‫אשקר אם לא אומר שזה היה אחד הרגעים הכי מגניבים בחיים שלי.‬ 523 00:44:07,979 --> 00:44:09,606 ‫בלי גלגלי עזר.‬ 524 00:44:10,231 --> 00:44:11,566 ‫אני זוכר את זה היטב.‬ 525 00:44:12,067 --> 00:44:13,276 ‫אני גאה בך, מאדס.‬ 526 00:44:14,069 --> 00:44:16,613 ‫- עניין השוטרת הזה יכול לעבוד. - אתה חושב?‬ 527 00:44:18,531 --> 00:44:19,616 ‫כן.‬ 528 00:44:20,533 --> 00:44:21,701 ‫אבא.‬ 529 00:44:25,747 --> 00:44:27,165 ‫מה העניין, חמודה?‬ 530 00:44:32,379 --> 00:44:34,005 ‫אני רק רוצה שתדע...‬ 531 00:44:36,633 --> 00:44:39,636 ‫כשאני לא תופסת אותך,‬ 532 00:44:41,638 --> 00:44:42,847 ‫זה מפחיד אותי.‬ 533 00:44:43,890 --> 00:44:45,016 ‫מאוד.‬ 534 00:44:47,060 --> 00:44:50,355 ‫אני מסתובבת ברחובות בחוץ ו...‬ 535 00:44:50,355 --> 00:44:54,692 ‫אני רואה את כל הדברים הרעים שקורים.‬ 536 00:45:00,407 --> 00:45:02,700 ‫וזה נכנס לך לראש, אתה יודע?‬ 537 00:45:04,411 --> 00:45:05,537 ‫אני יודע.‬ 538 00:45:07,622 --> 00:45:11,251 ‫ואני מנסה לחשוב בהיגיון,‬ 539 00:45:11,251 --> 00:45:13,461 ‫כדי שאוכל לעשות את העבודה הזאת כי...‬ 540 00:45:15,255 --> 00:45:16,548 ‫אני אוהבת אותה.‬ 541 00:45:18,675 --> 00:45:19,717 ‫אני מבין.‬ 542 00:45:19,801 --> 00:45:20,802 ‫אני יודעת.‬ 543 00:45:21,386 --> 00:45:23,012 ‫יותר טוב מכל מי שאני מכירה.‬ 544 00:45:24,722 --> 00:45:25,765 ‫אז...‬ 545 00:45:26,307 --> 00:45:29,894 ‫כשהטלפון שלך מצלצל או כשאתה מקבל הודעה...‬ 546 00:45:31,187 --> 00:45:32,647 ‫תעדכן אותי שאתה בסדר.‬ 547 00:45:34,315 --> 00:45:37,068 ‫בסדר? אני צריכה את זה.‬ 548 00:45:39,404 --> 00:45:40,572 ‫וגם אתה.‬ 549 00:45:42,490 --> 00:45:43,741 ‫בסדר.‬ 550 00:45:46,286 --> 00:45:47,495 ‫תמיד.‬ 551 00:45:48,830 --> 00:45:49,998 ‫תמיד.‬ 552 00:45:54,502 --> 00:45:55,587 ‫אני אוהב אותך.‬ 553 00:45:58,339 --> 00:45:59,340 ‫אני אוהב אותך.‬ 554 00:46:00,008 --> 00:46:01,176 ‫אוהבת אותך, אבא.‬ 555 00:47:26,135 --> 00:47:28,429 {\an8}‫ויביאנה ורקרוז - תערוכת פינוי‬ 556 00:47:33,059 --> 00:47:34,352 ‫אני כל כך שמחה שהגעת.‬ 557 00:47:34,936 --> 00:47:36,813 ‫לא הייתי מחמיץ את זה.‬ 558 00:47:36,813 --> 00:47:38,982 ‫הבת שלי פוגשת אותי כאן.‬ 559 00:47:38,982 --> 00:47:40,567 ‫אני רוצה לפגוש אותה.‬ 560 00:47:40,984 --> 00:47:43,570 ‫בקרוב תוכלי לקנות את הבניין הזה.‬ 561 00:47:43,570 --> 00:47:45,029 ‫לא תצטרכי לעזוב.‬ 562 00:47:45,488 --> 00:47:47,699 ‫גברת צ'נדלר אמרה לי את אותו הדבר.‬ 563 00:47:50,076 --> 00:47:51,661 ‫אולי אעשה זאת.‬ 564 00:47:52,704 --> 00:47:56,791 ‫הארי, אם תראה יצירה שתאהב, היא שלך.‬ 565 00:47:58,293 --> 00:48:00,295 ‫אני אזכור לך את זה.‬ 566 00:48:00,295 --> 00:48:02,589 ‫אלה ציורים ממש יפים.‬ 567 00:48:03,590 --> 00:48:04,966 ‫לכי לעניינים שלך.‬ 568 00:48:12,432 --> 00:48:14,267 ‫אני לא זמינה, תשאירו הודעה.‬ 569 00:48:15,101 --> 00:48:17,061 ‫אני כאן, את מגיעה?‬ 570 00:48:17,854 --> 00:48:18,813 ‫תחזרי אליי.‬ 571 00:48:32,994 --> 00:48:34,329 ‫מצטערת, הציור תפוס.‬ 572 00:48:34,329 --> 00:48:36,914 ‫הנקודה האדומה אומרת שהוא נקנה.‬ 573 00:48:36,998 --> 00:48:37,999 ‫ידעתי את זה.‬ 574 00:48:41,377 --> 00:48:43,796 ‫היא אמרה שאוכל לקבל איזה שארצה.‬ 575 00:48:45,089 --> 00:48:46,883 ‫הייתי צריך להגיע מוקדם יותר.‬ 576 00:48:48,593 --> 00:48:50,678 ‫מאדי מגיעה? חשבתי שהיא תהיה כאן.‬ 577 00:48:50,762 --> 00:48:52,889 ‫כדי שתוכלי להפיל עליה זימון?‬ 578 00:48:56,768 --> 00:48:57,894 ‫הארי, בבקשה.‬ 579 00:48:57,894 --> 00:49:01,648 ‫אמרתי לך שלא אערב אותה בזה.‬ 580 00:49:01,648 --> 00:49:03,650 ‫ואמרתי את זה גם למאדי.‬ 581 00:49:03,650 --> 00:49:07,779 ‫במקרה הכי גרוע היא תצטרך להגיע לשתי דקות כדי לאמת את הצילומים.‬ 582 00:49:07,779 --> 00:49:09,238 ‫וזה לא לערב אותה בזה?‬ 583 00:49:09,322 --> 00:49:13,409 ‫המצלמה שלה תיעדה רגע קריטי אחרי הירי.‬ 584 00:49:13,493 --> 00:49:15,244 ‫לא מעניין אותי מה היא תיעדה.‬ 585 00:49:15,370 --> 00:49:18,956 ‫היא אוהבת את העבודה שלה וינדו אותה בגללך. את לא מבינה?‬ 586 00:49:40,728 --> 00:49:42,563 ‫אני לא זמינה, תשאירו הודעה.‬ 587 00:49:43,940 --> 00:49:46,567 ‫מאדס, תתקשרי אליי. גם אני צריך לשמוע ממך.‬ 588 00:50:15,012 --> 00:50:16,222 ‫מאדי.‬ 589 00:50:20,476 --> 00:50:21,561 ‫מאדי, את כאן?‬ 590 00:50:23,688 --> 00:50:24,772 ‫לעזאזל עם זה.‬ 591 00:50:26,482 --> 00:50:27,608 ‫מאדס.‬ 592 00:50:29,068 --> 00:50:30,945 ‫מאדס, את כאן?‬ 593 00:50:34,240 --> 00:50:35,241 ‫מאדס?‬ 594 00:50:38,411 --> 00:50:39,495 ‫מאדס?‬ 595 00:52:30,523 --> 00:52:32,525 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬