1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Fegyver!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Tehát, onnan ahol ön állt,
nem látott fegyvert.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Így van.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
A Rose és Társai fogja képviselni
a Davis családot
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
a rendőrség elleni büntető perben.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Mindig nagy pénzekre vadászik. - Találkozhatunk?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Érdekelne a hangfelvétel,
amit az anyával készíttetett.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Még nála van a fegyver?
- A csomagtartóban.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
Basu doki legutóbbi recept auditja.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Ki írta fel a legtöbb ópiátot?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Messze dr. Vince Shipman.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Mi van, ha valaki
túl sok gyógyszert ír fel,
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
vagy nem létező betegeknek ír receptet?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Próbáltam beszélni Basu doktorral,
de nem értem el.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Majd hallom, hogy meggyilkolták.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Épp a környéket vizsgáltuk át.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Szexuális zaklatások történtek
fényes nappal.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Nem hallottam róla.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
Gyakran tartózkodik a környéken, Mr...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Az ügyfelem Dominick Santanello
vér szerinti apja volt. Az ön nagyapja.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
A vagyona az örököseire száll.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Magára és a fiára.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Ha a DNS-vizsgálat kimutatja a rokonságot.
Ami így lesz.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Megvan az egyezés.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Életben kell tartani őket.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Őrzöm tovább az örökösöket.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Szólok Vibianának,
hogy nem maradnak őrizetlenül.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
A szemét áruló.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Majd én elintézem.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
Mr. Sloan szólt, hogy feljön.
Biztonsági ellenőrzésre.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Nyilván csak igyekszik... - De ma már volt egyszer.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Tűnjenek el onnan!
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- Mi történt?
- Gyere!
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Használják a lépcsőt! Indulok.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Gyorsan!
- Oké.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Gyerünk! Siess!
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Maradj csendben!
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
SEGÍTSÉG! MÁSODIK EMELET
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Gyerünk! Menjünk!
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Befelé!
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Kapaszkodjanak!
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- Jól vannak?
- Igen.
45
00:04:57,506 --> 00:05:00,843
Ó jaj, új idők járnak
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
Tűz van
Új nap virrad
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
Olyan ez
Mint amikor hűs eső esik
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
Ez az új dal ritmusa, énekeld
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
Ez az új dal ritmusa, énekeld
50
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Ó jaj, új idők járnak
51
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
Ó jaj, új idők járnak
52
00:05:19,361 --> 00:05:23,657
Egész életemben
Erre a pillanatra vártam
53
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
Ó, jaj
54
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Ó jaj, új idők járnak
55
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
BOSCH: ÖRÖKSÉG
56
00:05:51,935 --> 00:05:55,230
{\an8}Ó jaj, új idők járnak
57
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Bírónő, a nyilvános iratokról szóló
törvény egy kiskapuja lehetővé teszi
58
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
a Biztonságiaknak
a testkamerás videók visszatartását
59
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
a nyomozati szakasz idejére.
60
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
A törvény szándékával ellentétesen.
61
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Bírónő, egy alapos nyomozás időigényes,
62
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
és a rendőrségnek kell ez az idő
a nyomozás lezárásához.
63
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
A nyilvánosság tájékoztatása az igazságról
fontosabb, mint a rendőrség igényei.
64
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Bírónő, csak annyit kérek,
ami jogilag jár nekünk.
65
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Bírónő, ez felháborító!
66
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- Ismét egy nagyjelenet a védelemtől!
- Mr. Kessler!
67
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Jobb, ha tisztán látunk.
68
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Elvárom, hogy a város haladéktalanul
adja ki a kérdéses videókat.
69
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Ellenkező esetben kötelezni fogom rá.
70
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Igenis, bírónő!
71
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Régen volt normális ebédidőnk.
72
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Beültünk egy étterembe,
és egészséges kaját ettünk.
73
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Mondja a nagy fánkimádó.
74
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
A fánk, az más tészta.
75
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
A zsaruk egy spéci enzime kalóriagyilkos.
76
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Öt év és az egész ügyosztály tele lesz
hájas disznókkal
77
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
ettől a sok szartól.
78
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Tohonyákkal már így is tele van.
79
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Vigyázz a szádra, colos!
80
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Látod azt a fickót?
Aki kiszáll a kocsiból.
81
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Ő lesz az a nyomozó,
akivel beszéltem a Hálóvágóról.
82
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Mr. Dockweiler?
83
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Igen?
- Ráér egy percre?
84
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Hogyne.
85
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Tartsa a helyét!
86
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Gondoltam, hogy ön az.
Bosch rendőrtiszt vagyok.
87
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
A Hálóvágó ügye miatt
beszéltünk telefonon.
88
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Igen. Hol tart a nyomozás?
89
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Még keressük.
90
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Csak meg akartam köszönni,
hogy nyitva tartja a szemét.
91
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Kérem, hívjon, ha lát valamit!
- Mindenképpen.
92
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Köszönöm. Jó étvágyat!
- Köszönöm!
93
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Bocs. Kösz!
94
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
95
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Mester!
96
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Nem tudom, mi volt ez, de nem volt halk.
97
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
98
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Hazai élvonalbeli jazz. Úgy jó, ha hangos.
99
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- Mi szél hozott erre?
- Erre kéne ránézni.
100
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Mi a franc ez?
101
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Kamera felvételek
a Biztonságiak lövöldözéséről.
102
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Most kaptam Chandlertől.
103
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Az a lányom. Őt hagyjuk ki ebből!
104
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Chandlernek mondd!
105
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Így lesz, de most veled beszélek.
106
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Ez az ő bulija.
107
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
Mellesleg a lóvét is tőle kapom.
108
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Ha rajtad múlna, porlevesen élhetnék.
109
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Leszarom. Most ezzel foglalkozz!
110
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Miről van szó?
111
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Meg akarták ölni az ügyfelemet és a fiát.
112
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
A fickó, aki vigyázott rájuk, eltűnt.
113
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Ez a nő műtermében lévő kamera linkje.
114
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}Kezdjük ott! Talán megtudunk valamit.
115
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}Hány óránál keressünk?
116
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Este tízkor hívott,
de akkor már az épületben voltak.
117
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
A többesszám nem helytálló.
118
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Egy nő.
119
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
NINCS JEL
120
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Nem tréfál.
121
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Menj vissza! Mutasd az arcát!
122
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Zajtalanító. Az nem illegális?
123
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Hangtompító.
124
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
De, illegális.
125
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Kérek egy másolatot!
- Máris.
126
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Nézd meg,
hogy vannak-e még kamerák a közelben!
127
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Amit csak találsz a csajról.
128
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Az ügyfél biztonságban van?
129
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Egyelőre. Elrejtettem őket.
130
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Ugye ebbe nem akarsz belefolyni?
131
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Ja, és dr. Shipman videójával mi legyen?
132
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Rajtakaptuk, amint drogot árul.
133
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Basu doktor meggyilkolásáért
kéne elkapnunk.
134
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Na csá!
135
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Ezt nézd!
136
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Nem látom, túl kicsi.
137
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Bírósági idézés.
138
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
Most tanúskodom először.
A gyalogos üldözés O'Neill-lel.
139
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Hamarosan látni sem akarod majd
azokat az e-maileket.
140
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Csak az egyenruha lesz fontos,
141
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
hogy vasalt legyen, kemény a gallér,
hogy profi legyél,
142
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
és hogy ne engedd
a védőügyvédet packázni veled.
143
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
A francba. Aznap szabin vagyok.
144
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Kapok ezért fizetést?
145
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Szerintem tudod a választ.
146
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Hollywoodi egység, Hat-Adam-79.
147
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Lövöldözés történt
a North Ardmore 626-nál.
148
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Öt-tíz lövés a lakásból.
149
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Hat-A-79, hármas kód érvényben.
150
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Induljunk! Válaszolj!
151
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
Hat-A-79 vette az adást Hollywoodból...
152
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Bele kell húznunk.
153
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Nem tudom örökre elbujtatni
Vibianát és a fiát.
154
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
A hagyatéki beadványon dolgozom.
155
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Amint beadjuk, jöhet a nyilvánosság.
156
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Tényleg? Ezen dolgozol?
157
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Úgy tudom, a lövöldözéses eset
prioritást élvez nálad.
158
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, biztosíthatlak,
hogy erről szó sincs.
159
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Figyu, bele ne rángasd Maddie-t
ebbe a szarba!
160
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Én már beszéltem vele.
161
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Nem lőtt, és nem is látott semmit.
Nem tud semmit.
162
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Nem róla van szó, hanem arról,
amit a kamerája látott.
163
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Mint George Floyd esetében.
A videofelvételeken múlik...
164
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Nem érdekel, min múlik.
165
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Ha belerángatod, mi ketten végeztünk.
166
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Maradj mögöttem!
167
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
Rendőrség! Bemegyünk.
168
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Mehetsz!
169
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
A lépcsőhöz!
170
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Van egy sérültünk.
171
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Hat-A-79, mentőt kérünk a helyszínre,
172
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
egy spanyol ajkú, 25 év körüli férfihoz,
173
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
több lőtt sebbel.
174
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
Eszméleténél van és lélegzik.
Van nála fegyver?
175
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
Hat-A-79, vettük.
Érkezik a mentő a helyszínre.
176
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Elveszítjük.
177
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Uram, el akarja mondani, ki tette ezt?
178
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Jaj, jaj, jaj!
179
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Lélegezzen! Semmi baj, csak lélegezzen!
180
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Hallgasson ide! Már jön a segítség.
Már úton van.
181
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Nem lesz baj.
Csak lélegezzen! Minden rendben.
182
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Mi a szart csinálsz?
183
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Meghalt.
184
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Senki sem halhatna meg egyedül.
185
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Most már gyilkossági helyszín.
186
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Menjünk és értesítsük a nyomozókat!
187
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Van két jegyem a meccsre.
188
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
A gatyám is ráment,
de tuti nem fogom megbánni.
189
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, beszélhetnénk?
190
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Majd megyek.
191
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, már nagyon unom a pofádat.
192
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Én is, hogy helyetted dolgozom.
193
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- Mi az?
- Ezzel lezárhatod a Basu-ügyet.
194
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
Igazságosan.
195
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
Mi van rajta?
196
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Dr. Vincent Shipman a klinikán dolgozik.
197
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Beszéltél vele?
- Nem volt rá szükség.
198
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Receptgyárként használta.
199
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
Hajléktalanok nevére ír recepteket,
a tablettákat meg eladta ő maga.
200
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu kérdőre vonta, és két óra múlva
201
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
Basut sebészi pontossággal
halálra szúrják.
202
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Ez mind rajta van?
203
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Látszik, amint Shipman épp átadja az árut
egy vevőnek.
204
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
A többi kiderül a boncolásból
és Basu feljegyzéseiből.
205
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Tedd össze a dolgokat,
vitesd be Shipmant, és meg is vagyunk.
206
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Így egyszerűen.
207
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Nézd, ha lenne jelvényem,
208
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
a gyilkosság környékén használt
mobiltelefonokat is átnézném.
209
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Fogadjunk, hogy Shimpan mobilja is rajta
lesz a listán, szóval
210
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
rakd össze az anyagot, tuti bevallja,
211
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
még csak neki sem kell vetkőznöd,
hogy kiverd belőle.
212
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- És mit kérsz cserébe?
- Hogy tedd, amit kell.
213
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Tartóztasd le a valódi tettest,
és dugd egy kibaszott börtönbe!
214
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
És ha nem vagy képes erre,
215
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
ismerek olyanokat, akik igen.
216
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo!
- Találtam valamit.
217
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Van egy rejtett kamera hátul,
ahol a csomagokat kézbesítik.
218
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Nyilván a csomagkalózok miatt.
219
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Az épület Wi-Fi hálózatán találtam,
és lementettem.
220
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Ezt látnod kell.
- Küldd át!
221
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Megtörtént. Kapaszkodj meg!
222
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Sloan vagyok. Biztonsági ellenőrzés.
223
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Oké, egy pillanat.
224
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Jézusom!
225
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
{\an8}AFGANISZTÁN 2003
226
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
Oké! Bumm! Bumm!
227
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
Le a földre!
228
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Ne mozdulj!
229
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
Ő az. Zsákot a fejére!
230
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Kussoljál!
- Indulás, szarházi!
231
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Gyerünk, szedjétek össze őket!
232
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Robbantás! Robbantás!
233
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, vedd át a rohadékokat!
234
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}NEM FELEJTÜNK
235
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, mutasd az utat vissza, tesó!
236
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Rendben.
237
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Gyerünk, srácok, indulás!
238
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Készen állunk.
- Indulás!
239
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Vidd a 19-esbe!
240
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Leülni és pofa be!
241
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Elleszel?
242
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Igen, nem gond.
- Megnézem, mi a helyzet.
243
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge!
244
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
A pasas szaúdi. Az embered beszél arabul?
245
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Bármilyen nyelven beszél.
246
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
A barlangban nem volt semmi infó.
247
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Akkor lássuk, mit tudunk meg tőle!
248
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Mi az elképzelés?
249
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Megkérem, hogy mondjon el mindent,
250
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
és ő meg is teszi.
251
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Biztos vagy ebben? Ezek kemény fickók.
252
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
Szarok rá!
253
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Felvázolom neki,
miféle borzalmakat tehetek vele.
254
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Aztán hagyom főni a levében,
amíg el nem kezd dalolni.
255
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
És ha nem dalol?
256
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Akkor az említett borzalmak
valósággá válnak.
257
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
És neked kell majd lelőnöd,
hogy elhallgasson.
258
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Akkor ha jól értem, csak drukkolsz,
259
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
hogy igazat mondjon, ne csak azt,
amit hallani akarsz.
260
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Mert a rossz hírszerzés ártatlanok
halálával jár.
261
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Ehhez én jobban értek, őrmester.
262
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Menj szépen vissza a tieidhez,
263
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
és tedd, amihez értesz,
ami, ha jól sejtem, a gyilkolás.
264
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch!
265
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Mi a fene ez?
266
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Hol vagyok?
267
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Baszki!
268
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Segítség! Segítsen valaki!
269
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Senki sem hallja.
270
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
Ez az ő épülete.
271
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
Kié?
272
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
A nőé, akire bérgyilkost küldött,
mert üres volt az épület.
273
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Mindenkit kilakoltattak, kivéve őket.
274
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Fogalmam sincs, miről beszél.
275
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
Ne tegye ezt! Maga nem az a fajta.
Ezért le fogják csukni.
276
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Az a fajta vagyok.
277
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Ha én bukok, maga is.
278
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Minden ki fog derülni.
279
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Gyilkost küldött
egy 14 éves fiúra és az anyjára.
280
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Az én vétkem annyi, hogy tettem ellene.
281
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Ez őrültség.
282
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Én zsaru voltam, az ég szerelmére!
283
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Parancsnok.
284
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Ki ez a nő?
- Nem tudom.
285
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Ne baszakodjon velem! Ki ez?
286
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Hogy mondhatnám meg, ha egyszer nem tudom?
287
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
A picsába!
288
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Bosch, ne! Kérem!
289
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Nem mondhatok el olyasmit, amit nem tudok.
290
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Engem is leellenőriztetett.
291
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Tudja, mit csináltunk ott.
292
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Ez nem a maga stílusa.
293
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Ne csinálja! Bosch, ne! Ne csinálja!
294
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Nem tudom, hogy hívják. Oké?
295
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Csak egy elérhetőségem van.
296
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Nincsenek nevek.
297
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Az se tudom, hova valósi.
298
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Hogyan kommunikálnak?
- SMS.
299
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Van egy kártyás telefonom.
300
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Kajmán-szigeteki offshore számlára
kérte a pénzt.
301
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Akkor tud neki üzenni.
- Igen.
302
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Állítsa le!
- Kizárt. Saját szabályai vannak.
303
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Amit egyszer bevállal, meg is csinálja.
304
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
Mit csinált Sloannal?
305
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Gondolom eltemette.
306
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
Profi a csaj.
307
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Mindenki eltűnik.
308
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Hol a telefonja?
- Az aktatáskában.
309
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Mi a kód?
- 2-1-3.
310
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Mondja, hogy Vibiana és a fiú
Vance vidéki házában van,
311
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
Hidden Valley-ben.
312
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Honnan tud arról a helyről?
313
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan.
314
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Nem fogja bevenni. Rájön, hogy csapda.
315
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Akkor győzze meg!
316
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Az emberei küldjék fel a drónt!
317
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Diktálom, mit írjon.
318
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Ha eltér a szövegtől,
ismét két vállra fektetem.
319
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- Mit akar?
- Ezt nézze!
320
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Húzzon el innen!
- Figyeljen már rám!
321
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
Ez történt a lövöldözés
és Nicole halála után.
322
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Tűnjön az asztalomtól!
323
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
A fegyvert direkt tették oda,
és be is bizonyítom.
324
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Mutassa!
325
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Ott.
326
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Itt a rendőr azt állítja,
a fegyver a csomagtartóban volt,
327
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
ahol a sofőr nem érhette el.
328
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Majd Cosgrove elküldi a két járőrt,
329
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquezt és Boscht a terelőszalagért.
330
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Azért, hogy ne láthassák,
ami ez után történik.
331
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Talán.
332
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove a csomagtartóhoz megy,
ahol a fegyver van.
333
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
A két járőr visszamegy a kocsijukhoz a szalagért,
334
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
és közben Cosgrove benyúl a csomagtartóba.
335
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Derékig eltűnik.
336
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Felkapja a fegyvert,
337
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
és beteszi a vezetőülés alá.
338
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole elmondta az anyjának,
hogy miután meglőtték Calderont,
339
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
Sharp hátra tette a fegyvert.
340
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Tudjuk, hogy magánál van
a beszélgetés felvétele.
341
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Nos, megteszi, amit kell?
342
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Ezekkel a kamerákkal könnyedén
biztosítható a helyszín.
343
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Éjszaka még a pumákat és a szörnyeket is
kiszúrja az erdőben.
344
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
Csúcsminőségű ClearVision,
Crystal HD, 12 Mps.
345
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Érthetőbben?
346
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Nagy felbontású éjszakai képfelvétel,
12 megapixeles képalkotás.
347
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
És továbbítja a telódra.
348
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Csak ne felejtsd el bekapcsolni
a Bluetooth-t!
349
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth...
350
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Kösz.
351
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
És ez?
352
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
Ez egy kerti törpe
széles látószögű objektívvel.
353
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Harrynek hívom.
354
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Nagyon vicces.
355
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- És a hangszórók?
- Azok is irányíthatók a telóról.
356
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Ezek nagyon erős hangszórók.
357
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Könnyen kezelhetők.
358
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
359
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
Az a hangtompítós nő.
360
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Mért nem szólsz a zsaruknak,
hogy intézzék el ők?
361
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Mert lassan reagálnak. Ha egyáltalán.
362
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
És mi a terved? Bizalmasan.
363
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Megadok neki minden lehetőséget,
hogy feladja magát.
364
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
És ha nem él vele?
365
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Az ügyfelemet fogom megvédeni.
366
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Akkor...
367
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
erősítés is kell.
368
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Kedves tőled.
369
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
De ez az én háborúm.
370
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- A letartóztatás miatt hívsz?
- Letartóztatás?
371
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Basu doktor meggyilkolásáért.
Nem néztél híradót?
372
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Ki a gyilkos?
373
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Egy orvos, aki Basu klinikáján dolgozott.
374
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Jeffrey Herstadt már nem gyanúsított.
375
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Nem hallottam. Jó hír.
- Benne van a kezed a dologban?
376
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Mondjuk úgy, hogy irányba tettem
Gustafsont a megváltás felé.
377
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
És meglépte. Gratulálok!
378
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Ha nem ezért hívsz, akkor...
379
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Készülök valamire,
ami rosszul is elsülhet.
380
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Ha így lesz...
- Harry, mire készülsz?
381
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Jobb, ha nem tudod.
382
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Ha valami veszélyesre készülsz, ne tedd!
383
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Már késő.
384
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Itt Harry Bosch, hagyjon üzenetet!
385
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Apa! Na, ki az?
386
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Mi az, tanúvédelem alatt állsz?
387
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Hívj vissza, vagy az összes lemezed
eladom az eBay-en.
388
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, mit keresel itt?
389
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Beszélnünk kell.
390
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Bejöhetek?
391
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Most értem haza. Bocs a kupiért.
392
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Nem tartalak fel.
393
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Ugye,
394
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
tudod, hogy én képviselem
a Biztonságiak által megölt nő fiát?
395
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Csak annyit tudok,
hogy ha ebbe belerángatsz,
396
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
tönkreteheted a karrierem,
pedig még el sem kezdődött.
397
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Erről szó sincs.
398
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Nem azért csinálom,
hogy neked, vagy bárki másnak ártsak.
399
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
De amit a rendőrség állít,
nem fedi a valóságot.
400
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
És be is bizonyítom.
401
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Tehát karriereket teszel tönkre.
402
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Azt hittem, fontos vagyok neked.
403
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Az is vagy.
404
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Persze, hogy az vagy.
405
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
De az igazság kiderítése is
fontos számomra.
406
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Neked nem?
407
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}AUDIO LEJÁTSZÁS
408
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"...először Angliával, aztán Flinttel,
ennyi a történetem.
409
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"most pedig itt vagyok
a saját szakállamra, hogy úgy mondjam.
410
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"900 fontot spóroltam Angliában,
411
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"és 2000-et Flint után.
412
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"Nem rossz pénz ez,
és mind biztonságban a bankban.
413
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"Most nem keresek ennyit..."
414
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Megmozdulsz és lövök.
415
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Csak hat lövés.
Egy vénember pisztolya ez, Bosch.
416
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Nézted volna, hány pisztolyom van.
417
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Te vagy az újonc.
418
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
Ha végeztetek, a kocsit tisztán kell
visszaadni, mintha a sajátod lenne.
419
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
A saját kocsimat nem hányják össze
az emberek, őrmester.
420
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Legalább is ritkán.
421
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Jó, de azért érted, nem?
422
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Vettem. Mank őrmester.
423
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Vigyázz magadra, és üdvözlöm apádat!
- Átadom.
424
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez!
425
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Késtél, újonc.
426
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- Mit akart?
- Ne haragudj!
427
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Rágta a fülem, hogy a kocsit tisztán
hozzam vissza. Az esti járőr nyavalygott.
428
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Nahát, egy kicsit több odafigyelést várnék
egy újonctól,
429
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
aki először kapja meg a kocsikulcsot.
430
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Komolyan?
- Indulás, nehogy meggondoljam magam!
431
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Sajtótájékoztató a Városházán?
432
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Igen, a Grand Parkban.
Szeretnék a szökőkút előtt állni.
433
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Az jól mutat.
434
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Sikíts, ha kellek!
- Rendben.
435
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Mindent elrendeztél?
- Remélem.
436
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Most visszük át a bíróságra.
437
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Egy óra, és iktatásra kerül.
438
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
Biztonságos ez?
439
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, nem lesz bajunk.
440
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Morrison nyomozó! Épp indultunk.
441
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Megkapja a felvételt, egy feltétellel.
442
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Hallgatom.
443
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Ne arra használja,
hogy gyors egyezséget kössön a várossal.
444
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
Hanem, hogy változások legyenek
az osztályon.
445
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
A szavamat adom.
446
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
De ne feledje,
hogy egy hat éves kisfiút képviselek,
447
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
akinek az anyját a rendőrség ölte meg.
448
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Az ügyfelem érdekeit kell néznem.
449
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Oké.
450
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Adja csak ide! Indulnod kell.
451
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Köszönöm.
452
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Remélem, nem fogom megbánni.
453
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Ahogy én is.
454
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
Ez az anyukád és a nagymamád.
455
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Ugye milyen szépek?
456
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry helyrehozatta.
457
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Én is kérek egyet.
- Majd hozok.
458
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Készek hazamenni?
459
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Itt van pár szendvics az útra.
460
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Köszönöm.
461
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- Este találkozunk?
- Hát persze.
462
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Kíváncsi vagyok a munkádra.
463
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- A kilakoltatási kiállításom.
- Vagy úgy!
464
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Ha minden jól megy, ma lesz a megnyitó.
465
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Hagyja csak!
466
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
467
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
vigyázzon a családomra!
468
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Vigyázok.
- Köszönöm.
469
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Ma kérelmet nyújtottam be a Vance-hagyaték
kezelésének meghatározására,
470
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
melynek része az Advance Engineering
többségi tulajdonjoga is.
471
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
Mr. Vance nem örökös nélkül halt meg.
472
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Van egy lány unokája
és egy fiú dédunokája.
473
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Ezt DNS-teszttel bizonyítani is fogjuk
a meghallgatáson.
474
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
Miért a titkolózás? Nem tudhatjuk meg
az állítólagos örökösök nevét?
475
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Számos oka van annak,
hogy a nevüket homály fedi.
476
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
A magához hasonlók lerohannák őket,
mások a markukat tartanák.
477
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
Magánemberekről van szó,
478
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
akiket már két ízben is megpróbáltak
eltenni láb alól.
479
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Eltenni láb alól? Ki?
480
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Minden információt megtalálnak
a beadványban.
481
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Olvassák el!
482
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Köszönöm! Gondolom, a bíróságon
mindannyiukkal találkozom.
483
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Egy pillanat!
484
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Azt hittem, most már tiszta a levegő.
485
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Az.
486
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Tudja, a megszokás.
487
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Megígéri, hogy eljön este?
- Itt leszek.
488
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
És hozza a lányát is!
Szeretném megismerni.
489
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Szólok neki.
490
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Akkor most nem is köszönök el.
491
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Nagyon hálás vagyok önnek, Harry.
492
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
A fiam életéért.
493
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
A sajátomért.
494
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
És mindenért, amit tett.
495
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
Ez a dolgom.
496
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
Ez több annál.
497
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Fordítsa majd jó célra, Vibby!
498
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Legyen értelme!
499
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Úgy lesz.
500
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
A kocsi kint áll. Kulcsok benne.
501
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
Mi van a nővel?
502
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- Már...
- Már nem él.
503
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Ha előkerül, a maga fegyverét
azonosítják majd. Nyilván nem akarja.
504
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Tudja, Bosch,
505
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
jó lenne egy magához
hasonló ember a Tridentnél.
506
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Aki bármire képes...
507
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Kapja be!
508
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
Hát, jól van.
509
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Apa, lemerült a telefonod?
510
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Ne haragudj!
511
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Volt egy kis dolgom,
ami teljes embert kívánt.
512
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Milyen volt a napod?
513
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Jó.
514
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Hosszú.
515
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Van söröd?
516
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Máris hozom.
517
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Hol van Coltrane?
518
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Samnél alszik.
519
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Kutya élete van!
520
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Képzeld, ma én vezettem.
521
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
Tényleg? És milyen volt?
522
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Nem akarom eltitkolni, hogy életem egyik
legmenőbb pillanata volt.
523
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Rúghatod le az újonc bakancsot.
524
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Jól emlékszem rá.
525
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Büszke vagyok rád, Mads.
526
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Még a végén jó zsaru leszel.
- Gondolod?
527
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Aha.
528
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Apa!
529
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Mondjad, drágám!
530
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Szeretném, ha tudnád,
531
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
hogy mikor nem érlek el,
532
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
az rémisztő.
533
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Szörnyen.
534
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Mert egész nap az utcán vagyok,
535
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
és látom, mennyi szarság történik.
536
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
És az érzés berágja magát az agyadba.
537
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Tudom.
538
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
És próbálok racionális maradni,
539
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
hogy végezni tudjam a munkám,
540
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
mert azt hiszem, imádom.
541
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Megértem.
542
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Igen, tudom.
543
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Jobban, mint bárki más.
544
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Szóval,
545
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
ha csörög a telefonod,
vagy üzenetet kapsz,
546
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
szólj vissza, hogy jól vagy.
547
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
Oké? Ez nekem fontos.
548
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Ahogy neked is.
549
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Így lesz.
550
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Mindig.
551
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Mindig.
552
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Szeretlek.
553
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Szeretlek.
554
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Én is téged.
555
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ KILAKOLTATÁS KIÁLLÍTÁS
556
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Úgy örülök, hogy eljött!
557
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Ki nem hagytam volna.
558
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
A lányommal itt beszéltem meg.
559
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Nagyon kíváncsi vagyok rá.
560
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Hamarosan megveheti az egész épületet.
561
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Nem kell kiköltöznie.
562
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
Miss Chandler is ugyanezt mondta.
563
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Talán meg is veszem.
564
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
És Harry, ha bármi is megtetszik,
az a magáé.
565
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Lehet, hogy szaván fogom.
566
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Igazán csodálatos festmények.
567
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Menjen! Tegye a dolgát!
568
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Nem vagyok elérhető. Hagyj üzenetet!
569
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Én már itt vagyok. Jössz?
570
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Hívj vissza!
571
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Bocs, ezt már elvitték.
572
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
A piros pont jelzi, hogy már lefoglalták.
573
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Tudom.
574
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Azt mondta, bármelyik az enyém lehet.
575
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Korábban kellett volna jönnöm.
576
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
Maddie nem jön? Azt hittem, itt lesz.
577
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Hogy átadhass neki egy idézést?
578
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, kérlek!
579
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Mondtam, hogy nem rángatom bele.
580
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
És ezt Maddie-nek is elmondtam.
581
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Mindössze két perc a tárgyaláson,
hogy hitelesítse a testkamera felvételeit.
582
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Még hogy nem rángatod bele!
583
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Az ő kamerája rögzítette a lövöldözés
utáni kulcsfontosságú pillanatokat.
584
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Nem érdekel, hogy mit vett fel.
585
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Imádja a munkáját, ezzel viszont
ellehetetleníted. Nem érted?
586
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Nem vagyok elérhető. Hagyj üzenetet!
587
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads, hívj vissza!
Nekem is jár a visszajelzés.
588
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie!
589
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, itt vagy?
590
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
A francba is!
591
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads!
592
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, itt vagy?
593
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads!
594
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads!
595
00:52:27,436 --> 00:52:29,438
A feliratot fordította: Csilma
596
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Kreatív supervisor Kohl János