1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 Fegyver! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Tehát, onnan ahol ön állt, nem látott fegyvert. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Így van. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 A Rose és Társai fogja képviselni a Davis családot 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 a rendőrség elleni büntető perben. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Mindig nagy pénzekre vadászik. - Találkozhatunk? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Érdekelne a hangfelvétel, amit az anyával készíttetett. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - Még nála van a fegyver? - A csomagtartóban. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 Basu doki legutóbbi recept auditja. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 Ki írta fel a legtöbb ópiátot? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 Messze dr. Vince Shipman. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 Mi van, ha valaki túl sok gyógyszert ír fel, 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 vagy nem létező betegeknek ír receptet? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 Próbáltam beszélni Basu doktorral, de nem értem el. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 Majd hallom, hogy meggyilkolták. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Épp a környéket vizsgáltuk át. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Szexuális zaklatások történtek fényes nappal. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Nem hallottam róla. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 Gyakran tartózkodik a környéken, Mr... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Az ügyfelem Dominick Santanello vér szerinti apja volt. Az ön nagyapja. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 A vagyona az örököseire száll. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Magára és a fiára. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Ha a DNS-vizsgálat kimutatja a rokonságot. Ami így lesz. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Megvan az egyezés. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Életben kell tartani őket. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Őrzöm tovább az örökösöket. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Szólok Vibianának, hogy nem maradnak őrizetlenül. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 A szemét áruló. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 Majd én elintézem. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 Mr. Sloan szólt, hogy feljön. Biztonsági ellenőrzésre. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Nyilván csak igyekszik... - De ma már volt egyszer. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Tűnjenek el onnan! 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - Mi történt? - Gyere! 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Használják a lépcsőt! Indulok. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Gyorsan! - Oké. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Gyerünk! Siess! 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Maradj csendben! 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 SEGÍTSÉG! MÁSODIK EMELET 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Gyerünk! Menjünk! 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Befelé! 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Kapaszkodjanak! 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - Jól vannak? - Igen. 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 Ó jaj, új idők járnak 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 Tűz van Új nap virrad 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 Olyan ez Mint amikor hűs eső esik 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 Ez az új dal ritmusa, énekeld 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 Ez az új dal ritmusa, énekeld 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 Ó jaj, új idők járnak 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 Ó jaj, új idők járnak 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 Egész életemben Erre a pillanatra vártam 53 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 Ó, jaj 54 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Ó jaj, új idők járnak 55 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 BOSCH: ÖRÖKSÉG 56 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}Ó jaj, új idők járnak 57 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 Bírónő, a nyilvános iratokról szóló törvény egy kiskapuja lehetővé teszi 58 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 a Biztonságiaknak a testkamerás videók visszatartását 59 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 a nyomozati szakasz idejére. 60 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 A törvény szándékával ellentétesen. 61 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Bírónő, egy alapos nyomozás időigényes, 62 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 és a rendőrségnek kell ez az idő a nyomozás lezárásához. 63 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 A nyilvánosság tájékoztatása az igazságról fontosabb, mint a rendőrség igényei. 64 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Bírónő, csak annyit kérek, ami jogilag jár nekünk. 65 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Bírónő, ez felháborító! 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - Ismét egy nagyjelenet a védelemtől! - Mr. Kessler! 67 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Jobb, ha tisztán látunk. 68 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Elvárom, hogy a város haladéktalanul adja ki a kérdéses videókat. 69 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Ellenkező esetben kötelezni fogom rá. 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Igenis, bírónő! 71 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Régen volt normális ebédidőnk. 72 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Beültünk egy étterembe, és egészséges kaját ettünk. 73 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Mondja a nagy fánkimádó. 74 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 A fánk, az más tészta. 75 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 A zsaruk egy spéci enzime kalóriagyilkos. 76 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 Öt év és az egész ügyosztály tele lesz hájas disznókkal 77 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 ettől a sok szartól. 78 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Tohonyákkal már így is tele van. 79 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Vigyázz a szádra, colos! 80 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Látod azt a fickót? Aki kiszáll a kocsiból. 81 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 Ő lesz az a nyomozó, akivel beszéltem a Hálóvágóról. 82 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Mr. Dockweiler? 83 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - Igen? - Ráér egy percre? 84 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Hogyne. 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Tartsa a helyét! 86 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Gondoltam, hogy ön az. Bosch rendőrtiszt vagyok. 87 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 A Hálóvágó ügye miatt beszéltünk telefonon. 88 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Igen. Hol tart a nyomozás? 89 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Még keressük. 90 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Csak meg akartam köszönni, hogy nyitva tartja a szemét. 91 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Kérem, hívjon, ha lát valamit! - Mindenképpen. 92 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Köszönöm. Jó étvágyat! - Köszönöm! 93 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Bocs. Kösz! 94 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch. 95 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Mester! 96 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Nem tudom, mi volt ez, de nem volt halk. 97 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 98 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Hazai élvonalbeli jazz. Úgy jó, ha hangos. 99 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - Mi szél hozott erre? - Erre kéne ránézni. 100 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Mi a franc ez? 101 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Kamera felvételek a Biztonságiak lövöldözéséről. 102 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Most kaptam Chandlertől. 103 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Az a lányom. Őt hagyjuk ki ebből! 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Chandlernek mondd! 105 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 Így lesz, de most veled beszélek. 106 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Ez az ő bulija. 107 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 Mellesleg a lóvét is tőle kapom. 108 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Ha rajtad múlna, porlevesen élhetnék. 109 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 Leszarom. Most ezzel foglalkozz! 110 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Miről van szó? 111 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Meg akarták ölni az ügyfelemet és a fiát. 112 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 A fickó, aki vigyázott rájuk, eltűnt. 113 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 Ez a nő műtermében lévő kamera linkje. 114 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}Kezdjük ott! Talán megtudunk valamit. 115 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}Hány óránál keressünk? 116 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Este tízkor hívott, de akkor már az épületben voltak. 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 A többesszám nem helytálló. 118 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Egy nő. 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 NINCS JEL 120 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Nem tréfál. 121 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Menj vissza! Mutasd az arcát! 122 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Zajtalanító. Az nem illegális? 123 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Hangtompító. 124 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 De, illegális. 125 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Kérek egy másolatot! - Máris. 126 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Nézd meg, hogy vannak-e még kamerák a közelben! 127 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Amit csak találsz a csajról. 128 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Az ügyfél biztonságban van? 129 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Egyelőre. Elrejtettem őket. 130 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 Ugye ebbe nem akarsz belefolyni? 131 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 Ja, és dr. Shipman videójával mi legyen? 132 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Rajtakaptuk, amint drogot árul. 133 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Basu doktor meggyilkolásáért kéne elkapnunk. 134 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Na csá! 135 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Ezt nézd! 136 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Nem látom, túl kicsi. 137 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Bírósági idézés. 138 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 Most tanúskodom először. A gyalogos üldözés O'Neill-lel. 139 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Hamarosan látni sem akarod majd azokat az e-maileket. 140 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Csak az egyenruha lesz fontos, 141 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 hogy vasalt legyen, kemény a gallér, hogy profi legyél, 142 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 és hogy ne engedd a védőügyvédet packázni veled. 143 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 A francba. Aznap szabin vagyok. 144 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Kapok ezért fizetést? 145 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Szerintem tudod a választ. 146 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Hollywoodi egység, Hat-Adam-79. 147 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Lövöldözés történt a North Ardmore 626-nál. 148 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 Öt-tíz lövés a lakásból. 149 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 Hat-A-79, hármas kód érvényben. 150 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Induljunk! Válaszolj! 151 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 Hat-A-79 vette az adást Hollywoodból... 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 Bele kell húznunk. 153 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 Nem tudom örökre elbujtatni Vibianát és a fiát. 154 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 A hagyatéki beadványon dolgozom. 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Amint beadjuk, jöhet a nyilvánosság. 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 Tényleg? Ezen dolgozol? 157 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Úgy tudom, a lövöldözéses eset prioritást élvez nálad. 158 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, biztosíthatlak, hogy erről szó sincs. 159 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Figyu, bele ne rángasd Maddie-t ebbe a szarba! 160 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Én már beszéltem vele. 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Nem lőtt, és nem is látott semmit. Nem tud semmit. 162 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 Nem róla van szó, hanem arról, amit a kamerája látott. 163 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Mint George Floyd esetében. A videofelvételeken múlik... 164 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 Nem érdekel, min múlik. 165 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Ha belerángatod, mi ketten végeztünk. 166 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Maradj mögöttem! 167 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 Rendőrség! Bemegyünk. 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Mehetsz! 169 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 A lépcsőhöz! 170 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Van egy sérültünk. 171 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Hat-A-79, mentőt kérünk a helyszínre, 172 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 egy spanyol ajkú, 25 év körüli férfihoz, 173 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 több lőtt sebbel. 174 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 Eszméleténél van és lélegzik. Van nála fegyver? 175 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 Hat-A-79, vettük. Érkezik a mentő a helyszínre. 176 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Elveszítjük. 177 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Uram, el akarja mondani, ki tette ezt? 178 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Jaj, jaj, jaj! 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Lélegezzen! Semmi baj, csak lélegezzen! 180 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Hallgasson ide! Már jön a segítség. Már úton van. 181 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Nem lesz baj. Csak lélegezzen! Minden rendben. 182 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Mi a szart csinálsz? 183 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Meghalt. 184 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Senki sem halhatna meg egyedül. 185 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Most már gyilkossági helyszín. 186 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Menjünk és értesítsük a nyomozókat! 187 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Van két jegyem a meccsre. 188 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 A gatyám is ráment, de tuti nem fogom megbánni. 189 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, beszélhetnénk? 190 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Majd megyek. 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Bosch, már nagyon unom a pofádat. 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Én is, hogy helyetted dolgozom. 193 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - Mi az? - Ezzel lezárhatod a Basu-ügyet. 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 Igazságosan. 195 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Mi van rajta? 196 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 Dr. Vincent Shipman a klinikán dolgozik. 197 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - Beszéltél vele? - Nem volt rá szükség. 198 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Receptgyárként használta. 199 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 Hajléktalanok nevére ír recepteket, a tablettákat meg eladta ő maga. 200 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu kérdőre vonta, és két óra múlva 201 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 Basut sebészi pontossággal halálra szúrják. 202 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Ez mind rajta van? 203 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Látszik, amint Shipman épp átadja az árut egy vevőnek. 204 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 A többi kiderül a boncolásból és Basu feljegyzéseiből. 205 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Tedd össze a dolgokat, vitesd be Shipmant, és meg is vagyunk. 206 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Így egyszerűen. 207 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Nézd, ha lenne jelvényem, 208 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 a gyilkosság környékén használt mobiltelefonokat is átnézném. 209 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Fogadjunk, hogy Shimpan mobilja is rajta lesz a listán, szóval 210 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 rakd össze az anyagot, tuti bevallja, 211 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 még csak neki sem kell vetkőznöd, hogy kiverd belőle. 212 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - És mit kérsz cserébe? - Hogy tedd, amit kell. 213 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Tartóztasd le a valódi tettest, és dugd egy kibaszott börtönbe! 214 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 És ha nem vagy képes erre, 215 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 ismerek olyanokat, akik igen. 216 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo! - Találtam valamit. 217 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Van egy rejtett kamera hátul, ahol a csomagokat kézbesítik. 218 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Nyilván a csomagkalózok miatt. 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 Az épület Wi-Fi hálózatán találtam, és lementettem. 220 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Ezt látnod kell. - Küldd át! 221 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Megtörtént. Kapaszkodj meg! 222 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Sloan vagyok. Biztonsági ellenőrzés. 223 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Oké, egy pillanat. 224 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Jézusom! 225 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}AFGANISZTÁN 2003 226 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Oké! Bumm! Bumm! 227 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 Le a földre! 228 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 Ne mozdulj! 229 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 Ő az. Zsákot a fejére! 230 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - Kussoljál! - Indulás, szarházi! 231 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Gyerünk, szedjétek össze őket! 232 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 Robbantás! Robbantás! 233 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, vedd át a rohadékokat! 234 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}NEM FELEJTÜNK 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, mutasd az utat vissza, tesó! 236 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Rendben. 237 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 Gyerünk, srácok, indulás! 238 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - Készen állunk. - Indulás! 239 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Vidd a 19-esbe! 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Leülni és pofa be! 241 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 Elleszel? 242 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - Igen, nem gond. - Megnézem, mi a helyzet. 243 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge! 244 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 A pasas szaúdi. Az embered beszél arabul? 245 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Bármilyen nyelven beszél. 246 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 A barlangban nem volt semmi infó. 247 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Akkor lássuk, mit tudunk meg tőle! 248 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 Mi az elképzelés? 249 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Megkérem, hogy mondjon el mindent, 250 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 és ő meg is teszi. 251 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Biztos vagy ebben? Ezek kemény fickók. 252 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 Szarok rá! 253 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Felvázolom neki, miféle borzalmakat tehetek vele. 254 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Aztán hagyom főni a levében, amíg el nem kezd dalolni. 255 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 És ha nem dalol? 256 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Akkor az említett borzalmak valósággá válnak. 257 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 És neked kell majd lelőnöd, hogy elhallgasson. 258 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Akkor ha jól értem, csak drukkolsz, 259 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 hogy igazat mondjon, ne csak azt, amit hallani akarsz. 260 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Mert a rossz hírszerzés ártatlanok halálával jár. 261 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 Ehhez én jobban értek, őrmester. 262 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 Menj szépen vissza a tieidhez, 263 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 és tedd, amihez értesz, ami, ha jól sejtem, a gyilkolás. 264 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch! 265 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 Mi a fene ez? 266 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 Hol vagyok? 267 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Baszki! 268 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 Segítség! Segítsen valaki! 269 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Senki sem hallja. 270 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 Ez az ő épülete. 271 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 Kié? 272 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 A nőé, akire bérgyilkost küldött, mert üres volt az épület. 273 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 Mindenkit kilakoltattak, kivéve őket. 274 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 Fogalmam sincs, miről beszél. 275 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 Ne tegye ezt! Maga nem az a fajta. Ezért le fogják csukni. 276 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Az a fajta vagyok. 277 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Ha én bukok, maga is. 278 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Minden ki fog derülni. 279 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Gyilkost küldött egy 14 éves fiúra és az anyjára. 280 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Az én vétkem annyi, hogy tettem ellene. 281 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 Ez őrültség. 282 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Én zsaru voltam, az ég szerelmére! 283 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 Parancsnok. 284 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - Ki ez a nő? - Nem tudom. 285 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Ne baszakodjon velem! Ki ez? 286 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 Hogy mondhatnám meg, ha egyszer nem tudom? 287 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 A picsába! 288 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Bosch, ne! Kérem! 289 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 Nem mondhatok el olyasmit, amit nem tudok. 290 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Engem is leellenőriztetett. 291 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora. Tudja, mit csináltunk ott. 292 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 Ez nem a maga stílusa. 293 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 Ne csinálja! Bosch, ne! Ne csinálja! 294 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 Nem tudom, hogy hívják. Oké? 295 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Csak egy elérhetőségem van. 296 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Nincsenek nevek. 297 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Az se tudom, hova valósi. 298 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - Hogyan kommunikálnak? - SMS. 299 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Van egy kártyás telefonom. 300 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 Kajmán-szigeteki offshore számlára kérte a pénzt. 301 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Akkor tud neki üzenni. - Igen. 302 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Állítsa le! - Kizárt. Saját szabályai vannak. 303 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 Amit egyszer bevállal, meg is csinálja. 304 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 Mit csinált Sloannal? 305 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Gondolom eltemette. 306 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Profi a csaj. 307 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Mindenki eltűnik. 308 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - Hol a telefonja? - Az aktatáskában. 309 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - Mi a kód? - 2-1-3. 310 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Mondja, hogy Vibiana és a fiú Vance vidéki házában van, 311 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 Hidden Valley-ben. 312 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Honnan tud arról a helyről? 313 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Sloan. 314 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Nem fogja bevenni. Rájön, hogy csapda. 315 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Akkor győzze meg! 316 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Az emberei küldjék fel a drónt! 317 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Diktálom, mit írjon. 318 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Ha eltér a szövegtől, ismét két vállra fektetem. 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - Mit akar? - Ezt nézze! 320 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Húzzon el innen! - Figyeljen már rám! 321 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 Ez történt a lövöldözés és Nicole halála után. 322 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Tűnjön az asztalomtól! 323 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 A fegyvert direkt tették oda, és be is bizonyítom. 324 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Mutassa! 325 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Ott. 326 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 Itt a rendőr azt állítja, a fegyver a csomagtartóban volt, 327 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 ahol a sofőr nem érhette el. 328 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Majd Cosgrove elküldi a két járőrt, 329 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vasquezt és Boscht a terelőszalagért. 330 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 Azért, hogy ne láthassák, ami ez után történik. 331 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Talán. 332 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove a csomagtartóhoz megy, ahol a fegyver van. 333 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 A két járőr visszamegy a kocsijukhoz a szalagért, 334 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 és közben Cosgrove benyúl a csomagtartóba. 335 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Derékig eltűnik. 336 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Felkapja a fegyvert, 337 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 és beteszi a vezetőülés alá. 338 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole elmondta az anyjának, hogy miután meglőtték Calderont, 339 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 Sharp hátra tette a fegyvert. 340 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 Tudjuk, hogy magánál van a beszélgetés felvétele. 341 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Nos, megteszi, amit kell? 342 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Ezekkel a kamerákkal könnyedén biztosítható a helyszín. 343 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Éjszaka még a pumákat és a szörnyeket is kiszúrja az erdőben. 344 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 Csúcsminőségű ClearVision, Crystal HD, 12 Mps. 345 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 Érthetőbben? 346 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Nagy felbontású éjszakai képfelvétel, 12 megapixeles képalkotás. 347 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 És továbbítja a telódra. 348 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Csak ne felejtsd el bekapcsolni a Bluetooth-t! 349 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Bluetooth... 350 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Kösz. 351 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 És ez? 352 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 Ez egy kerti törpe széles látószögű objektívvel. 353 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Harrynek hívom. 354 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Nagyon vicces. 355 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - És a hangszórók? - Azok is irányíthatók a telóról. 356 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Ezek nagyon erős hangszórók. 357 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Könnyen kezelhetők. 358 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 359 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 Az a hangtompítós nő. 360 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Mért nem szólsz a zsaruknak, hogy intézzék el ők? 361 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Mert lassan reagálnak. Ha egyáltalán. 362 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 És mi a terved? Bizalmasan. 363 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Megadok neki minden lehetőséget, hogy feladja magát. 364 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 És ha nem él vele? 365 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Az ügyfelemet fogom megvédeni. 366 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 Akkor... 367 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 erősítés is kell. 368 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Kedves tőled. 369 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 De ez az én háborúm. 370 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - A letartóztatás miatt hívsz? - Letartóztatás? 371 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Basu doktor meggyilkolásáért. Nem néztél híradót? 372 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 Ki a gyilkos? 373 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Egy orvos, aki Basu klinikáján dolgozott. 374 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Jeffrey Herstadt már nem gyanúsított. 375 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - Nem hallottam. Jó hír. - Benne van a kezed a dologban? 376 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Mondjuk úgy, hogy irányba tettem Gustafsont a megváltás felé. 377 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 És meglépte. Gratulálok! 378 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Ha nem ezért hívsz, akkor... 379 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Készülök valamire, ami rosszul is elsülhet. 380 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Ha így lesz... - Harry, mire készülsz? 381 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 Jobb, ha nem tudod. 382 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Ha valami veszélyesre készülsz, ne tedd! 383 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Már késő. 384 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Itt Harry Bosch, hagyjon üzenetet! 385 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Apa! Na, ki az? 386 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 Mi az, tanúvédelem alatt állsz? 387 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Hívj vissza, vagy az összes lemezed eladom az eBay-en. 388 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, mit keresel itt? 389 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Beszélnünk kell. 390 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 Bejöhetek? 391 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Most értem haza. Bocs a kupiért. 392 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Nem tartalak fel. 393 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Ugye, 394 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 tudod, hogy én képviselem a Biztonságiak által megölt nő fiát? 395 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Csak annyit tudok, hogy ha ebbe belerángatsz, 396 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 tönkreteheted a karrierem, pedig még el sem kezdődött. 397 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Erről szó sincs. 398 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 Nem azért csinálom, hogy neked, vagy bárki másnak ártsak. 399 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 De amit a rendőrség állít, nem fedi a valóságot. 400 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 És be is bizonyítom. 401 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Tehát karriereket teszel tönkre. 402 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Azt hittem, fontos vagyok neked. 403 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 Az is vagy. 404 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Persze, hogy az vagy. 405 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 De az igazság kiderítése is fontos számomra. 406 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 Neked nem? 407 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}AUDIO LEJÁTSZÁS 408 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 "...először Angliával, aztán Flinttel, ennyi a történetem. 409 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 "most pedig itt vagyok a saját szakállamra, hogy úgy mondjam. 410 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 "900 fontot spóroltam Angliában, 411 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 "és 2000-et Flint után. 412 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 "Nem rossz pénz ez, és mind biztonságban a bankban. 413 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 "Most nem keresek ennyit..." 414 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Megmozdulsz és lövök. 415 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Csak hat lövés. Egy vénember pisztolya ez, Bosch. 416 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Nézted volna, hány pisztolyom van. 417 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Te vagy az újonc. 418 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 Ha végeztetek, a kocsit tisztán kell visszaadni, mintha a sajátod lenne. 419 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 A saját kocsimat nem hányják össze az emberek, őrmester. 420 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Legalább is ritkán. 421 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Jó, de azért érted, nem? 422 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Vettem. Mank őrmester. 423 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Vigyázz magadra, és üdvözlöm apádat! - Átadom. 424 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vasquez! 425 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Késtél, újonc. 426 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - Mit akart? - Ne haragudj! 427 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Rágta a fülem, hogy a kocsit tisztán hozzam vissza. Az esti járőr nyavalygott. 428 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Nahát, egy kicsit több odafigyelést várnék egy újonctól, 429 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 aki először kapja meg a kocsikulcsot. 430 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - Komolyan? - Indulás, nehogy meggondoljam magam! 431 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 Sajtótájékoztató a Városházán? 432 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 Igen, a Grand Parkban. Szeretnék a szökőkút előtt állni. 433 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Az jól mutat. 434 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Sikíts, ha kellek! - Rendben. 435 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - Mindent elrendeztél? - Remélem. 436 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 Most visszük át a bíróságra. 437 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Egy óra, és iktatásra kerül. 438 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 Biztonságos ez? 439 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Martin, nem lesz bajunk. 440 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Morrison nyomozó! Épp indultunk. 441 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Megkapja a felvételt, egy feltétellel. 442 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Hallgatom. 443 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 Ne arra használja, hogy gyors egyezséget kössön a várossal. 444 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 Hanem, hogy változások legyenek az osztályon. 445 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 A szavamat adom. 446 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 De ne feledje, hogy egy hat éves kisfiút képviselek, 447 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 akinek az anyját a rendőrség ölte meg. 448 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Az ügyfelem érdekeit kell néznem. 449 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 Oké. 450 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Adja csak ide! Indulnod kell. 451 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Köszönöm. 452 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Remélem, nem fogom megbánni. 453 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Ahogy én is. 454 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 Ez az anyukád és a nagymamád. 455 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Ugye milyen szépek? 456 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry helyrehozatta. 457 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - Én is kérek egyet. - Majd hozok. 458 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 Készek hazamenni? 459 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Itt van pár szendvics az útra. 460 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Köszönöm. 461 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - Este találkozunk? - Hát persze. 462 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Kíváncsi vagyok a munkádra. 463 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - A kilakoltatási kiállításom. - Vagy úgy! 464 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Ha minden jól megy, ma lesz a megnyitó. 465 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Hagyja csak! 466 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry... 467 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 vigyázzon a családomra! 468 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Vigyázok. - Köszönöm. 469 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Ma kérelmet nyújtottam be a Vance-hagyaték kezelésének meghatározására, 470 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 melynek része az Advance Engineering többségi tulajdonjoga is. 471 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 Mr. Vance nem örökös nélkül halt meg. 472 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Van egy lány unokája és egy fiú dédunokája. 473 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Ezt DNS-teszttel bizonyítani is fogjuk a meghallgatáson. 474 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 Miért a titkolózás? Nem tudhatjuk meg az állítólagos örökösök nevét? 475 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Számos oka van annak, hogy a nevüket homály fedi. 476 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 A magához hasonlók lerohannák őket, mások a markukat tartanák. 477 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 Magánemberekről van szó, 478 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 akiket már két ízben is megpróbáltak eltenni láb alól. 479 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 Eltenni láb alól? Ki? 480 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Minden információt megtalálnak a beadványban. 481 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Olvassák el! 482 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Köszönöm! Gondolom, a bíróságon mindannyiukkal találkozom. 483 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Egy pillanat! 484 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Azt hittem, most már tiszta a levegő. 485 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 Az. 486 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Tudja, a megszokás. 487 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - Megígéri, hogy eljön este? - Itt leszek. 488 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 És hozza a lányát is! Szeretném megismerni. 489 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 Szólok neki. 490 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Akkor most nem is köszönök el. 491 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Nagyon hálás vagyok önnek, Harry. 492 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 A fiam életéért. 493 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 A sajátomért. 494 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 És mindenért, amit tett. 495 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 Ez a dolgom. 496 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 Ez több annál. 497 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Fordítsa majd jó célra, Vibby! 498 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Legyen értelme! 499 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Úgy lesz. 500 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 A kocsi kint áll. Kulcsok benne. 501 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 Mi van a nővel? 502 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - Már... - Már nem él. 503 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Ha előkerül, a maga fegyverét azonosítják majd. Nyilván nem akarja. 504 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Tudja, Bosch, 505 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 jó lenne egy magához hasonló ember a Tridentnél. 506 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Aki bármire képes... 507 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Kapja be! 508 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 Hát, jól van. 509 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Apa, lemerült a telefonod? 510 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Ne haragudj! 511 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Volt egy kis dolgom, ami teljes embert kívánt. 512 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Milyen volt a napod? 513 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 Jó. 514 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Hosszú. 515 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 Van söröd? 516 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 Máris hozom. 517 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 Hol van Coltrane? 518 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Samnél alszik. 519 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Kutya élete van! 520 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Képzeld, ma én vezettem. 521 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 Tényleg? És milyen volt? 522 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Nem akarom eltitkolni, hogy életem egyik legmenőbb pillanata volt. 523 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Rúghatod le az újonc bakancsot. 524 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Jól emlékszem rá. 525 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Büszke vagyok rád, Mads. 526 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Még a végén jó zsaru leszel. - Gondolod? 527 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Aha. 528 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Apa! 529 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 Mondjad, drágám! 530 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Szeretném, ha tudnád, 531 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 hogy mikor nem érlek el, 532 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 az rémisztő. 533 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Szörnyen. 534 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Mert egész nap az utcán vagyok, 535 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 és látom, mennyi szarság történik. 536 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 És az érzés berágja magát az agyadba. 537 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Tudom. 538 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 És próbálok racionális maradni, 539 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 hogy végezni tudjam a munkám, 540 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 mert azt hiszem, imádom. 541 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Megértem. 542 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Igen, tudom. 543 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Jobban, mint bárki más. 544 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Szóval, 545 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 ha csörög a telefonod, vagy üzenetet kapsz, 546 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 szólj vissza, hogy jól vagy. 547 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 Oké? Ez nekem fontos. 548 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 Ahogy neked is. 549 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Így lesz. 550 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Mindig. 551 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Mindig. 552 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Szeretlek. 553 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Szeretlek. 554 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Én is téged. 555 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZ KILAKOLTATÁS KIÁLLÍTÁS 556 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Úgy örülök, hogy eljött! 557 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Ki nem hagytam volna. 558 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 A lányommal itt beszéltem meg. 559 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Nagyon kíváncsi vagyok rá. 560 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Hamarosan megveheti az egész épületet. 561 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 Nem kell kiköltöznie. 562 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 Miss Chandler is ugyanezt mondta. 563 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Talán meg is veszem. 564 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 És Harry, ha bármi is megtetszik, az a magáé. 565 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Lehet, hogy szaván fogom. 566 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Igazán csodálatos festmények. 567 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Menjen! Tegye a dolgát! 568 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Nem vagyok elérhető. Hagyj üzenetet! 569 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Én már itt vagyok. Jössz? 570 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Hívj vissza! 571 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Bocs, ezt már elvitték. 572 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 A piros pont jelzi, hogy már lefoglalták. 573 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Tudom. 574 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 Azt mondta, bármelyik az enyém lehet. 575 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Korábban kellett volna jönnöm. 576 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 Maddie nem jön? Azt hittem, itt lesz. 577 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 Hogy átadhass neki egy idézést? 578 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Harry, kérlek! 579 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Mondtam, hogy nem rángatom bele. 580 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 És ezt Maddie-nek is elmondtam. 581 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Mindössze két perc a tárgyaláson, hogy hitelesítse a testkamera felvételeit. 582 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 Még hogy nem rángatod bele! 583 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 Az ő kamerája rögzítette a lövöldözés utáni kulcsfontosságú pillanatokat. 584 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Nem érdekel, hogy mit vett fel. 585 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Imádja a munkáját, ezzel viszont ellehetetleníted. Nem érted? 586 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 Nem vagyok elérhető. Hagyj üzenetet! 587 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Mads, hívj vissza! Nekem is jár a visszajelzés. 588 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie! 589 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, itt vagy? 590 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 A francba is! 591 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads! 592 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, itt vagy? 593 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Mads! 594 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 Mads! 595 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 A feliratot fordította: Csilma 596 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Kreatív supervisor Kohl János