1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Senjata!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Jadi, dari sudut pandangmu,
kau tak melihat senjata.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Benar.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Rose dan Rekan
akan mewakili keluarga Davis
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
dalam menggugat LAPD atas hilangnya nyawa.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Selalu mencari uang. - Bisa kita bertemu?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Membahas rekaman audio
yang kau suruh Ny. Davis buat.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Dia masih punya senjatanya?
- Ya, ada di bagasi.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
Audit resep terbaru dokter ini.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Siapa menulis resep opioid terbanyak?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Dr. Vince Shipman yang paling banyak.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Jika ada dokternya buka resep berlebihan,
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
meresepkan untuk pasien yang tak ada?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Kuminta dr. Basu menindaklanjuti.
Dia tak balas.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Tahu-tahu, dia dibunuh.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Kami hanya memeriksa lingkungan.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Ada serangkaian
serangan seksual di siang hari.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Belum kudengar.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
Kau sering ada di daerah itu, Tn...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Klienku adalah ayah kandung
dari Dominick Santanello, kakekmu.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Hartanya jatuh ke ahli warisnya.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Kau dan putramu.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Jika DNA mengonfirmasi garis keturunan.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Ada kecocokan.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Kini jaga mereka tetap hidup.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Aku akan menjaga ahli warisnya.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Kuberi tahu Vibiana, kau akan mengawasi.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Pengkhianat sial.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Akan kuurus.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
Sloan minta izin naik
untuk memeriksa keamanan.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Dia mungkin hanya...
- Namun, malam ini sudah, Harry.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Kau harus pergi.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- Ada apa?
- Ikuti Ibu.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Naik tangga. Nanti kucari kau.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Cepat.
- Baiklah.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Ayo. Cepat.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Jangan bersuara.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
TOLONG. LANTAI DUA
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Ayo pergi. Ayo.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Cepat.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Berpeganglah.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- Kalian tak apa-apa?
- Ya.
45
00:04:57,506 --> 00:05:00,843
Ya ampun
Zaman telah berubah
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
Ada semangat
Hari yang baru mulai tiba
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
Perasaan Seperti hujan akan turun
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
Irama lagu baru yang bernyanyi
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
Irama lagu baru yang bernyanyi
50
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Ya ampun
Zaman telah berubah
51
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
Ya ampun
Zaman telah berubah
52
00:05:19,361 --> 00:05:23,657
Sepanjang hidupku
Aku telah menantikan saat ini
53
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
Ya ampun
54
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Ya ampun
Zaman telah berubah
55
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
BOSCH: LEGASI
56
00:05:51,935 --> 00:05:55,230
{\an8}Ya ampun
Zaman telah berubah
57
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Yang Mulia, SIS mengeksploitasi
celah dalam UU arsip umum
58
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
yang mengizinkan mereka
menahan video kamera tubuh
59
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
selama ada investigasi yang berlangsung.
60
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Bukan itu tujuan UU-nya.
61
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Yang Mulia,
investigasi menyeluruh butuh waktu,
62
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
polisi butuh waktu itu
untuk menyelesaikan penyelidikan.
63
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
Kebutuhan masyarakat untuk tahu kebenaran
melebihi kebutuhan polisi.
64
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Hakim, aku cuma minta
yang menjadi hak kami.
65
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Yang Mulia, ini keterlaluan.
66
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- Penasihat mau menarik perhatian lagi.
- Tn. Kessler.
67
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Transparansi adalah cara
pencegahan terbaik.
68
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Kuharap pemkot segera bertindak
dan merilis video yang diminta.
69
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Jika tidak, aku akan memaksa pengungkapan.
70
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Baik, Yang Mulia.
71
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Dahulu ada istirahat untuk makan siang.
72
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Kita bisa duduk di restoran asli,
makan makanan sehat.
73
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Kata ratu Donat Trejo.
74
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Donat tak termasuk.
75
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Polisi punya enzim yang meniadakan kalori.
76
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Lima tahun lagi,
kepolisian akan penuh polisi gemuk
77
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
dari cara makan kita.
78
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Kurasa sudah agak dipenuhi
para polisi gemuk.
79
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Hati-hati bicara, Kurus.
80
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Hei, lihat pria itu?
Dia keluar dari mobil pemkot.
81
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Mungkin inspektur yang kuajak
bicara soal Perobek Kasa.
82
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Tn. Dockweiler?
83
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Ya?
- Bisa bicara sebentar?
84
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Tentu.
85
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Jaga tempatnya.
86
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Sudah kuduga mungkin kau.
Aku Petugas Bosch.
87
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Kita bicara
soal penyelidikan Perobek Kasa.
88
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Benar. Bagaimana kabarnya?
89
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Kami masih mencarinya.
90
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Aku mau berterima kasih,
dan tolong tetap waspada.
91
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Hubungi aku jika lihat sesuatu.
- Baik.
92
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Terima kasih. Selamat makan siang.
- Terima kasih.
93
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Maaf, terima kasih.
94
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
95
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Maestro.
96
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Itu nyaring, apa pun itu.
97
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
98
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Jaz mutakhir lokal. Harus nyaring.
99
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- Kenapa kau kemari?
- Aku perlu kau periksa ini.
100
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Apa ini?
101
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Mengumpulkan semua kamera
dari penembakan SIS.
102
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Baru dikirim Chandler.
103
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Itu putriku. Aku tak mau dia terlibat.
104
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Bicara ke Chandler.
105
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Nanti, tetapi kini aku bicara denganmu.
106
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Ini tugas darinya.
107
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
Lagi pula, bayarannya bagus.
108
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Gaji darimu hanya untuk mi instan.
109
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Aku tak peduli. Aku perlu menyelak. Ya?
110
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Jadi, apa ini?
111
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Ada yang mau bunuh klienku dan putranya.
112
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
Pria yang kusuruh
awasi mereka menghilang.
113
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Itu tautan ke kamera video
di studio seninya,
114
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}mulai dari sana. Aku mau lihat lawanku.
115
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}Kira-kira pukul berapa?
116
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Dia telepon pukul 22.00,
tetapi mereka sudah di sana.
117
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
"Mereka" sepertinya satu orang.
118
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Wanita.
119
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
TAK ADA SINYAL
120
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Yang ini serius.
121
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Putar lagi. Tunjukkan wajahnya.
122
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Peredam? Bukankah itu ilegal?
123
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Penekan suara.
124
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Tetap ilegal.
125
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Kirimkan aku salinannya.
- Beres.
126
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Coba temukan kamera lain di dekat sana.
127
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Semua yang ada soal dia.
128
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Klienmu aman?
129
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Untuk sekarang. Kusembunyikan.
130
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Kau tak akan terlibat
dengan yang ini, bukan?
131
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Hei, harus kuapakan video dr. Shipman?
132
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Dia tertangkap basah menjual pil.
133
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Dia perlu tertangkap basah
membunuh dr. Basu.
134
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Sampai nanti.
135
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Lihat ini.
136
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Sulit kubaca. Terlalu kecil.
137
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Panggilan pengadilan.
138
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
Pertama kalinya aku bersaksi.
Pengejaran dengan O'Neill.
139
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Nanti kau bahkan tak akan mau
membuka surel itu.
140
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Pakai saja seragam lengkapmu,
141
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
rapikan dasi dan kerahmu,
tampil profesional,
142
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
jangan terpancing oleh pengacara pembela.
143
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Sial. Ini hari liburku.
144
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Aku dibayar untuk ini?
145
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Kau tahu jawabannya.
146
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Unit Hollywood 6-Adam-79.
147
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Penembakan baru saja terjadi
di North Ardmore nomor 626.
148
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Lima sampai 10 tembakan dari dalam rumah.
149
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
6-A-79, tangani kode tiga.
150
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Itu kita. Terima.
151
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
6-A-79, kami merespons dari Hollywood...
152
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Kita perlu percepat ini.
153
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Vibiana dan putranya
tak bisa terus sembunyi.
154
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Aku masih upayakan petisi pengesahan.
155
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Begitu siap, kita ajukan dan umumkan.
156
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Sungguh? Kau upayakan?
157
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Kudengar ini kurang penting
dibanding penembakan SIS.
158
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, kujamin bukan itu yang terjadi.
159
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Dengar. Jangan seret Maddie
ke dalam kekacauan ini.
160
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Kami sudah bicara.
161
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Dia tak menembak, melihat,
atau tahu apa-apa.
162
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Bukan yang dia lihat, Harry.
Yang kameranya lihat.
163
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Seperti George Floyd dan lainnya.
Bergantung pada dokumentasi video...
164
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Aku tak peduli bergantung pada apa.
165
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Kau menyeret dia, kita putus hubungan.
166
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Ikuti petunjukku.
167
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
LAPD, aku akan masuk.
168
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Maju.
169
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Turun ke bawah.
170
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Ada pria terluka.
171
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
6-A-79, meminta ambulans ke lokasi
172
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
untuk seorang pria Hispanik,
usia sekitar 25 tahun,
173
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
dengan beberapa luka tembak.
174
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
Korban sadar dan bernapas.
Periksa senjata.
175
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
6-A-79, baik.
Meminta ambulans ke lokasimu.
176
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Dia sekarat.
177
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Pak. Mau katakan siapa yang melakukan ini?
178
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Hei.
179
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Bernapas saja. Tak apa-apa.
180
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Dengar, bantuan sedang menuju kemari, ya?
181
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Aku di sini. Bernapas saja,
tetap bersamaku. Tak apa.
182
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Apa yang kau lakukan?
183
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Dia sudah mati.
184
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Orang tak pantas mati sendirian.
185
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Kini jadi TKP pembunuhan.
186
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Kita harus mundur, panggil detektif.
187
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Aku punya dua tiket bagus.
188
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Harganya sangat mahal,
tetapi akan sangat sepadan.
189
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, aku perlu bicara.
190
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Nanti kususul.
191
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, aku mulai muak melihat wajahmu.
192
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Aku mulai muak melakukan tugasmu.
193
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- Apa itu?
- Cara menutup kasus Basu.
194
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
Cara yang benar.
195
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
Apa isinya?
196
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Dr. Vincent Shipman,
bekerja di klinik Basu.
197
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Kau bicara dengannya?
- Tak perlu.
198
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Dia jadikan pabrik resep,
199
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
menulis resep palsu untuk tunawisma,
dan menjual pilnya sendiri.
200
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu hadapi dia, dua jam kemudian,
201
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
Basu ditikam sampai mati
dengan ketepatan akurat.
202
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Semua ada di situ?
203
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Ada video Shipman
menunjukkan obat ke pembeli.
204
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
Sisanya bisa kau dapat dari autopsi,
dan minta catatan Basu.
205
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Kumpulkan jadi satu,
panggil Shipman, dan tunjukkan.
206
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Semudah itu, ya?
207
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Jika aku punya lencana,
208
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
aku akan periksa lokasi ponsel
di sekitar tempat pembunuhan terjadi.
209
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Tebakanku, ponsel Shipman
akan termasuk di situ, jadi,
210
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
kau gabungkan itu,
kurasa dia akan mengaku,
211
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
dan kau bahkan tak perlu melepas jas
atau memakinya.
212
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- Apa imbalanmu?
- Kau bertindak yang benar.
213
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Tangkap orang yang tepat
dan penjarakan dia.
214
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
Jika kau tak bisa lakukan,
215
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
aku masih kenal polisi yang bisa.
216
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - Kutemukan sesuatu.
217
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Ada kamera tersembunyi
di pintu pengiriman tempat itu.
218
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Mungkin merekam pencuri paket.
219
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Kutemukan di jaringan Wi-Fi gedung,
dan kusalin gambarnya.
220
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Kau mau lihat ini.
- Kirimkan kepadaku.
221
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Baru kukirim. Siapkan dirimu.
222
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Ini Sloan. Untuk pemeriksaan keamanan.
223
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Baik, tunggu.
224
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Astaga.
225
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
{\an8}AFGANISTAN
2003
226
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
Baik. Serang yang kuat.
227
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
Tiarap di tanah!
228
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Jangan bergerak!
229
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
Itu dia. Tangkap dia.
230
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Diam!
- Ayo jalan, Berengsek.
231
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Ayo, Semua. Bawa mereka.
232
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Awas ada ledakan!
233
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, bawa para bajingan ini.
234
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}JANGAN PERNAH LUPA
235
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, kau memimpin. Bawa kita kembali.
236
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Baiklah.
237
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Ayo, Semua, naik!
238
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Sudah siap.
- Ayo jalan!
239
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Taruh dia di 19.
240
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Duduk dan tutup mulutmu.
241
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Bisa urus dia?
242
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Ya, aku bisa.
- Aku akan lihat ada apa.
243
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
244
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Dia orang Saudi. Orangmu bisa bahasa Arab?
245
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Bisa apa pun yang kita butuhkan.
246
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Kami tak temukan informasi di gua.
247
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Kita lihat saja apa yang mau dia katakan.
248
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Apa rencanamu?
249
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Akan kuminta dia mengakui semua,
250
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
dan dia akan lakukan.
251
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Kau yakin? Orang-orang ini tegar.
252
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
Persetan itu.
253
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Akan kuberi gambaran mimpi buruk
yang bisa kulakukan kepadanya.
254
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Lalu kubiarkan dia merenunginya
sampai dia bicara.
255
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
Jika menolak bicara?
256
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Maka semua hal buruk yang kusebut
akan mulai terjadi.
257
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Lalu kau harus menembaknya
untuk menenangkannya.
258
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Ya. Jadi, kau mau apa? Berdoa
259
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
dan berharap dia tak cuma
memberimu yang ingin kau dengar?
260
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Karena info salah
menewaskan orang yang salah.
261
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Ini duniaku, Sersan.
262
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Kembalilah ke duniamu di luar sana,
263
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
dan lakukan kemampuan terbaikmu,
yaitu membunuh orang.
264
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
265
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Apa-apaan ini?
266
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Di mana aku?
267
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Astaga.
268
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Siapa pun, tolong aku!
269
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Tak ada yang bisa dengar.
270
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
Ini gedungnya.
271
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
Siapa?
272
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
Kau utus pembunuhmu ke sini
karena tempatnya kosong.
273
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Semua sudah diusir kecuali mereka.
274
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Aku tak paham maksudmu.
275
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
Ini salah. Kau bukan orang begitu.
Kau akan dipenjara karena ini.
276
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Aku orang begitu.
277
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Jika aku dipenjara, kau juga.
278
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Semua akan keluar.
279
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Kau utus pembunuh untuk mengincar
anak 14 tahun dan ibunya.
280
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Aku cuma bersalah karena mau mencegah.
281
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Ini gila.
282
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Aku mantan polisi.
283
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Seorang komandan!
284
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Siapa dia?
- Aku tak tahu.
285
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Jangan main-main. Siapa dia?
286
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Bagaimana kuberi tahu hal
yang tak kuketahui?
287
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Sial.
288
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Bosch, jangan. Kumohon.
289
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Aku tak bisa beri tahu hal
yang tak kuketahui.
290
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Kau sudah memeriksaku.
291
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Kau tahu
yang kami lakukan di sana.
292
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Kau tak mau lakukan ini.
293
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Jangan lakukan ini, Bosch. Tidak. Jangan!
294
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Aku tak tahu namanya! Paham?
295
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Aku cuma punya kontak.
296
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Tanpa nama.
297
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Aku tak tahu dari mana asalnya.
298
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Bagaimana kontak dibuat?
- SMS.
299
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Ada nomor. Kupakai nomor prabayar.
300
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Uangnya dikirim
ke rekening tertutup di Cayman.
301
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Lalu kau bisa kirim SMS kepadanya.
- Ya.
302
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Suruh dia berhenti.
- Tak bisa. Aturannya.
303
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Sekali dia terima pekerjaan,
tak bisa mundur.
304
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
Dia apakan Sloan?
305
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Mati dan dikubur, kurasa.
306
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
Dia profesional.
307
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Semua menghilang.
308
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Di mana ponsel prabayarnya?
- Tasku.
309
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Apa kombinasinya?
- 2-1-3.
310
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Katakan Vibiana dan putranya
ada di rumah pedesaan Vance,
311
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
Hidden Valley.
312
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Bagaimana kau tahu soal tempat itu?
313
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan.
314
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Dia tak akan percaya.
Dia akan menduga jebakan.
315
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Maka kau harus yakinkan dia.
316
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Hubungi orangmu, suruh aktifkan drone.
317
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Kuberi tahu bilang apa.
318
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Kau melenceng, kau akan telentang lagi.
319
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- Apa maumu?
- Tonton ini.
320
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Minggir. Aku mau pergi.
- Perhatikan.
321
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
Ini terjadi setelah penembakan
dan Nicole tewas.
322
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Kubilang minggir.
323
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
Senjata sengaja ditaruh
dan aku bisa buktikan.
324
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Putarlah.
325
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Di situ.
326
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Petugas itu beri tahu Cosgrove
pistolnya di bagasi,
327
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
tak bisa dijangkau pengemudi.
328
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Cosgrove lalu menyuruh
dua petugas patroli,
329
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquez dan Bosch,
untuk memasang tali TKP.
330
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Agar mereka tak melihat
apa yang akan terjadi.
331
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Mungkin.
332
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove kembali
ke bagasi tempat pistol itu.
333
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
Dua petugas kembali ke mobil
untuk mengambil pita,
334
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
dan saat itu,
Cosgrove merogoh ke dalam bagasi.
335
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Bahunya turun.
336
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Dia mengambil pistol,
337
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
memindahkannya ke depan mobil
di bawah kursi pengemudi.
338
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole beri tahu ibunya
bahwa setelah menembak Calderon,
339
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
Sharp menaruh pistol di bagasi.
340
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Kami tahu kau merekam percakapan itu.
341
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Jadi, apa kau akan bertindak yang benar?
342
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Jika mau mengatur perimeter,
kamera ini bagus.
343
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Dipakai untuk menangkap singa gunung
dan hewan malam di hutan.
344
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
ClearVision kualitas terbaik,
HD jernih, 12 MP.
345
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Penjelasan sederhana.
346
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Penglihatan malam HD,
pencitraan jernih 12 megapiksel.
347
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Bisa diteruskan ke ponselmu.
348
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Pastikan saja fitur Bluetooth-mu aktif.
349
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth...
350
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Terima kasih.
351
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
Dia bagaimana?
352
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
Itu boneka taman dengan lensa sudut lebar.
353
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Kupanggil Harry.
354
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Lucu sekali.
355
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- Pemutaran di pengeras suara?
- Juga dikendalikan dari ponsel.
356
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Ini adalah pengeras suara yang kuat.
357
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Ketuk dan mainkan.
358
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
359
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
Wanita dengan peredam itu.
360
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Kenapa tak biarkan polisi menghadapinya?
361
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Mereka bergerak terlalu lambat.
362
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
Apa rencanamu? Di luar percakapan resmi.
363
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Akan kuberi dia peluang
untuk menyerah, mundur.
364
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
Jika dia menolak?
365
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Aku akan melindungi klienku.
366
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Kalau begitu...
367
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
kau butuh bantuan.
368
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Kuhargai tawarannya.
369
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Namun, ini perangku.
370
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- Ini soal penangkapan?
- Penangkapan apa?
371
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Untuk pembunuhan dr. Basu. Ada di berita.
372
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Siapa?
373
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Dokter yang bekerja
dengan Basu di kliniknya.
374
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Jeffrey Herstadt bukan tersangka lagi.
375
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Belum dengar. Bagus.
- Kau ada kaitan dengan itu?
376
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Katakan saja kuberi Gustafson
jalan menuju penebusan.
377
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
Dia mengambilnya. Bagus.
378
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Jika bukan menelepon soal itu...
379
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Aku akan berbuat sesuatu. Bisa jadi kacau.
380
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Jika ya...
- Kau merencanakan apa?
381
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Lebih baik tak tahu.
382
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Jika perbuatan ini berbahaya,
jangan lakukan.
383
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Agak telat untuk itu.
384
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Ini Harry Bosch. Tinggalkan pesan.
385
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Ayah, tebak siapa?
386
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Kau sedang di perlindungan saksi?
387
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Hubungi aku, atau kucuri semua
piringan hitammu, dan kujual di eBay.
388
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, kenapa kau kemari?
389
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Kita perlu bicara.
390
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Boleh aku masuk?
391
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Aku baru pulang. Agak berantakan.
392
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Aku tak akan lama.
393
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Kau...
394
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
Kau tahu aku mewakili putra wanita
yang dibunuh oleh SIS.
395
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Yang kutahu,
jika kau menyeretku ke dalamnya,
396
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
kau bisa merusak karierku sebelum dimulai.
397
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Itu tak akan terjadi.
398
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Aku bukan mau menghancurkanmu
atau orang lain.
399
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Namun, yang menurut polisi terjadi,
tak terjadi.
400
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Aku akan membuktikannya.
401
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Maka kau akan merusak karier.
402
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Kukira kau peduli denganku.
403
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Aku peduli.
404
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Tentu saja aku peduli.
405
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Namun, aku juga sangat peduli
soal menegakkan keadilan.
406
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Apa kau tak begitu?
407
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}PEMUTARAN AUDIO
408
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"...pertama dengan England,
lalu Flint, itu kisahku,
409
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"dan kini aku di sini
untuk diriku sendiri.
410
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"Aku menyimpan 900, dari England,
411
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"dan 2.000 setelah Flint.
412
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"Lumayan untuk seorang pria
yang bekerja di kapal, aman di bank.
413
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"Bukan menghasilkan..."
414
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Bergerak, kau mati.
415
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Enam tembakan.
Kau bawa senjata orang tua, Bosch.
416
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Seharusnya hitung senjata.
417
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Kau si anak baru.
418
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
Akhir tugas, kembalikan dalam
kondisi bersih, seperti mobil pribadimu.
419
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
Tak ada orang muntah atau buang air
di kursi belakang mobilku, Sersan.
420
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Biasanya tidak.
421
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Benar, tetapi kau paham maksudku.
422
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Baik, Mank. Sersan.
423
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Jaga dirimu. Salamku untuk ayahmu.
- Baik.
424
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez.
425
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Kau telat, Anak Baru.
426
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- Dia mau apa?
- Maaf.
427
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Dia mengomel soal jaga mobil
tetap bersih. Patroli malam mengeluh.
428
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Aku mengharapkan lebih banyak
perhatian terhadap detail
429
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
dari anak baru
yang pegang kunci pertama kali.
430
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Sungguh?
- Ayo jalan sebelum aku berubah pikiran.
431
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Konferensi pers di Balai Kota?
432
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Ya, di Grand Park.
Aku mau Old Faithful di belakangku.
433
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Tampak bagus.
434
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Panggil jika butuh aku.
- Baik.
435
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Semua sudah beres?
- Kuharap begitu.
436
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Kini kami bawa ke pengadilan.
437
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Akan diajukan dalam satu jam.
438
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
Keamanan bagaimana?
439
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Kami akan baik-baik saja.
440
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Detektif Morrison. Kami baru mau pergi.
441
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Kuberi rekamannya dengan satu syarat.
442
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Aku mendengarkan.
443
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Jangan gunakan
hanya untuk berdamai dengan pemkot.
444
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
Gunakan untuk memaksa
perubahan di kepolisian.
445
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Aku berjanji.
446
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Namun, ingatlah,
aku mewakili anak enam tahun
447
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
yang ibunya dibunuh oleh polisi.
448
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Aku perlu yang terbaik bagi klienku.
449
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Baiklah.
450
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Biar kuurus ini. Kau harus pergi.
451
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Terima kasih.
452
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Semoga aku tak menyesali ini.
453
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Aku juga.
454
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
Itu ibumu dan nenekmu.
455
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Mereka cantik, bukan?
456
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, kau pulihkan fotonya.
457
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Aku juga mau.
- Nanti kuberikan.
458
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Siap untuk pulang?
459
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Ini roti lapis untuk perjalanan.
460
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Terima kasih.
461
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- Kita bertemu malam ini?
- Tentu saja.
462
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Aku ingin lihat karyamu.
463
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Pameran penggusuranku.
- Begitu.
464
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Jika semua aman, mau kubuka malam ini.
465
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Biar aku saja.
466
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
467
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
jaga keluargaku.
468
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Pasti.
- Terima kasih.
469
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Hari ini kuajukan petisi untuk menentukan
pengelolaan harta Tn. Vance,
470
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
termasuk kepemilikan mayoritas
dari Advance Engineering.
471
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
Tn. Vance bukan meninggal
tanpa ahli waris.
472
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Dia memiliki seorang cucu dan cicit.
473
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Kami akan membuktikannya melalui
analisis DNA pada sidang pendukung mosi.
474
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
Tanpa nama? Kenapa nama
para ahli waris ini tak disebutkan?
475
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Ada miliaran alasan
untuk tak menyebut nama mereka.
476
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Kalian mendatangi mereka,
yang lain mengincar uang.
477
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
Ini orang-orang tertutup,
478
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
sudah ada dua upaya
untuk mencari dan melenyapkan mereka.
479
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Oleh siapa?
480
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Semua yang perlu diketahui
bisa ditemukan di petisinya.
481
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Bacalah.
482
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Terima kasih.
Sampai bertemu di pengadilan.
483
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Tunggu sebentar.
484
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Kukira kau bilang sudah aman.
485
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Memang.
486
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Kebiasaan lama.
487
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Kau janji akan kembali malam ini?
- Pasti.
488
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
Ajak putrimu. Aku ingin bertemu dia.
489
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Akan kutanya dia.
490
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Ini bukan perpisahan.
491
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Namun, aku mau bilang terima kasih, Harry.
492
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Untuk nyawa putraku.
493
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
Untuk nyawaku.
494
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
Untuk semua yang kau lakukan.
495
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
Itu tugasku.
496
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
Lebih dari itu.
497
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Lakukan hal baik dengannya, Vibby.
498
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Buat perubahan.
499
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Pasti.
500
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
Mobil di luar. Kunci di dalamnya.
501
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
Dia bagaimana?
502
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- Apa...
- Sudah lenyap.
503
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Jika sampai muncul, itu senjatamu.
Kau tak akan mau itu.
504
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Kau tahu, Bosch,
505
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
kami butuh orang
dengan keahlianmu di Trident.
506
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Seseorang yang mau langgar...
507
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Persetan.
508
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
Baiklah.
509
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Ayah, baterai ponselmu mati?
510
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Maaf.
511
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Aku menyelesaikan urusan,
perhatianku terganggu.
512
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Bagaimana harimu?
513
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Baik.
514
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Melelahkan.
515
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Bir dingin?
516
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Segera.
517
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Di mana Coltrane?
518
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Dia menginap di rumah Sam.
519
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Kehidupan anjing.
520
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Jadi, aku boleh menyetir hari ini.
521
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
Benarkah? Bagaimana itu?
522
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Bohong jika kubilang itu bukan
salah satu momen terkeren dalam hidupku.
523
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Roda latihan dilepas.
524
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Aku ingat benar.
525
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Aku bangga, Mads.
526
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Kau bisa cocok jadi polisi.
- Menurutmu begitu?
527
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Ya.
528
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Ayah.
529
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Ada apa, Sayang?
530
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Aku cuma ingin kau tahu,
531
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
saat aku tak bisa menghubungimu,
532
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
aku jadi takut.
533
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Sangat takut.
534
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Karena aku di luar sana,
di jalanan, dan...
535
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
Aku melihat semua hal buruk yang terjadi.
536
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
Itu memengaruhiku.
537
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Aku tahu.
538
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
Aku berusaha untuk tetap rasional
539
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
agar bisa melakukan ini karena...
540
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
Kurasa aku menyukainya.
541
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Aku paham.
542
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Aku tahu kau paham.
543
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Lebih dari siapa pun.
544
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Jadi...
545
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
saat ponselmu berbunyi, atau terima SMS...
546
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
beri tahu saja kau baik.
547
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
Ya? Karena aku membutuhkannya.
548
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Kau juga.
549
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Akan kulakukan.
550
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Selalu.
551
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Selalu.
552
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Aku menyayangimu.
553
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Aku menyayangimu.
554
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Aku juga, Ayah.
555
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ
PAMERAN PENGGUSURAN
556
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Senang kau datang.
557
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Tak akan kulewatkan.
558
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Putriku akan menemuiku di sini.
559
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Aku ingin bertemu dia.
560
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Tak lama lagi kau bisa membeli gedung ini.
561
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Tak perlu pergi.
562
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
Nn. Chandler mengatakan hal yang sama.
563
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Mungkin akan kulakukan.
564
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Harry, lukisan mana pun di sini
yang kau sukai, boleh kau ambil.
565
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Mungkin akan kuterima tawaran itu.
566
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Lukisan-lukisan ini sangat indah.
567
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Lanjutkan kegiatanmu.
568
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Aku tak ada. Tinggalkan pesan.
569
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Aku di sini. Kau akan datang?
570
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Telepon aku.
571
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Maaf, sudah diambil.
572
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
Titik merah berarti sudah dipesan.
573
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Aku tahu itu.
574
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Katanya aku boleh ambil
mana pun yang kumau.
575
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Seharusnya datang lebih awal.
576
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
Maddie akan datang? Kukira dia di sini.
577
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Agar kau bisa beri surat panggilan?
578
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, kumohon.
579
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Sudah kubilang,
aku tak akan menyeretnya ke dalam ini.
580
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Kubilang itu ke Maddie juga.
581
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Paling cuma tampil dua menit
untuk membuktikan rekaman kamera tubuh.
582
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Itu bukan menyeretnya?
583
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Kameranya menangkap momen penting
setelah penembakan.
584
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Masa bodoh menangkap apa.
585
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Dia suka pekerjaannya,
kau akan buat dia dikucilkan. Paham?
586
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Aku tak ada. Tinggalkan pesan.
587
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads, hubungi aku.
Aku juga perlu ditelepon balik.
588
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
589
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, kau di sini?
590
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
Persetan ini.
591
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
592
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, kau di sini?
593
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads?
594
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads?
595
00:52:27,436 --> 00:52:29,438
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
596
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing