1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 Senjata! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Jadi, dari sudut pandangmu, kau tak melihat senjata. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Benar. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 Rose dan Rekan akan mewakili keluarga Davis 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 dalam menggugat LAPD atas hilangnya nyawa. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Selalu mencari uang. - Bisa kita bertemu? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Membahas rekaman audio yang kau suruh Ny. Davis buat. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - Dia masih punya senjatanya? - Ya, ada di bagasi. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 Audit resep terbaru dokter ini. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 Siapa menulis resep opioid terbanyak? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 Dr. Vince Shipman yang paling banyak. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 Jika ada dokternya buka resep berlebihan, 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 meresepkan untuk pasien yang tak ada? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 Kuminta dr. Basu menindaklanjuti. Dia tak balas. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 Tahu-tahu, dia dibunuh. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Kami hanya memeriksa lingkungan. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Ada serangkaian serangan seksual di siang hari. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Belum kudengar. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 Kau sering ada di daerah itu, Tn... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Klienku adalah ayah kandung dari Dominick Santanello, kakekmu. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Hartanya jatuh ke ahli warisnya. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Kau dan putramu. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Jika DNA mengonfirmasi garis keturunan. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Ada kecocokan. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Kini jaga mereka tetap hidup. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Aku akan menjaga ahli warisnya. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Kuberi tahu Vibiana, kau akan mengawasi. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Pengkhianat sial. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 Akan kuurus. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 Sloan minta izin naik untuk memeriksa keamanan. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Dia mungkin hanya... - Namun, malam ini sudah, Harry. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Kau harus pergi. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - Ada apa? - Ikuti Ibu. 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Naik tangga. Nanti kucari kau. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Cepat. - Baiklah. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Ayo. Cepat. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Jangan bersuara. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 TOLONG. LANTAI DUA 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Ayo pergi. Ayo. 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Cepat. 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Berpeganglah. 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - Kalian tak apa-apa? - Ya. 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 Ya ampun Zaman telah berubah 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 Ada semangat Hari yang baru mulai tiba 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 Perasaan Seperti hujan akan turun 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 Irama lagu baru yang bernyanyi 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 Irama lagu baru yang bernyanyi 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 Ya ampun Zaman telah berubah 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 Ya ampun Zaman telah berubah 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 Sepanjang hidupku Aku telah menantikan saat ini 53 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 Ya ampun 54 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Ya ampun Zaman telah berubah 55 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 BOSCH: LEGASI 56 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}Ya ampun Zaman telah berubah 57 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 Yang Mulia, SIS mengeksploitasi celah dalam UU arsip umum 58 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 yang mengizinkan mereka menahan video kamera tubuh 59 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 selama ada investigasi yang berlangsung. 60 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 Bukan itu tujuan UU-nya. 61 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Yang Mulia, investigasi menyeluruh butuh waktu, 62 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 polisi butuh waktu itu untuk menyelesaikan penyelidikan. 63 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 Kebutuhan masyarakat untuk tahu kebenaran melebihi kebutuhan polisi. 64 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Hakim, aku cuma minta yang menjadi hak kami. 65 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Yang Mulia, ini keterlaluan. 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - Penasihat mau menarik perhatian lagi. - Tn. Kessler. 67 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Transparansi adalah cara pencegahan terbaik. 68 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Kuharap pemkot segera bertindak dan merilis video yang diminta. 69 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Jika tidak, aku akan memaksa pengungkapan. 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Baik, Yang Mulia. 71 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Dahulu ada istirahat untuk makan siang. 72 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Kita bisa duduk di restoran asli, makan makanan sehat. 73 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Kata ratu Donat Trejo. 74 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Donat tak termasuk. 75 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Polisi punya enzim yang meniadakan kalori. 76 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 Lima tahun lagi, kepolisian akan penuh polisi gemuk 77 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 dari cara makan kita. 78 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Kurasa sudah agak dipenuhi para polisi gemuk. 79 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Hati-hati bicara, Kurus. 80 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Hei, lihat pria itu? Dia keluar dari mobil pemkot. 81 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 Mungkin inspektur yang kuajak bicara soal Perobek Kasa. 82 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Tn. Dockweiler? 83 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - Ya? - Bisa bicara sebentar? 84 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Tentu. 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Jaga tempatnya. 86 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Sudah kuduga mungkin kau. Aku Petugas Bosch. 87 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Kita bicara soal penyelidikan Perobek Kasa. 88 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Benar. Bagaimana kabarnya? 89 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Kami masih mencarinya. 90 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Aku mau berterima kasih, dan tolong tetap waspada. 91 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Hubungi aku jika lihat sesuatu. - Baik. 92 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Terima kasih. Selamat makan siang. - Terima kasih. 93 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Maaf, terima kasih. 94 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch. 95 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Maestro. 96 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Itu nyaring, apa pun itu. 97 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 98 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Jaz mutakhir lokal. Harus nyaring. 99 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - Kenapa kau kemari? - Aku perlu kau periksa ini. 100 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Apa ini? 101 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Mengumpulkan semua kamera dari penembakan SIS. 102 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Baru dikirim Chandler. 103 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Itu putriku. Aku tak mau dia terlibat. 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Bicara ke Chandler. 105 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 Nanti, tetapi kini aku bicara denganmu. 106 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Ini tugas darinya. 107 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 Lagi pula, bayarannya bagus. 108 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Gaji darimu hanya untuk mi instan. 109 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 Aku tak peduli. Aku perlu menyelak. Ya? 110 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Jadi, apa ini? 111 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Ada yang mau bunuh klienku dan putranya. 112 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Pria yang kusuruh awasi mereka menghilang. 113 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 Itu tautan ke kamera video di studio seninya, 114 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}mulai dari sana. Aku mau lihat lawanku. 115 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}Kira-kira pukul berapa? 116 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Dia telepon pukul 22.00, tetapi mereka sudah di sana. 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 "Mereka" sepertinya satu orang. 118 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Wanita. 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 TAK ADA SINYAL 120 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Yang ini serius. 121 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Putar lagi. Tunjukkan wajahnya. 122 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Peredam? Bukankah itu ilegal? 123 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Penekan suara. 124 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 Tetap ilegal. 125 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Kirimkan aku salinannya. - Beres. 126 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Coba temukan kamera lain di dekat sana. 127 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Semua yang ada soal dia. 128 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Klienmu aman? 129 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Untuk sekarang. Kusembunyikan. 130 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 Kau tak akan terlibat dengan yang ini, bukan? 131 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 Hei, harus kuapakan video dr. Shipman? 132 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Dia tertangkap basah menjual pil. 133 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Dia perlu tertangkap basah membunuh dr. Basu. 134 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Sampai nanti. 135 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Lihat ini. 136 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Sulit kubaca. Terlalu kecil. 137 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Panggilan pengadilan. 138 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 Pertama kalinya aku bersaksi. Pengejaran dengan O'Neill. 139 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Nanti kau bahkan tak akan mau membuka surel itu. 140 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Pakai saja seragam lengkapmu, 141 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 rapikan dasi dan kerahmu, tampil profesional, 142 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 jangan terpancing oleh pengacara pembela. 143 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Sial. Ini hari liburku. 144 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Aku dibayar untuk ini? 145 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Kau tahu jawabannya. 146 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Unit Hollywood 6-Adam-79. 147 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Penembakan baru saja terjadi di North Ardmore nomor 626. 148 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 Lima sampai 10 tembakan dari dalam rumah. 149 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 6-A-79, tangani kode tiga. 150 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Itu kita. Terima. 151 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 6-A-79, kami merespons dari Hollywood... 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 Kita perlu percepat ini. 153 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 Vibiana dan putranya tak bisa terus sembunyi. 154 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Aku masih upayakan petisi pengesahan. 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Begitu siap, kita ajukan dan umumkan. 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 Sungguh? Kau upayakan? 157 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Kudengar ini kurang penting dibanding penembakan SIS. 158 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, kujamin bukan itu yang terjadi. 159 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Dengar. Jangan seret Maddie ke dalam kekacauan ini. 160 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Kami sudah bicara. 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Dia tak menembak, melihat, atau tahu apa-apa. 162 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 Bukan yang dia lihat, Harry. Yang kameranya lihat. 163 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Seperti George Floyd dan lainnya. Bergantung pada dokumentasi video... 164 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 Aku tak peduli bergantung pada apa. 165 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Kau menyeret dia, kita putus hubungan. 166 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Ikuti petunjukku. 167 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 LAPD, aku akan masuk. 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Maju. 169 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Turun ke bawah. 170 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Ada pria terluka. 171 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 6-A-79, meminta ambulans ke lokasi 172 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 untuk seorang pria Hispanik, usia sekitar 25 tahun, 173 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 dengan beberapa luka tembak. 174 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 Korban sadar dan bernapas. Periksa senjata. 175 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 6-A-79, baik. Meminta ambulans ke lokasimu. 176 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Dia sekarat. 177 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Pak. Mau katakan siapa yang melakukan ini? 178 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Hei. 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Bernapas saja. Tak apa-apa. 180 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Dengar, bantuan sedang menuju kemari, ya? 181 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Aku di sini. Bernapas saja, tetap bersamaku. Tak apa. 182 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Apa yang kau lakukan? 183 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Dia sudah mati. 184 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Orang tak pantas mati sendirian. 185 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Kini jadi TKP pembunuhan. 186 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Kita harus mundur, panggil detektif. 187 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Aku punya dua tiket bagus. 188 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 Harganya sangat mahal, tetapi akan sangat sepadan. 189 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, aku perlu bicara. 190 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Nanti kususul. 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Bosch, aku mulai muak melihat wajahmu. 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Aku mulai muak melakukan tugasmu. 193 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - Apa itu? - Cara menutup kasus Basu. 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 Cara yang benar. 195 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Apa isinya? 196 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 Dr. Vincent Shipman, bekerja di klinik Basu. 197 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - Kau bicara dengannya? - Tak perlu. 198 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Dia jadikan pabrik resep, 199 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 menulis resep palsu untuk tunawisma, dan menjual pilnya sendiri. 200 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu hadapi dia, dua jam kemudian, 201 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 Basu ditikam sampai mati dengan ketepatan akurat. 202 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Semua ada di situ? 203 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Ada video Shipman menunjukkan obat ke pembeli. 204 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 Sisanya bisa kau dapat dari autopsi, dan minta catatan Basu. 205 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Kumpulkan jadi satu, panggil Shipman, dan tunjukkan. 206 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Semudah itu, ya? 207 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Jika aku punya lencana, 208 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 aku akan periksa lokasi ponsel di sekitar tempat pembunuhan terjadi. 209 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Tebakanku, ponsel Shipman akan termasuk di situ, jadi, 210 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 kau gabungkan itu, kurasa dia akan mengaku, 211 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 dan kau bahkan tak perlu melepas jas atau memakinya. 212 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - Apa imbalanmu? - Kau bertindak yang benar. 213 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Tangkap orang yang tepat dan penjarakan dia. 214 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 Jika kau tak bisa lakukan, 215 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 aku masih kenal polisi yang bisa. 216 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo. - Kutemukan sesuatu. 217 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Ada kamera tersembunyi di pintu pengiriman tempat itu. 218 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Mungkin merekam pencuri paket. 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 Kutemukan di jaringan Wi-Fi gedung, dan kusalin gambarnya. 220 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Kau mau lihat ini. - Kirimkan kepadaku. 221 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Baru kukirim. Siapkan dirimu. 222 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Ini Sloan. Untuk pemeriksaan keamanan. 223 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Baik, tunggu. 224 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Astaga. 225 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}AFGANISTAN 2003 226 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Baik. Serang yang kuat. 227 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 Tiarap di tanah! 228 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 Jangan bergerak! 229 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 Itu dia. Tangkap dia. 230 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - Diam! - Ayo jalan, Berengsek. 231 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Ayo, Semua. Bawa mereka. 232 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 Awas ada ledakan! 233 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, bawa para bajingan ini. 234 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}JANGAN PERNAH LUPA 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, kau memimpin. Bawa kita kembali. 236 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Baiklah. 237 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 Ayo, Semua, naik! 238 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - Sudah siap. - Ayo jalan! 239 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Taruh dia di 19. 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Duduk dan tutup mulutmu. 241 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 Bisa urus dia? 242 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - Ya, aku bisa. - Aku akan lihat ada apa. 243 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge. 244 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Dia orang Saudi. Orangmu bisa bahasa Arab? 245 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Bisa apa pun yang kita butuhkan. 246 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 Kami tak temukan informasi di gua. 247 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Kita lihat saja apa yang mau dia katakan. 248 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 Apa rencanamu? 249 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Akan kuminta dia mengakui semua, 250 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 dan dia akan lakukan. 251 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Kau yakin? Orang-orang ini tegar. 252 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 Persetan itu. 253 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Akan kuberi gambaran mimpi buruk yang bisa kulakukan kepadanya. 254 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Lalu kubiarkan dia merenunginya sampai dia bicara. 255 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 Jika menolak bicara? 256 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Maka semua hal buruk yang kusebut akan mulai terjadi. 257 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Lalu kau harus menembaknya untuk menenangkannya. 258 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Ya. Jadi, kau mau apa? Berdoa 259 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 dan berharap dia tak cuma memberimu yang ingin kau dengar? 260 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Karena info salah menewaskan orang yang salah. 261 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 Ini duniaku, Sersan. 262 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 Kembalilah ke duniamu di luar sana, 263 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 dan lakukan kemampuan terbaikmu, yaitu membunuh orang. 264 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch. 265 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 Apa-apaan ini? 266 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 Di mana aku? 267 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Astaga. 268 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 Siapa pun, tolong aku! 269 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Tak ada yang bisa dengar. 270 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 Ini gedungnya. 271 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 Siapa? 272 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 Kau utus pembunuhmu ke sini karena tempatnya kosong. 273 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 Semua sudah diusir kecuali mereka. 274 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 Aku tak paham maksudmu. 275 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 Ini salah. Kau bukan orang begitu. Kau akan dipenjara karena ini. 276 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Aku orang begitu. 277 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Jika aku dipenjara, kau juga. 278 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Semua akan keluar. 279 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Kau utus pembunuh untuk mengincar anak 14 tahun dan ibunya. 280 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Aku cuma bersalah karena mau mencegah. 281 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 Ini gila. 282 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Aku mantan polisi. 283 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 Seorang komandan! 284 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - Siapa dia? - Aku tak tahu. 285 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Jangan main-main. Siapa dia? 286 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 Bagaimana kuberi tahu hal yang tak kuketahui? 287 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Sial. 288 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Bosch, jangan. Kumohon. 289 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 Aku tak bisa beri tahu hal yang tak kuketahui. 290 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Kau sudah memeriksaku. 291 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora. Kau tahu yang kami lakukan di sana. 292 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 Kau tak mau lakukan ini. 293 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 Jangan lakukan ini, Bosch. Tidak. Jangan! 294 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 Aku tak tahu namanya! Paham? 295 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Aku cuma punya kontak. 296 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Tanpa nama. 297 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Aku tak tahu dari mana asalnya. 298 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - Bagaimana kontak dibuat? - SMS. 299 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Ada nomor. Kupakai nomor prabayar. 300 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 Uangnya dikirim ke rekening tertutup di Cayman. 301 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Lalu kau bisa kirim SMS kepadanya. - Ya. 302 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Suruh dia berhenti. - Tak bisa. Aturannya. 303 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 Sekali dia terima pekerjaan, tak bisa mundur. 304 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 Dia apakan Sloan? 305 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Mati dan dikubur, kurasa. 306 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Dia profesional. 307 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Semua menghilang. 308 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - Di mana ponsel prabayarnya? - Tasku. 309 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - Apa kombinasinya? - 2-1-3. 310 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Katakan Vibiana dan putranya ada di rumah pedesaan Vance, 311 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 Hidden Valley. 312 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Bagaimana kau tahu soal tempat itu? 313 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Sloan. 314 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Dia tak akan percaya. Dia akan menduga jebakan. 315 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Maka kau harus yakinkan dia. 316 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Hubungi orangmu, suruh aktifkan drone. 317 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Kuberi tahu bilang apa. 318 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Kau melenceng, kau akan telentang lagi. 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - Apa maumu? - Tonton ini. 320 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Minggir. Aku mau pergi. - Perhatikan. 321 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 Ini terjadi setelah penembakan dan Nicole tewas. 322 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Kubilang minggir. 323 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 Senjata sengaja ditaruh dan aku bisa buktikan. 324 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Putarlah. 325 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Di situ. 326 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 Petugas itu beri tahu Cosgrove pistolnya di bagasi, 327 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 tak bisa dijangkau pengemudi. 328 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Cosgrove lalu menyuruh dua petugas patroli, 329 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vasquez dan Bosch, untuk memasang tali TKP. 330 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 Agar mereka tak melihat apa yang akan terjadi. 331 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Mungkin. 332 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove kembali ke bagasi tempat pistol itu. 333 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 Dua petugas kembali ke mobil untuk mengambil pita, 334 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 dan saat itu, Cosgrove merogoh ke dalam bagasi. 335 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Bahunya turun. 336 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Dia mengambil pistol, 337 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 memindahkannya ke depan mobil di bawah kursi pengemudi. 338 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole beri tahu ibunya bahwa setelah menembak Calderon, 339 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 Sharp menaruh pistol di bagasi. 340 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 Kami tahu kau merekam percakapan itu. 341 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Jadi, apa kau akan bertindak yang benar? 342 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Jika mau mengatur perimeter, kamera ini bagus. 343 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Dipakai untuk menangkap singa gunung dan hewan malam di hutan. 344 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 ClearVision kualitas terbaik, HD jernih, 12 MP. 345 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 Penjelasan sederhana. 346 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Penglihatan malam HD, pencitraan jernih 12 megapiksel. 347 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 Bisa diteruskan ke ponselmu. 348 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Pastikan saja fitur Bluetooth-mu aktif. 349 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Bluetooth... 350 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Terima kasih. 351 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 Dia bagaimana? 352 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 Itu boneka taman dengan lensa sudut lebar. 353 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Kupanggil Harry. 354 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Lucu sekali. 355 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - Pemutaran di pengeras suara? - Juga dikendalikan dari ponsel. 356 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Ini adalah pengeras suara yang kuat. 357 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Ketuk dan mainkan. 358 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 359 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 Wanita dengan peredam itu. 360 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Kenapa tak biarkan polisi menghadapinya? 361 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Mereka bergerak terlalu lambat. 362 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 Apa rencanamu? Di luar percakapan resmi. 363 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Akan kuberi dia peluang untuk menyerah, mundur. 364 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 Jika dia menolak? 365 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Aku akan melindungi klienku. 366 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 Kalau begitu... 367 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 kau butuh bantuan. 368 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Kuhargai tawarannya. 369 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 Namun, ini perangku. 370 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - Ini soal penangkapan? - Penangkapan apa? 371 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Untuk pembunuhan dr. Basu. Ada di berita. 372 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 Siapa? 373 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Dokter yang bekerja dengan Basu di kliniknya. 374 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Jeffrey Herstadt bukan tersangka lagi. 375 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - Belum dengar. Bagus. - Kau ada kaitan dengan itu? 376 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Katakan saja kuberi Gustafson jalan menuju penebusan. 377 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 Dia mengambilnya. Bagus. 378 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Jika bukan menelepon soal itu... 379 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Aku akan berbuat sesuatu. Bisa jadi kacau. 380 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Jika ya... - Kau merencanakan apa? 381 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 Lebih baik tak tahu. 382 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Jika perbuatan ini berbahaya, jangan lakukan. 383 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Agak telat untuk itu. 384 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Ini Harry Bosch. Tinggalkan pesan. 385 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Ayah, tebak siapa? 386 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 Kau sedang di perlindungan saksi? 387 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Hubungi aku, atau kucuri semua piringan hitammu, dan kujual di eBay. 388 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, kenapa kau kemari? 389 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Kita perlu bicara. 390 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 Boleh aku masuk? 391 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Aku baru pulang. Agak berantakan. 392 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Aku tak akan lama. 393 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Kau... 394 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 Kau tahu aku mewakili putra wanita yang dibunuh oleh SIS. 395 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Yang kutahu, jika kau menyeretku ke dalamnya, 396 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 kau bisa merusak karierku sebelum dimulai. 397 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Itu tak akan terjadi. 398 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 Aku bukan mau menghancurkanmu atau orang lain. 399 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Namun, yang menurut polisi terjadi, tak terjadi. 400 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 Aku akan membuktikannya. 401 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Maka kau akan merusak karier. 402 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Kukira kau peduli denganku. 403 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 Aku peduli. 404 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Tentu saja aku peduli. 405 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Namun, aku juga sangat peduli soal menegakkan keadilan. 406 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 Apa kau tak begitu? 407 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}PEMUTARAN AUDIO 408 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 "...pertama dengan England, lalu Flint, itu kisahku, 409 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 "dan kini aku di sini untuk diriku sendiri. 410 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 "Aku menyimpan 900, dari England, 411 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 "dan 2.000 setelah Flint. 412 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 "Lumayan untuk seorang pria yang bekerja di kapal, aman di bank. 413 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 "Bukan menghasilkan..." 414 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Bergerak, kau mati. 415 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Enam tembakan. Kau bawa senjata orang tua, Bosch. 416 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Seharusnya hitung senjata. 417 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Kau si anak baru. 418 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 Akhir tugas, kembalikan dalam kondisi bersih, seperti mobil pribadimu. 419 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 Tak ada orang muntah atau buang air di kursi belakang mobilku, Sersan. 420 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Biasanya tidak. 421 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Benar, tetapi kau paham maksudku. 422 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Baik, Mank. Sersan. 423 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Jaga dirimu. Salamku untuk ayahmu. - Baik. 424 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vasquez. 425 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Kau telat, Anak Baru. 426 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - Dia mau apa? - Maaf. 427 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Dia mengomel soal jaga mobil tetap bersih. Patroli malam mengeluh. 428 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Aku mengharapkan lebih banyak perhatian terhadap detail 429 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 dari anak baru yang pegang kunci pertama kali. 430 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - Sungguh? - Ayo jalan sebelum aku berubah pikiran. 431 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 Konferensi pers di Balai Kota? 432 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 Ya, di Grand Park. Aku mau Old Faithful di belakangku. 433 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Tampak bagus. 434 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Panggil jika butuh aku. - Baik. 435 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - Semua sudah beres? - Kuharap begitu. 436 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 Kini kami bawa ke pengadilan. 437 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Akan diajukan dalam satu jam. 438 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 Keamanan bagaimana? 439 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Kami akan baik-baik saja. 440 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Detektif Morrison. Kami baru mau pergi. 441 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Kuberi rekamannya dengan satu syarat. 442 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Aku mendengarkan. 443 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 Jangan gunakan hanya untuk berdamai dengan pemkot. 444 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 Gunakan untuk memaksa perubahan di kepolisian. 445 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Aku berjanji. 446 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Namun, ingatlah, aku mewakili anak enam tahun 447 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 yang ibunya dibunuh oleh polisi. 448 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Aku perlu yang terbaik bagi klienku. 449 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 Baiklah. 450 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Biar kuurus ini. Kau harus pergi. 451 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Terima kasih. 452 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Semoga aku tak menyesali ini. 453 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Aku juga. 454 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 Itu ibumu dan nenekmu. 455 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Mereka cantik, bukan? 456 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, kau pulihkan fotonya. 457 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - Aku juga mau. - Nanti kuberikan. 458 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 Siap untuk pulang? 459 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Ini roti lapis untuk perjalanan. 460 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Terima kasih. 461 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - Kita bertemu malam ini? - Tentu saja. 462 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Aku ingin lihat karyamu. 463 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - Pameran penggusuranku. - Begitu. 464 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Jika semua aman, mau kubuka malam ini. 465 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Biar aku saja. 466 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry... 467 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 jaga keluargaku. 468 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Pasti. - Terima kasih. 469 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Hari ini kuajukan petisi untuk menentukan pengelolaan harta Tn. Vance, 470 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 termasuk kepemilikan mayoritas dari Advance Engineering. 471 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 Tn. Vance bukan meninggal tanpa ahli waris. 472 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Dia memiliki seorang cucu dan cicit. 473 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Kami akan membuktikannya melalui analisis DNA pada sidang pendukung mosi. 474 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 Tanpa nama? Kenapa nama para ahli waris ini tak disebutkan? 475 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Ada miliaran alasan untuk tak menyebut nama mereka. 476 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Kalian mendatangi mereka, yang lain mengincar uang. 477 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 Ini orang-orang tertutup, 478 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 sudah ada dua upaya untuk mencari dan melenyapkan mereka. 479 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 Oleh siapa? 480 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Semua yang perlu diketahui bisa ditemukan di petisinya. 481 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Bacalah. 482 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Terima kasih. Sampai bertemu di pengadilan. 483 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Tunggu sebentar. 484 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Kukira kau bilang sudah aman. 485 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 Memang. 486 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Kebiasaan lama. 487 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - Kau janji akan kembali malam ini? - Pasti. 488 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 Ajak putrimu. Aku ingin bertemu dia. 489 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 Akan kutanya dia. 490 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Ini bukan perpisahan. 491 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Namun, aku mau bilang terima kasih, Harry. 492 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 Untuk nyawa putraku. 493 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 Untuk nyawaku. 494 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 Untuk semua yang kau lakukan. 495 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 Itu tugasku. 496 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 Lebih dari itu. 497 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Lakukan hal baik dengannya, Vibby. 498 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Buat perubahan. 499 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Pasti. 500 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 Mobil di luar. Kunci di dalamnya. 501 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 Dia bagaimana? 502 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - Apa... - Sudah lenyap. 503 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Jika sampai muncul, itu senjatamu. Kau tak akan mau itu. 504 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Kau tahu, Bosch, 505 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 kami butuh orang dengan keahlianmu di Trident. 506 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Seseorang yang mau langgar... 507 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Persetan. 508 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 Baiklah. 509 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Ayah, baterai ponselmu mati? 510 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Maaf. 511 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Aku menyelesaikan urusan, perhatianku terganggu. 512 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Bagaimana harimu? 513 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 Baik. 514 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Melelahkan. 515 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 Bir dingin? 516 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 Segera. 517 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 Di mana Coltrane? 518 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Dia menginap di rumah Sam. 519 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Kehidupan anjing. 520 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Jadi, aku boleh menyetir hari ini. 521 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 Benarkah? Bagaimana itu? 522 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Bohong jika kubilang itu bukan salah satu momen terkeren dalam hidupku. 523 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Roda latihan dilepas. 524 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Aku ingat benar. 525 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Aku bangga, Mads. 526 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Kau bisa cocok jadi polisi. - Menurutmu begitu? 527 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Ya. 528 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Ayah. 529 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 Ada apa, Sayang? 530 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Aku cuma ingin kau tahu, 531 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 saat aku tak bisa menghubungimu, 532 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 aku jadi takut. 533 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Sangat takut. 534 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Karena aku di luar sana, di jalanan, dan... 535 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 Aku melihat semua hal buruk yang terjadi. 536 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 Itu memengaruhiku. 537 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Aku tahu. 538 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 Aku berusaha untuk tetap rasional 539 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 agar bisa melakukan ini karena... 540 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 Kurasa aku menyukainya. 541 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Aku paham. 542 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Aku tahu kau paham. 543 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Lebih dari siapa pun. 544 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Jadi... 545 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 saat ponselmu berbunyi, atau terima SMS... 546 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 beri tahu saja kau baik. 547 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 Ya? Karena aku membutuhkannya. 548 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 Kau juga. 549 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Akan kulakukan. 550 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Selalu. 551 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Selalu. 552 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Aku menyayangimu. 553 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Aku menyayangimu. 554 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Aku juga, Ayah. 555 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZ PAMERAN PENGGUSURAN 556 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Senang kau datang. 557 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Tak akan kulewatkan. 558 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 Putriku akan menemuiku di sini. 559 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Aku ingin bertemu dia. 560 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Tak lama lagi kau bisa membeli gedung ini. 561 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 Tak perlu pergi. 562 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 Nn. Chandler mengatakan hal yang sama. 563 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Mungkin akan kulakukan. 564 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Harry, lukisan mana pun di sini yang kau sukai, boleh kau ambil. 565 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Mungkin akan kuterima tawaran itu. 566 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Lukisan-lukisan ini sangat indah. 567 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Lanjutkan kegiatanmu. 568 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Aku tak ada. Tinggalkan pesan. 569 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Aku di sini. Kau akan datang? 570 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Telepon aku. 571 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Maaf, sudah diambil. 572 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 Titik merah berarti sudah dipesan. 573 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Aku tahu itu. 574 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 Katanya aku boleh ambil mana pun yang kumau. 575 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Seharusnya datang lebih awal. 576 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 Maddie akan datang? Kukira dia di sini. 577 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 Agar kau bisa beri surat panggilan? 578 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Harry, kumohon. 579 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Sudah kubilang, aku tak akan menyeretnya ke dalam ini. 580 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 Kubilang itu ke Maddie juga. 581 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Paling cuma tampil dua menit untuk membuktikan rekaman kamera tubuh. 582 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 Itu bukan menyeretnya? 583 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 Kameranya menangkap momen penting setelah penembakan. 584 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Masa bodoh menangkap apa. 585 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Dia suka pekerjaannya, kau akan buat dia dikucilkan. Paham? 586 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 Aku tak ada. Tinggalkan pesan. 587 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Mads, hubungi aku. Aku juga perlu ditelepon balik. 588 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie. 589 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, kau di sini? 590 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 Persetan ini. 591 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads. 592 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, kau di sini? 593 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Mads? 594 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 Mads? 595 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 596 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing