1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Negli episodi precedenti...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
È armato!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Dal tuo punto di osservazione
non hai visto un'arma.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Esatto.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Rose e Associati
rappresenterà la famiglia Davis
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
in una causa
contro la polizia di Los Angeles.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Sempre a caccia di soldi. - Possiamo vederci?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Per la registrazione
che ha chiesto alla sig.ra Davis.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Ha ancora la sua pistola?
- Sì, nel bagagliaio.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
La verifica
delle prescrizioni recenti dei medici.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Chi ha prescritto più oppioidi?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Di gran lunga, il dr. Vince Shipman.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Se uno dei suoi medici
elargisse prescrizioni
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
e ricette per pazienti inesistenti?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Ho chiamato il dr. Basu.
Non mi ha dato riscontro.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Finché poi non è stato ucciso.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Stavamo perlustrando il quartiere.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Avrà sentito
delle aggressioni sessuali diurne.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Non sapevo nulla.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
È spesso in zona, signor...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Il mio cliente era il padre biologico
di Dominick. Era suo nonno.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Il suo patrimonio va ai suoi eredi.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Lei. Suo figlio.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Se il DNA conferma la discendenza,
cosa che avverrà.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Abbiamo un riscontro.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Ora dobbiamo solo tenerli in vita.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Sorveglierò gli eredi.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Dirò a Vibiana che li terrà d'occhio.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Maledetto traditore.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Me ne occuperò io.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
Il sig. Sloan vuole salire.
Controllo di sicurezza.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Probabilmente sta...
- Ne ha già fatto uno stasera.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Deve andarsene da lì.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- Cosa c'è?
- Seguimi.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Usi le scale. Vi troverò io.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Sbrigati.
- Ok.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Vai. Presto.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Silenzio, mijo.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
AIUTO. SECONDO PIANO
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Dai. Forza. Andate.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Forza!
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Tenetevi forte.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- State bene?
- Sì.
45
00:04:57,506 --> 00:05:00,843
Oddio I tempi stanno cambiando
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
C'è un incendio
Arriva un nuovo giorno
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
È una sensazione
Come pioggia fresca
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
È il ritmo di una nuova canzone
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
È il ritmo di una nuova canzone
50
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Oddio I tempi stanno cambiando
51
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
Oddio I tempi stanno cambiando
52
00:05:19,361 --> 00:05:23,657
Per tutta la vita
Ho aspettato questo momento
53
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
Oddio
54
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Oddio I tempi stanno cambiando
55
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
BOSCH: L'EREDITÀ
56
00:05:51,935 --> 00:05:55,230
{\an8}Oddio
I tempi stanno cambiando
57
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Vostro Onore, l'SIS sfrutta una lacuna
nella legge sui registri pubblici
58
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
che gli consente
di detenere i video delle body cam
59
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
fintanto che c'è un'indagine in corso.
60
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
La legge non aveva questo fine.
61
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Vostro Onore,
un'indagine approfondita richiede tempo,
62
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
e la polizia ne ha bisogno
per completare le sue indagini.
63
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
Dire la verità all'opinione pubblica
vale più dei bisogni della polizia.
64
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Giudice, chiedo solo ciò
a cui abbiamo diritto.
65
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Vostro Onore, è scandaloso.
66
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- L'avvocato dà di nuovo spettacolo.
- Avv. Kessler.
67
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
La trasparenza
è sempre la miglior soluzione.
68
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Mi aspetto che il municipio
fornisca subito i video richiesti.
69
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
In caso contrario, disporrò l'obbligo.
70
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Sì, Vostro Onore.
71
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Una volta facevamo una vera pausa pranzo.
72
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Potevamo sederci in un vero ristorante
e mangiare sano.
73
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Disse la regina delle ciambelle di Trejo.
74
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Le ciambelle non contano.
75
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
I poliziotti hanno un enzima
che azzera le calorie.
76
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Tra cinque anni,
il dipartimento sarà pieno di culoni
77
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
grazie a questo schifo.
78
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Penso che lo sia già adesso.
79
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Bada a come parli, spilungona.
80
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Ehi, lo vedi quello
che scende dall'auto municipale?
81
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Sembra l'ispettore
a cui ho detto del taglia-zanzariere.
82
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Sig. Dockweiler?
83
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Sì?
- Ha un secondo?
84
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Certo.
85
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Gli tenga il posto.
86
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Ho pensato potesse essere lei.
Sono l'agente Bosch.
87
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Abbiamo parlato dell'indagine
sul taglia-zanzariere.
88
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Certo. Come procede?
89
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Lo stiamo ancora cercando.
90
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Volevo ringraziarla,
e tenga gli occhi aperti.
91
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Mi chiami, se vede qualcosa.
- Lo farò.
92
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- La ringrazio. Buon pranzo.
- Grazie.
93
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Mi scusi, grazie.
94
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
95
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Maestro.
96
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Era chiassoso, qualunque cosa fosse.
97
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
98
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Jazz d'avanguardia nostrano.
Così dev'essere.
99
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- Come mai da queste parti?
- Dovresti controllare qua.
100
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Che cazzo è?
101
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Raccolta video
di quella sparatoria dell' SIS.
102
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Appena avuti da Chandler.
103
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Quella è mia figlia.
Non voglio sia coinvolta.
104
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Parla con Chandler.
105
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Lo farò, ma ora sto parlando con te.
106
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Ma sto lavorando per lei.
107
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
E devo dire che ne vale davvero la pena.
108
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Se fosse per te, ingollerei ramen.
109
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Non mi interessa.
Devo saltare la fila. Ok?
110
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Allora, di che si tratta?
111
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Hanno sparato
alla mia cliente e al figlio.
112
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
Quello che li sorvegliava è scomparso.
113
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Questo è il link
alle videocamere del suo studio,
114
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}inizia da lì.
Vediamo con cosa ho a che fare.
115
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}Che ora ci interessa?
116
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Mi ha chiamato alle 22:00,
ma erano già nell'edificio.
117
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Più che "erano", direi "era".
118
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Lei.
119
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Questa fa sul serio.
120
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Torna indietro. Mostrami il viso.
121
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Un silenziatore. Non è illegale?
122
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
È un soppressore.
123
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
È comunque illegale.
124
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Mandami una copia.
- Ricevuto.
125
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Vedi se trovi altre telecamere in zona.
126
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Qualunque cosa su di lei.
127
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
I tuoi clienti sono al sicuro?
128
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Per ora. Li ho nascosti.
129
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Non vorrai farti coinvolgere
in questa storia, vero?
130
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Ehi, cosa faccio con il video
del dr. Shipman?
131
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Colto in flagrante. Spaccia medicinali.
132
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Dobbiamo beccarlo
per l'omicidio del dr. Basu.
133
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
A dopo.
134
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Guarda qua.
135
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Non leggo. È troppo piccolo.
136
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Citazione in giudizio.
137
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
È la prima volta che testimonio.
L'inseguimento a piedi con O'Neill.
138
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Presto non vorrai nemmeno aprirle,
quelle e-mail.
139
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Mettiti l'alta uniforme,
140
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
stringi bene colletto e cravatta
e sii professionale,
141
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
non lasciarti provocare dalla difesa.
142
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Cazzo. È il mio giorno libero.
143
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Mi pagano lo stesso?
144
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
La risposta è ovvia.
145
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Unità di Hollywood Sei-Adam-79.
146
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Aggressione armata appena avvenuta
al 626 di North Ardmore.
147
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Da cinque a dieci colpi
dall'interno dell'abitazione.
148
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Sei-A-79, presa in carico codice tre.
149
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Siamo noi. Rispondi.
150
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
Sei-A-79, rispondiamo alla chiamata per...
151
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Dobbiamo agire.
152
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Non posso isolare per sempre
Vibiana e il figlio.
153
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Sto ancora lavorando alla successione.
154
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Una volta pronta, la rendiamo pubblica.
155
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Davvero? Lavori su questo?
156
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Da quello che so,
prima viene la sparatoria dell' SIS.
157
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, ti assicuro
che le cose non stanno così.
158
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Non voglio che trascini Maddie
in questo macello.
159
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Ne ho parlato con lei.
160
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Non ha sparato né visto nulla.
Lei non sa niente.
161
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Non conta cosa ha visto lei,
ma la sua telecamera.
162
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Come per George Floyd e gli altri.
È documentazione video che...
163
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Non mi interessa di cosa si tratta.
164
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Se la trascini in questa merda,
noi abbiamo chiuso.
165
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Stammi dietro.
166
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
Polizia di Los Angeles, sto entrando!
167
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Vai.
168
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Vai di sopra.
169
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
C'è un ferito.
170
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Sei-A-79, chiedo ambulanza
alla nostra posizione
171
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
per un maschio, ispanico,
di circa 25 anni,
172
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
con ferite da arma da fuoco.
173
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
La vittima è cosciente.
Controlla se è armato.
174
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
Ricevuto. Richiesta ambulanza
alla vostra posizione.
175
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
È agonizzante.
176
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Signore. Vuole dirci chi è stato?
177
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Ehi.
178
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Respiri. Va tutto bene. Respiri.
179
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
I soccorsi sono in arrivo, ok?
180
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Ci penso io.
Respiri, mi guardi. Va tutto bene.
181
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Che cazzo fai?
182
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
È andato.
183
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Nessuno dovrebbe morire da solo.
184
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Ora è la scena di un omicidio.
185
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Ci facciamo da parte. Tocca ai detective.
186
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Ho due ottimi posti per la partita.
187
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Mi sono costati un occhio della testa,
ma ne varranno la pena.
188
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, devo parlarti.
189
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Vi raggiungo.
190
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, ormai sono stufo di vederti.
191
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
E io di fare il tuo lavoro.
192
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- Cos'è?
- Un modo per chiudere il caso Basu.
193
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
Nel modo giusto.
194
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
Cosa contiene?
195
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Il dr. Vincent Shipman,
della clinica di Basu.
196
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Gli hai parlato?
- Non serviva.
197
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
La usava come distributore di ricette.
198
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
Scriveva false prescrizioni
e rivendeva i farmaci.
199
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu l'ha affrontato, due ore dopo
200
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
è stato pugnalato a morte
con precisione chirurgica.
201
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Ed è tutto lì sopra?
202
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Ho un video di Shipman
che vende i farmaci.
203
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
Il resto lo puoi ottenere dall'autopsia
e dalle testimonianze di Basu.
204
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Metti tutto insieme,
chiami in causa Shipman e lo stendi.
205
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Facile, vero?
206
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Se avessi un distintivo,
207
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
mi procurerei anche i dati dei cellulari
nella zona dell'omicidio.
208
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Scommetto che ci sarà anche
il cellulare di Shipman.
209
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
Metti tutto insieme
e credo che confesserà.
210
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
Non dovrai nemmeno toglierti la giacca
o urlargli addosso.
211
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- Cosa vuoi in cambio?
- Che fai la cosa giusta.
212
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Arresta l'uomo giusto
e sbattilo in galera.
213
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
Se non ne sei capace,
214
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
conosco persone
che sono in grado di farlo.
215
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - Ho trovato qualcosa.
216
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
C'è una telecamera nascosta
dove lasciano i pacchi.
217
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Forse per beccare chi li ruba.
218
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
È sulla rete Wi-Fi dell'edificio.
Ho fatto un backup.
219
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Devi vederlo.
- Mandamelo.
220
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
L'ho appena fatto. Tieniti forte.
221
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Sono Sloan. Controllo di sicurezza.
222
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Ok, un attimo.
223
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Cristo.
224
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
Ok. Bum, bum.
225
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
A terra!
226
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Fermi!
227
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
È lui. Incappucciatelo.
228
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Tappati la bocca!
- Andiamo, stronzo.
229
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Andiamo, ragazzi! Caricateli!
230
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Bomba in buca!
231
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, occupati di questi stronzi.
232
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}MAI DIMENTICARE
233
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, prendi il comando.
Riportaci indietro.
234
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Ricevuto.
235
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Andiamo, ragazzi, salite!
236
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Pronti.
- Andiamo!
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Mettetelo nella 19.
238
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Siediti e chiudi il becco.
239
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Ci pensi tu?
240
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Sì.
- Controllo la situazione.
241
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
242
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
È saudita. Il tuo uomo parla arabo?
243
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Parla tutto ciò che ci serve.
244
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Non c'erano informazioni nella grotta.
245
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Non ci resta che vedere cos'ha da dire.
246
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Come vuoi procedere?
247
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Gli chiederò di confessare tutto,
248
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
e lo farà.
249
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Sei sicuro? Questi sono ossi duri.
250
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
Che si fottano.
251
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Gli faccio un quadro delle cose
da incubo che posso fargli.
252
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
E lo lascio riflettere
finché non diventa loquace.
253
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
E se non lo diventa?
254
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Allora inizio a fargli
quelle cose da incubo.
255
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Poi dovrai sparargli per farlo tacere.
256
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Cosa fai? Incroci le tue cazzo di dita
257
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
e speri che non ti dica
solo quello che vuoi sentire?
258
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Informazioni false
fanno morire la gente sbagliata.
259
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Conosco questa feccia, Sergente.
260
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Tornatene dai tuoi
261
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
a fare quello che ti viene meglio,
che credo sia ammazzare la gente.
262
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
263
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Che cazzo succede?
264
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Dove sono?
265
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Cristo.
266
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
267
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Nessuno può sentirti.
268
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
È il suo edificio.
269
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
Di chi?
270
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
Dove hai mandato l'assassina
perché era disabitato.
271
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Tutti sfrattati tranne lei e suo figlio.
272
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Non so di cosa parli.
273
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
È un errore. Tu non sei il tipo.
Andrai in prigione per questo.
274
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Sono proprio il tipo.
275
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Se ci vado io, ci andrai anche tu.
276
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Verrà fuori tutto.
277
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Hai sguinzagliato un'assassina
contro un 14enne e sua madre.
278
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Sarò colpevole solo di averla fermata.
279
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
È un'assurdità.
280
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Sono un ex poliziotto, per l'amor di Dio.
281
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Un comandante!
282
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Chi è?
- Non lo so.
283
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Non dire cazzate. Chi è?
284
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Come posso dirti qualcosa che non so?
285
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Cazzo.
286
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Bosch, no. Per favore.
287
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Non posso dirti qualcosa che non so.
288
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Mi hai fatto sorvegliare.
289
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Sai cosa abbiamo fatto lì.
290
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Non puoi fare sul serio.
291
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Non farlo. Bosch, no. No!
292
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Non so il suo nome! Ok?
293
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Ho solo un contatto.
294
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Nessun nome.
295
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Non so nemmeno da dove venga.
296
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Contattata come?
- Per messaggi.
297
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Ho un numero. Ho un usa e getta.
298
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Il denaro va
su un conto segreto delle Cayman.
299
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Allora puoi mandarle un messaggio.
- Sì.
300
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Fermala.
- Non posso. Ha le sue regole.
301
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Quando accetta un incarico,
non torna indietro.
302
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
Cosa ne ha fatto di Sloan?
303
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Morto e sepolto, suppongo.
304
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
È una professionista.
305
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Tutti scompaiono.
306
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Dov'è l'usa e getta?
- Nella valigetta.
307
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Qual è la combinazione?
- Due, uno, tre.
308
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Dille che Vibiana
è nella casa di campagna di Vance,
309
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
a Hidden Valley.
310
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Come fai a sapere di quel posto?
311
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan.
312
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Non ci crederà, Bosch.
Fiuterà la trappola.
313
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Allora dovrai convincerla.
314
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Di' ai tuoi di far volare il drone.
315
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Ti dirò cosa dire.
316
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Se fai di testa tua,
ti metto di nuovo a terra.
317
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- Cosa vuole?
- Guardi qua.
318
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Si alzi dal tavolo.
- Faccia attenzione.
319
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
È dopo la sparatoria e la morte di Nicole.
320
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Si alzi dal tavolo.
321
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
La pistola è stata piazzata
e posso provarlo.
322
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Vediamo.
323
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Proprio lì.
324
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
L'agente dice a Cosgrove
che la pistola era nel bagagliaio,
325
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
non a portata di mano dell'autista.
326
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Cosgrove dice ai due agenti di pattuglia,
327
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquez e Bosch, di recintare la scena.
328
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Non voleva che vedessero
cosa stava per succedere.
329
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Forse.
330
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove torna al bagagliaio
dove c'è la pistola.
331
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
I due agenti tornano al veicolo
per prendere il nastro,
332
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
e intanto Cosgrove cerca nel bagagliaio.
333
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Allunga il braccio.
334
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Afferra la pistola,
335
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
la mette davanti nell'auto,
sotto il sedile del conducente.
336
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole ha detto alla madre
che dopo aver sparato a Calderon,
337
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
Sharp ha messo l'arma nel retro.
338
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Sappiamo che ha quella registrazione.
339
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Allora, farà la cosa giusta?
340
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Per sorvegliare l'area
sono telecamere ottime.
341
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Di notte rilevano puma
e altri animali dei boschi.
342
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
Top di gamma, ClearVision,
cristalli liquidi HD a 12 MP.
343
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Traduci.
344
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Visione notturna ad alta densità,
immagini da 12 megapixel.
345
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Si collegano al tuo telefono.
346
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Assicurati solo di attivare il Bluetooth.
347
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Il Bluetooth...
348
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Grazie.
349
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
E lui?
350
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
È uno gnomo da giardino
con un grandangolare.
351
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Lo chiamo Harry.
352
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Molto divertente.
353
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- E la riproduzione su cassa?
- Gestita dal tuo telefono.
354
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
È una cassa molto potente.
355
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Basta premere play.
356
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
357
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
La donna con il soppressore.
358
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Perché non lasci
che se ne occupi la polizia?
359
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Sono troppo lenti, ammesso che agiscano.
360
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
Qual è il tuo piano? Detto tra noi.
361
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Le darò ogni opportunità
di rinunciare, di ritirarsi.
362
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
E se non lo fa?
363
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Proteggerò i miei clienti.
364
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Allora,
365
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
ti servono dei rinforzi.
366
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Apprezzo la proposta.
367
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Ma è la mia guerra.
368
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- Chiami per l'arresto?
- Quale arresto?
369
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Per l'omicidio del dr. Basu.
È al telegiornale.
370
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Chi?
371
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Un medico che ha lavorato
alla clinica di Basu.
372
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Herstadt non è più un sospettato.
373
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Non lo sapevo. Bene.
- Tu c'entri qualcosa?
374
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Diciamo che ho indicato a Gustafson
la via della redenzione.
375
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
E l'ha imboccata. Bel lavoro.
376
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Quindi, se non chiami per quello...
377
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Sto per fare una cosa.
Potrebbe andare male.
378
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Se succede...
- Cosa stai combinando?
379
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Meglio se non lo sai.
380
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Se è una cosa pericolosa, non farla.
381
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Ormai è troppo tardi.
382
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Harry Bosch. Lasciate un messaggio.
383
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Papà, indovina chi è.
384
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Sei sotto protezione?
385
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Richiamami o ti rubo tutti i vinili
e li vendo su eBay.
386
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, cosa ci fai qui?
387
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Dobbiamo parlare.
388
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Posso entrare?
389
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Sono appena tornata. È un disastro.
390
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Sarò breve.
391
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Come sai,
392
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
rappresento il figlio della donna
uccisa dall' SIS.
393
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Quello che so è che se mi trascini dentro,
394
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
potresti distruggere la mia carriera
prima che inizi.
395
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Non succederà.
396
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Non ho intenzione
di distruggere te o chiunque altro.
397
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Ma quello che la polizia
dice sia successo non è vero.
398
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
E lo dimostrerò.
399
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Distruggerai delle carriere.
400
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Pensavo che tenessi a me.
401
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
È così.
402
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Certo che è così.
403
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Ma mi preoccupo fortemente
anche di servire la giustizia.
404
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Tu no?
405
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}RIPRODUZIONE AUDIO
406
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"...prima con England, poi con Flint,
è la mia storia,
407
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"e ora qui, diciamo pure per conto mio.
408
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"Ne ho messi da parte 900
con England,
409
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"e 2.000 con Flint.
410
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"Non è male per un uomo della ciurma,
tutto al sicuro in banca.
411
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"Non è quanto uno guadagna..."
412
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Ferma, o ti uccido.
413
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Sei colpi. Hai portato
la pistola di un vecchio, Bosch.
414
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Dovevi contare le pistole.
415
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Sei tu la recluta.
416
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
A fine turno, assicurati di pulirla
come se fosse la tua auto personale.
417
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
La gente non vomita e caca sui sedili
della mia auto, Sergente.
418
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Di solito, almeno.
419
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Vero, ma hai capito il punto.
420
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Ricevuto, Mank. Sergente.
421
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Fai attenzione. Salutami tuo padre.
- Lo farò.
422
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez.
423
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Sei in ritardo, recluta.
424
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- Cosa voleva?
- Scusa.
425
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Predica sulla pulizia dell'auto.
Proteste dal turno serale.
426
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Mi aspettavo più attenzione ai dettagli
da una recluta
427
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
che riceve le chiavi per la prima volta.
428
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Davvero?
- Andiamo, prima che cambi idea.
429
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Conferenza stampa in municipio?
430
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Sì, a Grand Park.
Voglio la fontana dietro di me.
431
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Bell'effetto.
432
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Chiama, quando hai bisogno.
- Ok.
433
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- È tutto pronto?
- Lo spero.
434
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Ora portiamo tutto in tribunale.
435
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Sarà depositato entro un'ora.
436
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
E la sicurezza?
437
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, andrà tutto bene.
438
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Detective Morrison. Stavamo uscendo.
439
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Le do la registrazione a una condizione.
440
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
La ascolto.
441
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Che non la usi solo
per ottenere un accordo rapido.
442
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
Ma per forzare il cambiamento
nel dipartimento.
443
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Ha la mia parola.
444
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Ma consideri che rappresento
un bambino di 6 anni
445
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
la cui madre è stata uccisa dalla polizia.
446
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Perseguo il bene del mio cliente.
447
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Ok.
448
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Me ne occupo io. Devi andare.
449
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Grazie.
450
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Spero di non pentirmene.
451
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Anch'io.
452
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
Quelle sono tua madre e tua nonna.
453
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Non sono bellissime?
454
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, l'ha fatta restaurare.
455
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Ne voglio una anch'io.
- Gliela procuro.
456
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Si torna a casa?
457
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Ecco dei panini per il viaggio.
458
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Grazie.
459
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- Ci vediamo stasera?
- Certo.
460
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Voglio vedere il tuo lavoro.
461
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- La mia mostra di sfratto.
- Capisco.
462
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Se è tutto a posto,
inauguro stasera.
463
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Ci penso io.
464
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry.
465
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
Si occupi della mia famiglia.
466
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Lo farò.
- Grazie.
467
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Oggi ho presentato istanza per stabilire
la gestione del patrimonio Vance,
468
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
che include una quota di maggioranza
della Advance Engineering.
469
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
Il sig. Vance non è morto senza eredi.
470
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Aveva una nipote e un pronipote.
471
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Intendiamo provarlo tramite test del DNA
all'udienza a sostegno della mozione.
472
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
Sono anonimi? Perché non dà un nome
a questi presunti eredi?
473
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Ci sono alcuni miliardi di ragioni
per non rendere pubblici i loro nomi.
474
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Gente come voi li tormenterebbe,
altri vorrebbero soldi.
475
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
Sono molto riservati
476
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
e sono già stati fatti due tentativi
per trovarli ed eliminarli.
477
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Eliminarli? Da chi?
478
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Tutto ciò che dovete sapere
è contenuto nell'istanza.
479
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Leggetela.
480
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Grazie. E sono sicura
che vi vedrò tutti in tribunale.
481
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Aspetti un secondo.
482
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Pensavo che fossimo al sicuro.
483
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
È così.
484
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Vecchie abitudini.
485
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Promette di tornare stasera?
- Certo.
486
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
E porti sua figlia, vorrei conoscerla.
487
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Glielo chiederò.
488
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Allora non le dico addio.
489
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Ma le dico grazie, Harry.
490
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Per mio figlio.
491
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
Per le nostre vite.
492
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
Per tutto ciò che ha fatto.
493
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
È il mio lavoro.
494
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
Ha fatto di più.
495
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Li usi per fare del bene, Vibby.
496
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Cambi le cose.
497
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Lo farò.
498
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
L'auto è fuori. Le chiavi sono dentro.
499
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
E lei?
500
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- È...
- Andata.
501
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Se la ritrovano, ha la tua pistola.
Quindi non ti conviene.
502
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Sai, Bosch,
503
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
ci servirebbe un uomo
con le tue doti alla Trident.
504
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Che oltrepassa il limite...
505
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Vaffanculo.
506
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
D'accordo.
507
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Papà, hai la batteria scarica?
508
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Scusami.
509
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Avevo delle questioni in sospeso,
sono stato un po' preso.
510
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Com'è andata oggi?
511
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Bene.
512
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Non finiva più.
513
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Birra fredda?
514
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Arriva.
515
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Dov'è Coltrane?
516
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Si ferma a dormire da Sam.
517
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Vita da cani.
518
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Oggi mi hanno fatto guidare.
519
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
Ah, sì? Com'è andata?
520
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Mentirei se non dicessi che è stato
uno dei momenti più belli della mia vita.
521
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
È ora di togliere le rotelle.
522
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Me lo ricordo bene.
523
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Sono fiero di te, Mads.
524
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Forse è la strada giusta per te.
- Tu credi?
525
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Sì.
526
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Papà.
527
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Cosa c'è, tesoro?
528
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Voglio che tu sappia
529
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
che quando non riesco a rintracciarti,
530
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
mi preoccupo.
531
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Moltissimo.
532
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Perché io sto sempre in giro per le strade
533
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
e vedo tutto lo schifo che succede.
534
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
E quelle cose ti entrano in testa.
535
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Lo so.
536
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
Cerco di essere razionale,
537
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
in modo da poter fare questo mestiere,
538
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
perché penso di amarlo.
539
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Lo capisco.
540
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
So che è così.
541
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Meglio di chiunque conosca.
542
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Quindi,
543
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
se ti squilla il telefono
o ricevi un messaggio,
544
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
fammi sapere che stai bene.
545
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
Ok? Perché ne ho bisogno.
546
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
E anche tu.
547
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Lo farò.
548
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Sempre.
549
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Sempre.
550
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Ti voglio bene.
551
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Ti voglio bene.
552
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Anch'io, papà.
553
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ - MOSTRA DI SFRATTO
554
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Sono felice che sia qui.
555
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Non volevo perdermela.
556
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Mia figlia mi raggiungerà.
557
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Voglio conoscerla.
558
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Presto potrà acquistare questo edificio.
559
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Non dovrà andarsene.
560
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
Chandler mi ha detto la stessa cosa.
561
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Potrei farlo.
562
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Harry, qualsiasi pezzo che vede qui
e che le piace è suo.
563
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Potrei prenderla sul serio.
564
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Questi quadri sono bellissimi.
565
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Vada. So che ha da fare.
566
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Non ci sono. Lasciate un messaggio.
567
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Sono qui. Stai arrivando?
568
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Richiamami.
569
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Mi spiace, è assegnato.
570
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
Il pallino rosso significa
che è prenotato.
571
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Lo sapevo.
572
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Mi ha detto che potevo sceglierne uno.
573
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Dovevo arrivare prima.
574
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
Maddie viene? Pensavo di trovarla qui.
575
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Per chiamarla a testimoniare?
576
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, ti prego.
577
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Ti avevo detto
che non l'avrei trascinata in mezzo.
578
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
E l'ho detto anche a Maddie.
579
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Al massimo dovrà comparire
per autenticare il video della body cam.
580
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Non è trascinarla in mezzo?
581
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Ha ripreso un momento cruciale
per l'esito della sparatoria.
582
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Non mi interessa cos'ha ripreso.
583
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Adora il suo lavoro,
farai di lei una reietta. Lo capisci?
584
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Non ci sono. Lasciate un messaggio.
585
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads, richiamami.
Anch'io ho bisogno di sentirti.
586
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
587
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, ci sei?
588
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
Fanculo.
589
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
590
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, ci sei?
591
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads?
592
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads?
593
00:52:27,436 --> 00:52:29,438
Sottotitoli: Alessio Oggianu
594
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni