1 00:00:05,381 --> 00:00:07,091 前回までは... 2 00:00:07,258 --> 00:00:07,842 銃だ! 3 00:00:10,553 --> 00:00:13,139 君の位置からは 銃を見ていない 4 00:00:13,681 --> 00:00:14,265 そうです 5 00:00:14,390 --> 00:00:17,518 デイヴィス家の代理で― 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,854 市警を不法死亡で訴える 7 00:00:20,062 --> 00:00:21,355 カネ目当てか 8 00:00:21,522 --> 00:00:25,151 電話を録音させた件で 会えるかしら? 9 00:00:25,276 --> 00:00:26,193 まだ銃を? 10 00:00:26,485 --> 00:00:27,987 トランクの中よ 11 00:00:28,112 --> 00:00:30,823 バスーによる 処方箋せんの監査記録だ 12 00:00:30,990 --> 00:00:32,616 オピオイドの最多処方は? 13 00:00:32,742 --> 00:00:35,286 大差でシップマン医師だ 14 00:00:35,411 --> 00:00:39,707 過量処方や患者不在の 処方について話した 15 00:00:39,874 --> 00:00:44,336 先生に電話したが 返事がないまま 亡くなった 16 00:00:44,462 --> 00:00:49,300 あの辺で多発している 性的暴行事件を調査中です 17 00:00:49,425 --> 00:00:50,342 知らなかった 18 00:00:50,509 --> 00:00:52,678 ご連絡助かります お名前は... 19 00:00:52,803 --> 00:00:55,347 カート・ドックワイラーだ 20 00:00:55,639 --> 00:00:58,809 俺の顧客は君のおじいさんだ 21 00:00:58,934 --> 00:01:01,061 血縁者に遺産を残してる 22 00:01:01,187 --> 00:01:04,899 君と君の息子だ DNA検査は必要だが 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,858 一致した 24 00:01:05,983 --> 00:01:07,735 あとは命を守るのみ 25 00:01:07,860 --> 00:01:09,236 私は見張りを 26 00:01:09,612 --> 00:01:12,239 ヴィビアナに伝えておく 27 00:01:13,699 --> 00:01:14,992 あの裏切り者め 28 00:01:15,159 --> 00:01:16,243 私に任せて 29 00:01:16,786 --> 00:01:19,038 スローンさんが来ると 30 00:01:19,163 --> 00:01:20,581 警備の確認か 31 00:01:20,748 --> 00:01:22,416 確認したばかりよ 32 00:01:22,666 --> 00:01:23,417 外に出ろ 33 00:01:23,584 --> 00:01:24,084 何? 34 00:01:24,210 --> 00:01:24,710 来て 35 00:01:24,835 --> 00:01:27,171 階段で逃げろ すぐに行く 36 00:01:34,553 --> 00:01:35,179 急いで 37 00:01:38,265 --> 00:01:39,183 早く入って 38 00:01:41,936 --> 00:01:42,561 静かに 39 00:02:03,290 --> 00:02:04,792 “助けて 2階よ” 40 00:04:22,596 --> 00:04:24,264 よし 行こう 41 00:04:24,390 --> 00:04:25,265 さあ 42 00:04:28,644 --> 00:04:29,353 急げ 43 00:04:34,942 --> 00:04:35,693 つかまれ 44 00:04:48,080 --> 00:04:48,872 無事か? 45 00:04:49,039 --> 00:04:49,873 うん 46 00:04:50,332 --> 00:04:51,208 大丈夫 47 00:05:48,682 --> 00:05:51,018 ボッシュ: 受け継がれるもの 48 00:06:00,486 --> 00:06:04,198 判事 特別捜査部SISは 公文書法を悪用し― 49 00:06:04,323 --> 00:06:09,703 ボディカメラの映像を 捜査中だからと非公開に 50 00:06:09,828 --> 00:06:11,538 法の意図と異なります 51 00:06:11,705 --> 00:06:14,875 綿密な捜査には 時間を要します 52 00:06:15,334 --> 00:06:18,462 市警には その時間が必要だ 53 00:06:18,587 --> 00:06:22,549 市民が真実を知ることの方が 重要です 54 00:06:22,758 --> 00:06:25,302 知る権利があるのです 55 00:06:25,427 --> 00:06:29,389 尋常じゃない 世論をあおっています 56 00:06:29,556 --> 00:06:33,727 ケスラーさん 公衆の目は最良の浄化剤です 57 00:06:33,894 --> 00:06:37,314 市が直ちに 映像を公開しないなら― 58 00:06:37,439 --> 00:06:40,400 私が開示命令を出します 59 00:06:45,322 --> 00:06:46,240 分かりました 60 00:06:49,785 --> 00:06:55,165 以前はレストランで 健康的なランチを取れてた 61 00:06:55,290 --> 00:06:57,876 ドーナツが好物なのに 62 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 ドーナツは別よ 63 00:07:00,546 --> 00:07:03,006 警官にはゼロカロリー 64 00:07:04,007 --> 00:07:07,886 こんな食事じゃ 警官はデブばかりになる 65 00:07:09,471 --> 00:07:12,850 すでにデブばかり じゃないですか 66 00:07:13,934 --> 00:07:15,435 口が悪いよ 67 00:07:16,645 --> 00:07:19,606 見てください あの公用車の人 68 00:07:20,732 --> 00:07:23,610 網戸の男の件で 話した人かも 69 00:07:30,742 --> 00:07:31,952 ドックワイラーさん? 70 00:07:32,619 --> 00:07:33,871 そうだけど? 71 00:07:34,037 --> 00:07:34,955 話せます? 72 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 いいよ 73 00:07:37,583 --> 00:07:38,750 場所取りを 74 00:07:39,835 --> 00:07:44,882 やはり あなたね 先日 お話ししたボッシュです 75 00:07:45,007 --> 00:07:47,050 そうか 状況はどう? 76 00:07:47,301 --> 00:07:48,719 まだ捜査中です 77 00:07:48,844 --> 00:07:53,599 お礼を言いたくて 今後も何かあれば電話を 78 00:07:53,724 --> 00:07:55,058 もちろんだ 79 00:07:55,225 --> 00:07:56,393 感謝します 80 00:07:56,727 --> 00:07:57,644 どうも 81 00:07:59,021 --> 00:08:00,147 悪いね 82 00:08:12,159 --> 00:08:13,160 ボッシュだ 83 00:08:17,289 --> 00:08:18,665 よお マエストロ 84 00:08:21,001 --> 00:08:22,920 大音量だったな 何だ? 85 00:08:23,045 --> 00:08:27,257 カマシ・ワシントンだ 先鋭ジャズは大音量がマスト 86 00:08:27,382 --> 00:08:28,425 どうした? 87 00:08:28,550 --> 00:08:30,093 これを見てくれ 88 00:08:32,012 --> 00:08:32,846 これは? 89 00:08:32,971 --> 00:08:36,850 チャンドラーから届いた 銃撃時の映像だ 90 00:08:36,975 --> 00:08:39,269 俺の娘だ 巻き込むなよ 91 00:08:39,394 --> 00:08:40,145 チャンドラーに言え 92 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 そうするが お前にも言っておく 93 00:08:43,273 --> 00:08:44,316 彼女の案件だ 94 00:08:44,441 --> 00:08:48,695 あんたと違って 払いがいいから助かる 95 00:08:48,820 --> 00:08:51,365 ともかく 俺のを先に頼む 96 00:08:53,450 --> 00:08:54,660 何なんだ? 97 00:08:54,785 --> 00:08:59,289 顧客が殺されかけ 見張りの男は行方不明 98 00:08:59,414 --> 00:09:03,460 防犯カメラの映像から 手がかりを探す 99 00:09:03,585 --> 00:09:05,212 敵を知りたい 100 00:09:05,379 --> 00:09:06,880 何時頃を見る? 101 00:09:07,422 --> 00:09:10,050 10時には もう侵入してた 102 00:09:12,636 --> 00:09:16,056 敵は1人らしい 女だ 103 00:09:17,724 --> 00:09:18,517 “信号なし” 104 00:09:19,893 --> 00:09:21,019 プロだな 105 00:09:23,814 --> 00:09:25,565 戻せ 顔を見たい 106 00:09:36,827 --> 00:09:38,662 サイレンサーだ 違法だろ? 107 00:09:38,787 --> 00:09:41,498 サプレッサーだ これも違法 108 00:09:42,124 --> 00:09:43,208 画像をくれ 109 00:09:43,333 --> 00:09:44,001 了解 110 00:09:44,126 --> 00:09:48,255 他のカメラにも 映ってないか見てくれ 111 00:09:48,463 --> 00:09:49,756 顧客は安全か? 112 00:09:50,257 --> 00:09:51,842 今は隠れ家に 113 00:09:51,967 --> 00:09:54,094 この女と関わるなよ 114 00:09:57,097 --> 00:10:01,560 シップマンの映像は? 薬物の違法販売だろ 115 00:10:01,685 --> 00:10:04,771 バスー医師殺害の罪も問う 116 00:10:06,982 --> 00:10:07,774 またな 117 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 見てください 118 00:10:11,361 --> 00:10:12,946 小さくて読めない 119 00:10:13,905 --> 00:10:15,115 出廷命令です 120 00:10:15,741 --> 00:10:18,785 初めてよ 走って追跡した件です 121 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 今に 呼ばれたくなくなる 122 00:10:22,956 --> 00:10:27,794 とにかく服装をきちんとして プロらしくね 123 00:10:27,961 --> 00:10:30,130 弁護士に釣られないこと 124 00:10:31,590 --> 00:10:34,009 ウソ 非番の日だわ 125 00:10:34,968 --> 00:10:35,802 手当は? 126 00:10:36,511 --> 00:10:37,763 出るわけない 127 00:10:38,513 --> 00:10:40,390 ハリウッド班と6A79 128 00:10:40,515 --> 00:10:44,478 ノース・アードモア通り626で 発砲事件が発生 129 00:10:44,603 --> 00:10:49,232 住宅から5~10回の銃声 6A79は急行せよ 130 00:10:49,358 --> 00:10:50,650 行くよ 応答して 131 00:10:51,443 --> 00:10:54,654 6A79 ハリウッドから向かいます 132 00:10:54,863 --> 00:10:58,241 早く進めろ 永遠には かくまえない 133 00:10:58,367 --> 00:11:02,621 申し立ての準備中よ 整い次第 公になる 134 00:11:02,746 --> 00:11:04,331 本当に準備中か? 135 00:11:04,581 --> 00:11:07,417 SISの件を優先してるだろ 136 00:11:07,542 --> 00:11:09,836 ハリー それは違うわ 137 00:11:10,003 --> 00:11:13,006 この騒ぎに マディを巻き込むな 138 00:11:13,131 --> 00:11:14,508 話は聞いた 139 00:11:14,674 --> 00:11:17,177 マディは何も見てない 140 00:11:17,469 --> 00:11:20,597 でもボディカメラは見てた 141 00:11:20,722 --> 00:11:23,934 ジョージ・フロイドの 事件と同じで映像が... 142 00:11:24,059 --> 00:11:26,019 内容は関係ない 143 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 巻き込むなら あんたとは絶縁だ 144 00:11:42,744 --> 00:11:43,703 私に続いて 145 00:11:53,672 --> 00:11:56,466 LA市警だ 入るぞ 146 00:11:56,591 --> 00:11:57,467 行くよ 147 00:12:06,101 --> 00:12:06,643 行って 148 00:12:12,607 --> 00:12:13,400 階段へ 149 00:12:38,467 --> 00:12:39,342 ケガ人です 150 00:12:45,807 --> 00:12:48,727 こちら6A79 救急を要請 151 00:12:48,852 --> 00:12:53,690 対象はヒスパニック系の男性 25歳前後 銃創が複数 152 00:12:53,815 --> 00:12:55,025 意識はある 153 00:12:55,150 --> 00:12:56,109 武器は? 154 00:12:56,276 --> 00:12:59,279 6A79 了解 救急要請する 155 00:12:59,404 --> 00:13:00,071 大丈夫 156 00:13:00,489 --> 00:13:01,406 マズいね 157 00:13:04,326 --> 00:13:07,412 誰に撃たれたか言えますか? 158 00:13:11,791 --> 00:13:14,461 息をして 大丈夫だから 159 00:13:14,878 --> 00:13:17,964 救急車が来るから頑張って 160 00:13:18,256 --> 00:13:20,717 息をして しっかり 161 00:13:22,802 --> 00:13:23,637 何なの? 162 00:13:38,610 --> 00:13:39,444 死んだわ 163 00:14:03,635 --> 00:14:05,095 1人で死ぬなんて 164 00:14:10,809 --> 00:14:12,519 これで殺人事件ね 165 00:14:14,896 --> 00:14:16,940 刑事に引き渡すよ 166 00:14:38,086 --> 00:14:43,049 試合の良席を取った 高いが その価値はある 167 00:14:44,092 --> 00:14:45,552 グスタフソン 話がある 168 00:14:46,636 --> 00:14:47,721 すぐ行く 169 00:14:50,307 --> 00:14:52,350 お前の顔は見飽きた 170 00:14:52,475 --> 00:14:54,561 俺は尻ぬぐいに飽きた 171 00:14:58,189 --> 00:14:59,024 何だ? 172 00:14:59,149 --> 00:15:02,319 バスーの事件の 正しい解決法だ 173 00:15:03,820 --> 00:15:04,654 内容は? 174 00:15:04,821 --> 00:15:08,366 医院のシップマンとは 話したか? 175 00:15:08,575 --> 00:15:09,200 必要ない 176 00:15:11,161 --> 00:15:16,916 ヤツはホームレスに 処方した薬を転売してた 177 00:15:17,042 --> 00:15:21,504 それを指摘したバスーが 2時間後に刺された 178 00:15:22,047 --> 00:15:22,881 その証拠が? 179 00:15:23,006 --> 00:15:26,009 転売している現場の映像だ 180 00:15:26,134 --> 00:15:30,263 あとは検視結果と 処方の記録を調べろ 181 00:15:31,264 --> 00:15:34,184 情報を集め シップマンに見せるんだ 182 00:15:34,309 --> 00:15:35,101 安直だな 183 00:15:35,268 --> 00:15:40,774 俺がまだ警官なら 現場付近の通信記録も集める 184 00:15:41,316 --> 00:15:43,526 シップマンの履歴があるさ 185 00:15:43,693 --> 00:15:47,405 それだけ集めれば 自白するだろう 186 00:15:47,697 --> 00:15:50,742 銃を見せて脅す必要もない 187 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 見返りは? 188 00:15:54,329 --> 00:15:59,042 正しい捜査がなされ 真犯人が逮捕されること 189 00:15:59,751 --> 00:16:04,297 お前にできないなら できる知り合いに頼む 190 00:16:16,309 --> 00:16:16,810 モー 191 00:16:16,976 --> 00:16:18,269 見つけたぞ 192 00:16:18,395 --> 00:16:22,941 配達用のドアに盗難対策の 隠しカメラがあった 193 00:16:23,066 --> 00:16:26,236 通信記録から映像を保存した 194 00:16:26,653 --> 00:16:27,987 見た方がいい 195 00:16:28,321 --> 00:16:29,155 送ってくれ 196 00:16:29,280 --> 00:16:31,950 今 送った 覚悟して見ろ 197 00:16:39,124 --> 00:16:42,001 スローンだ 警備の確認を 198 00:16:42,127 --> 00:16:43,420 分かった 199 00:16:54,139 --> 00:16:55,432 ひどいことを 200 00:17:53,156 --> 00:17:55,658 2003年 アフガニスタン 201 00:18:00,580 --> 00:18:02,081 よし 閃光せんこう弾だ 202 00:18:11,508 --> 00:18:12,342 伏せろ 203 00:18:18,598 --> 00:18:20,391 こいつだ 袋を 204 00:18:21,059 --> 00:18:22,352 黙ってろ 205 00:18:23,394 --> 00:18:24,604 よし 連行しろ 206 00:18:33,196 --> 00:18:35,073 爆発するぞ 207 00:18:38,785 --> 00:18:40,119 こいつを頼む 208 00:18:41,663 --> 00:18:42,372 “忘れるな” 209 00:18:44,999 --> 00:18:47,126 クリップス 先導しろ 210 00:18:47,293 --> 00:18:48,336 了解 211 00:18:48,461 --> 00:18:49,546 乗り込め 212 00:18:49,712 --> 00:18:50,630 準備完了 213 00:18:50,755 --> 00:18:51,881 よし 行け 214 00:18:52,048 --> 00:18:53,466 いいぞ 出発だ 215 00:18:54,175 --> 00:18:55,134 行くぞ 216 00:19:17,615 --> 00:19:19,242 19番に入れろ 217 00:19:29,210 --> 00:19:30,920 座れ 騒ぐなよ 218 00:19:37,844 --> 00:19:38,845 頼めるか? 219 00:19:40,555 --> 00:19:41,931 ああ 分かった 220 00:19:42,056 --> 00:19:42,974 聞いてくる 221 00:19:49,522 --> 00:19:50,356 エッジ 222 00:19:52,025 --> 00:19:54,611 ヤツはサウジ人だ 通訳は? 223 00:19:55,236 --> 00:19:56,779 ヤツには必要ない 224 00:19:58,239 --> 00:19:59,866 洞窟に情報はなかった 225 00:20:00,742 --> 00:20:02,827 ヤツに しゃべらせる 226 00:20:03,453 --> 00:20:04,704 どうやって? 227 00:20:05,079 --> 00:20:07,373 すべて話せと頼む 228 00:20:08,166 --> 00:20:09,000 応じるさ 229 00:20:09,584 --> 00:20:11,544 そうか? 気が強いぞ 230 00:20:11,711 --> 00:20:12,962 関係ない 231 00:20:14,422 --> 00:20:17,508 あらゆる悪夢を 語って聞かせ― 232 00:20:17,634 --> 00:20:20,637 しゃべるまで 思い描かせる 233 00:20:20,762 --> 00:20:21,679 ダメなら? 234 00:20:24,015 --> 00:20:27,060 語った悪夢を現実にしていく 235 00:20:28,353 --> 00:20:31,230 それで騒げば 殺すしかない 236 00:20:31,397 --> 00:20:34,233 つまりは 運任せか? 237 00:20:34,943 --> 00:20:37,987 デタラメを言うかもしれない 238 00:20:38,237 --> 00:20:41,074 誤情報は無実の人間を殺す 239 00:20:46,120 --> 00:20:47,705 これは俺の仕事だ 240 00:20:49,457 --> 00:20:52,460 お前も自分の仕事に専念しろ 241 00:20:52,585 --> 00:20:54,295 特技は確か... 242 00:20:54,671 --> 00:20:55,588 人殺しだろ 243 00:21:16,234 --> 00:21:17,068 ボッシュ 244 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 何なんだ ここはどこだ? 245 00:21:23,241 --> 00:21:24,283 勘弁しろ 246 00:21:28,788 --> 00:21:30,623 誰か! 助けてくれ! 247 00:21:31,499 --> 00:21:34,752 誰もいない ここは彼女のビルだ 248 00:21:35,003 --> 00:21:35,753 彼女? 249 00:21:35,878 --> 00:21:39,716 あんたが暗殺者を 送り込んだ場所だ 250 00:21:39,841 --> 00:21:41,926 残る住人は あの親子だけ 251 00:21:42,051 --> 00:21:43,803 何を言ってる 252 00:21:44,387 --> 00:21:48,474 お前らしくもない 刑務所送りになるぞ 253 00:21:50,101 --> 00:21:54,147 これが俺だ 刑務所なら あんたも一緒だろ 254 00:21:55,106 --> 00:21:59,819 14歳の少年と母親を 殺そうとしたんだから 255 00:21:59,944 --> 00:22:01,904 俺は それを止めただけ 256 00:22:02,030 --> 00:22:03,489 イカれてる 257 00:22:03,865 --> 00:22:07,577 私は元警官だ 警視だったんだぞ 258 00:22:11,956 --> 00:22:12,498 この女は? 259 00:22:12,707 --> 00:22:13,291 知らない 260 00:22:13,458 --> 00:22:14,917 いいから言え 261 00:22:15,543 --> 00:22:18,004 知らないことは話せない 262 00:22:22,842 --> 00:22:24,594 ウソだろ 263 00:22:25,053 --> 00:22:26,596 ボッシュ 頼む 264 00:22:28,056 --> 00:22:30,183 本当に知らないんだ 265 00:22:31,225 --> 00:22:32,769 俺を調べたろ? 266 00:22:33,770 --> 00:22:37,023 トラボラでの仕事も 知ってるな 267 00:22:37,899 --> 00:22:38,524 本気か? 268 00:22:39,817 --> 00:22:42,987 ダメだ やめてくれ 269 00:22:43,154 --> 00:22:44,197 名前は知らない 270 00:22:44,906 --> 00:22:45,656 いいか? 271 00:22:46,783 --> 00:22:51,537 分かるのは連絡先だけ 名前も出身も知らない 272 00:22:51,662 --> 00:22:52,872 連絡方法は? 273 00:22:53,081 --> 00:22:53,873 メールだ 274 00:22:54,665 --> 00:22:59,045 使い捨て携帯を使い 報酬は匿名口座へ 275 00:22:59,378 --> 00:23:00,713 それで連絡可能に? 276 00:23:01,214 --> 00:23:01,881 ああ 277 00:23:02,924 --> 00:23:03,591 中止しろ 278 00:23:03,758 --> 00:23:08,179 無理だ 彼女のルールで 依頼は取り消せない 279 00:23:10,139 --> 00:23:11,390 スローンは? 280 00:23:12,266 --> 00:23:13,810 殺されただろう 281 00:23:14,602 --> 00:23:17,563 彼女はプロだ 人を消し去れる 282 00:23:18,481 --> 00:23:19,732 使い捨て携帯は? 283 00:23:20,024 --> 00:23:21,150 ブリーフケースに 284 00:23:22,735 --> 00:23:23,736 鍵の番号は? 285 00:23:23,903 --> 00:23:24,862 “213”だ 286 00:23:46,217 --> 00:23:49,929 2人はヴァンスの 別荘にいると伝えろ 287 00:23:50,638 --> 00:23:51,848 なぜ別荘を... 288 00:23:54,267 --> 00:23:55,101 スローンか 289 00:23:56,644 --> 00:23:58,896 彼女は だまされない 290 00:23:59,021 --> 00:24:00,606 信じさせるんだ 291 00:24:02,400 --> 00:24:04,569 部下にドローンを出させろ 292 00:24:04,735 --> 00:24:08,239 余計な口をきいたら また蹴り倒す 293 00:25:27,902 --> 00:25:28,527 何だ? 294 00:25:28,736 --> 00:25:29,654 これを見て 295 00:25:29,779 --> 00:25:30,529 俺は帰る 296 00:25:30,696 --> 00:25:31,489 聞いて 297 00:25:32,365 --> 00:25:34,825 ニコール射殺後の映像よ 298 00:25:34,992 --> 00:25:35,785 どいてくれ 299 00:25:36,077 --> 00:25:38,871 銃は仕込みよ 証明できる 300 00:25:44,585 --> 00:25:45,378 再生しろ 301 00:25:47,546 --> 00:25:48,714 ここよ 302 00:25:49,131 --> 00:25:54,387 銃はトランクの中だったと この警官から聞くと― 303 00:25:55,221 --> 00:25:59,976 コスグローブは巡査2人に 現場の封鎖を命じた 304 00:26:00,101 --> 00:26:02,812 その後の行為を隠すためよ 305 00:26:03,312 --> 00:26:04,146 かもな 306 00:26:04,313 --> 00:26:07,316 コスグローブは 再びトランクへ 307 00:26:07,441 --> 00:26:11,487 巡査たちが車に戻り 準備する間に― 308 00:26:11,612 --> 00:26:14,532 トランクに手を伸ばしてる 309 00:26:16,284 --> 00:26:20,663 銃を取って 運転席に回り 座席の下に置いた 310 00:26:23,124 --> 00:26:28,045 ニコールは母親に 銃はトランクにあると話した 311 00:26:28,337 --> 00:26:30,589 その録音があるはずよ 312 00:26:40,141 --> 00:26:41,058 どう? 313 00:26:42,018 --> 00:26:43,394 正しいことをする? 314 00:26:47,815 --> 00:26:50,401 周辺監視なら このカメラだ 315 00:26:50,526 --> 00:26:53,863 夜間の森で 動物を見つけるのに使う 316 00:26:53,988 --> 00:26:58,367 最上位機種だ クリアビジョンで12MP 317 00:26:58,909 --> 00:27:00,036 分かる言葉で 318 00:27:00,745 --> 00:27:04,457 暗闇でも よく映るし 画質がいい 319 00:27:04,582 --> 00:27:08,711 携帯で見るには ブルートゥースをオンに 320 00:27:14,467 --> 00:27:15,718 ブルートゥース... 321 00:27:26,812 --> 00:27:27,646 どうも 322 00:27:30,232 --> 00:27:30,941 こいつは? 323 00:27:31,067 --> 00:27:34,987 カメラを仕込んである 名前はハリーだ 324 00:27:35,488 --> 00:27:36,489 笑える 325 00:27:37,907 --> 00:27:39,492 録音の再生は? 326 00:27:39,617 --> 00:27:41,243 携帯で操作する 327 00:27:41,369 --> 00:27:45,164 いい音が鳴るぞ ワンタッチで再生できる 328 00:27:46,457 --> 00:27:47,291 なあ ハリー 329 00:27:48,209 --> 00:27:50,169 サプレッサーの女だが... 330 00:27:50,711 --> 00:27:53,005 なぜ警察に任せない? 331 00:27:53,130 --> 00:27:55,091 動員に時間がかかる 332 00:27:55,841 --> 00:27:58,177 あんたはどうする気だ? 333 00:27:58,761 --> 00:28:02,181 あの女に 引き下がる機会を与える 334 00:28:02,390 --> 00:28:03,808 諦めなかったら? 335 00:28:07,603 --> 00:28:09,355 俺は顧客を守る 336 00:28:13,192 --> 00:28:14,276 それじゃ... 337 00:28:15,736 --> 00:28:17,029 援護が要るか? 338 00:28:21,409 --> 00:28:22,868 ありがたいが... 339 00:28:25,246 --> 00:28:26,497 俺の戦いだ 340 00:28:31,669 --> 00:28:32,962 逮捕の話? 341 00:28:33,129 --> 00:28:33,712 逮捕? 342 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 バスー医師の殺人犯よ 343 00:28:36,507 --> 00:28:37,049 誰だった? 344 00:28:37,174 --> 00:28:39,885 彼の医院で働いてた医者よ 345 00:28:40,177 --> 00:28:42,012 ハースタットは無罪 346 00:28:43,305 --> 00:28:44,723 よかったな 347 00:28:44,890 --> 00:28:46,183 何かしたの? 348 00:28:47,268 --> 00:28:50,688 グスタフソンに 償う機会をやった 349 00:28:51,439 --> 00:28:53,566 なるほど ご苦労さま 350 00:28:54,567 --> 00:28:56,402 この話じゃないなら何? 351 00:28:56,569 --> 00:28:59,572 危うい仕事に向かってる もしも... 352 00:28:59,780 --> 00:29:00,739 何の仕事? 353 00:29:00,948 --> 00:29:01,991 言えない 354 00:29:02,116 --> 00:29:04,869 危険なことなら やめて 355 00:29:05,578 --> 00:29:06,745 もう遅い 356 00:29:14,211 --> 00:29:16,422 ボッシュです 伝言を 357 00:29:17,214 --> 00:29:19,091 パパ 私よ 358 00:29:19,967 --> 00:29:21,427 雲隠れのつもり? 359 00:29:22,344 --> 00:29:27,224 電話くれないと レコードを全部 盗んで売るよ 360 00:30:21,320 --> 00:30:23,239 ハニー どうして? 361 00:30:23,405 --> 00:30:26,116 話したいの 入ってもいい? 362 00:30:32,248 --> 00:30:34,833 今 帰ったの 散らかってる 363 00:30:36,418 --> 00:30:37,836 すぐ済むわ 364 00:30:40,881 --> 00:30:41,924 知ってるわね 365 00:30:42,883 --> 00:30:46,512 SISに殺された女性の 訴訟をする 366 00:30:47,513 --> 00:30:49,014 私を巻き込んで― 367 00:30:49,139 --> 00:30:53,811 まだ始まってもいない キャリアを破壊する? 368 00:30:53,978 --> 00:30:55,646 それは違うわ 369 00:30:56,438 --> 00:31:00,359 誰のキャリアも 破壊する気はない 370 00:31:01,735 --> 00:31:06,865 でも警察の供述はウソよ 私は それを証明する 371 00:31:12,580 --> 00:31:14,290 それが破壊です 372 00:31:20,129 --> 00:31:21,714 私が大切なのかと... 373 00:31:22,506 --> 00:31:23,549 もちろんよ 374 00:31:25,884 --> 00:31:27,219 大切に思ってる 375 00:31:29,013 --> 00:31:32,474 だけど私は 正義も とても大切なの 376 00:31:33,684 --> 00:31:34,727 あなたは? 377 00:32:46,840 --> 00:32:50,469 “録音再生” 378 00:34:14,178 --> 00:34:18,182 “善良な船員の命が 僕一人にかかってる” 379 00:34:19,475 --> 00:34:23,061 “第11章 リンゴの樽の中で聞いた話” 380 00:34:23,979 --> 00:34:25,647 “シルヴァは言った” 381 00:34:26,482 --> 00:34:30,402 “船長はフリントで 俺は操舵そうだ手だった” 382 00:34:31,278 --> 00:34:36,074 “あの一斉射撃で俺は脚を ピューは視力を失った” 383 00:34:36,533 --> 00:34:40,245 “俺の脚を切断したのは 外科の名医だ” 384 00:34:40,370 --> 00:34:44,541 “大学を出て ラテン語まで話せたが―” 385 00:34:44,666 --> 00:34:49,922 “他のヤツらと同じく コルソ城で縛り首になった” 386 00:34:50,589 --> 00:34:52,758 “ロバーツの手下だったのさ” 387 00:34:52,925 --> 00:34:58,013 “それもこれも船の名を 変えたのが悪かった” 388 00:34:58,764 --> 00:35:02,768 “一度決めた船の名は 変えちゃダメだ” 389 00:35:03,143 --> 00:35:05,187 “カサンドラ号を見ろ” 390 00:35:05,979 --> 00:35:11,777 “インド太守号を奪った後 俺たち皆を無事 連れ帰った” 391 00:35:12,319 --> 00:35:16,532 “フリントの船だった ウォーラス号も―” 392 00:35:16,657 --> 00:35:20,744 “血まみれになって 金を満載して戻った” 393 00:35:21,453 --> 00:35:27,292 “一番若い船員が 心から感心して声を上げた” 394 00:35:27,459 --> 00:35:29,920 “フリントは海賊の手本だ” 395 00:35:30,087 --> 00:35:33,382 “デイヴィスもだと シルヴァは言った” 396 00:35:33,507 --> 00:35:36,593 “同じ船に乗ったことはない” 397 00:35:36,760 --> 00:35:39,137 “俺はフリントの船だった” 398 00:35:39,263 --> 00:35:43,141 “言うなれば 今は独り立ちしたのさ” 399 00:35:43,267 --> 00:35:48,480 “フリントとの仕事では 2000ポンド 貯めた” 400 00:35:48,772 --> 00:35:53,068 “水夫にしちゃ悪くない 全部 銀行にある” 401 00:35:53,402 --> 00:35:56,989 “カネは貯めるに限る これは本当だ” 402 00:35:58,448 --> 00:36:00,742 “昔の仲間は今どこに?” 403 00:36:00,868 --> 00:36:01,577 “さあな...” 404 00:36:02,786 --> 00:36:03,579 動けば死ぬ 405 00:36:38,947 --> 00:36:41,992 6発の拳銃なんて古いわね 406 00:37:00,844 --> 00:37:02,554 銃の数も数えろ 407 00:37:15,442 --> 00:37:16,443 見習いだろ 408 00:37:16,568 --> 00:37:20,739 自分の車だと思って 掃除をして返せ 409 00:37:20,906 --> 00:37:25,994 自分の車なら後部座席で 吐かれたりしません 410 00:37:26,119 --> 00:37:27,996 そうだが 分かるだろ 411 00:37:28,121 --> 00:37:30,332 ええ マンク... 巡査部長 412 00:37:31,333 --> 00:37:33,210 お父さんに よろしく 413 00:37:33,335 --> 00:37:34,169 はい 414 00:37:34,294 --> 00:37:35,504 よお ヴァスケス 415 00:37:35,837 --> 00:37:38,006 遅いよ 何の話だったの 416 00:37:38,131 --> 00:37:42,719 苦情があったそうで 車を掃除しろと小言を 417 00:37:44,346 --> 00:37:47,641 そんな注意散漫じゃ困るね 418 00:37:47,766 --> 00:37:50,227 初めて運転させるのに 419 00:37:52,437 --> 00:37:53,271 本当に? 420 00:37:53,438 --> 00:37:55,190 気が変わる前に行くよ 421 00:37:57,234 --> 00:37:58,068 やった 422 00:38:00,696 --> 00:38:01,947 会見は市庁舎で? 423 00:38:02,072 --> 00:38:05,075 ええ 公園で市庁舎を背景に 424 00:38:05,200 --> 00:38:06,118 いいですね 425 00:38:07,327 --> 00:38:07,953 では 426 00:38:08,078 --> 00:38:08,704 ええ 427 00:38:08,829 --> 00:38:09,955 すべて整った? 428 00:38:10,080 --> 00:38:10,956 そう願うわ 429 00:38:11,081 --> 00:38:14,960 今から裁判所へ 1時間で受理される 430 00:38:15,168 --> 00:38:16,461 危険はない? 431 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 大丈夫よ 432 00:38:19,589 --> 00:38:21,717 モリソン刑事 今は... 433 00:38:21,842 --> 00:38:24,136 録音を渡すが 条件がある 434 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 何なの? 435 00:38:26,430 --> 00:38:29,266 和解金の交渉だけに使うな 436 00:38:29,933 --> 00:38:32,477 市警を改革させてほしい 437 00:38:34,980 --> 00:38:36,148 約束するわ 438 00:38:37,107 --> 00:38:41,987 でも私は 母親を殺された 6歳の子の代理人よ 439 00:38:43,071 --> 00:38:45,157 顧客の利益を優先する 440 00:38:51,038 --> 00:38:51,913 分かった 441 00:38:53,540 --> 00:38:55,333 預かるよ 君は行って 442 00:38:55,459 --> 00:38:56,334 ありがとう 443 00:38:57,210 --> 00:38:59,004 後悔しないことを願う 444 00:39:00,047 --> 00:39:01,173 私も そうよ 445 00:39:08,972 --> 00:39:12,851 お母さんとおばあちゃんよ ステキね 446 00:39:12,976 --> 00:39:15,270 ハリー 修復したのね 447 00:39:16,688 --> 00:39:17,355 私も欲しい 448 00:39:17,481 --> 00:39:18,648 今度 渡すよ 449 00:39:19,733 --> 00:39:20,358 帰れる? 450 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 ほら サンドイッチよ 451 00:39:25,238 --> 00:39:26,198 ありがとう 452 00:39:26,448 --> 00:39:27,365 また今夜? 453 00:39:27,532 --> 00:39:28,658 もちろんよ 454 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 作品が楽しみ 455 00:39:33,997 --> 00:39:35,165 退去前に個展を 456 00:39:35,290 --> 00:39:36,124 なるほど 457 00:39:36,249 --> 00:39:38,543 安全なら今夜 開幕よ 458 00:39:38,668 --> 00:39:39,711 持つよ 459 00:39:44,007 --> 00:39:44,841 ハリー 460 00:39:46,343 --> 00:39:47,719 家族をよろしく 461 00:39:48,470 --> 00:39:49,387 ええ 462 00:39:49,513 --> 00:39:50,388 ありがとう 463 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 ヴァンス氏の資産に関し 申し立てをしました 464 00:39:58,939 --> 00:40:01,900 資産には 会社経営権も含みます 465 00:40:02,776 --> 00:40:05,570 氏には血縁者がいました 466 00:40:05,695 --> 00:40:07,823 孫娘と ひ孫です 467 00:40:07,948 --> 00:40:12,702 DNA検査などで 根拠を示していく予定です 468 00:40:12,828 --> 00:40:16,039 なぜ血縁者の名前を 非公表に? 469 00:40:16,373 --> 00:40:20,669 公表しない理由は いくらでもあります 470 00:40:20,794 --> 00:40:24,047 マスコミや他人が 押しかけますし― 471 00:40:24,297 --> 00:40:29,386 この2人は すでに2度も 命を狙われています 472 00:40:29,511 --> 00:40:30,762 誰にですか? 473 00:40:30,971 --> 00:40:35,100 必要な情報は 申立書をお読みください 474 00:40:35,475 --> 00:40:38,854 以上です 法廷でお会いしましょう 475 00:40:50,448 --> 00:40:51,449 待ってくれ 476 00:41:13,013 --> 00:41:14,306 もう安全かと 477 00:41:15,891 --> 00:41:16,725 大丈夫だ 478 00:41:20,604 --> 00:41:21,980 昔のクセでね 479 00:41:26,651 --> 00:41:28,236 今夜 来てくれる? 480 00:41:28,737 --> 00:41:29,321 ああ 481 00:41:29,571 --> 00:41:32,240 娘さんにも会いたいわ 482 00:41:32,699 --> 00:41:33,658 聞いてみる 483 00:41:36,578 --> 00:41:37,913 別れは言わない 484 00:41:39,497 --> 00:41:42,125 でも お礼は言わせて 485 00:41:44,211 --> 00:41:45,170 息子の命と 486 00:41:46,546 --> 00:41:47,839 私の命 487 00:41:48,715 --> 00:41:50,258 すべてに感謝してる 488 00:41:51,301 --> 00:41:52,510 俺の仕事だ 489 00:41:54,429 --> 00:41:55,680 それ以上よ 490 00:41:59,226 --> 00:42:01,019 いいことに使えよ 491 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 変化を起こせ 492 00:42:08,401 --> 00:42:09,319 そうする 493 00:42:41,142 --> 00:42:43,228 車は外だ 鍵もある 494 00:42:44,729 --> 00:42:46,356 それで彼女は... 495 00:42:46,523 --> 00:42:47,649 死んだ 496 00:42:48,149 --> 00:42:50,694 遺体は あんたの銃と一緒だ 497 00:42:59,744 --> 00:43:01,204 なあ ボッシュ 498 00:43:02,539 --> 00:43:06,584 トライデントに来い お前は一線を越えられる 499 00:43:06,710 --> 00:43:07,669 失せろ 500 00:43:10,046 --> 00:43:10,922 そうだな 501 00:43:25,020 --> 00:43:26,604 携帯は電池切れ? 502 00:43:27,897 --> 00:43:29,024 悪かった 503 00:43:29,399 --> 00:43:32,777 終わりかけの案件に 気を取られてた 504 00:43:33,403 --> 00:43:34,362 仕事は? 505 00:43:34,904 --> 00:43:37,699 よかったよ 長い1日だった 506 00:43:40,035 --> 00:43:40,618 ビールある? 507 00:43:41,745 --> 00:43:42,287 出すよ 508 00:43:45,040 --> 00:43:46,082 コルトレーンは? 509 00:43:47,083 --> 00:43:51,546 サムの所に泊まってる 楽しんでるよ 510 00:43:53,089 --> 00:43:56,634 今日 初めて運転したのよ 511 00:43:57,177 --> 00:43:59,637 そうか どうだった? 512 00:44:01,514 --> 00:44:05,477 興奮しなかったと言えば ウソになる 513 00:44:07,145 --> 00:44:10,565 補助輪が外れた瞬間だ 俺も覚えてる 514 00:44:11,149 --> 00:44:12,275 おめでとう マディ 515 00:44:13,485 --> 00:44:14,611 いい警官になる 516 00:44:14,736 --> 00:44:15,612 そう思う? 517 00:44:17,697 --> 00:44:18,490 ああ 518 00:44:19,532 --> 00:44:20,325 パパ 519 00:44:24,662 --> 00:44:25,413 どうした? 520 00:44:31,378 --> 00:44:32,754 知っていてね 521 00:44:35,548 --> 00:44:38,676 パパと連絡が取れないと― 522 00:44:40,595 --> 00:44:41,679 怖くなる 523 00:44:42,931 --> 00:44:43,848 すごくね 524 00:44:46,226 --> 00:44:48,520 だってパトロールに出ると― 525 00:44:49,521 --> 00:44:54,025 ひどい出来事を 度々 目にするでしょ 526 00:44:59,239 --> 00:45:01,699 それが頭に こびりつく 527 00:45:03,535 --> 00:45:04,452 そうだな 528 00:45:06,538 --> 00:45:12,460 この仕事をするために 冷静でいようと努力してる 529 00:45:14,421 --> 00:45:15,547 大好きだから 530 00:45:17,757 --> 00:45:18,716 分かるよ 531 00:45:18,883 --> 00:45:22,053 そうよね 誰よりパパが分かる 532 00:45:23,638 --> 00:45:24,556 だから... 533 00:45:25,473 --> 00:45:29,227 私が電話やメールをしたら 534 00:45:30,645 --> 00:45:31,688 返事をして 535 00:45:33,189 --> 00:45:34,065 いい? 536 00:45:34,983 --> 00:45:36,067 心配だから 537 00:45:38,319 --> 00:45:39,237 パパもでしょ 538 00:45:41,448 --> 00:45:42,490 分かった 539 00:45:45,243 --> 00:45:46,161 いつでも 540 00:45:47,787 --> 00:45:49,080 必ずな 541 00:45:53,501 --> 00:45:54,669 お前が大事だ 542 00:45:57,338 --> 00:45:58,423 心から 543 00:45:59,048 --> 00:46:00,091 私もよ パパ 544 00:47:24,634 --> 00:47:28,012 “ヴィビアナ・ヴェラクルス 立ち退き展覧会” 545 00:47:31,975 --> 00:47:33,142 来てくれた 546 00:47:33,268 --> 00:47:35,812 来るに決まってる 547 00:47:36,104 --> 00:47:37,981 娘も来る約束だ 548 00:47:38,147 --> 00:47:39,607 楽しみだわ 549 00:47:40,066 --> 00:47:43,486 このビルを買えば 退去せずに済む 550 00:47:44,571 --> 00:47:46,364 チャンドラーさんも言ってた 551 00:47:49,033 --> 00:47:50,535 きっと買うわ 552 00:47:51,703 --> 00:47:56,124 気に入った絵があったら どれでも あげる 553 00:47:57,375 --> 00:47:58,334 遠慮なく 554 00:47:59,294 --> 00:48:00,878 ステキな絵だ 555 00:48:02,589 --> 00:48:04,382 ほら 忙しいだろ 556 00:48:11,598 --> 00:48:13,516 留守電です 伝言を 557 00:48:14,225 --> 00:48:16,019 会場だ 来れるか? 558 00:48:16,894 --> 00:48:17,812 電話くれ 559 00:48:32,118 --> 00:48:34,078 これは売約済みよ 560 00:48:34,370 --> 00:48:36,039 赤い丸が その印 561 00:48:36,164 --> 00:48:36,998 知ってるよ 562 00:48:40,293 --> 00:48:42,545 私にも絵をくれると 563 00:48:43,963 --> 00:48:45,590 早く来るべきだった 564 00:48:47,759 --> 00:48:49,510 マディは? 会えるかと 565 00:48:49,636 --> 00:48:51,220 召喚状を渡すため? 566 00:48:55,683 --> 00:48:57,685 ハリー お願いよ 567 00:48:58,311 --> 00:49:02,398 巻き込む気はないわ マディにも話した 568 00:49:02,523 --> 00:49:06,736 映像が本物だという証言を 頼むくらいよ 569 00:49:06,903 --> 00:49:08,237 それが巻き込みだ 570 00:49:08,404 --> 00:49:12,283 マディのカメラに 重要な瞬間が映ってた 571 00:49:12,408 --> 00:49:17,455 証言すれば 大好きな仕事で のけ者にされるんだ 572 00:49:39,727 --> 00:49:41,646 留守電です 伝言を 573 00:49:42,897 --> 00:49:45,483 電話してくれ 俺も心配だ 574 00:50:14,137 --> 00:50:15,012 マディ 575 00:50:19,392 --> 00:50:20,518 いるのか? 576 00:50:22,895 --> 00:50:23,855 クソッ 577 00:50:25,481 --> 00:50:26,357 マディ 578 00:50:27,942 --> 00:50:30,319 マディ いるか? 579 00:50:33,322 --> 00:50:34,198 マディ 580 00:50:37,452 --> 00:50:38,369 マディ 581 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 日本語字幕 八木 まこと 582 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 制作監修 吉田 貴代子