1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 지난 이야기 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 총이다! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 본인 위치에서는 총이 안 보였고요 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 네 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 로즈 로펌에서 유가족을 대신해서 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 LAPD를 상대로 불법 죽음 소송을 걸 거예요 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - 항상 돈 벌 궁리만 하는군요 - 약속 잡을까요? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 니콜 어머니에게 건네준 녹음 장치 얘기도 하고요 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - 걔 아직도 총 갖고 있어? - 네, 트렁크에요 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 최근 처방전 감사 기록이에요 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 마약성 진통제 최다 처방자는? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 빈스 십먼 박사가 독보적이네요 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 병원 소속 의사가 과잉 처방을 하고 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 존재하지 않는 환자의 처방전을 쓰면 어떡하냐고요 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 그래서 박사님께 전화했지만 연락이 오지 않았어요 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 그리고 살해당하셨죠 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 동네 탐문 수사 중이었어요 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 성폭행 사건이 있어서요 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 처음 듣는데요 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 그쪽 동네에 자주 가시나요? 성함이... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 커트 독와일러입니다 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 도미닉의 친아버지이자 당신 할아버지가 의뢰하셨습니다 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 그분의 재산은 상속자가 물려받게 됩니다 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 당신과 아들요 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 DNA가 일치하면 그렇게 될 겁니다 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 일치한다고 나왔어요 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 이제 두 사람을 잘 지키기만 하면 되겠네요 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 상속자를 잘 지켜야겠어요 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 비비아나에게 당신이 지켜보고 있다고 알려주죠 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 더러운 배신자 놈 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 제가 처리하죠 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 슬론 씨가 방금 올라오겠다고 하셨어요 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - 아마 그냥... - 아까 저녁에도 확인했어요 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 거기서 당장 나와요 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - 왜요? - 따라와 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 계단으로 가요 지금 바로 가죠 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - 서둘러 - 알았어요 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 빨리 가 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 쉿 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 "도와줘요, 2층이에요" 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 가요 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 타요 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 꽉 잡아요 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - 괜찮아요? - 네 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 시대가 바뀌고 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 새날이 밝아오네 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 비가 쏟아지는 듯 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 새로운 노래가 시작돼 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 새로운 노래가 시작돼 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 시대가 바뀌고 있네 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 시대가 바뀌고 있네 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 이 순간만 기다렸네 53 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 드디어 54 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 시대가 바뀌네 55 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 "보슈: 레거시" 56 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}시대가 바뀌네 57 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 SIS는 관련 규정의 허점을 이용하고 있습니다 58 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 수사가 진행 중인 걸 빌미로 59 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 보디캠 공유를 미루고 있죠 60 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 그러라고 만든 규정이 아닙니다 61 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 재판장님, 철저하게 수사하려면 시간이 걸리고 62 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 경찰도 신문을 끝내려면 시간이 필요합니다 63 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 대중이 진실을 알 권리는 경찰의 사정보다 중요합니다 64 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 판사님, 저는 지금 당연한 권한을 요청하는 겁니다 65 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 이건 말도 안 됩니다 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - 또 언론을 이용하려는 겁니다 - 케슬러 씨 67 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 공권력은 항상 투명해야 합니다 68 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 시에서 즉시 조처하고 영상을 공유하세요 69 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 그렇지 않으면 강제로 공개시킬 겁니다 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 알겠습니다 71 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 원래 점심엔 제대로 된 밥을 먹었어 72 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 진짜 식당에서 건강한 음식을 먹었지 73 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 트레호 도넛 최고 단골께서 그런 말씀을? 74 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 도넛은 예외야 75 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 경찰은 칼로리를 무효로 만드는 효소가 있어 76 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 5년 뒤면 경관들이 전부 멍청이가 되겠어 77 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 이딴 걸 먹고 있으니 78 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 이미 멍청이 천지 같은데요 79 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 입조심해, 길쭉이 80 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 지금 트럭에서 내리는 저 남자 있잖아요 81 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 방충망 사건에 알지도 모르는 검사관 같아요 82 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 독와일러 씨? 83 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - 네? - 잠시 시간 되시나요? 84 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 물론이죠 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 자리 맡아주세요 86 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 역시 맞네요, 보쉬 경관입니다 87 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 방충망 사건 때문에 연락드렸었죠 88 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 네, 조사는 잘되고 있나요? 89 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 아직 범인을 찾고 있어요 90 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 협조 고맙습니다 앞으로도 잘 지켜봐 주세요 91 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - 언제든 연락하시고요 - 네 92 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - 고맙습니다, 맛있게 드세요 - 네 93 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 고맙습니다 94 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 보쉬 95 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 마에스트로 96 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 뭔데 그렇게 시끄러워? 97 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 카마시 워싱턴요 98 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 국내 최신 재즈죠 원래 이렇게 들어야 해요 99 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - 웬일이세요? - 이것 좀 찾아봐 줘 100 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 이게 뭐야? 101 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 SIS 총격 사건 영상요 102 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 방금 챈들러가 보냈어요 103 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 내 딸이야 이 일엔 안 엮이면 좋겠군 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 챈들러에게 말해보세요 105 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 할 거야, 지금은 자네한테 말하고 있잖아 106 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 그게 일인 걸 어쩌겠어요? 107 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 씀씀이도 좋으시더만요 108 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 탐정님이랑만 일했다간 손가락 쪽쪽 빨겠어요 109 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 뭐라고 하든 좋은데 내 일부터 처리해 줘 110 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 무슨 일이에요? 111 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 누가 내 의뢰인과 아들을 죽이려고 했어 112 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 감시 중이던 사람은 실종됐고 113 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 작업실에 있던 카메라 영상 주소야 114 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}상대가 누군지 알아야겠어 115 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}시간대가 언제죠? 116 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 10시에 나한테 전화했는데 이미 놈들이 잠입했을 거야 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 '놈들'이라기엔 1명뿐인데요? 118 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 저 여자요 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 "신호 없음" 120 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 전문가네요 121 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 얼굴 확인하게 뒤로 돌려봐 122 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 소음기네요, 불법 아니에요? 123 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 그래 124 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 불법이지 125 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - 사진 보내줘 - 네 126 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 근처에 다른 카메라 있나 확인해 봐 127 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 저 여자에 관해 뭐든 찾아봐 128 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 의뢰인은 무사해요? 129 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 일단은, 내가 숨겨놨어 130 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 저 사람이랑 싸우려는 건 아니죠? 131 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 십먼 박사 영상은 어떻게 할까요? 132 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 빼도 박도 못하는 확실한 증거인데 133 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 바수 박사 살해 혐의도 확실히 입증해야지 134 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 나중에 보지 135 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 이거 보세요 136 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 너무 작아서 안 보여 137 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 출석 요구서예요 138 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 첫 증언이에요 오닐 추격전 때문이래요 139 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 머지않아 그런 메일을 질색하게 될 거야 140 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 반듯하게 다린 옷 입고 141 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 옷매무새 단정하게 하고 프로답게 행동해 142 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 피고인 변호사 도발에 넘어가지 말고 143 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 젠장, 쉬는 날이네요 144 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 추가 근무 수당 주나요? 145 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 알면서 뭘 물어? 146 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 할리우드 경찰서 식스 애덤 79 147 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 노스애드무어 626번지 총격 사건 발생 148 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 주택 내부에서 약 10회 총성이 울렸다 149 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 식스 애덤 79, 코드 3 상황 150 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 출동한다고 해 151 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 식스 애덤 79 할리우드 경찰서에... 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 먼저 움직여야 해요 153 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 비비아나랑 아들을 영원히 숨겨둘 순 없어요 154 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 아직 공증 준비 중이에요 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 끝나면 제출해서 공개할 거예요 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 준비 중인 거 맞아요? 157 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 SIS 총격 사건에 혈안이 된 것 같던데 158 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 절대 그런 거 아니에요 159 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 매디는 이 일에 끌어들이지 마요 160 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 매디랑도 얘기했는데 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 총도 안 쐈고 본 것도 아는 것도 없어요 162 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 매디가 아니라 매디 카메라 때문이에요 163 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 조지 플로이드 사건처럼 영상이 결정적인... 164 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 뭐가 어쨌든 상관없어요 165 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 매디 끌어들이면 당신이랑 난 끝이에요 166 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 따라와 167 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 LAPD입니다, 들어가겠습니다! 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 가 169 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 내려가 170 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 사람이 다쳤어요 171 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 식스 애덤 79, 구급차 요청 172 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 히스패닉계 남성 25세 정도로 보인다 173 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 총에 여러 발 맞았다 174 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 의식과 호흡은 있다 무기 확인해 175 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 식스 애덤 79, 알았다 구급차를 보내겠다 176 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 힘들겠는데 177 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 누가 그런 건지 아세요? 178 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 진정하세요 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 숨 쉬세요, 괜찮아요 180 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 구급차가 오고 있어요 조금만 기다리세요 181 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 숨 쉬세요, 괜찮아요 182 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 뭐 하는 거야? 183 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 죽었어 184 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 혼자 죽게 둘 순 없잖아요 185 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 여긴 살인 사건 현장이야 186 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 현장 보존하고 형사 불러야지 187 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 두 자리 있었어 188 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 팔다리를 잃었지만 그럴 만한 가치가 있었지 189 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 구스타프슨, 얘기 좀 하죠 190 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 먼저들 가지 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 보쉬, 얼굴 좀 그만 봅시다 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 대신 일 처리하는 것도 지겹군요 193 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - 뭐죠? - 바수 사건 마무리할 증거 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 전부 바로잡아요 195 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 뭐가 들었죠? 196 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 바수 박사 병원 의사인 빈센트 십먼 197 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - 신문해 봤어요? - 뭐 하러요? 198 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 노숙자 명의로 199 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 가짜로 처방전을 써서 약을 팔고 있었어요 200 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 이를 추궁했던 바수 박사는 2시간 뒤에 201 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 정확하게 혈관을 찔려 사망했죠 202 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 전부 거기 들어 있나요? 203 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 마약상과 약을 거래하는 현장을 찍었어요 204 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 나머진 부검 결과랑 소환장을 찾아보면 되겠죠 205 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 십먼 잡아서 집어넣으면 전부 바로잡을 수 있어요 206 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 그렇게 쉽게요? 207 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 내가 경찰이었다면 208 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 근처에 있던 휴대전화 위치 기록도 찾아볼 거예요 209 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 십먼의 휴대전화도 나올 테니까요 210 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 전부 증거로 제시하면 자백할 거예요 211 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 강압적으로 신문할 필요도 없겠죠 212 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - 원하는 게 뭐죠? - 바로잡기나 해요 213 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 진짜 범인 잡아서 감옥에 처넣으라고요! 214 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 못 하면 215 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 다른 제대로 된 사람에게 부탁하죠 216 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - 모 - 찾았어요 217 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 배달용 문에 숨겨진 카메라가 있어요 218 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 택배 도둑 잡으려고 설치했나 봐요 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 와이파이 네트워크 해킹해서 영상을 백업했어요 220 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - 굉장한 게 찍혔어요 - 보내줘 221 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 방금 보냈어요 마음 단단히 먹으세요 222 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 슬론입니다, 괜찮은지 확인하러 왔습니다 223 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 잠시만요 224 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 젠장 225 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}"아프가니스탄 2003년" 226 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 좋아, 터뜨려 227 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 엎드려! 228 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 꼼짝 마! 229 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 저놈이야, 데려가 230 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - 닥쳐! - 가자 231 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 전부 데려가! 232 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 폭파 조심! 233 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 크립스, 이놈들 끌고 가 234 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}"기억하라" 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 크립스, 네가 책임지고 전부 데려가 236 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 네 237 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 가자! 238 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - 됐어 - 출발해! 239 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 19번에 넣어 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 닥치고 앉아 있어 241 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 혼자 괜찮겠어? 242 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - 네 - 상황 보고 오지 243 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 에지 244 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 사우디인이에요 아랍어 아는 사람 있어요? 245 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 어차피 다 말하게 되어 있어 246 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 동굴엔 아무것도 없었어요 247 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 저놈이 뭐라 하나 보자고 248 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 어떻게 하려고요? 249 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 전부 뱉으라고 하면 250 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 뱉어내겠지 251 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 정말입니까? 만만치 않은 놈들인데 252 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 웃기는군 253 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 앞으로 눈 앞에 펼쳐질 생지옥을 알려주면 254 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 혼자서 신나게 나불댈 거야 255 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 입을 안 열면요? 256 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 그럼 진짜 생지옥을 보여줘야지 257 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 닥치게 만들려면 총이라도 쏴야 할걸 258 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 상황을 모면하려고 거짓말한 건지 아닌지 259 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 어떻게 알아낼 수 있죠? 260 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 가짜 정보 때문에 무고한 사람이 죽을 수 있어요 261 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 여긴 내 세상이야 262 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 당신 세상으로 돌아가서 263 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 하던 대로 사람이나 죽이지 그래? 264 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 보쉬 265 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 뭐 하는 짓이야? 266 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 여긴 어디야? 267 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 이런 268 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 누가 좀 도와줘요! 269 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 소용없어요 270 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 그 사람 건물이니까 271 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 누구? 272 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 건물이 비어 있으니 암살자 보내 죽이려 한 사람 273 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 그 사람 빼곤 전부 퇴거 조치당한 상태죠 274 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 무슨 소릴 하는 거야? 275 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 자네 원래 이런 사람 아니잖아 이러다 감옥 가고 싶어? 276 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 이런 사람 맞아요 277 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 내가 가면 당신도 가는 겁니다 278 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 전부 밝혀질 거예요 279 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 14살짜리 남자애랑 엄마를 죽이려고 암살자를 보냈죠 280 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 난 막으려고 했을 뿐이에요 281 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 웃기지 마 282 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 나도 전직 경찰이야 283 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 총경이었다고! 284 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - 누구죠? - 몰라 285 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 개수작 부리지 말고 누굽니까? 286 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 모르는 걸 어떻게 말하란 거야? 287 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 젠장 288 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 보쉬, 제발 289 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 모르는 걸 모른다고 한 것뿐이야 290 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 다 조사해 봤을 테니 291 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 토라보라에서 우리가 뭘 했는지 알겠죠 292 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 이러지 마 293 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 이러지 마, 안 돼! 294 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 이름은 몰라! 295 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 연락처만 있어 296 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 이름은 몰라 297 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 어디 출신인지도 모르고 298 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - 어떻게 연락했죠? - 문자로 299 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 선불 폰으로 연락했어 300 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 돈은 케이맨 제도의 익명 계좌로 보냈고 301 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - 그럼 문자를 보낼 수 있겠군요 - 그래 302 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - 그만두라고 해요 - 안 돼, 그 여자 규칙이야 303 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 한 번 맡은 일은 절대 멈추지 않아 304 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 슬론은 어떻게 했죠? 305 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 깨끗이 처리했겠지 306 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 프로니까 307 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 전부 감쪽같이 사라져 308 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - 선불 폰은? - 서류 가방에 있어 309 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - 비밀번호는? - 213 310 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 비비아나랑 아들은 밴스 씨 별장에 있다고 해요 311 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 히든밸리에 312 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 거길 어떻게 알았지? 313 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 슬론이군 314 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 안 믿을 거야 함정인 걸 눈치챌 거야 315 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 그럼 믿게 해요 316 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 직원들 불러서 지키게 해요 317 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 내 말 그대로 전해요 318 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 토씨 하나라도 틀리면 다시 눕혀주죠 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - 원하는 게 뭐예요? - 한번 봐요 320 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - 그냥 말해요 - 잘 봐요 321 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 총격 직후 상황이에요 이후에 니콜이 죽었죠 322 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 그래서요? 323 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 누가 총을 가져다 뒀어요 증거도 있죠 324 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 틀어 봐요 325 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 저기요 326 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 저 경관이 코스그로브에게 총이 트렁크에 있다고 말했죠 327 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 운전석에 없다고요 328 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 코스그로브는 현장에 테이프를 치라고 지시해요 329 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 바스케스와 보쉬 경관에게요 330 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 이제부터 벌어질 일을 보지 못하게 하려고요 331 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 그럴지도 모르죠 332 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}코스그로브가 트렁크로 갔을 때 333 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 경관 2명은 테이프를 챙기러 차로 돌아갔고 334 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 그사이 코스그로브는 트렁크 안으로 몸을 기울여요 335 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 상체를 숙이죠 336 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 총을 집어서 337 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 차 앞쪽에 가져가서 운전석 아래에 뒀어요 338 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 칼데론 경관이 총에 맞은 후 니콜은 어머니에게 말했어요 339 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 샤프가 트렁크에 총을 숨겼다고요 340 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 녹음 파일은 당신이 갖고 있죠 341 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 옳은 일을 할 건가요? 342 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 주변 감시하려면 이 카메라가 좋아요 343 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 밤에 숲속에서 야생 동물도 다 감지해요 344 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 최고급 클리어비전 12MP 크리스털 HD 345 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 알아듣게 말해 봐 346 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 1,200만 화소 고화질 야간 투시경이에요 347 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 휴대전화에 연결되니까 348 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 블루투스 꼭 켜두세요 349 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 블루투스... 350 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 고맙군 351 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 저건 뭐지? 352 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 광각 렌즈가 달린 조각상이에요 353 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 이름은 해리죠 354 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 웃기네 355 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - 스피커 재생은? - 휴대전화로 하면 돼요 356 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 아주 강력한 스피커예요 357 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 누르기만 하면 재생돼요 358 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 저기 359 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 소음기 달고 있던 여자요 360 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 그냥 경찰에 얘기해서 잡으면 되지 않아요? 361 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 경찰은 너무 느려 움직이기나 한다면 말이지 362 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 그럼 어떻게 하려고요? 저만 알고 있을게요 363 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 언제든지 포기할 기회를 줄 거야 364 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 포기 안 하면요? 365 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 의뢰인을 지켜야지 366 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 그럼 367 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 지원이 필요하겠네요 368 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 마음은 고맙지만 369 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 이건 내 싸움이야 370 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - 체포 때문인가요? - 무슨 체포요? 371 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 바수 박사 살인 사건요 뉴스에 났잖아요 372 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 누구요? 373 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 바수 박사 병원에서 일하던 의사요 374 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 제프리 헤르슈타트는 혐의를 완전히 벗었어요 375 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - 처음 들었어요, 잘됐네요 - 혹시 당신이 한 거예요? 376 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 구스타프슨에게 속죄의 길을 알려줬다고 해두죠 377 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 받아들였나 보네요 잘됐군요 378 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 그 일 때문이 아니면... 379 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 지금부터 내가 하려는 일이 잘못될 수도 있어요 380 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - 혹시 그렇게 되면... - 뭘 하려고요? 381 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 모르는 게 나아요 382 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 위험한 거면 하지 마요 383 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 그러기엔 늦었어요 384 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 해리 보쉬입니다 메시지를 남겨주세요 385 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 아빠, 누구게요? 386 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 증인 보호라도 받고 계신 거예요? 387 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 연락 안 주시면 레코드판 다 팔아버릴 거예요 388 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 여긴 무슨 일이세요? 389 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 얘기 좀 해요 390 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 들어가도 될까요? 391 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 방금 집에 와서 좀 엉망이에요 392 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 금방 갈 거예요 393 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 지금 394 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 내가 SIS 때문에 죽은 여자의 아들 변호하는 건 알죠? 395 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 제가 여기 끌려 들어가면 396 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 경찰 인생 종 칠 수 있다는 건 알죠 397 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 그럴 일은 없을 거예요 398 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 당신이나 누구 앞날을 짓밟으려는 게 아니에요 399 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 경찰이 거짓말을 해서 400 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 그걸 증명하려는 거예요 401 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 그럼 그 사람들 앞날이 망가지겠네요 402 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 절 걱정하시는 줄 알았어요 403 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 해요 404 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 당연히 하죠 405 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 하지만 정의를 구현하는 것도 중요하잖아요 406 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 안 그래요? 407 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}"오디오 재생" 408 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 '처음엔 영국, 다음엔 플린트였어' 409 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 '말하자면 그렇지' 410 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 '영국에서 900 넣어두고' 411 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 '다음엔 2,000이었어' 412 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 '그 정도면 나쁘지 않지' 413 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 '지금은...' 414 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 움직이면 죽는다 415 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 6발이라니 언제적 총이야, 보쉬? 416 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 잘 셌어야지 417 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 넌 훈련생이잖아 418 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 반납할 때까지 내 차처럼 깨끗하게 관리해 419 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 사람들은 제 차에 토하거나 똥 싸지 않는데요 420 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 보통은요 421 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 무슨 뜻인지 알잖아 422 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 네, 경사님 423 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - 조심하고 아빠한테 안부 전해줘 - 네 424 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 바스케스 425 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 늦었네, 훈련생 426 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - 무슨 일이야? - 죄송해요 427 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 저녁 순찰팀이 불평한다고 차 깨끗하게 쓰래요 428 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 처음 운전대 잡을 훈련생에게 429 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 좀 더 제대로 된 조언을 해주실 줄 알았는데 430 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - 정말요? - 맘 바뀌기 전에 후딱 타 431 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 시청에서 기자 회견요? 432 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 네, 그랜드 파크에서요 분수 앞이 좋겠어요 433 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 그림 괜찮겠네요 434 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - 필요하면 부르세요 - 그래요 435 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - 전부 해결했어? - 응 436 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 지금 법원으로 가져갈 거야 437 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 1시간 내로 제출할 거야 438 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 보안은? 439 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 마틴, 괜찮을 거야 440 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 모리슨 형사님 막 나가려던 참인데요 441 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 파일 드리는 대신 조건이 있어요 442 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 말씀해 보시죠 443 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 녹음 파일을 이용해서 시랑 협상하지 말고 444 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 이번 기회에 경찰을 바꿔주세요 445 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 약속하죠 446 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 하지만 제가 변호하는 건 경찰에게 엄마가 살해당한 447 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 6살짜리 아이라는 걸 명심하세요 448 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 전 의뢰인을 위해서 최선을 다할 뿐이에요 449 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 좋습니다 450 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 이건 제가 맡죠 당신은 이만 가 봐 451 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 고마워 452 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 후회하지 않는다면 좋겠네요 453 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 저도요 454 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 엄마랑 할머니 사진이야 455 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 멋지지? 456 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 용케 복원했네요 457 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - 저도 갖고 싶어요 - 드릴게요 458 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 돌아갈 준비는 됐나요? 459 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 가는 길에 샌드위치 먹으렴 460 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 고맙습니다 461 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - 오늘 오실 거죠? - 물론이죠 462 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 작품을 보고 싶어 463 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - 퇴거 기념 전시회예요 - 그렇군요 464 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 전부 해결된 거면 밤에 열고 싶어요 465 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 제가 들게요 466 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 해리 467 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 우리 가족을 잘 부탁드려요 468 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - 네 - 고마워요 469 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 회사의 주요 지분을 포함해 470 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 밴스 씨 재산 관리에 관한 청원을 제출했습니다 471 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 밴스 씨에게는 상속자가 있었습니다 472 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 손녀와 증손자가 있죠 473 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 심리 때 DNA 검사서를 제출할 겁니다 474 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 상속자 실명은 왜 안 밝힌 거죠? 475 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 이름을 밝힐 수 없는 이유는 아주 많죠 476 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 언론이 몰려들 테고 구걸하는 사람도 있을 테고요 477 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 이들은 평범한 사람이고 478 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 이미 살해 시도가 두 번이나 있었습니다 479 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 살해요? 누가요? 480 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 진실은 신청서에 낱낱이 적어뒀습니다 481 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 읽어보세요 482 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 이상입니다 그럼 법원에서 뵙죠 483 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 잠시만요 484 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 이젠 걱정 안 해도 된다면서요 485 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 그렇죠 486 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 습관 때문에요 487 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - 오늘 밤에 오실 거죠? - 네 488 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 따님도 만나보고 싶으니 꼭 데려오세요 489 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 부탁해 보죠 490 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 그럼 안녕이란 말은 하지 않을게요 491 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 고맙습니다 492 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 아들을 구해주시고 493 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 저를 구해주셔서요 494 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 모든 것에 감사해요 495 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 그게 제 일이니까요 496 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 그 이상을 해주셨죠 497 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 부디 좋은 일에 써주세요 498 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 세상을 바꿀 수 있게 499 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 그럴게요 500 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 차는 밖에 있어요 열쇠 꽂아뒀어요 501 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 그 여자는? 502 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - 혹시... - 죽었어요 503 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 당신 총이 같이 발견될 테니 이대로 묻히는 게 좋겠죠 504 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 보쉬 505 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 우리 회사에도 자네 같은 사람은 많아 506 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 하지만 한번 선을 넘으면... 507 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 꺼져요 508 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 좋아 509 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 아빠, 휴대전화 배터리 다 됐었어요? 510 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 미안하다 511 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 일 마무리하느라 정신없어서 512 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 오늘 어땠니? 513 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 괜찮았어요 514 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 좀 피곤하지만 515 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 맥주 어때요? 516 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 좋지 517 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 콜트레인은요? 518 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 샘네 집에서 자고 올 거야 519 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 개 팔자란 520 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 저 오늘 운전대 잡았어요 521 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 그래? 어땠어? 522 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 솔직히 말해서 인생 최고의 순간이었어요 523 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 훈련생 티를 벗기 시작했구나 524 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 나도 그랬었지 525 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 네가 자랑스럽다 526 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - 너라면 잘 해낼 거야 - 정말요? 527 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 그래 528 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 아빠 529 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 왜? 530 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 이것만 알아주세요 531 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 아빠랑 연락이 안 되면 532 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 무서워요 533 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 많이요 534 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 현장에 직접 나가 보니까 535 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 세상이 얼마나 위험한지 알게 됐어요 536 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 자꾸 불길한 생각이 들어요 537 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 그래 538 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 이성적으로 생각하려고 노력은 해요 539 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 그래야 이 일을 계속할 수 있고 540 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 이 일이 좋으니까요 541 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 알았다 542 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 말 안 해도 아시겠죠 543 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 제가 아는 누구보다도요 544 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 그러니까 545 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 제가 전화하거나 문자 드리면 546 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 무사하단 것만 알려주세요 547 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 알았죠? 그래야 안심이 돼요 548 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 아빠도 그러실 테고요 549 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 그러마 550 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 언제나 551 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 언제나 552 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 사랑한다 553 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 사랑해 554 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 저도요 555 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}"비비아나 베라크루스 퇴거 기념 전시회" 556 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 오셨네요 557 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 꼭 와야죠 558 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 딸도 오기로 했어요 559 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 얼른 만나보고 싶네요 560 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 곧 이 건물도 통째로 살 수 있을 텐데 561 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 계속 살지 그래요? 562 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 챈들러 씨도 똑같은 말씀을 하셨어요 563 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 그건 좀 더 생각해 보고요 564 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 뭐든 맘에 드는 작품 있으면 선물로 드릴게요 565 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 나중에 무르기 없습니다 566 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 작품이 다 멋져서요 567 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 볼일 보세요 568 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 부재중이니 메시지를 남겨주세요 569 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 나 도착했다, 오는 중이니? 570 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 전화 줘라 571 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 안됐지만 이미 팔렸어요 572 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 빨간 스티커는 임자가 있다는 거죠 573 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 알아요 574 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 원하는 작품이 있으면 주겠다고 하셔서요 575 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 일찍 올 걸 그랬군요 576 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 매디도 온대요? 이미 와 있을 줄 알았는데 577 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 소환장 주려고요? 578 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 해리 579 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 매디는 끌어들이지 않을 거라고 했잖아요 580 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 매디에게도 그렇게 말했어요 581 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 법원에 잠깐 나와서 보디캠 영상 확인만 하면 돼요 582 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 그게 끌어들이는 거죠 583 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 카메라가 핵심 증거라서 어쩔 수 없어요 584 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 증거든 뭐든 상관없어요 585 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 본인이 좋아하는 일인데 그걸 뺏어가고 싶어요? 586 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 부재중이니 메시지 남겨주세요 587 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 이거 들으면 전화해 너도 무사한지 알아야겠다 588 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 매디 589 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 매디, 안에 있니? 590 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 젠장 591 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 매디 592 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 여기 있어? 593 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 매디? 594 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 매디? 595 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 자막: 김서인 596 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}창작 감독 김유경