1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Sebelum ini dalam Bosch: Legacy...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Ada senjata!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Dari sudut pandangan awak,
awak tak nampak pistol.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Betul.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Rose dan Sekutu
akan mewakili keluarga Davis
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
dalam tindakan
kematian salah terhadap LAPD.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Mencari durian runtuh. - Boleh kita jumpa?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Bincangkan rakaman audio
yang awak suruh Pn. Davis buat.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Pistolnya masih ada?
- Ya, dalam but kereta.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
Audit preskripsi terkini doktor di situ.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Siapa paling banyak berikan opioid?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Dr. Vince Shipman jauh mendahului.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Jika doktornya
terlebih mempreskripsikan ubat,
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
atau tulis bagi pesakit tak wujud?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Saya telefon Dr. Basu
untuk susulan. Dia tak balas.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Kemudian saya tahu dia dibunuh.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Kami sedang siasat kejiranan itu.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Ada penyerang seks waktu siang.
Mungkin awak tahu.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Saya tak tahu.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
Awak selalu berada di sana, encik...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Saya Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Klien saya ayah kandung
Dominick Santanello. Dia datuk awak.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Estetnya akan diturunkan kepada warisnya.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Awak dan anak.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Jika DNA mengesahkan keturunan.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Ada padanan.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Pastikan mereka tak mati.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Saya akan mengawasi warisnya.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Saya akan beritahu Vibiana
awak akan mengawasinya.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Pengkhianat.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Biar saya uruskan dia.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
En. Sloan telefon untuk naik
dan buat pemeriksaan.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Mungkin dia cuma...
- Tapi dia dah periksa malam ini.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Awak keluar dari situ.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- Ada apa?
- Ikut saja.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Ikut tangga. Saya akan cari awak.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Lekas.
- Okey.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Lekas. Masuk sini.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Diam.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
TOLONG. TINGKAT DUA
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Keluar lekas.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Lekas.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Pegang kuat.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- Awak tak apa-apa?
- Ya.
45
00:04:57,506 --> 00:05:00,843
Aduhai, masa telah berubah
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
Api mula muncul
Hari baru menjelma
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
Seperti hujan dingin membasahi
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
Inilah rentak nyanyian lagu baru
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
Inilah rentak nyanyian lagu baru
50
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Aduhai, masa telah berubah
51
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
Aduhai, masa telah berubah
52
00:05:19,361 --> 00:05:23,657
Seumur hidup aku menantikan detik ini
53
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
Aduhai
54
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Aduhai, masa telah berubah
55
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
BOSCH: LEGASI
56
00:05:51,935 --> 00:05:55,230
{\an8}Aduhai, masa telah berubah
57
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Yang Arif, SIS mengeksploitasikan
kelemahan undang-undang rekod awam
58
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
agar mereka tak perlu berikan kamera badan
59
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
selagi siasatan masih berjalan.
60
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Bukan itu tujuan undang-undang.
61
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Yang Arif,
siasatan menyeluruh memakan masa.
62
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
Polis perlukan masa itu
untuk melengkapkan siasatan.
63
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
Orang awam perlu tahu kebenaran
lebih daripada keperluan polis.
64
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Puan, saya cuma meminta
perkara yang selayaknya.
65
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Yang Arif, ini melampau.
66
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- Peguam cuba tunjuk hebat.
- En. Kessler.
67
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Cahaya matahari pembasmi kuman terbaik.
68
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Saya mahu pihak bandar bertindak segera
dan keluarkan video itu.
69
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Jika tidak, saya akan keluarkan perintah.
70
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Baik, Yang Arif.
71
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Dulu ada waktu rehat
untuk makan tengah hari.
72
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Kami boleh duduk di restoran
dan makan makanan sihat.
73
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Itu kata peminat Donat Trejo.
74
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Donat tak dikira.
75
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Polis ada enzim yang mengosongkan kalori.
76
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Lima tahun lagi,
ramai pegawai berpunggung berat
77
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
sebab makanan rapu.
78
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Rasanya sekarang pun dah ramai
yang berpunggung berat.
79
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Jaga mulut awak.
80
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Nampak orang itu?
Dia keluar dari trak majlis bandar.
81
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Mungkin dia inspektor yang saya cakap
tentang pemotong skrin.
82
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
En. Dockweiler?
83
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Ya?
- Boleh kita jumpa sebentar?
84
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Sudah tentu.
85
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Tolong jaga tempat dia.
86
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Saya dah agak itu awak.
Saya Pegawai Bosch.
87
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Kita bercakap
tentang siasatan Pemotong Skrin.
88
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Ya. Macam mana perkembangannya?
89
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Kami masih mencari orang itu.
90
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Saya nak ucap terima kasih
dan sentiasa berwaspada.
91
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Telefon saya jika nampak apa-apa.
- Baiklah.
92
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Selamat menjamu selera.
- Terima kasih.
93
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Maaf, terima kasih.
94
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
95
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Maestro.
96
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Kuatnya lagu awak.
97
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
98
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Muzik jaz tahap tinggi. Mestilah kuat.
99
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- Kenapa awak datang sini?
- Tolong periksa ini.
100
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Apa semua ini?
101
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Imej semua kamera
daripada tembak-menembak SIS.
102
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Chandler baru terima.
103
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Itu anak saya. Saya tak nak dia terlibat.
104
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Beritahu Chandler.
105
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Ya, tapi saya sedang cakap dengan awak.
106
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Ini kes dia.
107
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
Lagi pun, dia bayar banyak.
108
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Jika cuma awak, pokailah saya.
109
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Saya tak peduli.
Dahulukan permintaan saya.
110
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Apa yang awak bawa?
111
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Klien saya dan anaknya cuba dibunuh.
112
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
Lelaki yang mengawasinya hilang.
113
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Itu pautan kamera video
di dalam studio seninya.
114
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}Mulakan di situ. Saya nak tahu orangnya.
115
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}Kira-kira pukul berapa?
116
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Dia telefon 10 malam
tapi mereka dah ada dalam bangunan.
117
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Nampaknya "mereka" cuma seorang.
118
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Perempuan.
119
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
TIADA ISYARAT
120
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Dia serius.
121
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Ulang semula. Tunjukkan mukanya.
122
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Alat penyenyap? Bukankah diharamkan?
123
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Peredam.
124
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Masih diharamkan.
125
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Hantar salinan kepada saya.
- Baiklah.
126
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Cuba lihat jika ada kamera berdekatan.
127
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Apa-apa saja tentang dia.
128
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Klien awak selamat?
129
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Setakat ini. Saya sorok mereka.
130
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Awak takkan cari fasal dengan dia, bukan?
131
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Apa saya nak buat
dengan video Dr. Shipman?
132
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Kita dapat rakam dia jual pil.
133
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Kita kena dapatkan bukti
dia bunuh Dr. Basu.
134
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Jumpa nanti.
135
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Tengok ini.
136
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Saya tak boleh baca. Terlalu kecil.
137
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Ini saman mahkamah.
138
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
Kali pertama saya beri keterangan.
Kejar-mengejar dengan O'Neill.
139
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Tak lama lagi pasti awak
tak nak buka e-mel begitu.
140
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Cuma perlu pakai uniform Kelas A,
141
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
pastikan sentiasa kemas
dan bertindak profesional.
142
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
Serta jangan termakan umpan peguam.
143
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Alamak, saya cuti hari itu.
144
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Adakah saya akan dibayar?
145
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Jawablah sendiri.
146
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Unit Hollywood, Enam-Adam-79.
147
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Tembak-menembak baru berlaku
di 626, Ardmore Utara.
148
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Lima hingga sepuluh tembakan
dari dalam rumah.
149
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Enam-A-79, uruskan kod tiga.
150
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Itu kita. Jawab.
151
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
Enam-A-79,
bertindak balas dari Hollywood...
152
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Hal ini mesti dicepatkan.
153
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Vibiana dan anaknya
tak boleh menyorok lama.
154
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Saya masih uruskan pengesahan wasiat.
155
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Kita akan failkan dan umumkan nanti.
156
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Betul? Awak sedang uruskan?
157
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Saya dengar kes ini tak sepenting kes SIS.
158
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, saya jamin bukan itu yang berlaku.
159
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Saya tak nak awak libatkan Maddie
dalam kes mengarut itu.
160
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Saya dah beritahu dia.
161
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Dia tak tembak atau nampak apa-apa.
Dia tak tahu apa-apa.
162
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Bukan dia Harry, tapi kamera dia.
163
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Macam kes George Floyd dan lain-lain.
Penentunya dokumentasi video.
164
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Saya tak peduli apa penentunya.
165
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Jika awak libatkan dia,
kita bukan kawan lagi.
166
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Ikut saya.
167
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
LAPD! Saya akan masuk.
168
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Pergi.
169
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Pergi turun.
170
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Ada lelaki ditembak.
171
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Enam-A-79, memerlukan ambulans
di lokasi kami
172
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
untuk lelaki bangsa Hispanik,
berusia kira-kira 25 tahun,
173
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
luka berbilang tembakan.
174
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
Mangsa sedar dan bernafas.
Periksa senjata.
175
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
Mesej diterima.
Meminta ambulans ke lokasi awak.
176
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Dia nazak.
177
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Encik, siapa buat ini pada awak?
178
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Hei.
179
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Cuba bernafas. Semua okey. Bernafas saja.
180
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Dengar sini,
bantuan dalam perjalanan, okey?
181
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Saya ada. Bernafas saja.
Bertahan dengan saya.
182
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Awak buat apa?
183
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Dia dah tiada.
184
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Tiada siapa patut mati sendirian.
185
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Ini tempat kejadian homisid.
186
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Kita kena keluar dan hubungi detektif.
187
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Ada dua tempat duduk hebat.
188
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Harganya mahal tapi pasti berbaloi.
189
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, saya nak jumpa awak.
190
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Nanti saya datang.
191
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, saya dah muak tengok muka awak.
192
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Saya dah muak buatkan kerja awak.
193
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- Itu apa?
- Cara untuk tutup kes Basu.
194
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
Cara yang betul.
195
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
Apa isinya?
196
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Dr. Vincent Shipman
bekerja di klinik Basu.
197
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Awak dah jumpa dia?
- Tak perlu.
198
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Dia buat klinik macam kilang.
199
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
Tulis preskripsi palsu kepada gelandangan
dan jual pil itu sendiri.
200
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu tanya dia. Dua jam kemudian,
201
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
Basu mati ditikam
dengan ketepatan pakar bedah.
202
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Semua ada di situ?
203
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Saya ada video Shipman jual dadah.
204
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
Selebihnya dapatkan daripada autopsi
dan sepina rekod Basu.
205
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Gabungkannya dan tahan Shipman.
Kemudian tanya dia.
206
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Semudah itu?
207
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Kalau saya ada lencana,
208
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
saya akan dapatkan maklumat lokasi telefon
di kawasan pembunuhan.
209
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Saya rasa telefon Shipman
akan dikesan di situ.
210
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
Gabungkannya dan saya rasa
dia akan mengaku.
211
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
Awak tak perlu tanggalkan jaket
atau mengugut dia.
212
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- Apa balasan yang awak nak?
- Buat perkara wajar.
213
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Tahan lelaki itu
dan humban dia dalam penjara.
214
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
Jika awak tak boleh buat,
215
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
saya masih kenal polis lain
yang boleh buat.
216
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - Saya jumpa sesuatu.
217
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Ada kamera tersembunyi
pada pintu penghantaran barang.
218
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Mungkin untuk tangkap pencuri.
219
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Saya jumpa dalam rangkaian Wi-Fi
dan ambil imejnya.
220
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Pasti awak nak tengok.
- Hantarkannya.
221
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Saya baru hantar. Bersedialah.
222
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Ini Sloan, saya nak buat pemeriksaan.
223
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Okey, sebentar.
224
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Aduhai.
225
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
Baiklah, serbu.
226
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
Meniarap!
227
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Jangan bergerak!
228
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
Ini orangnya. Tangkap dia.
229
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Diam!
- Mari pergi.
230
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Ayuh! Bawa mereka naik.
231
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Letupkannya!
232
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, tolong bawa mereka.
233
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}TIDAK PERNAH LUPA
234
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, awak ketua. Jumpa nanti.
235
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Baiklah.
236
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Ayuh, masukkan mereka!
237
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Semua okey.
- Jom pergi!
238
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Letak dia dalam 19.
239
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Duduk dan diam.
240
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Boleh jaga dia?
241
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Boleh.
- Biar saya jumpa dia.
242
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
243
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Dia orang Saudi.
Orang awak boleh cakap Arab?
244
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Dia boleh cakap apa yang perlu.
245
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Tiada maklumat dalam gua.
246
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Kita tunggu saja apa dia nak cakap.
247
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Macam mana caranya?
248
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Saya nak minta dia dedahkan semuanya.
249
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
Dia akan buat begitu.
250
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Awak pasti? Mereka agak sukar.
251
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
Jangan mengarut.
252
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Saya akan ceritakan mimpi ngeri
terburuk yang dia akan alami.
253
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Saya takkan berhenti sampai dia cakap.
254
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
Jika dia tak cakap?
255
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Semua mimpi ngeri itu akan jadi kenyataan.
256
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Kemudian awak perlu tembak dia
agar dia diam.
257
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Jadi awak cuma nak berdoa
258
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
dan berharap dia beritahu
apa yang awak nak tahu?
259
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Sebab maklumat salah
boleh bunuh orang yang salah.
260
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Inilah dunia saya, sarjan.
261
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Apa kata awak balik ke dunia awak
262
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
dan buat apa yang awak mahir
iaitu membunuh orang.
263
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
264
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Apa semua ini?
265
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Saya di mana?
266
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Aduhai.
267
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Tolong saya!
268
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Tiada siapa dengar.
269
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
Ini bangunan dia.
270
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
Bangunan siapa?
271
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
Orang yang awak mahu bunuh
sebab tempat ini dah kosong.
272
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Semua orang dah keluar kecuali mereka.
273
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Saya tak faham apa awak cakap.
274
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
Tindakan ini salah. Awak tak begini.
Awak boleh masuk penjara.
275
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Saya memang begini.
276
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Jika saya masuk, awak akan masuk.
277
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Semuanya akan terdedah.
278
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Awak upah pembunuh
untuk bunuh budak 14 tahun dan ibunya.
279
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Kesalahan saya cuma menghalangnya.
280
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Ini mengarut.
281
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Awak bekas polis.
282
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Seorang komander!
283
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Siapa dia?
- Saya tak tahu.
284
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Jangan main-main. Siapa dia?
285
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Macam mana saya nak beritahu
jika saya tak tahu?
286
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Tak guna.
287
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Jangan, Bosch. Tolonglah.
288
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Saya tak boleh beritahu
jika saya tak tahu.
289
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Awak intip saya.
290
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Nak tahu apa kami buat di Tora Bora?
291
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Awak takkan sanggup.
292
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Jangan buat begini, Bosch. Jangan!
293
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Saya tak tahu namanya! Okey?
294
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Saya cuma ada nombor dia.
295
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Tiada nama.
296
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Saya tak tahu dia dari mana.
297
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Macam mana awak hubungi dia?
- Mesej.
298
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Mesej guna telefon pakai buang.
299
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Wang dihantar
ke akaun selindung di Cayman.
300
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Kemudian awak mesej dia?
- Ya.
301
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Suruh dia berhenti.
- Dia yang tentukan!
302
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Apabila dia terima tugas,
tak boleh tarik balik.
303
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
Apa dia buat pada Sloan?
304
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Mungkin bunuh dan tanam.
305
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
Dia profesional.
306
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Semua orang hilang.
307
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Mana telefon itu?
- Dalam beg saya.
308
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Apa nombor kuncinya?
- 2-1-3.
309
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Beritahu dia Vibiana dan anaknya
ada di rumah desa Vance.
310
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
Di Hidden Valley.
311
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Mana awak tahu tempat itu?
312
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan.
313
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Dia takkan percaya.
Pasti dia tahu ini perangkap.
314
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Jadi awak perlu yakinkan dia.
315
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Telefon orang awak,
suruh terbangkan dron ke sana.
316
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Ikut cakap saya.
317
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Jika awak tak ikut,
saya akan baringkan awak semula.
318
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- Awak nak apa?
- Tengok ini.
319
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Keluar dari sini.
- Beri perhatian.
320
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
Kejadian selepas tembakan
dan kematian Nicole.
321
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Keluar dari sini.
322
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
Pistol diletak di situ.
Saya boleh buktikan.
323
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Mainkan.
324
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Di situ.
325
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Pegawai itu beritahu Cosgrove
pistol dalam but kereta
326
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
dan tak boleh dicapai oleh pemandu.
327
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Kemudian Cosgrove suruh
dua pegawai peronda,
328
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquez dan Bosch,
letak pita tempat kejadian.
329
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Agar mereka berpaling
dan tak nampak tindakannya.
330
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Mungkin juga.
331
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove berpaling ke but kereta
tempat pistol disimpan.
332
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
Dua pegawai berpaling
ke arah kereta untuk ambil pita.
333
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
Sementara itu,
Cosgrove mencapai ke dalam but.
334
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Bahunya jatuh.
335
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Dia ambil pistol,
336
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
alihnya ke depan kereta
di bawah tempat duduk pemandu.
337
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole beritahu ibunya
selepas menembak Pegawai Calderon,
338
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
Sharp letak pistol dalam but.
339
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Kami tahu awak rakam perbualan itu.
340
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Jadi, awak nak buat perkara wajar?
341
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Untuk tetapkan perimeter,
kamera ini bagus.
342
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Kamera ini boleh rakam singa
dan serangga di hutan waktu malam.
343
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
Teknologi ClearVision tercanggih,
paparan HD kristal pada 12 MP.
344
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Cakap bahasa biasa.
345
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Penglihatan malam hebat,
pengimejan kristal 12 megapiksel.
346
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Akan dihantar ke telefon awak.
347
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Cuma pastikan Bluetooth dihidupkan.
348
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth...
349
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Terima kasih.
350
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
Benda itu pula?
351
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
Gnome taman dengan kanta sudut luas.
352
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Namanya Harry.
353
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Kelakarnya.
354
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- Jika nak mainkan pada pembesar suara?
- Dikawal oleh telefon juga.
355
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Pembesar suara ini hebat.
356
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Cuma ketik dan mainkan.
357
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
358
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
Perempuan dengan peredam itu...
359
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Kenapa tak minta polis uruskan?
360
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Mereka terlalu perlahan,
kalau mereka bergerak.
361
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
Jadi apa rancangan awak?
362
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Saya beri dia peluang untuk berundur.
363
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
Jika dia enggan?
364
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Saya akan lindungi klien saya.
365
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Kalau begitu...
366
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
awak perlu bantuan.
367
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Terima kasih sahaja.
368
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Ini pertarungan saya.
369
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- Awak telefon tentang penangkapan?
- Apa?
370
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Untuk pembunuhan Dr. Basu.
Sudah masuk berita.
371
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Siapa?
372
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Doktor yang bekerja
dengan Basu di kliniknya.
373
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Jeffrey Herstadt bukan lagi suspek.
374
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Saya tak tahu. Baguslah.
- Awak ada kaitan dengannya?
375
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Saya cuma beri Gustafson
laluan untuk tebus kesalahan.
376
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
Dia terima. Syabas.
377
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Jika awak tak telefon tentang itu...
378
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Saya nak buat sesuatu. Risikonya tinggi.
379
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Kalau saya...
- Awak nak buat apa?
380
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Lebih baik jangan tahu.
381
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Jika tindakan itu berbahaya, jangan buat.
382
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Dah terlambat.
383
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Harry Bosch di sini. Tinggalkan pesanan.
384
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Ayah, cuba teka?
385
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Ayah dalam sistem perlindungan saksi?
386
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Telefon saya. Kalau tak saya curi
piring hitam ayah dan jual di eBay.
387
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, awak buat apa di sini?
388
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Kita kena berbincang.
389
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Boleh saya masuk?
390
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Saya baru balik. Agak bersepah.
391
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Sekejap saja.
392
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Awak...
393
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
Awak tahu saya mewakili anak
wanita yang dibunuh oleh SIS.
394
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Saya tahu jika awak libatkan saya,
395
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
awak boleh hancurkan kerjaya saya
sebelum ia bermula.
396
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Itu takkan berlaku.
397
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Saya ambil kes ini
bukan untuk hancurkan awak atau sesiapa.
398
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Tapi apa yang polis kata berlaku,
tidak berlaku.
399
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Saya akan buktikan.
400
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Jadi awak akan hancurkan kerjaya.
401
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Saya ingat awak sayang saya.
402
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Memang betul.
403
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Sudah tentu.
404
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Saya juga ambil berat
tentang menegakkan keadilan.
405
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Bukankah awak pun sama?
406
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}MAIN SEMULA AUDIO
407
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"...bermula dengan England.
Kemudian dengan Flint.
408
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"Kini saya datang atas usaha sendiri.
409
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"Saya berbaring di sebelah
900 peti dari England,
410
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"dan 2,000 selepas Flint.
411
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"Agak baik untuk manusia
sebelum tiang selamat di tebing.
412
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"Tiada perolehan sekarang..."
413
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Bergerak, awak mati.
414
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Enam tembakan.
Awak bawa pistol orang tua, Bosch.
415
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Awak patut kira bilangan pistol.
416
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Awak pelatih.
417
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
Selepas meronda, pulangkan
dalam keadaan bersih macam kereta sendiri.
418
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
Tiada orang muntah dan terbuang air
dalam kereta saya, sarjan.
419
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Biasanya tak ada.
420
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Betul, tapi awak patut faham.
421
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Baiklah, sarjan.
422
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Jaga diri. Sampaikan salam pada Harry.
- Baiklah.
423
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez.
424
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Awak lewat.
425
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- Dia nak apa?
- Maaf.
426
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Membebel tentang jaga kebersihan kereta.
Peronda malam mengadu.
427
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Aduhai, saya harap awak lebih teliti
428
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
sebab awak akan memandu buat kali pertama.
429
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Betul?
- Mari pergi sebelum saya ubah fikiran.
430
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Sidang akhbar di Dewan Bandaran?
431
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Ya, di Taman Grand.
Saya nak latar belakang air pancut.
432
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Pasti cantik.
433
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Panggil saya jika perlu.
- Okey.
434
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Awak dah atur semuanya?
- Harapnya.
435
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Kami akan bawa ke mahkamah.
436
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Akan difailkan dalam sejam.
437
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
Keselamatan macam mana?
438
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, kami pasti okey.
439
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Detektif Morrison, kami baru nak pergi.
440
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Saya akan beri pita itu
dengan satu syarat.
441
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Apa syaratnya?
442
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Jangan gunakannya untuk dapatkan
penyelesaian segera.
443
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
Gunakannya untuk paksa perubahan
dalam jabatan.
444
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Saya janji.
445
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Namun jangan lupa,
klien saya budak enam tahun
446
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
yang ibunya dibunuh oleh polis.
447
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Saya perlu jaga kebajikannya.
448
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Okey.
449
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Biar saya uruskan. Awak kena pergi.
450
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Terima kasih.
451
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Harapnya saya tak menyesal.
452
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Saya pun begitu.
453
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
Itu ibu dan nenek awak.
454
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Mereka cantik, bukan?
455
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, awak dapat baik pulih gambar ini.
456
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Saya nak satu juga.
- Saya boleh berikan.
457
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Dah sedia nak balik?
458
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Ini sandwic untuk perjalanan awak.
459
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Terima kasih.
460
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- Kita jumpa malam ini?
- Sudah tentu.
461
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Saya nak lihat karya awak.
462
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Pameran pengusiran saya.
- Baiklah.
463
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Jika semua selamat,
saya nak buka malam ini.
464
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Biar saya bawa.
465
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry.
466
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
Tolong jaga keluarga saya.
467
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Baiklah.
- Terima kasih.
468
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Hari ini saya memfailkan petisyen
bagi menentukan pentadbiran estet Vance
469
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
termasuk majoriti pemilikan
Kejuruteraan Lanjut.
470
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
En. Vance tidak meninggal tanpa waris.
471
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Beliau mempunyai cucu dan cicit.
472
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Kami mahu membuktikan melalui analisis DNA
semasa sidang dengar bagi usul ini.
473
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
Jane dan John Doe?
Kenapa tak letak nama betul waris?
474
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Ada berjuta-juta sebab
untuk saya tak dedahkannya.
475
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Mereka mungkin direndah-rendahkan
atau ada yang meminta wang.
476
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
Nama mereka sangat sulit.
477
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
Sudah ada dua percubaan
untuk mencari dan menghapuskan mereka.
478
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Siapa nak hapuskan?
479
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Segalanya ada dalam petisyen.
480
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Bacalah.
481
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Terima kasih.
Kita pasti jumpa di mahkamah nanti.
482
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Tunggu sebentar.
483
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Bukankah awak kata dah selamat?
484
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Memang betul.
485
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Ini cuma tabiat lama.
486
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Awak janji datang malam ini?
- Saya janji.
487
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
Bawa anak awak. Saya nak jumpa dia.
488
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Nanti saya tanya dia.
489
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Tak perlu ucap selamat tinggal.
490
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Saya cuma nak ucapkan terima kasih, Harry.
491
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Selamatkan anak saya,
492
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
dan selamatkan saya.
493
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
Serta semua usaha awak.
494
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
Itu tugas saya.
495
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
Rasanya lebih dari itu.
496
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Buat sesuatu yang baik dengannya.
497
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Buat perubahan.
498
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Baiklah.
499
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
Kereta di luar. Kunci di dalamnya.
500
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
Dia macam mana?
501
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- Adakah dia...
- Dah tiada.
502
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Jika dia muncul, awak akan kena.
Pasti awak tak mahu.
503
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Bosch,
504
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
kami perlukan orang mahir
macam awak di Trident.
505
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Berani melanggar peraturan.
506
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Sudahlah.
507
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
Baiklah.
508
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Telefon ayah habis bateri?
509
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Maaf.
510
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Ayah selesaikan urusan dan terlupa.
511
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Macam mana hari awak?
512
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Baik.
513
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Sukar.
514
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Ada bir sejuk?
515
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Ada.
516
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Mana Coltrane?
517
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Tidur di rumah Sam.
518
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Itulah hidup anjing.
519
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Saya dapat memandu hari ini.
520
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
Ya? Macam mana?
521
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Tipulah jika saya kata
ia bukan detik hebat dalam hidup.
522
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Roda latihan dah dicabut.
523
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Ayah akan ingat.
524
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Ayah bangga dengan awak.
525
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Mungkin awak boleh jadi polis.
- Betul?
526
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Ya.
527
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Ayah.
528
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Ada apa, sayang?
529
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Saya nak ayah tahu...
530
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
apabila saya tak dapat telefon ayah,
531
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
saya takut.
532
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Sangat takut.
533
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Sebab saya berada
di jalanan sekarang, dan...
534
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
saya lihat banyak perkara buruk.
535
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
Perkara itu mengganggu fikiran saya.
536
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Ayah faham.
537
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
Saya cuba kekal rasional,
538
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
agar saya boleh buat kerja ini sebab...
539
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
saya agak menyukainya.
540
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Ayah faham.
541
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Saya tahu.
542
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Ayah yang paling faham.
543
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Jadi...
544
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
apabila telefon berdering
atau ayah dapat mesej...
545
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
beritahu saya ayah okey.
546
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
Boleh? Sebab saya perlukannya.
547
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Ayah juga.
548
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Baiklah.
549
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Sentiasa.
550
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Sentiasa.
551
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Ayah sayang awak.
552
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Ayah sayang awak.
553
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Saya sayang ayah.
554
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ
PAMERAN PENGUSIRAN
555
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Saya gembira awak datang.
556
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Saya takkan terlepas.
557
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Anak saya akan jumpa saya di sini.
558
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Saya nak jumpa dia.
559
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Tak lama lagi
awak mampu beli bangunan ini.
560
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Awak tak perlu keluar.
561
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
Cik Chandler pun kata begitu.
562
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Mungkin saya akan beli.
563
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Harry, jika awak suka mana-mana lukisan,
awak boleh ambil.
564
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Saya mungkin terima tawaran awak.
565
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Lukisan-lukisan ini amat cantik.
566
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Silakan. Layan tetamu awak.
567
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Saya tiada. Tinggalkan pesanan.
568
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Ayah dah sampai. Awak datang?
569
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Telefon semula.
570
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Maaf, dah diambil.
571
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
Bintik merah bermaksud dah berpunya.
572
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Saya tahu.
573
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Dia kata saya boleh ambil
lukisan yang saya suka.
574
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Awak patut datang awal.
575
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
Maddie datang? Saya ingatkan dia ada.
576
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Agar awak boleh serahkan sepina?
577
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Tolonglah, Harry.
578
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Saya dah cakap, saya takkan libatkan dia.
579
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Saya juga dah beritahu Maddie.
580
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Cuma perlu muncul dua minit di mahkamah
untuk sahkan rakaman kamera badan.
581
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Itu tak melibatkan dia?
582
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Kamera dia menangkap detik penting
selepas tembak-menembak itu.
583
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Saya tak peduli.
584
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Dia suka kerjanya.
Awak akan buat dia dihina.
585
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Saya tiada. Tinggalkan pesanan.
586
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads, telefon ayah.
Ayah perlu tahu mana awak.
587
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
588
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, awak ada?
589
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
Tak kisahlah.
590
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
591
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, awak ada?
592
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads?
593
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads?
594
00:52:27,436 --> 00:52:29,438
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
595
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim