1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 Sebelum ini dalam Bosch: Legacy... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 Ada senjata! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Dari sudut pandangan awak, awak tak nampak pistol. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Betul. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 Rose dan Sekutu akan mewakili keluarga Davis 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 dalam tindakan kematian salah terhadap LAPD. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Mencari durian runtuh. - Boleh kita jumpa? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Bincangkan rakaman audio yang awak suruh Pn. Davis buat. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - Pistolnya masih ada? - Ya, dalam but kereta. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 Audit preskripsi terkini doktor di situ. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 Siapa paling banyak berikan opioid? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 Dr. Vince Shipman jauh mendahului. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 Jika doktornya terlebih mempreskripsikan ubat, 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 atau tulis bagi pesakit tak wujud? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 Saya telefon Dr. Basu untuk susulan. Dia tak balas. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 Kemudian saya tahu dia dibunuh. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Kami sedang siasat kejiranan itu. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Ada penyerang seks waktu siang. Mungkin awak tahu. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Saya tak tahu. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 Awak selalu berada di sana, encik... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Saya Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Klien saya ayah kandung Dominick Santanello. Dia datuk awak. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Estetnya akan diturunkan kepada warisnya. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Awak dan anak. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Jika DNA mengesahkan keturunan. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Ada padanan. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Pastikan mereka tak mati. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Saya akan mengawasi warisnya. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Saya akan beritahu Vibiana awak akan mengawasinya. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Pengkhianat. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 Biar saya uruskan dia. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 En. Sloan telefon untuk naik dan buat pemeriksaan. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Mungkin dia cuma... - Tapi dia dah periksa malam ini. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Awak keluar dari situ. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - Ada apa? - Ikut saja. 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Ikut tangga. Saya akan cari awak. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Lekas. - Okey. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Lekas. Masuk sini. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Diam. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 TOLONG. TINGKAT DUA 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Keluar lekas. 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Lekas. 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Pegang kuat. 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - Awak tak apa-apa? - Ya. 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 Aduhai, masa telah berubah 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 Api mula muncul Hari baru menjelma 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 Seperti hujan dingin membasahi 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 Inilah rentak nyanyian lagu baru 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 Inilah rentak nyanyian lagu baru 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 Aduhai, masa telah berubah 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 Aduhai, masa telah berubah 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 Seumur hidup aku menantikan detik ini 53 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 Aduhai 54 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Aduhai, masa telah berubah 55 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 BOSCH: LEGASI 56 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}Aduhai, masa telah berubah 57 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 Yang Arif, SIS mengeksploitasikan kelemahan undang-undang rekod awam 58 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 agar mereka tak perlu berikan kamera badan 59 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 selagi siasatan masih berjalan. 60 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 Bukan itu tujuan undang-undang. 61 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Yang Arif, siasatan menyeluruh memakan masa. 62 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 Polis perlukan masa itu untuk melengkapkan siasatan. 63 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 Orang awam perlu tahu kebenaran lebih daripada keperluan polis. 64 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Puan, saya cuma meminta perkara yang selayaknya. 65 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Yang Arif, ini melampau. 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - Peguam cuba tunjuk hebat. - En. Kessler. 67 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Cahaya matahari pembasmi kuman terbaik. 68 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Saya mahu pihak bandar bertindak segera dan keluarkan video itu. 69 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Jika tidak, saya akan keluarkan perintah. 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Baik, Yang Arif. 71 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Dulu ada waktu rehat untuk makan tengah hari. 72 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Kami boleh duduk di restoran dan makan makanan sihat. 73 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Itu kata peminat Donat Trejo. 74 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Donat tak dikira. 75 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Polis ada enzim yang mengosongkan kalori. 76 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 Lima tahun lagi, ramai pegawai berpunggung berat 77 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 sebab makanan rapu. 78 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Rasanya sekarang pun dah ramai yang berpunggung berat. 79 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Jaga mulut awak. 80 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Nampak orang itu? Dia keluar dari trak majlis bandar. 81 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 Mungkin dia inspektor yang saya cakap tentang pemotong skrin. 82 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 En. Dockweiler? 83 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - Ya? - Boleh kita jumpa sebentar? 84 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Sudah tentu. 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Tolong jaga tempat dia. 86 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Saya dah agak itu awak. Saya Pegawai Bosch. 87 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Kita bercakap tentang siasatan Pemotong Skrin. 88 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Ya. Macam mana perkembangannya? 89 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Kami masih mencari orang itu. 90 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Saya nak ucap terima kasih dan sentiasa berwaspada. 91 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Telefon saya jika nampak apa-apa. - Baiklah. 92 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Selamat menjamu selera. - Terima kasih. 93 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Maaf, terima kasih. 94 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch. 95 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Maestro. 96 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Kuatnya lagu awak. 97 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 98 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Muzik jaz tahap tinggi. Mestilah kuat. 99 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - Kenapa awak datang sini? - Tolong periksa ini. 100 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Apa semua ini? 101 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Imej semua kamera daripada tembak-menembak SIS. 102 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Chandler baru terima. 103 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Itu anak saya. Saya tak nak dia terlibat. 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Beritahu Chandler. 105 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 Ya, tapi saya sedang cakap dengan awak. 106 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Ini kes dia. 107 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 Lagi pun, dia bayar banyak. 108 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Jika cuma awak, pokailah saya. 109 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 Saya tak peduli. Dahulukan permintaan saya. 110 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Apa yang awak bawa? 111 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Klien saya dan anaknya cuba dibunuh. 112 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Lelaki yang mengawasinya hilang. 113 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 Itu pautan kamera video di dalam studio seninya. 114 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}Mulakan di situ. Saya nak tahu orangnya. 115 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}Kira-kira pukul berapa? 116 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Dia telefon 10 malam tapi mereka dah ada dalam bangunan. 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Nampaknya "mereka" cuma seorang. 118 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Perempuan. 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 TIADA ISYARAT 120 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Dia serius. 121 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Ulang semula. Tunjukkan mukanya. 122 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Alat penyenyap? Bukankah diharamkan? 123 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Peredam. 124 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 Masih diharamkan. 125 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Hantar salinan kepada saya. - Baiklah. 126 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Cuba lihat jika ada kamera berdekatan. 127 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Apa-apa saja tentang dia. 128 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Klien awak selamat? 129 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Setakat ini. Saya sorok mereka. 130 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 Awak takkan cari fasal dengan dia, bukan? 131 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 Apa saya nak buat dengan video Dr. Shipman? 132 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Kita dapat rakam dia jual pil. 133 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Kita kena dapatkan bukti dia bunuh Dr. Basu. 134 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Jumpa nanti. 135 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Tengok ini. 136 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Saya tak boleh baca. Terlalu kecil. 137 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Ini saman mahkamah. 138 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 Kali pertama saya beri keterangan. Kejar-mengejar dengan O'Neill. 139 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Tak lama lagi pasti awak tak nak buka e-mel begitu. 140 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Cuma perlu pakai uniform Kelas A, 141 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 pastikan sentiasa kemas dan bertindak profesional. 142 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 Serta jangan termakan umpan peguam. 143 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Alamak, saya cuti hari itu. 144 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Adakah saya akan dibayar? 145 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Jawablah sendiri. 146 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Unit Hollywood, Enam-Adam-79. 147 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Tembak-menembak baru berlaku di 626, Ardmore Utara. 148 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 Lima hingga sepuluh tembakan dari dalam rumah. 149 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 Enam-A-79, uruskan kod tiga. 150 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Itu kita. Jawab. 151 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 Enam-A-79, bertindak balas dari Hollywood... 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 Hal ini mesti dicepatkan. 153 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 Vibiana dan anaknya tak boleh menyorok lama. 154 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Saya masih uruskan pengesahan wasiat. 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Kita akan failkan dan umumkan nanti. 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 Betul? Awak sedang uruskan? 157 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Saya dengar kes ini tak sepenting kes SIS. 158 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, saya jamin bukan itu yang berlaku. 159 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Saya tak nak awak libatkan Maddie dalam kes mengarut itu. 160 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Saya dah beritahu dia. 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Dia tak tembak atau nampak apa-apa. Dia tak tahu apa-apa. 162 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 Bukan dia Harry, tapi kamera dia. 163 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Macam kes George Floyd dan lain-lain. Penentunya dokumentasi video. 164 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 Saya tak peduli apa penentunya. 165 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Jika awak libatkan dia, kita bukan kawan lagi. 166 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Ikut saya. 167 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 LAPD! Saya akan masuk. 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Pergi. 169 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Pergi turun. 170 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Ada lelaki ditembak. 171 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Enam-A-79, memerlukan ambulans di lokasi kami 172 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 untuk lelaki bangsa Hispanik, berusia kira-kira 25 tahun, 173 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 luka berbilang tembakan. 174 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 Mangsa sedar dan bernafas. Periksa senjata. 175 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 Mesej diterima. Meminta ambulans ke lokasi awak. 176 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Dia nazak. 177 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Encik, siapa buat ini pada awak? 178 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Hei. 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Cuba bernafas. Semua okey. Bernafas saja. 180 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Dengar sini, bantuan dalam perjalanan, okey? 181 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Saya ada. Bernafas saja. Bertahan dengan saya. 182 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Awak buat apa? 183 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Dia dah tiada. 184 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Tiada siapa patut mati sendirian. 185 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Ini tempat kejadian homisid. 186 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Kita kena keluar dan hubungi detektif. 187 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Ada dua tempat duduk hebat. 188 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 Harganya mahal tapi pasti berbaloi. 189 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, saya nak jumpa awak. 190 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Nanti saya datang. 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Bosch, saya dah muak tengok muka awak. 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Saya dah muak buatkan kerja awak. 193 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - Itu apa? - Cara untuk tutup kes Basu. 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 Cara yang betul. 195 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Apa isinya? 196 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 Dr. Vincent Shipman bekerja di klinik Basu. 197 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - Awak dah jumpa dia? - Tak perlu. 198 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Dia buat klinik macam kilang. 199 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 Tulis preskripsi palsu kepada gelandangan dan jual pil itu sendiri. 200 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu tanya dia. Dua jam kemudian, 201 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 Basu mati ditikam dengan ketepatan pakar bedah. 202 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Semua ada di situ? 203 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Saya ada video Shipman jual dadah. 204 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 Selebihnya dapatkan daripada autopsi dan sepina rekod Basu. 205 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Gabungkannya dan tahan Shipman. Kemudian tanya dia. 206 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Semudah itu? 207 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Kalau saya ada lencana, 208 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 saya akan dapatkan maklumat lokasi telefon di kawasan pembunuhan. 209 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Saya rasa telefon Shipman akan dikesan di situ. 210 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 Gabungkannya dan saya rasa dia akan mengaku. 211 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 Awak tak perlu tanggalkan jaket atau mengugut dia. 212 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - Apa balasan yang awak nak? - Buat perkara wajar. 213 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Tahan lelaki itu dan humban dia dalam penjara. 214 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 Jika awak tak boleh buat, 215 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 saya masih kenal polis lain yang boleh buat. 216 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo. - Saya jumpa sesuatu. 217 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Ada kamera tersembunyi pada pintu penghantaran barang. 218 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Mungkin untuk tangkap pencuri. 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 Saya jumpa dalam rangkaian Wi-Fi dan ambil imejnya. 220 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Pasti awak nak tengok. - Hantarkannya. 221 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Saya baru hantar. Bersedialah. 222 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Ini Sloan, saya nak buat pemeriksaan. 223 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Okey, sebentar. 224 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Aduhai. 225 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Baiklah, serbu. 226 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 Meniarap! 227 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 Jangan bergerak! 228 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 Ini orangnya. Tangkap dia. 229 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - Diam! - Mari pergi. 230 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Ayuh! Bawa mereka naik. 231 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 Letupkannya! 232 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, tolong bawa mereka. 233 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}TIDAK PERNAH LUPA 234 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, awak ketua. Jumpa nanti. 235 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Baiklah. 236 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 Ayuh, masukkan mereka! 237 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - Semua okey. - Jom pergi! 238 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Letak dia dalam 19. 239 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Duduk dan diam. 240 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 Boleh jaga dia? 241 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - Boleh. - Biar saya jumpa dia. 242 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge. 243 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Dia orang Saudi. Orang awak boleh cakap Arab? 244 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Dia boleh cakap apa yang perlu. 245 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 Tiada maklumat dalam gua. 246 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Kita tunggu saja apa dia nak cakap. 247 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 Macam mana caranya? 248 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Saya nak minta dia dedahkan semuanya. 249 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 Dia akan buat begitu. 250 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Awak pasti? Mereka agak sukar. 251 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 Jangan mengarut. 252 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Saya akan ceritakan mimpi ngeri terburuk yang dia akan alami. 253 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Saya takkan berhenti sampai dia cakap. 254 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 Jika dia tak cakap? 255 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Semua mimpi ngeri itu akan jadi kenyataan. 256 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Kemudian awak perlu tembak dia agar dia diam. 257 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Jadi awak cuma nak berdoa 258 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 dan berharap dia beritahu apa yang awak nak tahu? 259 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Sebab maklumat salah boleh bunuh orang yang salah. 260 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 Inilah dunia saya, sarjan. 261 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 Apa kata awak balik ke dunia awak 262 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 dan buat apa yang awak mahir iaitu membunuh orang. 263 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch. 264 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 Apa semua ini? 265 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 Saya di mana? 266 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Aduhai. 267 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 Tolong saya! 268 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Tiada siapa dengar. 269 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 Ini bangunan dia. 270 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 Bangunan siapa? 271 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 Orang yang awak mahu bunuh sebab tempat ini dah kosong. 272 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 Semua orang dah keluar kecuali mereka. 273 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 Saya tak faham apa awak cakap. 274 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 Tindakan ini salah. Awak tak begini. Awak boleh masuk penjara. 275 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Saya memang begini. 276 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Jika saya masuk, awak akan masuk. 277 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Semuanya akan terdedah. 278 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Awak upah pembunuh untuk bunuh budak 14 tahun dan ibunya. 279 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Kesalahan saya cuma menghalangnya. 280 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 Ini mengarut. 281 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Awak bekas polis. 282 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 Seorang komander! 283 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - Siapa dia? - Saya tak tahu. 284 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Jangan main-main. Siapa dia? 285 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 Macam mana saya nak beritahu jika saya tak tahu? 286 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Tak guna. 287 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Jangan, Bosch. Tolonglah. 288 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 Saya tak boleh beritahu jika saya tak tahu. 289 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Awak intip saya. 290 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Nak tahu apa kami buat di Tora Bora? 291 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 Awak takkan sanggup. 292 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 Jangan buat begini, Bosch. Jangan! 293 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 Saya tak tahu namanya! Okey? 294 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Saya cuma ada nombor dia. 295 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Tiada nama. 296 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Saya tak tahu dia dari mana. 297 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - Macam mana awak hubungi dia? - Mesej. 298 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Mesej guna telefon pakai buang. 299 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 Wang dihantar ke akaun selindung di Cayman. 300 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Kemudian awak mesej dia? - Ya. 301 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Suruh dia berhenti. - Dia yang tentukan! 302 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 Apabila dia terima tugas, tak boleh tarik balik. 303 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 Apa dia buat pada Sloan? 304 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Mungkin bunuh dan tanam. 305 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Dia profesional. 306 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Semua orang hilang. 307 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - Mana telefon itu? - Dalam beg saya. 308 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - Apa nombor kuncinya? - 2-1-3. 309 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Beritahu dia Vibiana dan anaknya ada di rumah desa Vance. 310 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 Di Hidden Valley. 311 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Mana awak tahu tempat itu? 312 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Sloan. 313 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Dia takkan percaya. Pasti dia tahu ini perangkap. 314 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Jadi awak perlu yakinkan dia. 315 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Telefon orang awak, suruh terbangkan dron ke sana. 316 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Ikut cakap saya. 317 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Jika awak tak ikut, saya akan baringkan awak semula. 318 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - Awak nak apa? - Tengok ini. 319 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Keluar dari sini. - Beri perhatian. 320 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 Kejadian selepas tembakan dan kematian Nicole. 321 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Keluar dari sini. 322 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 Pistol diletak di situ. Saya boleh buktikan. 323 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Mainkan. 324 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Di situ. 325 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 Pegawai itu beritahu Cosgrove pistol dalam but kereta 326 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 dan tak boleh dicapai oleh pemandu. 327 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Kemudian Cosgrove suruh dua pegawai peronda, 328 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vasquez dan Bosch, letak pita tempat kejadian. 329 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 Agar mereka berpaling dan tak nampak tindakannya. 330 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Mungkin juga. 331 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove berpaling ke but kereta tempat pistol disimpan. 332 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 Dua pegawai berpaling ke arah kereta untuk ambil pita. 333 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 Sementara itu, Cosgrove mencapai ke dalam but. 334 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Bahunya jatuh. 335 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Dia ambil pistol, 336 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 alihnya ke depan kereta di bawah tempat duduk pemandu. 337 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole beritahu ibunya selepas menembak Pegawai Calderon, 338 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 Sharp letak pistol dalam but. 339 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 Kami tahu awak rakam perbualan itu. 340 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Jadi, awak nak buat perkara wajar? 341 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Untuk tetapkan perimeter, kamera ini bagus. 342 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Kamera ini boleh rakam singa dan serangga di hutan waktu malam. 343 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 Teknologi ClearVision tercanggih, paparan HD kristal pada 12 MP. 344 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 Cakap bahasa biasa. 345 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Penglihatan malam hebat, pengimejan kristal 12 megapiksel. 346 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 Akan dihantar ke telefon awak. 347 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Cuma pastikan Bluetooth dihidupkan. 348 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Bluetooth... 349 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Terima kasih. 350 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 Benda itu pula? 351 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 Gnome taman dengan kanta sudut luas. 352 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Namanya Harry. 353 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Kelakarnya. 354 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - Jika nak mainkan pada pembesar suara? - Dikawal oleh telefon juga. 355 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Pembesar suara ini hebat. 356 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Cuma ketik dan mainkan. 357 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 358 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 Perempuan dengan peredam itu... 359 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Kenapa tak minta polis uruskan? 360 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Mereka terlalu perlahan, kalau mereka bergerak. 361 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 Jadi apa rancangan awak? 362 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Saya beri dia peluang untuk berundur. 363 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 Jika dia enggan? 364 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Saya akan lindungi klien saya. 365 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 Kalau begitu... 366 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 awak perlu bantuan. 367 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Terima kasih sahaja. 368 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 Ini pertarungan saya. 369 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - Awak telefon tentang penangkapan? - Apa? 370 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Untuk pembunuhan Dr. Basu. Sudah masuk berita. 371 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 Siapa? 372 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Doktor yang bekerja dengan Basu di kliniknya. 373 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Jeffrey Herstadt bukan lagi suspek. 374 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - Saya tak tahu. Baguslah. - Awak ada kaitan dengannya? 375 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Saya cuma beri Gustafson laluan untuk tebus kesalahan. 376 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 Dia terima. Syabas. 377 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Jika awak tak telefon tentang itu... 378 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Saya nak buat sesuatu. Risikonya tinggi. 379 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Kalau saya... - Awak nak buat apa? 380 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 Lebih baik jangan tahu. 381 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Jika tindakan itu berbahaya, jangan buat. 382 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Dah terlambat. 383 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Harry Bosch di sini. Tinggalkan pesanan. 384 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Ayah, cuba teka? 385 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 Ayah dalam sistem perlindungan saksi? 386 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Telefon saya. Kalau tak saya curi piring hitam ayah dan jual di eBay. 387 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, awak buat apa di sini? 388 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Kita kena berbincang. 389 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 Boleh saya masuk? 390 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Saya baru balik. Agak bersepah. 391 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Sekejap saja. 392 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Awak... 393 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 Awak tahu saya mewakili anak wanita yang dibunuh oleh SIS. 394 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Saya tahu jika awak libatkan saya, 395 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 awak boleh hancurkan kerjaya saya sebelum ia bermula. 396 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Itu takkan berlaku. 397 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 Saya ambil kes ini bukan untuk hancurkan awak atau sesiapa. 398 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Tapi apa yang polis kata berlaku, tidak berlaku. 399 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 Saya akan buktikan. 400 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Jadi awak akan hancurkan kerjaya. 401 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Saya ingat awak sayang saya. 402 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 Memang betul. 403 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Sudah tentu. 404 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Saya juga ambil berat tentang menegakkan keadilan. 405 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 Bukankah awak pun sama? 406 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}MAIN SEMULA AUDIO 407 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 "...bermula dengan England. Kemudian dengan Flint. 408 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 "Kini saya datang atas usaha sendiri. 409 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 "Saya berbaring di sebelah 900 peti dari England, 410 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 "dan 2,000 selepas Flint. 411 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 "Agak baik untuk manusia sebelum tiang selamat di tebing. 412 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 "Tiada perolehan sekarang..." 413 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Bergerak, awak mati. 414 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Enam tembakan. Awak bawa pistol orang tua, Bosch. 415 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Awak patut kira bilangan pistol. 416 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Awak pelatih. 417 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 Selepas meronda, pulangkan dalam keadaan bersih macam kereta sendiri. 418 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 Tiada orang muntah dan terbuang air dalam kereta saya, sarjan. 419 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Biasanya tak ada. 420 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Betul, tapi awak patut faham. 421 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Baiklah, sarjan. 422 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Jaga diri. Sampaikan salam pada Harry. - Baiklah. 423 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vasquez. 424 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Awak lewat. 425 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - Dia nak apa? - Maaf. 426 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Membebel tentang jaga kebersihan kereta. Peronda malam mengadu. 427 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Aduhai, saya harap awak lebih teliti 428 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 sebab awak akan memandu buat kali pertama. 429 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - Betul? - Mari pergi sebelum saya ubah fikiran. 430 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 Sidang akhbar di Dewan Bandaran? 431 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 Ya, di Taman Grand. Saya nak latar belakang air pancut. 432 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Pasti cantik. 433 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Panggil saya jika perlu. - Okey. 434 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - Awak dah atur semuanya? - Harapnya. 435 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 Kami akan bawa ke mahkamah. 436 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Akan difailkan dalam sejam. 437 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 Keselamatan macam mana? 438 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Martin, kami pasti okey. 439 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Detektif Morrison, kami baru nak pergi. 440 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Saya akan beri pita itu dengan satu syarat. 441 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Apa syaratnya? 442 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 Jangan gunakannya untuk dapatkan penyelesaian segera. 443 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 Gunakannya untuk paksa perubahan dalam jabatan. 444 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Saya janji. 445 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Namun jangan lupa, klien saya budak enam tahun 446 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 yang ibunya dibunuh oleh polis. 447 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Saya perlu jaga kebajikannya. 448 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 Okey. 449 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Biar saya uruskan. Awak kena pergi. 450 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Terima kasih. 451 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Harapnya saya tak menyesal. 452 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Saya pun begitu. 453 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 Itu ibu dan nenek awak. 454 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Mereka cantik, bukan? 455 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, awak dapat baik pulih gambar ini. 456 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - Saya nak satu juga. - Saya boleh berikan. 457 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 Dah sedia nak balik? 458 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Ini sandwic untuk perjalanan awak. 459 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Terima kasih. 460 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - Kita jumpa malam ini? - Sudah tentu. 461 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Saya nak lihat karya awak. 462 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - Pameran pengusiran saya. - Baiklah. 463 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Jika semua selamat, saya nak buka malam ini. 464 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Biar saya bawa. 465 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry. 466 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 Tolong jaga keluarga saya. 467 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Baiklah. - Terima kasih. 468 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Hari ini saya memfailkan petisyen bagi menentukan pentadbiran estet Vance 469 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 termasuk majoriti pemilikan Kejuruteraan Lanjut. 470 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 En. Vance tidak meninggal tanpa waris. 471 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Beliau mempunyai cucu dan cicit. 472 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Kami mahu membuktikan melalui analisis DNA semasa sidang dengar bagi usul ini. 473 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 Jane dan John Doe? Kenapa tak letak nama betul waris? 474 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Ada berjuta-juta sebab untuk saya tak dedahkannya. 475 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Mereka mungkin direndah-rendahkan atau ada yang meminta wang. 476 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 Nama mereka sangat sulit. 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 Sudah ada dua percubaan untuk mencari dan menghapuskan mereka. 478 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 Siapa nak hapuskan? 479 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Segalanya ada dalam petisyen. 480 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Bacalah. 481 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Terima kasih. Kita pasti jumpa di mahkamah nanti. 482 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Tunggu sebentar. 483 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Bukankah awak kata dah selamat? 484 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 Memang betul. 485 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Ini cuma tabiat lama. 486 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - Awak janji datang malam ini? - Saya janji. 487 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 Bawa anak awak. Saya nak jumpa dia. 488 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 Nanti saya tanya dia. 489 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Tak perlu ucap selamat tinggal. 490 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Saya cuma nak ucapkan terima kasih, Harry. 491 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 Selamatkan anak saya, 492 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 dan selamatkan saya. 493 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 Serta semua usaha awak. 494 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 Itu tugas saya. 495 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 Rasanya lebih dari itu. 496 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Buat sesuatu yang baik dengannya. 497 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Buat perubahan. 498 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Baiklah. 499 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 Kereta di luar. Kunci di dalamnya. 500 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 Dia macam mana? 501 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - Adakah dia... - Dah tiada. 502 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Jika dia muncul, awak akan kena. Pasti awak tak mahu. 503 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Bosch, 504 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 kami perlukan orang mahir macam awak di Trident. 505 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Berani melanggar peraturan. 506 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Sudahlah. 507 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 Baiklah. 508 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Telefon ayah habis bateri? 509 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Maaf. 510 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Ayah selesaikan urusan dan terlupa. 511 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Macam mana hari awak? 512 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 Baik. 513 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Sukar. 514 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 Ada bir sejuk? 515 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 Ada. 516 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 Mana Coltrane? 517 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Tidur di rumah Sam. 518 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Itulah hidup anjing. 519 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Saya dapat memandu hari ini. 520 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 Ya? Macam mana? 521 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Tipulah jika saya kata ia bukan detik hebat dalam hidup. 522 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Roda latihan dah dicabut. 523 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Ayah akan ingat. 524 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Ayah bangga dengan awak. 525 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Mungkin awak boleh jadi polis. - Betul? 526 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Ya. 527 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Ayah. 528 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 Ada apa, sayang? 529 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Saya nak ayah tahu... 530 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 apabila saya tak dapat telefon ayah, 531 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 saya takut. 532 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Sangat takut. 533 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Sebab saya berada di jalanan sekarang, dan... 534 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 saya lihat banyak perkara buruk. 535 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 Perkara itu mengganggu fikiran saya. 536 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Ayah faham. 537 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 Saya cuba kekal rasional, 538 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 agar saya boleh buat kerja ini sebab... 539 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 saya agak menyukainya. 540 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Ayah faham. 541 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Saya tahu. 542 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Ayah yang paling faham. 543 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Jadi... 544 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 apabila telefon berdering atau ayah dapat mesej... 545 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 beritahu saya ayah okey. 546 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 Boleh? Sebab saya perlukannya. 547 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 Ayah juga. 548 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Baiklah. 549 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Sentiasa. 550 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Sentiasa. 551 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Ayah sayang awak. 552 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Ayah sayang awak. 553 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Saya sayang ayah. 554 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZ PAMERAN PENGUSIRAN 555 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Saya gembira awak datang. 556 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Saya takkan terlepas. 557 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 Anak saya akan jumpa saya di sini. 558 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Saya nak jumpa dia. 559 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Tak lama lagi awak mampu beli bangunan ini. 560 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 Awak tak perlu keluar. 561 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 Cik Chandler pun kata begitu. 562 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Mungkin saya akan beli. 563 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Harry, jika awak suka mana-mana lukisan, awak boleh ambil. 564 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Saya mungkin terima tawaran awak. 565 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Lukisan-lukisan ini amat cantik. 566 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Silakan. Layan tetamu awak. 567 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Saya tiada. Tinggalkan pesanan. 568 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Ayah dah sampai. Awak datang? 569 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Telefon semula. 570 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Maaf, dah diambil. 571 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 Bintik merah bermaksud dah berpunya. 572 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Saya tahu. 573 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 Dia kata saya boleh ambil lukisan yang saya suka. 574 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Awak patut datang awal. 575 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 Maddie datang? Saya ingatkan dia ada. 576 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 Agar awak boleh serahkan sepina? 577 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Tolonglah, Harry. 578 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Saya dah cakap, saya takkan libatkan dia. 579 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 Saya juga dah beritahu Maddie. 580 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Cuma perlu muncul dua minit di mahkamah untuk sahkan rakaman kamera badan. 581 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 Itu tak melibatkan dia? 582 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 Kamera dia menangkap detik penting selepas tembak-menembak itu. 583 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Saya tak peduli. 584 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Dia suka kerjanya. Awak akan buat dia dihina. 585 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 Saya tiada. Tinggalkan pesanan. 586 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Mads, telefon ayah. Ayah perlu tahu mana awak. 587 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie. 588 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, awak ada? 589 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 Tak kisahlah. 590 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads. 591 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, awak ada? 592 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Mads? 593 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 Mads? 594 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 595 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim