1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 Tidligere på Bosch: Legacy... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 Våpen! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Så fra ditt ståsted så du ikke noe våpen. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Det stemmer. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 Rose og partnere skal representere Davis-familien 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 i et søksmål om skadevoldt død mot LAPD. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Alltid ute etter gullskatten. - Kan vi møtes? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 For å snakke om lydopptaket du ba Mrs. Davis ta opp. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - Har han fortsatt pistol? - Ja, i bagasjerommet. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 Her. Doktorens nylige ettersyn av reseptene. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 Hvem skrev ut flest opioider? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 Dr. Vince Shipman, med stor margin. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 Hva om en av legene hans foreskrev for mye, 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 og til ikke-eksisterende pasienter? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 Jeg ringte dr. Basu, men han ringte ikke tilbake. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 Plutselig var han drept. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Vi undersøkte nabolaget. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Det har vært en rekke seksuelle overgrep. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Det ante jeg ikke. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 Er du ofte i området, Mr... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Min klient var Dominick Santanellos far, altså din bestefar. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Boet hans går til arvingene. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Deg og din sønn. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Hvis en DNA-prøve bekrefter det, og det vil den. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Vi har et treff. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Nå må vi bare holde dem i live. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Jeg skal passe på arvingene. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Jeg sier til Vibiana at du holder utkikk. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Jævla forræder. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 Jeg tar meg av det. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 Mr. Sloan ba om å få gjøre en sikkerhetssjekk. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Han er nok... - Han har utført en allerede. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Du må vekk derfra. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - Hva er det? - Bli med. 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Ta trappa. Jeg finner dere. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Skynd deg. - Greit. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Gå. Fort. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Stille, mijo. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 HJELP. ANDRE ETASJE 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Kom igjen. Gå. 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Gå. 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Hold dere fast. 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - Går det bra? - Ja. 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 Du store min Det er nye tider 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 Det brenner en ild En ny dag gryr 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 Det føles Som kjølig regn 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 Det er rytmen til en ny sang 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 Det er rytmen til en ny sang 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 Du store min Det er nye tider 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 Du store min Det er nye tider 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 Hele livet Har jeg ventet på dette øyeblikket 53 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 Du store min 54 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Du store min Det er nye tider 55 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}Du store min Det er nye tider 56 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 Ærede dommer, SIS utnytter et smutthull 57 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 som lar dem nekte å frigi kroppskameravideoene 58 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 så lenge saken etterforskes. 59 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 Dette var ikke lovens hensikt. 60 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Ærede dommer, en grundig etterforskning tar tid. 61 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 Politiet trenger den tiden til å fullføre granskningen. 62 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 Offentlighetens behov for opplysninger veier tyngre enn politiets behov. 63 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Jeg ber bare om det vi har krav på. 64 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Dette er skandaløst. 65 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - Hun spiller for galleriet. - Mr. Kessler. 66 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Sollys er det beste desinfeksjonsmiddelet. 67 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Jeg forventer at byen handler raskt og frigir videoene. 68 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Hvis ikke, blir det tvungen utlevering. 69 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Ja, ærede dommer. 70 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Før pleide vi å ha ordentlig lunsjpause. 71 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Vi kunne sitte på restaurant og spise sunn mat. 72 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Sier dronningen av Trejo's Donuts. 73 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Donuts teller ikke. 74 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Politifolk har et enzym som forbrenner kaloriene. 75 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 Om fem år kommer avdelingen til å være feite 76 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 av dritten vi spiser. 77 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 De fleste er feite allerede. 78 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Pass munnen din, bønnestengel. 79 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Ser du han der? Han kommer ut av en kommunebil. 80 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 Det kan være inspektøren jeg snakket med om Nettingkutteren. 81 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Mr. Dockweiler? 82 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - Ja? - Har du et øyeblikk? 83 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Ja da. 84 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Hold plassen hans. 85 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Jeg trodde det var deg. Jeg er betjent Bosch. 86 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Vi snakket sammen om Nettingkutteren. 87 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Ja. Hvordan går etterforskningen? 88 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Vi leter fortsatt etter ham. 89 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Jeg ville takke deg. Hold øynene åpne. 90 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Ring meg om du ser noe. - Det skal jeg. 91 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Takk. Nyt lunsjen din. - Takk. 92 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Beklager. Takk. 93 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch. 94 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Maestro. 95 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Det var høyt, hva enn det var. 96 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 97 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Hjemmeinnspilt, banebrytende jazz. Må være høyt. 98 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - Hva gjør du her? - Du må sjekke dette. 99 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Hva faen er dette? 100 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Jeg samler alle opptakene fra SIS-skytingen. 101 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Fått dem fra Chandler. 102 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Jeg vil ikke ha min datter involvert. 103 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Snakk med Chandler. 104 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 Det skal jeg, men nå snakker jeg til deg. 105 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Dette er hennes greie. 106 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 Og hun er gaven som fortsetter å gi. 107 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Med kun deg hadde jeg levd på nudler. 108 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 Jeg bryr meg ikke. Jeg må snike i køen. 109 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Hva er dette? 110 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Noen prøvde å drepe min klient og sønnen. 111 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Han som passet på dem, er forsvunnet. 112 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 Det er lenken til kameraene i kunststudioet hennes. 113 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}Start der. Jeg vil se hva jeg har med å gjøre. 114 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}Hvilket tidspunkt? 115 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Hun ringte meg klokken 22.00, men de var i bygget alt. 116 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 "De" ser ut som én person. 117 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Henne. 118 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 SIGNAL MISTET 119 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Hun mener alvor. 120 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Spol tilbake. Få se ansiktet. 121 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Lyddemper. Er ikke det ulovlig? 122 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Delvis demping. 123 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 Fortsatt ulovlig. 124 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Send meg en kopi. - Greit. 125 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Se om du finner andre kameraer i nærheten. 126 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Alt du kan finne med henne. 127 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Er klientene dine trygge? 128 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Foreløpig. Jeg har skjult dem. 129 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 Du skal vel ikke yppe med henne? 130 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 Hva skal jeg gjøre med videoen av dr. Shipman? 131 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Vi har tatt ham i å lange piller. 132 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Vi må ta ham i drapet på dr. Basu. 133 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Vi snakkes. 134 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Se på dette. 135 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Det er for liten skrift. 136 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 En rettsinnkallelse. 137 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 Det er første gang jeg vitner. Jakten til fots på O'Neill. 138 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Snart kommer du ikke til å ville åpne de e-postene. 139 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Bare ha på formell uniform, 140 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 ha stramt slips og krage, vær profesjonell, 141 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 og ikke la forsvarsadvokaten lure deg. 142 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Faen. Det er på fridagen min. 143 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Får jeg betalt for det? 144 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Svaret ligger i spørsmålet. 145 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Hollywood-enhet 6-Adam-79. 146 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Skyting ved 626 North Ardmore. 147 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 Fem til ti skudd fra innsiden av boligen. 148 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 6A79, kode tre. 149 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Det er oss. Ta den. 150 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 6A79, vi responderer fra Hollywood... 151 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 Vi må få sving på sakene. 152 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 Jeg kan ikke skjule arvingene for alltid. 153 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Jeg jobber med begjæringen. 154 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Når den er klar, går vi offentlig. 155 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 Ja vel? Så du jobber med saken? 156 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Jeg hører at SIS-skytingen blir prioritert. 157 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Det er ikke det som skjer. 158 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Jeg vil ikke at du skal dra Maddie inn i det. 159 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Jeg snakket med henne. 160 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Hun verken skjøt eller så noe. Hun vet ingenting. 161 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 Det handler om kameraet hennes, ikke hva hun så. 162 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Som med George Floyd og de andre. Det handler om video... 163 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 Jeg bryr meg ikke om hva det handler om. 164 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Drar du henne inn i det, er du og jeg ferdige. 165 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Følg etter meg. 166 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 LAPD! Jeg kommer inn. 167 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Gå. 168 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Gå ned trappen. 169 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Vi har en såret mann. 170 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 6A79, ber om ambulanse 171 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 til en latinamerikansk mann, rundt 25 år gammel, 172 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 med flere skuddsår. 173 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 Offeret er ved bevissthet. Sjekker etter våpen. 174 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 6A79, mottatt. Ber om ambulanse til deres posisjon. 175 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Han blir verre. 176 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Kan du si hvem som gjorde dette? 177 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Du. 178 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Pust. Det går bra. Bare pust. 179 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Hjelpen er på vei. 180 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Jeg er her. Bare pust. Hold deg våken. Det går bra. 181 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Hva faen holder du på med? 182 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Han er borte. 183 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Ingen burde dø alene. 184 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Nå er det et åsted for drap. 185 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Vi må gå ut og tilkalle etterforskerne. 186 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Jeg har to bra seter til kampen. 187 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 De kostet skjorta, men det blir verdt det. 188 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, jeg må snakke med deg. 189 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Gå i forveien. 190 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Jeg er lei av å se trynet ditt, Bosch. 191 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Jeg er lei av å gjøre din jobb. 192 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - Hva er det? - En måte å lukke Basu-saken på. 193 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 Den rette måten. 194 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Hva er på den? 195 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 Dr. Vincent Shipman. Han jobber på Basus klinikk. 196 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - Snakket med ham? - Trengte ikke. 197 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Han brukte den som en reseptmølle. 198 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 Han skrev falske resepter til hjemløse og solgte pillene selv. 199 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu konfronterte ham. Litt senere 200 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 var Basu knivstukket med kirurgisk presisjon. 201 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Ligger alt på den? 202 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Jeg har en video av at Shipman selger piller. 203 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 Resten får du fra obduksjonen og Basus arkiv. 204 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Sett det sammen, få inn Shipman og legg det frem. 205 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Så enkelt, hva? 206 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Om jeg var i tjeneste, 207 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 ville jeg også skaffet mobiltelefoninfo fra området rundt åstedet. 208 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Jeg tipper at Shipmans mobil vil være der, så 209 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 legg det hele sammen, så tror jeg han tilstår. 210 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 Du må ikke engang ta av deg jakken eller gå opp i trynet på ham. 211 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - Hva vil du ha for det? - At du gjør det rette. 212 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Arrester riktig fyr og sett ham i fengsel. 213 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 Og om du ikke kan gjøre det, 214 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 så kjenner jeg andre som kan det. 215 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo. - Jeg har funnet noe. 216 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Et skjult kamera på leveringsdøren på det stedet. 217 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Sikkert for å ta pakketyver. 218 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 Jeg fant det på Wi-Fien og sikkerhetskopierte bildet. 219 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Du bør se det. - Send det til meg. 220 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Jeg gjorde det nettopp. Stålsett deg. 221 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Det er Sloan. Jeg skal ta en sikkerhetssjekk. 222 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Greit, vent litt. 223 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Herregud. 224 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Krasj, krasj. 225 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 Ned på bakken! 226 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 Ikke rør dere! 227 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 Det er ham. Ta ham med. 228 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - Hold kjeft! - Kom an, drittsekk. 229 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Kom an, gutter! Få dem med! 230 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 Varsko her! 231 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, ta disse jævlene for meg. 232 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}GLEM DET ALDRI 233 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, du tar ledelsen. Før oss tilbake. 234 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Skal bli. 235 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 Kom an. Inn i bilene! 236 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - Vi er klare. - Kjør! 237 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Sett ham i 19. 238 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Sett deg og hold kjeft. 239 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 Passer du på ham? 240 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - Ja, jeg passer på. - Jeg skal sjekke ståa. 241 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge. 242 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Han er saudiaraber. Snakker fyren din arabisk? 243 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Han snakker hva enn vi trenger. 244 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 Vi fant ingen informasjon i hulen. 245 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Vi må bare se hva han har å si. 246 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 Hva er taktikken din? 247 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Jeg skal be ham fortelle alt, 248 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 og det skal han. 249 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Er du sikker? Disse gutta er røffe. 250 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 For noe piss. 251 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Jeg skal si alle de jævlige tingene jeg kan gjøre mot ham. 252 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Så skal han få gruble på det til han vil snakke. 253 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 Og om han ikke snakker? 254 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Da begynner alle de jævlige tingene å skje. 255 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Da må du skyte ham for å få ham til å holde munn. 256 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Så hva gjør du? Krysser de jævla fingrene dine 257 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 og håper at han ikke bare gir deg det du vil høre? 258 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Uriktige opplysninger dreper feil folk. 259 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 Dette er min verden, sersjant. 260 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 Gå tilbake til din 261 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 og gjør det du gjør best: å drepe folk. 262 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch. 263 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 Hva faen er dette? 264 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 Hvor er jeg? 265 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Herregud. 266 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 Hjelp meg! Hjelp meg, noen! 267 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Ingen hører deg. 268 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 Det er hennes bygg. 269 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 Hvem sitt? 270 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 Hun du sendte leiemorderen til fordi bygget stod tomt. 271 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 Alle hadde blitt kastet ut unntatt dem. 272 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 Jeg vet ikke hva du snakker om. 273 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 Dette er galt. Du er ikke sånn. Du havner i fengsel. 274 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Jeg er sånn. 275 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Havner jeg der, havner du der. 276 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Alt vil komme for en dag. 277 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Du ba en leiemorder drepe en 14 år gammel gutt og moren. 278 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Jeg er kun skyldig i å ville stoppe det. 279 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 Dette er sprøtt. 280 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Jeg har vært politi, for guds skyld. 281 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 En inspektør! 282 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - Hvem er hun? - Jeg vet ikke. 283 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Ikke spill dum. Hvem er hun? 284 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 Hvordan kan jeg fortelle deg noe jeg ikke vet? 285 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Faen. 286 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Ikke gjør det. Vær så snill. 287 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 Jeg kan ikke fortelle noe jeg ikke vet. 288 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Du gransket meg. 289 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora. Du vet hva vi gjorde der. 290 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 Du vil ikke gjøre dette. 291 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 Ikke gjør det. Bosch, nei. Ikke! 292 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 Jeg vet ikke hva hun heter! Greit? 293 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Jeg har bare en kontakt. 294 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Ingen navn. 295 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Jeg vet ikke hvor hun er fra. 296 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - Hvordan tok du kontakt? - Melding. 297 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Jeg bruker engangsmobil. 298 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 Pengene sendes til en blindkonto på Caymanøyene. 299 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Så du kan sende henne en melding. - Ja. 300 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Be henne stoppe. - Kan ikke. Hennes regler. 301 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 Når hun tar et oppdrag, er det ingen vei tilbake. 302 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 Hva gjorde hun med Sloan? 303 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Død og begravet, antar jeg. 304 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Hun er profesjonell. 305 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Alle forsvinner. 306 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - Hvor er mobilen? - Kofferten min. 307 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - Hva er koden? - 2-1-3. 308 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Si at Vibiana og sønnen er på Vances landsted 309 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 i Hidden Valley. 310 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Hvordan vet du om det stedet? 311 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Sloan. 312 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Hun vil ikke tro det. Hun vil merke ugler i mosen. 313 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Da må du overbevise henne. 314 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Ring folkene dine, be dem få opp dronen. 315 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Si det jeg ber deg om. 316 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Sier du noe annet, legger jeg deg på rygg igjen. 317 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - Hva vil du? - Se på dette. 318 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Gå vekk. - Følg med. 319 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 Dette skjedde etter Nicole ble skutt i hjel. 320 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Kom deg vekk. 321 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 Pistolen var plantet, og jeg kan bevise det. 322 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Spill den av. 323 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Der. 324 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 Betjenten sier til Cosgrove at pistolen lå bak i bilen, 325 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 ikke der sjåføren kunne nå den. 326 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Så ber Cosgrove de to betjentene, 327 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vasquez og Bosch, sette ut polititeip. 328 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 Slik at de ikke skulle se hva som ble gjort. 329 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Kanskje. 330 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove snur seg til bagasjerommet der pistolen er. 331 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 De to betjentene snur seg unna for å hente teipen, 332 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 og Cosgrove strekker seg inn i bagasjerommet. 333 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Skulderen hans går ned. 334 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Han tar pistolen 335 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 og flytter den frem til under førersetet. 336 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole sa til moren at etter at Sharp skjøt Calderon, 337 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 la han pistolen i bagasjerommet. 338 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 Vi vet du har opptak av samtalen. 339 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Vil du gjøre det rette? 340 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Vil du overvåke området, er disse kameraene gode. 341 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 De fanger opp pumaer og andre dyr i skogen om natta. 342 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 Førsteklasses ClearVision, krystall-HD med 12 MP. 343 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 Og så på engelsk. 344 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Nattesyn med høy tetthet, krystallbilde med 12 megapiksler. 345 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 Og det sendes til mobilen din. 346 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Bare ha Bluetoothen på. 347 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Bluetooth... 348 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Takk. 349 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 Hva med ham? 350 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 Det er en hagenisse med vidvinkelobjektiv. 351 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Jeg kaller ham Harry. 352 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Morsomt. 353 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - Hva med avspilling på høyttaleren? - Styres også fra telefonen. 354 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Og dette er kraftige høyttalere. 355 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Bare trykk og spill av. 356 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 357 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 Kvinnen med lyddemperen. 358 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Hvorfor ber du ikke politiet håndtere det? 359 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 De jobber for sakte. 360 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 Så hva er planen din? Uoffisielt. 361 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Hun skal få muligheten til å gi seg. 362 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 Og om hun ikke gjør det? 363 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Da beskytter jeg klientene mine. 364 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 Da... 365 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 ...trenger du hjelp. 366 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Takk for tilbudet. 367 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 Men dette er min krig. 368 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - Ringer du om arrestasjonen? - Hvilken? 369 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 For drapet på dr. Basu. Det er på nyhetene. 370 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 Hvem? 371 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 En lege som jobbet på Basus klinikk. 372 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Jeffrey Herstadt er ikke mistenkt nå. 373 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - Hadde ikke hørt det. Så bra. - Hadde du noe med det å gjøre? 374 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Jeg ga Gustafson veien til forløsning. 375 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 Og han tok den. Godt jobbet. 376 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Om det ikke var derfor du ringte... 377 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Jeg skal gjøre noe. Det kan gå galt. 378 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Om det gjør det... - Hva skal du? 379 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 Best at du ikke vet det. 380 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Hvis det er farlig, så ikke gjør det. 381 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Litt for sent for det. 382 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Dette er Harry Bosch. Legg igjen en beskjed. 383 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Pappa, gjett hvem. 384 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 Er du i vitnebeskyttelse? 385 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Ring tilbake, ellers stjeler jeg LP-ene dine og selger dem på eBay. 386 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, hva gjør du her? 387 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Vi må snakke sammen. 388 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 Får jeg komme inn? 389 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Jeg kom nettopp hjem. Det er rotete. 390 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Jeg skal ikke oppholde deg. 391 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Du... 392 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 Du vet jeg representerer sønnen til kvinnen som ble drept av SIS. 393 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Jeg vet at om du drar meg inn i det, 394 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 kan du ødelegge karrieren min før den starter. 395 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Det kommer ikke til å skje. 396 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 Jeg vil ikke ødelegge deg eller noen andre. 397 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Men det som politiet sier skjedde, skjedde ikke. 398 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 Og jeg skal bevise det. 399 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Da ødelegger du karrierer. 400 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Jeg trodde du brydde deg om meg. 401 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 Jeg gjør det. 402 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Så klart gjør jeg det. 403 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Men jeg bryr meg også om rettferdighet. 404 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 Gjør ikke du? 405 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 "...først for England, så for Flint, det er min historie. 406 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 "Nå er jeg her for egen regning, for å si det sånn. 407 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 "Jeg la meg opp 900 fra England 408 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 "og 2000 fra Flint. 409 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 "Ikke dårlig for en sjømann, og alt står trygt i banken. 410 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 "Nå er det ikke å tjene..." 411 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Stå stille. 412 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Seks skudd. Du tok med en gammelmannspistol. 413 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Du burde ha talt våpen. 414 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Du er ferskingen. 415 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 På slutten av skiftet skal den være så ren som om den var din egen bil. 416 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 Folk spyr og driter ikke i baksetet på bilen min. 417 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Ikke vanligvis. 418 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Sant nok, men du skjønner. 419 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Oppfattet, Mank. Overbetjent. 420 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Ha det bra. Hils faren din. - Det skal jeg. 421 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vasquez. 422 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Du er sen, fersking. 423 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - Hva ville han? - Beklager. 424 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Han kjeftet om at jeg måtte holde bilen ren. Kveldsskiftet klaget. 425 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Jeg ville forventet litt mer omhu 426 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 av en fersking som får nøklene for første gang. 427 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - Er det sant? - Kom an, før jeg ombestemmer meg. 428 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 Pressekonferanse ved tinghuset? 429 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 Ja, i Grand Park. Jeg vil ha Old Faithful bak meg. 430 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Det ser bra ut. 431 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Rop når du trenger meg. - Greit. 432 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - Er alt på plass? - Jeg håper det. 433 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 Vi tar det med til tinghuset nå. 434 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Innen en time er det registrert. 435 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 Hva med sikkerheten? 436 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Martin, det går bra. 437 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Etterforsker Morrison. Vi er på vei ut. 438 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Du får opptaket på én betingelse. 439 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Jeg lytter. 440 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 Ikke bruk det bare for å få et raskt forlik fra byen. 441 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 Bruk det til å skape en endring i avdelingen. 442 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Jeg lover. 443 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Men jeg representerer en seks år gammel gutt 444 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 hvis mor ble drept av politiet. 445 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Jeg må gjøre det beste for klienten min. 446 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 Greit. 447 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Jeg tar meg av dette. Du må gå. 448 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Takk. 449 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Jeg håper jeg ikke vil angre. 450 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Det gjør jeg òg. 451 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 Det er moren og bestemoren din. 452 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Er de ikke vakre? 453 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, du fikk det retusjert. 454 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - Jeg vil også ha et. - Du skal få et. 455 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 Klar til å dra hjem? 456 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Her er noen smørbrød til turen. 457 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Takk. 458 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - Sees vi i kveld? - Så klart. 459 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Jeg vil se kunsten din. 460 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - Utkastelsesutstillingen. - Jeg skjønner. 461 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Om det er klart, vil jeg åpne den i kveld. 462 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Jeg tar dem. 463 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry... 464 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 Ta vare på familien min. 465 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Det skal jeg. - Takk. 466 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Jeg har sendt inn en begjæring om å avgjøre Vance-boets administrasjon, 467 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 hvilket inkluderer eierskap av brorparten av Advance Engineering. 468 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 Mr. Vance døde ikke uten arvinger. 469 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Han har et barnebarn og et oldebarn. 470 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Vi skal bevise det via DNA-analyse på høringen. 471 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 Hvorfor sier du ikke hva de såkalte arvingene heter? 472 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Det er mange grunner til å ikke røpe navnene. 473 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Folk som dere vil flokke seg om dem, og andre vil tigge. 474 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 Dette er private mennesker, 475 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 og det har allerede vært to drapsforsøk på dem. 476 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 Drapsforsøk? Av hvem? 477 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Alt dere vil vite, står i begjæringen. 478 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Les den. 479 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Takk. Vi sees nok i retten. 480 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Vent litt. 481 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Jeg trodde du sa det var trygt. 482 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 Det er det. 483 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Gammel vane. 484 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - Lover du å komme tilbake i kveld? - Det skal jeg. 485 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 Ta med datteren din. Jeg vil gjerne møte henne. 486 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 Jeg skal spørre. 487 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Da sier jeg ikke farvel. 488 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Men jeg vil si takk. 489 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 For min sønns liv. 490 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 For mitt liv. 491 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 For alt du har gjort. 492 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 Det er det jeg gjør. 493 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 Det var mer. 494 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Gjør noe godt med det. 495 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Skap endringer. 496 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Det skal jeg. 497 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 Bilen står utenfor. Nøklene står i den. 498 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 Hva med henne? 499 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - Er hun... - Hun er borte. 500 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Dukker hun opp, er det med din pistol. Du vil ikke det. 501 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Vet du, Bosch, 502 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 vi kunne trengt en mann som deg i Trident. 503 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 En som går over streken... 504 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Dra til helvete. 505 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 Greit nok. 506 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Pappa, er mobilen din tom for strøm? 507 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Beklager. 508 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Jeg nøstet opp løse tråder og ble distrahert. 509 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Hatt en fin dag? 510 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 Ja, den har vært fin. 511 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Og lang. 512 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 En kald øl? 513 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 Skal bli. 514 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 Hvor er Coltrane? 515 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Han overnatter hos Sam. 516 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Lever et hundeliv. 517 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Jeg fikk kjøre i dag. 518 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 Å? Hvordan var det? 519 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Jeg hadde løyet om jeg hadde sagt at det ikke var kult. 520 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Støttehjulene tas av. 521 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Jeg husker det godt. 522 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Stolt av deg, Mads. 523 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Denne politigreia kan funke. - Tror du det? 524 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Ja. 525 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Pappa. 526 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 Hva er det, vennen? 527 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Jeg vil bare si... 528 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 ...at når jeg ikke får tak i deg, 529 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 skremmer det meg. 530 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Veldig. 531 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 For jeg er der ute, på gata, og... 532 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 Jeg ser alt det fæle som skjer. 533 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 Og det påvirker meg. Skjønner du? 534 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Det gjør jeg. 535 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 Og jeg prøver å være rasjonell, 536 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 sånn at jeg kan gjøre jobben, for... 537 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 Jeg tror jeg elsker den. 538 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Jeg forstår. 539 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Det vet jeg du gjør. 540 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Bedre enn noen jeg kjenner. 541 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Så... 542 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 Når jeg ringer eller sender melding, bare... 543 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 ...si at du har det bra. 544 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 Ok? For jeg trenger det. 545 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 Det gjør du også. 546 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Det skal jeg. 547 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Alltid. 548 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Alltid. 549 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Glad i deg. 550 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Glad i deg. 551 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Glad i deg, pappa. 552 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZ UTKASTELSESUTSTILLING 553 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Jeg er glad du kom. 554 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Jeg ville ikke gått glipp av det. 555 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 Datteren min kommer. 556 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Jeg vil møte henne. 557 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Snart kan du kjøpe bygget. 558 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 Du trenger ikke å flytte. 559 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 Miss Chandler sa det samme. 560 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Kanskje jeg gjør det. 561 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Og ser du noe du liker her, er det ditt. 562 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Kanskje jeg benytter meg av tilbudet. 563 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Det er vakre malerier. 564 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Gå. Gjør greia di. 565 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Legg igjen en beskjed. 566 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Jeg er her. Kommer du? 567 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Ring meg. 568 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Beklager, det er tatt. 569 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 Den røde prikken betyr at noen vil kjøpe det. 570 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Jeg visste det. 571 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 Hun sa jeg kunne velge et. 572 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Du burde ha kommet tidligere. 573 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 Kommer Maddie? Jeg trodde hun var her. 574 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 Så du kan stevne henne? 575 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Vær så snill, Harry. 576 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Jeg sa jeg ikke skulle dra henne inn i det. 577 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 Det sa jeg til Maddie òg. 578 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Hun ville måttet vitne i to minutter for å bekrefte kroppskameraopptaket. 579 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 Det er å dra henne inn. 580 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 Kameraet hennes fanget et sentralt øyeblikk etter skytingen. 581 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Jeg bryr meg ikke. 582 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Hun elsker jobben. Skjønner du ikke at du får henne utstøtt? 583 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 Legg igjen en beskjed. 584 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Mads, ring meg. Jeg trenger også å høre fra deg. 585 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie. 586 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, er du her? 587 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 Helvete heller. 588 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads. 589 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, er du her? 590 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Mads? 591 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 Mads? 592 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 Tekst: Stine Ellingsen 593 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Kreativ leder Gry Impelluso