1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Tidligere på Bosch: Legacy...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Våpen!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Så fra ditt ståsted så du ikke noe våpen.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Det stemmer.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Rose og partnere
skal representere Davis-familien
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
i et søksmål om skadevoldt død mot LAPD.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Alltid ute etter gullskatten. - Kan vi møtes?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
For å snakke om lydopptaket
du ba Mrs. Davis ta opp.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Har han fortsatt pistol?
- Ja, i bagasjerommet.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
Her. Doktorens nylige ettersyn
av reseptene.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Hvem skrev ut flest opioider?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Dr. Vince Shipman, med stor margin.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Hva om en av legene hans
foreskrev for mye,
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
og til ikke-eksisterende pasienter?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Jeg ringte dr. Basu,
men han ringte ikke tilbake.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Plutselig var han drept.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Vi undersøkte nabolaget.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Det har vært en rekke seksuelle overgrep.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Det ante jeg ikke.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
Er du ofte i området, Mr...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Min klient var Dominick Santanellos far,
altså din bestefar.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Boet hans går til arvingene.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Deg og din sønn.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Hvis en DNA-prøve bekrefter det,
og det vil den.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Vi har et treff.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Nå må vi bare holde dem i live.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Jeg skal passe på arvingene.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Jeg sier til Vibiana at du holder utkikk.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Jævla forræder.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Jeg tar meg av det.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
Mr. Sloan ba om
å få gjøre en sikkerhetssjekk.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Han er nok...
- Han har utført en allerede.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Du må vekk derfra.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- Hva er det?
- Bli med.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Ta trappa. Jeg finner dere.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Skynd deg.
- Greit.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Gå. Fort.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Stille, mijo.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
HJELP. ANDRE ETASJE
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Kom igjen. Gå.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Gå.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Hold dere fast.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- Går det bra?
- Ja.
45
00:04:57,506 --> 00:05:00,843
Du store min
Det er nye tider
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
Det brenner en ild
En ny dag gryr
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
Det føles
Som kjølig regn
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
Det er rytmen til en ny sang
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
Det er rytmen til en ny sang
50
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Du store min
Det er nye tider
51
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
Du store min
Det er nye tider
52
00:05:19,361 --> 00:05:23,657
Hele livet
Har jeg ventet på dette øyeblikket
53
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
Du store min
54
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Du store min
Det er nye tider
55
00:05:51,935 --> 00:05:55,230
{\an8}Du store min
Det er nye tider
56
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Ærede dommer, SIS utnytter et smutthull
57
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
som lar dem nekte
å frigi kroppskameravideoene
58
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
så lenge saken etterforskes.
59
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Dette var ikke lovens hensikt.
60
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Ærede dommer,
en grundig etterforskning tar tid.
61
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
Politiet trenger den tiden
til å fullføre granskningen.
62
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
Offentlighetens behov for opplysninger
veier tyngre enn politiets behov.
63
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Jeg ber bare om det vi har krav på.
64
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Dette er skandaløst.
65
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- Hun spiller for galleriet.
- Mr. Kessler.
66
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Sollys er det beste desinfeksjonsmiddelet.
67
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Jeg forventer at byen handler raskt
og frigir videoene.
68
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Hvis ikke, blir det tvungen utlevering.
69
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Ja, ærede dommer.
70
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Før pleide vi å ha ordentlig lunsjpause.
71
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Vi kunne sitte på restaurant
og spise sunn mat.
72
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Sier dronningen av Trejo's Donuts.
73
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Donuts teller ikke.
74
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Politifolk har et enzym
som forbrenner kaloriene.
75
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Om fem år kommer avdelingen
til å være feite
76
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
av dritten vi spiser.
77
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
De fleste er feite allerede.
78
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Pass munnen din, bønnestengel.
79
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Ser du han der?
Han kommer ut av en kommunebil.
80
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Det kan være inspektøren
jeg snakket med om Nettingkutteren.
81
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Mr. Dockweiler?
82
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Ja?
- Har du et øyeblikk?
83
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Ja da.
84
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Hold plassen hans.
85
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Jeg trodde det var deg.
Jeg er betjent Bosch.
86
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Vi snakket sammen om Nettingkutteren.
87
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Ja. Hvordan går etterforskningen?
88
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Vi leter fortsatt etter ham.
89
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Jeg ville takke deg. Hold øynene åpne.
90
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Ring meg om du ser noe.
- Det skal jeg.
91
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Takk. Nyt lunsjen din.
- Takk.
92
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Beklager. Takk.
93
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
94
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Maestro.
95
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Det var høyt, hva enn det var.
96
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
97
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Hjemmeinnspilt, banebrytende jazz.
Må være høyt.
98
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- Hva gjør du her?
- Du må sjekke dette.
99
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Hva faen er dette?
100
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Jeg samler alle opptakene
fra SIS-skytingen.
101
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Fått dem fra Chandler.
102
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Jeg vil ikke ha min datter involvert.
103
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Snakk med Chandler.
104
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Det skal jeg, men nå snakker jeg til deg.
105
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Dette er hennes greie.
106
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
Og hun er gaven som fortsetter å gi.
107
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Med kun deg hadde jeg levd på nudler.
108
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Jeg bryr meg ikke. Jeg må snike i køen.
109
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Hva er dette?
110
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Noen prøvde å drepe min klient og sønnen.
111
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
Han som passet på dem, er forsvunnet.
112
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Det er lenken til kameraene
i kunststudioet hennes.
113
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}Start der.
Jeg vil se hva jeg har med å gjøre.
114
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}Hvilket tidspunkt?
115
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Hun ringte meg klokken 22.00,
men de var i bygget alt.
116
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
"De" ser ut som én person.
117
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Henne.
118
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
SIGNAL MISTET
119
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Hun mener alvor.
120
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Spol tilbake. Få se ansiktet.
121
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Lyddemper. Er ikke det ulovlig?
122
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Delvis demping.
123
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Fortsatt ulovlig.
124
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Send meg en kopi.
- Greit.
125
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Se om du finner andre kameraer i nærheten.
126
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Alt du kan finne med henne.
127
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Er klientene dine trygge?
128
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Foreløpig. Jeg har skjult dem.
129
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Du skal vel ikke yppe med henne?
130
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Hva skal jeg gjøre
med videoen av dr. Shipman?
131
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Vi har tatt ham i å lange piller.
132
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Vi må ta ham i drapet på dr. Basu.
133
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Vi snakkes.
134
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Se på dette.
135
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Det er for liten skrift.
136
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
En rettsinnkallelse.
137
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
Det er første gang jeg vitner.
Jakten til fots på O'Neill.
138
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Snart kommer du ikke til
å ville åpne de e-postene.
139
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Bare ha på formell uniform,
140
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
ha stramt slips og krage,
vær profesjonell,
141
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
og ikke la forsvarsadvokaten lure deg.
142
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Faen. Det er på fridagen min.
143
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Får jeg betalt for det?
144
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Svaret ligger i spørsmålet.
145
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Hollywood-enhet 6-Adam-79.
146
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Skyting ved 626 North Ardmore.
147
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Fem til ti skudd fra innsiden av boligen.
148
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
6A79, kode tre.
149
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Det er oss. Ta den.
150
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
6A79, vi responderer fra Hollywood...
151
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Vi må få sving på sakene.
152
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Jeg kan ikke skjule arvingene for alltid.
153
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Jeg jobber med begjæringen.
154
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Når den er klar, går vi offentlig.
155
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Ja vel? Så du jobber med saken?
156
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Jeg hører
at SIS-skytingen blir prioritert.
157
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Det er ikke det som skjer.
158
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Jeg vil ikke
at du skal dra Maddie inn i det.
159
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Jeg snakket med henne.
160
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Hun verken skjøt eller så noe.
Hun vet ingenting.
161
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Det handler om kameraet hennes,
ikke hva hun så.
162
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Som med George Floyd og de andre.
Det handler om video...
163
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Jeg bryr meg ikke om hva det handler om.
164
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Drar du henne inn i det,
er du og jeg ferdige.
165
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Følg etter meg.
166
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
LAPD! Jeg kommer inn.
167
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Gå.
168
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Gå ned trappen.
169
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Vi har en såret mann.
170
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
6A79, ber om ambulanse
171
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
til en latinamerikansk mann,
rundt 25 år gammel,
172
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
med flere skuddsår.
173
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
Offeret er ved bevissthet.
Sjekker etter våpen.
174
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
6A79, mottatt.
Ber om ambulanse til deres posisjon.
175
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Han blir verre.
176
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Kan du si hvem som gjorde dette?
177
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Du.
178
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Pust. Det går bra. Bare pust.
179
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Hjelpen er på vei.
180
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Jeg er her. Bare pust.
Hold deg våken. Det går bra.
181
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Hva faen holder du på med?
182
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Han er borte.
183
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Ingen burde dø alene.
184
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Nå er det et åsted for drap.
185
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Vi må gå ut og tilkalle etterforskerne.
186
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Jeg har to bra seter til kampen.
187
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
De kostet skjorta, men det blir verdt det.
188
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, jeg må snakke med deg.
189
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Gå i forveien.
190
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Jeg er lei av å se trynet ditt, Bosch.
191
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Jeg er lei av å gjøre din jobb.
192
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- Hva er det?
- En måte å lukke Basu-saken på.
193
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
Den rette måten.
194
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
Hva er på den?
195
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Dr. Vincent Shipman.
Han jobber på Basus klinikk.
196
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Snakket med ham?
- Trengte ikke.
197
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Han brukte den som en reseptmølle.
198
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
Han skrev falske resepter til hjemløse
og solgte pillene selv.
199
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu konfronterte ham. Litt senere
200
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
var Basu knivstukket
med kirurgisk presisjon.
201
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Ligger alt på den?
202
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Jeg har en video
av at Shipman selger piller.
203
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
Resten får du fra obduksjonen
og Basus arkiv.
204
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Sett det sammen,
få inn Shipman og legg det frem.
205
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Så enkelt, hva?
206
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Om jeg var i tjeneste,
207
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
ville jeg også skaffet mobiltelefoninfo
fra området rundt åstedet.
208
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Jeg tipper at Shipmans mobil
vil være der, så
209
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
legg det hele sammen,
så tror jeg han tilstår.
210
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
Du må ikke engang ta av deg jakken
eller gå opp i trynet på ham.
211
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- Hva vil du ha for det?
- At du gjør det rette.
212
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Arrester riktig fyr og sett ham i fengsel.
213
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
Og om du ikke kan gjøre det,
214
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
så kjenner jeg andre som kan det.
215
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - Jeg har funnet noe.
216
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Et skjult kamera på leveringsdøren
på det stedet.
217
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Sikkert for å ta pakketyver.
218
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Jeg fant det på Wi-Fien
og sikkerhetskopierte bildet.
219
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Du bør se det.
- Send det til meg.
220
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Jeg gjorde det nettopp. Stålsett deg.
221
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Det er Sloan.
Jeg skal ta en sikkerhetssjekk.
222
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Greit, vent litt.
223
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Herregud.
224
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
Krasj, krasj.
225
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
Ned på bakken!
226
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Ikke rør dere!
227
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
Det er ham. Ta ham med.
228
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Hold kjeft!
- Kom an, drittsekk.
229
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Kom an, gutter! Få dem med!
230
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Varsko her!
231
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, ta disse jævlene for meg.
232
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}GLEM DET ALDRI
233
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, du tar ledelsen. Før oss tilbake.
234
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Skal bli.
235
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Kom an. Inn i bilene!
236
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Vi er klare.
- Kjør!
237
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Sett ham i 19.
238
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Sett deg og hold kjeft.
239
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Passer du på ham?
240
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Ja, jeg passer på.
- Jeg skal sjekke ståa.
241
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
242
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Han er saudiaraber.
Snakker fyren din arabisk?
243
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Han snakker hva enn vi trenger.
244
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Vi fant ingen informasjon i hulen.
245
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Vi må bare se hva han har å si.
246
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Hva er taktikken din?
247
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Jeg skal be ham fortelle alt,
248
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
og det skal han.
249
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Er du sikker? Disse gutta er røffe.
250
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
For noe piss.
251
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Jeg skal si alle de jævlige tingene
jeg kan gjøre mot ham.
252
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Så skal han få gruble på det
til han vil snakke.
253
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
Og om han ikke snakker?
254
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Da begynner
alle de jævlige tingene å skje.
255
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Da må du skyte ham
for å få ham til å holde munn.
256
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Så hva gjør du?
Krysser de jævla fingrene dine
257
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
og håper at han ikke bare gir deg
det du vil høre?
258
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Uriktige opplysninger dreper feil folk.
259
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Dette er min verden, sersjant.
260
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Gå tilbake til din
261
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
og gjør det du gjør best: å drepe folk.
262
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
263
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Hva faen er dette?
264
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Hvor er jeg?
265
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Herregud.
266
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Hjelp meg! Hjelp meg, noen!
267
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Ingen hører deg.
268
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
Det er hennes bygg.
269
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
Hvem sitt?
270
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
Hun du sendte leiemorderen til
fordi bygget stod tomt.
271
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Alle hadde blitt kastet ut unntatt dem.
272
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Jeg vet ikke hva du snakker om.
273
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
Dette er galt. Du er ikke sånn.
Du havner i fengsel.
274
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Jeg er sånn.
275
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Havner jeg der, havner du der.
276
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Alt vil komme for en dag.
277
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Du ba en leiemorder drepe
en 14 år gammel gutt og moren.
278
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Jeg er kun skyldig i å ville stoppe det.
279
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Dette er sprøtt.
280
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Jeg har vært politi, for guds skyld.
281
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
En inspektør!
282
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Hvem er hun?
- Jeg vet ikke.
283
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Ikke spill dum. Hvem er hun?
284
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Hvordan kan jeg fortelle deg noe
jeg ikke vet?
285
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Faen.
286
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Ikke gjør det. Vær så snill.
287
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Jeg kan ikke fortelle noe jeg ikke vet.
288
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Du gransket meg.
289
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Du vet hva vi gjorde der.
290
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Du vil ikke gjøre dette.
291
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Ikke gjør det. Bosch, nei. Ikke!
292
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Jeg vet ikke hva hun heter! Greit?
293
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Jeg har bare en kontakt.
294
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Ingen navn.
295
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Jeg vet ikke hvor hun er fra.
296
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Hvordan tok du kontakt?
- Melding.
297
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Jeg bruker engangsmobil.
298
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Pengene sendes
til en blindkonto på Caymanøyene.
299
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Så du kan sende henne en melding.
- Ja.
300
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Be henne stoppe.
- Kan ikke. Hennes regler.
301
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Når hun tar et oppdrag,
er det ingen vei tilbake.
302
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
Hva gjorde hun med Sloan?
303
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Død og begravet, antar jeg.
304
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
Hun er profesjonell.
305
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Alle forsvinner.
306
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Hvor er mobilen?
- Kofferten min.
307
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Hva er koden?
- 2-1-3.
308
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Si at Vibiana og sønnen er
på Vances landsted
309
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
i Hidden Valley.
310
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Hvordan vet du om det stedet?
311
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan.
312
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Hun vil ikke tro det.
Hun vil merke ugler i mosen.
313
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Da må du overbevise henne.
314
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Ring folkene dine, be dem få opp dronen.
315
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Si det jeg ber deg om.
316
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Sier du noe annet,
legger jeg deg på rygg igjen.
317
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- Hva vil du?
- Se på dette.
318
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Gå vekk.
- Følg med.
319
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
Dette skjedde
etter Nicole ble skutt i hjel.
320
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Kom deg vekk.
321
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
Pistolen var plantet,
og jeg kan bevise det.
322
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Spill den av.
323
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Der.
324
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Betjenten sier til Cosgrove
at pistolen lå bak i bilen,
325
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
ikke der sjåføren kunne nå den.
326
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Så ber Cosgrove de to betjentene,
327
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquez og Bosch, sette ut polititeip.
328
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Slik at de ikke skulle se
hva som ble gjort.
329
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Kanskje.
330
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove snur seg
til bagasjerommet der pistolen er.
331
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
De to betjentene snur seg
unna for å hente teipen,
332
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
og Cosgrove strekker seg
inn i bagasjerommet.
333
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Skulderen hans går ned.
334
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Han tar pistolen
335
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
og flytter den frem til under førersetet.
336
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole sa til moren
at etter at Sharp skjøt Calderon,
337
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
la han pistolen i bagasjerommet.
338
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Vi vet du har opptak av samtalen.
339
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Vil du gjøre det rette?
340
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Vil du overvåke området,
er disse kameraene gode.
341
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
De fanger opp pumaer
og andre dyr i skogen om natta.
342
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
Førsteklasses ClearVision,
krystall-HD med 12 MP.
343
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Og så på engelsk.
344
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Nattesyn med høy tetthet,
krystallbilde med 12 megapiksler.
345
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Og det sendes til mobilen din.
346
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Bare ha Bluetoothen på.
347
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth...
348
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Takk.
349
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
Hva med ham?
350
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
Det er en hagenisse med vidvinkelobjektiv.
351
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Jeg kaller ham Harry.
352
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Morsomt.
353
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- Hva med avspilling på høyttaleren?
- Styres også fra telefonen.
354
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Og dette er kraftige høyttalere.
355
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Bare trykk og spill av.
356
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
357
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
Kvinnen med lyddemperen.
358
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Hvorfor ber du ikke politiet håndtere det?
359
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
De jobber for sakte.
360
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
Så hva er planen din? Uoffisielt.
361
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Hun skal få muligheten til å gi seg.
362
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
Og om hun ikke gjør det?
363
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Da beskytter jeg klientene mine.
364
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Da...
365
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
...trenger du hjelp.
366
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Takk for tilbudet.
367
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Men dette er min krig.
368
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- Ringer du om arrestasjonen?
- Hvilken?
369
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
For drapet på dr. Basu.
Det er på nyhetene.
370
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Hvem?
371
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
En lege som jobbet på Basus klinikk.
372
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Jeffrey Herstadt er ikke mistenkt nå.
373
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Hadde ikke hørt det. Så bra.
- Hadde du noe med det å gjøre?
374
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Jeg ga Gustafson veien til forløsning.
375
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
Og han tok den. Godt jobbet.
376
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Om det ikke var derfor du ringte...
377
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Jeg skal gjøre noe. Det kan gå galt.
378
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Om det gjør det...
- Hva skal du?
379
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Best at du ikke vet det.
380
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Hvis det er farlig, så ikke gjør det.
381
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Litt for sent for det.
382
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Dette er Harry Bosch.
Legg igjen en beskjed.
383
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Pappa, gjett hvem.
384
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Er du i vitnebeskyttelse?
385
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Ring tilbake, ellers stjeler jeg
LP-ene dine og selger dem på eBay.
386
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, hva gjør du her?
387
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Vi må snakke sammen.
388
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Får jeg komme inn?
389
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Jeg kom nettopp hjem. Det er rotete.
390
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Jeg skal ikke oppholde deg.
391
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Du...
392
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
Du vet jeg representerer sønnen
til kvinnen som ble drept av SIS.
393
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Jeg vet at om du drar meg inn i det,
394
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
kan du ødelegge karrieren min
før den starter.
395
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Det kommer ikke til å skje.
396
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Jeg vil ikke ødelegge deg
eller noen andre.
397
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Men det som politiet sier skjedde,
skjedde ikke.
398
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Og jeg skal bevise det.
399
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Da ødelegger du karrierer.
400
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Jeg trodde du brydde deg om meg.
401
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Jeg gjør det.
402
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Så klart gjør jeg det.
403
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Men jeg bryr meg også om rettferdighet.
404
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Gjør ikke du?
405
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"...først for England, så for Flint,
det er min historie.
406
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"Nå er jeg her for egen regning,
for å si det sånn.
407
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"Jeg la meg opp 900 fra England
408
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"og 2000 fra Flint.
409
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"Ikke dårlig for en sjømann,
og alt står trygt i banken.
410
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"Nå er det ikke å tjene..."
411
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Stå stille.
412
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Seks skudd.
Du tok med en gammelmannspistol.
413
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Du burde ha talt våpen.
414
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Du er ferskingen.
415
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
På slutten av skiftet skal den være så ren
som om den var din egen bil.
416
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
Folk spyr og driter ikke
i baksetet på bilen min.
417
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Ikke vanligvis.
418
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Sant nok, men du skjønner.
419
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Oppfattet, Mank. Overbetjent.
420
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Ha det bra. Hils faren din.
- Det skal jeg.
421
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez.
422
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Du er sen, fersking.
423
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- Hva ville han?
- Beklager.
424
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Han kjeftet om at jeg måtte
holde bilen ren. Kveldsskiftet klaget.
425
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Jeg ville forventet litt mer omhu
426
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
av en fersking som får nøklene
for første gang.
427
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Er det sant?
- Kom an, før jeg ombestemmer meg.
428
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Pressekonferanse ved tinghuset?
429
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Ja, i Grand Park.
Jeg vil ha Old Faithful bak meg.
430
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Det ser bra ut.
431
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Rop når du trenger meg.
- Greit.
432
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Er alt på plass?
- Jeg håper det.
433
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Vi tar det med til tinghuset nå.
434
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Innen en time er det registrert.
435
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
Hva med sikkerheten?
436
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, det går bra.
437
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Etterforsker Morrison. Vi er på vei ut.
438
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Du får opptaket på én betingelse.
439
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Jeg lytter.
440
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Ikke bruk det bare for å få
et raskt forlik fra byen.
441
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
Bruk det til å skape en endring
i avdelingen.
442
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Jeg lover.
443
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Men jeg representerer
en seks år gammel gutt
444
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
hvis mor ble drept av politiet.
445
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Jeg må gjøre det beste for klienten min.
446
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Greit.
447
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Jeg tar meg av dette. Du må gå.
448
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Takk.
449
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Jeg håper jeg ikke vil angre.
450
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Det gjør jeg òg.
451
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
Det er moren og bestemoren din.
452
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Er de ikke vakre?
453
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, du fikk det retusjert.
454
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Jeg vil også ha et.
- Du skal få et.
455
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Klar til å dra hjem?
456
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Her er noen smørbrød til turen.
457
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Takk.
458
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- Sees vi i kveld?
- Så klart.
459
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Jeg vil se kunsten din.
460
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Utkastelsesutstillingen.
- Jeg skjønner.
461
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Om det er klart, vil jeg åpne den i kveld.
462
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Jeg tar dem.
463
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
464
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
Ta vare på familien min.
465
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Det skal jeg.
- Takk.
466
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Jeg har sendt inn en begjæring
om å avgjøre Vance-boets administrasjon,
467
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
hvilket inkluderer eierskap
av brorparten av Advance Engineering.
468
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
Mr. Vance døde ikke uten arvinger.
469
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Han har et barnebarn og et oldebarn.
470
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Vi skal bevise det
via DNA-analyse på høringen.
471
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
Hvorfor sier du ikke
hva de såkalte arvingene heter?
472
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Det er mange grunner
til å ikke røpe navnene.
473
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Folk som dere vil flokke seg om dem,
og andre vil tigge.
474
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
Dette er private mennesker,
475
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
og det har allerede vært
to drapsforsøk på dem.
476
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Drapsforsøk? Av hvem?
477
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Alt dere vil vite, står i begjæringen.
478
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Les den.
479
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Takk. Vi sees nok i retten.
480
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Vent litt.
481
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Jeg trodde du sa det var trygt.
482
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Det er det.
483
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Gammel vane.
484
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Lover du å komme tilbake i kveld?
- Det skal jeg.
485
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
Ta med datteren din.
Jeg vil gjerne møte henne.
486
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Jeg skal spørre.
487
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Da sier jeg ikke farvel.
488
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Men jeg vil si takk.
489
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
For min sønns liv.
490
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
For mitt liv.
491
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
For alt du har gjort.
492
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
Det er det jeg gjør.
493
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
Det var mer.
494
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Gjør noe godt med det.
495
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Skap endringer.
496
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Det skal jeg.
497
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
Bilen står utenfor. Nøklene står i den.
498
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
Hva med henne?
499
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- Er hun...
- Hun er borte.
500
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Dukker hun opp, er det med din pistol.
Du vil ikke det.
501
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Vet du, Bosch,
502
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
vi kunne trengt en mann som deg i Trident.
503
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
En som går over streken...
504
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Dra til helvete.
505
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
Greit nok.
506
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Pappa, er mobilen din tom for strøm?
507
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Beklager.
508
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Jeg nøstet opp løse tråder
og ble distrahert.
509
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Hatt en fin dag?
510
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Ja, den har vært fin.
511
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Og lang.
512
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
En kald øl?
513
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Skal bli.
514
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Hvor er Coltrane?
515
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Han overnatter hos Sam.
516
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Lever et hundeliv.
517
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Jeg fikk kjøre i dag.
518
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
Å? Hvordan var det?
519
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Jeg hadde løyet om jeg hadde sagt
at det ikke var kult.
520
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Støttehjulene tas av.
521
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Jeg husker det godt.
522
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Stolt av deg, Mads.
523
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Denne politigreia kan funke.
- Tror du det?
524
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Ja.
525
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Pappa.
526
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Hva er det, vennen?
527
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Jeg vil bare si...
528
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
...at når jeg ikke får tak i deg,
529
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
skremmer det meg.
530
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Veldig.
531
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
For jeg er der ute, på gata, og...
532
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
Jeg ser alt det fæle som skjer.
533
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
Og det påvirker meg. Skjønner du?
534
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Det gjør jeg.
535
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
Og jeg prøver å være rasjonell,
536
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
sånn at jeg kan gjøre jobben, for...
537
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
Jeg tror jeg elsker den.
538
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Jeg forstår.
539
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Det vet jeg du gjør.
540
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Bedre enn noen jeg kjenner.
541
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Så...
542
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
Når jeg ringer
eller sender melding, bare...
543
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
...si at du har det bra.
544
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
Ok? For jeg trenger det.
545
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Det gjør du også.
546
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Det skal jeg.
547
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Alltid.
548
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Alltid.
549
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Glad i deg.
550
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Glad i deg.
551
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Glad i deg, pappa.
552
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ UTKASTELSESUTSTILLING
553
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Jeg er glad du kom.
554
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Jeg ville ikke gått glipp av det.
555
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Datteren min kommer.
556
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Jeg vil møte henne.
557
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Snart kan du kjøpe bygget.
558
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Du trenger ikke å flytte.
559
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
Miss Chandler sa det samme.
560
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Kanskje jeg gjør det.
561
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Og ser du noe du liker her, er det ditt.
562
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Kanskje jeg benytter meg av tilbudet.
563
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Det er vakre malerier.
564
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Gå. Gjør greia di.
565
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Legg igjen en beskjed.
566
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Jeg er her. Kommer du?
567
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Ring meg.
568
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Beklager, det er tatt.
569
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
Den røde prikken betyr
at noen vil kjøpe det.
570
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Jeg visste det.
571
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Hun sa jeg kunne velge et.
572
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Du burde ha kommet tidligere.
573
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
Kommer Maddie? Jeg trodde hun var her.
574
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Så du kan stevne henne?
575
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Vær så snill, Harry.
576
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Jeg sa
jeg ikke skulle dra henne inn i det.
577
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Det sa jeg til Maddie òg.
578
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Hun ville måttet vitne i to minutter
for å bekrefte kroppskameraopptaket.
579
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Det er å dra henne inn.
580
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Kameraet hennes fanget
et sentralt øyeblikk etter skytingen.
581
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Jeg bryr meg ikke.
582
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Hun elsker jobben.
Skjønner du ikke at du får henne utstøtt?
583
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Legg igjen en beskjed.
584
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads, ring meg.
Jeg trenger også å høre fra deg.
585
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
586
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, er du her?
587
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
Helvete heller.
588
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
589
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, er du her?
590
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads?
591
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads?
592
00:52:27,436 --> 00:52:29,438
Tekst: Stine Ellingsen
593
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Kreativ leder Gry Impelluso