1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 Poprzednio... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 Broń! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Z twojej perspektywy nie było widać broni? 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 To prawda. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 Nasza kancelaria będzie reprezentować rodzinę Davisów 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 w postępowaniu o zawinioną śmierć przeciwko policji. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Zawsze szukacie zarobku. - Możemy się spotkać? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Porozmawiać o nagraniu pani Davis? 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - Nadal ma broń? - Tak, jest w bagażniku. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 Ostatnia kontrola recept. Wszystkich lekarzy z kliniki. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 Kto wypisał najwięcej opiatów? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 Zdecydowanie doktor Vince Shipman. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 Co, jeśli jeden z lekarzy wydawał zbyt dużo recept 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 na nieistniejących pacjentów? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 Zadzwoniłem do dra Basu, aby to sprawdzić. Nie oddzwonił. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 Później go zamordowano. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Przeszukiwaliśmy okolicę. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 W ciągu dnia zdarzają się napaści. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Nie wiedziałem. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 Często tam pan przebywa, panie...? 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Mój klient był biologicznym ojcem Dominicka Santanello, pani dziadkiem. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Jego majątek przypada potomkom. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Pani i pani synowi. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Jeśli test DNA potwierdzi pokrewieństwo. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Mamy potwierdzenie. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Musimy tylko utrzymać je przy życiu. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Będę pilnował spadkobierców. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Powiem Vibianie, że będziesz się tam rozglądał. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Pierdolony zdrajca. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 Zajmę się tym. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 Pan Sloan właśnie zadzwonił. Kontrola bezpieczeństwa. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Pewnie... - Ale już jedną dzisiaj wykonał. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Musisz stamtąd wyjść. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - Co się dzieje? - Chodź ze mną. 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Zejdź schodami z synem. Znajdę was. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Szybko. - Dobrze. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Szybko. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Cicho, mijo. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 POMOCY DRUGIE PIĘTRO 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Chodźcie. 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Wsiadajcie. 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Trzymajcie się. 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - Wszystko dobrze? - Tak. 45 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 BOSCH: DZIEDZICTWO 46 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 Wysoki sądzie, SIS wykorzystuje lukę w publicznym rejestrze prawnym, 47 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 która pozwala im ukrywać nagrania 48 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 z kamer osobistych w trakcie śledztwa. 49 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 To nie jest celem prawa. 50 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Wysoki sądzie, dokładne śledztwo wymaga czasu, 51 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 Policja potrzebuje go na dochodzenie. 52 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 Ludzie muszą wiedzieć, że prawda jest ważniejsza niż potrzeby policji. 53 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Proszę tylko o to, do czego mamy prawo. 54 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Wysoki sądzie, to niebywałe. 55 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - Mecenas znów gra pod publiczkę. - Panie Kessler. 56 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Promienie słońca dezynfekują najlepiej. 57 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Oczekuję, że miasto natychmiast udostępni materiały. 58 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Jeśli nie, nakażę ich ujawnienie. 59 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Tak, wysoki sądzie. 60 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Kiedyś miałyśmy przerwę na lunch. 61 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Mogłyśmy usiąść w restauracji i zjeść coś zdrowego. 62 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Mówi królowa pączków Trejo's. 63 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Pączki się nie liczą. 64 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Policjanci mają enzymy zerujące kalorie. 65 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 Za pięć lat wydział będzie pełny tłustych tyłków 66 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 przez to gówno. 67 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Myślę, że już tak w dużej mierze jest. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Uważaj, co mówisz, tyczko. 69 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Widzisz tego gościa? Wysiada z furgonetki. 70 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 To może być inspektor, z którym rozmawiałam o moskitierze. 71 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Pan Dockweiler? 72 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - Tak? - Ma pan chwilę? 73 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Oczywiście. 74 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Proszę popilnować. 75 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Podejrzewałam, że to pan. Funkcjonariuszka Bosch. 76 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Rozmawialiśmy o śledztwie w sprawie moskitier. 77 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Tak, jak idzie? 78 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Nadal go szukamy. 79 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Chciałam podziękować i proszę mieć oczy otwarte. 80 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Proszę o telefon, jak pan coś zobaczy. - Dobrze. 81 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Dziękuję, smacznego. - Dziękuję. 82 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Przepraszam, dziękuję. 83 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch. 84 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Maestro. 85 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Głośne, cokolwiek to było. 86 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 87 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Jazzman-samouk. Musi być głośno. 88 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - Co cię sprowadza? - Sprawdź to. 89 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Co to, kurwa? 90 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Obrazy ze wszystkich kamer z miejsca strzelaniny SIS. 91 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Mam od Chandler. 92 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 To moja córka. Nie chcę jej angażować. 93 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Pogadaj z Chandler. 94 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 Tak zrobię. Teraz rozmawiam z tobą. 95 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 To jest jej praca. 96 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 Ona jest jak róg obfitości. 97 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Gdyby nie ona, siorbałbym ramen. 98 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 Nie obchodzi mnie to. Mam coś pilnego, jasne? 99 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Co to? 100 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Ktoś chciał zabić moją klientkę i jej syna. 101 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Facet, który ich pilnował, zaginął. 102 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 Link do kamery w jej studio. 103 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}Zacznij tutaj. Z czym mamy do czynienia? 104 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}O którą godzinę chodzi? 105 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Zadzwoniła o 22.00, ale już byli w budynku. 106 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 „Oni” wyglądają jak jedna osoba. 107 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Kobieta. 108 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 BRAK SYGNAŁU 109 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Wie, co robi. 110 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Przewiń, pokaż twarz. 111 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Absorber. To nielegalne. 112 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Tłumik. 113 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 Też nielegalne. 114 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Zrób kopię. - Mam. 115 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Sprawdź, czy są jakieś inne kamery. 116 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Wszystko, co o niej wiesz. 117 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Klienci bezpieczni? 118 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Jak na razie. Ukryłem ich. 119 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 Nie będziesz z nią zadzierał, prawda? 120 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 Co zrobić z nagraniem doktora Shipmana? 121 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Mamy go za handel lekami. 122 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Musimy go przyskrzynić za morderstwo dra Basu. 123 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Na razie. 124 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Popatrz. 125 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Nie widzę. Za małe. 126 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Wezwanie sądowe. 127 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 Moje pierwsze przesłuchanie. Obława z O'Neillem. 128 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Niedługo nie będziesz chciała otwierać tych maili. 129 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Włóż najlepsze ciuchy, 130 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 krawat i kołnierzyk, bądź profesjonalna. 131 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 Nie daj się podpuścić obrońcy. 132 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Cholera, to mój dzień wolny. 133 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Jest za to wynagrodzenie? 134 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Sama sobie odpowiedz. 135 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Hollywood jednostka Sześć-Adam-79. 136 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Strzelanina przy ADW 626 North Ardmore. 137 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 Pięć do dziesięciu wystrzałów w domu. 138 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 Sześć-A-79, kod trzy. 139 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 To my. Bierz. 140 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 6-A-79, jedziemy z Hollywood... 141 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 Konieczne są postępy. 142 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 Długo nie utrzymam Vibiany i syna w zamknięciu. 143 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Piszę wniosek o uwierzytelnienie. 144 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Złożymy jak najszybciej i ogłosimy to. 145 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 Naprawdę? Piszesz? 146 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Z tego, co wiem, strzelanina SIS jest ważniejsza. 147 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, to nie tak, jak myślisz. 148 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Słuchaj. Nie wplątuj Maddie w to gówno. 149 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Rozmawiałem z nią o tym. 150 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Nie strzelała, nic nie widziała. Nic nie wie. 151 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 Nie chodzi o nią, ale o to, co widziała kamera. 152 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Jak z George'em Floydem i innymi, chodzi o dokumentację wideo... 153 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 Nie obchodzi mnie to. 154 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Jak ją w to wciągniesz, koniec z nami. 155 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Za mną. 156 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 Policja! Policja, wchodzimy. 157 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Idź. 158 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Na dół. 159 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Ranny. 160 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 6-A-79, prosimy o karetkę do naszej lokalizacji. 161 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 Latynos, około dwudziestu pięciu lat. 162 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 Liczne rany postrzałowe. 163 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 Ofiara jest przytomna, oddycha. Sprawdź broń. 164 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 6-A-79, przyjąłem. Wysyłam. 165 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Odchodzi. 166 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Powiesz nam, kto to zrobił? 167 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Hej. 168 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Oddychaj. W porządku. Oddychaj. 169 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Posłuchaj, pomoc jest w drodze. 170 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Jestem tu, oddychaj, zostań ze mną. Jest dobrze. 171 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Co ty, kurwa, robisz? 172 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Umarł. 173 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Nikt nie powinien umierać samotnie. 174 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Teraz to miejsce zabójstwa. 175 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Wycofujemy się i wzywamy detektywów. 176 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Mam dwa super miejsca na mecz. 177 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 Kosztowały sporo, ale warto było. Mówię wam. 178 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, chodź na słowo. 179 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Zaraz będę. 180 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Bosch, nudzi mnie już twoja gęba. 181 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 A mnie odwalanie twojej roboty. 182 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - Co to? - Sposób na zamknięcie sprawy Basu. 183 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 Odpowiedni sposób. 184 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Co tu jest? 185 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 Dr Vincent Shipman, pracuje w klinice dra Basu. 186 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - Rozmawiałeś z nim? - Nie musiałem. 187 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Używał kliniki jako hurtowni leków. 188 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 Wypisywał fałszywe recepty na bezdomnych, a sam sprzedawał leki. 189 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu mu o tym powiedział, a potem 190 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 ktoś zadźgał go z chirurgiczną precyzją. 191 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Wszystko tu jest? 192 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Mam film z Shipmanem przekazującym leki odbiorcy. 193 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 Reszta jest w autopsji i dokumentacji Basu. 194 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Zbierz to do kupy, weź Shipmana i zakończ wszystko. 195 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Łatwe, co? 196 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Gdybym miał odznakę, 197 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 zlokalizowałbym telefony w okolicy miejsca zbrodni. 198 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Na bank będzie tam telefon Shipmana. 199 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 Połącz wszystko, a sam się przyzna. 200 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 Ty nawet nie będziesz musiał marynarki zdejmować. 201 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - Co chcesz w zamian? - Zrób, to co trzeba. 202 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Zaaresztuj właściwego gościa i wsadź go do pudła. 203 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 Jeśli nie potrafisz, 204 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 znam kogoś, kto potrafi. 205 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo. - Znalazłem coś. 206 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Ukrytą kamerę na drzwiach zaopatrzeniowych. 207 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Pewnie do łapania złodziei paczek. 208 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 Jest w sieci Wi-Fi budynku. Zrobiłem kopie zapasowe. 209 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Spodoba ci się. - Wyślij mi. 210 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Właśnie wysłałem. Ostro. 211 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Tu Sloan. Kontrola bezpieczeństwa. 212 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Dobra, poczekaj. 213 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Jezu Chryste. 214 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}AFGANISTAN 2003 215 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 W porządku. Wybuch. 216 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 Padnij! 217 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 Nie ruszać się. 218 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 To on. Brać go. 219 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - Zamknij się! - Idziemy. 220 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Chłopaki, załadować ich! 221 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 Uwaga! 222 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, zajmij się tymi skurwielami. 223 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}NIE ZAPOMINAJ 224 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, dowodzisz. Wieź do domu, bracie. 225 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Zrozumiano. 226 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 Jedziemy, chłopaki. 227 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - W porządku. - Ruszamy. 228 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Weź go do 19. 229 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Siadaj i się zamknij. 230 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 Załatwisz to? 231 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - Tak. - Sprawdzę, o co chodzi. 232 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge. 233 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 To Saudyjczyk. Twój człowiek mówi po arabsku? 234 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Mówi w każdym języku. 235 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 Nie znaleźliśmy nic ciekawego w jaskini. 236 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Może on coś powie. 237 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 Co myślisz? 238 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Poproszę go, żeby wszystko wyśpiewał. 239 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 I wyśpiewa. 240 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Na pewno? Są twardzi. 241 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 No i chuj. 242 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Opowiem mu o całym koszmarze, jaki mogę mu zgotować. 243 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Potem poczekam, aż język mu się rozwiąże. 244 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 A jak nie? 245 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Wtedy ziści się wszystko, o czym mówiłem. 246 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Będziesz musiał go zastrzelić, żeby go uciszyć. 247 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Co robisz? Trzymasz kciuki w nadziei, 248 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 że nie mówi ci tego, co chcesz usłyszeć? 249 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Złe informacje kosztują życie niewłaściwych ludzi. 250 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 To mój świat, sierżancie. 251 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 Wracaj do swojego i rób to, 252 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 co najlepiej potrafisz, czyli zabijać ludzi. 253 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch. 254 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 Co to ma znaczyć? 255 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 Gdzie jestem? 256 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Jezu. 257 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 Pomocy! Niech ktoś mi pomoże! 258 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Nikt cię nie słyszy. 259 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 To jej budynek. 260 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 Czyj? 261 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 Tej, do której wysłałeś zabójcę, bo był pusty. 262 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 Wszyscy zostali eksmitowani oprócz nich. 263 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 Nie wiem, o czym mówisz. 264 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 To jest złe. Nie jesteś taki. Pójdziesz do więzienia. 265 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Jestem taki. 266 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Jak ja pójdę siedzieć, ty też. 267 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Wszystko się wyda. 268 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Wysyłasz zabójcę do matki i czternastolatka. 269 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Ja tylko chcę cię powstrzymać. 270 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 To szaleństwo. 271 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Jestem byłym gliną, na Boga. 272 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 Komendantem! 273 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - Kto to? - Nie wiem. 274 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Nie wkurwiaj mnie. Kto to? 275 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 Nie powiem ci, bo nie wiem. 276 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Kurwa. 277 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Bosch, proszę. 278 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 Nie wiem, więc nie mogę ci powiedzieć. 279 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Sprawdziłeś mnie. 280 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora. Wiesz, co tam robiliśmy. 281 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 Nie chcesz tego zrobić. 282 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 Nie rób tego. Bosch. Nie! 283 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 Nie wiem, jak się nazywa, jasne? 284 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Mam tylko kontakt. 285 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Żadnych imion. 286 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Nie wiem, skąd jest. 287 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - Jak nawiązałeś kontakt? - SMS-em. 288 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Mam numer. Używam prepaida. 289 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 Pieniądze idą na anonimowe konto na Kajmanach. 290 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Możesz wysłać jej wiadomość. - Tak. 291 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Każ jej przestać. - Nie mogę, jej zasady. 292 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 Jak już przyjmie robotę, nie ma odwrotu. 293 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 Co zrobiła Sloanowi? 294 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Pewnie go zabiła. 295 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Jest zawodowcem. 296 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Każdy znika. 297 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - Gdzie telefon? - W aktówce. 298 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - Szyfr? - 2-1-3. 299 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Powiedz jej, że Vibiana z synem są w domku Vance'a. 300 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 W Hidden Valley. 301 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Skąd o tym wiesz? 302 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Sloan. 303 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Nie uwierzy, Bosch. Wyczuje pułapkę. 304 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Musisz ją nakłonić. 305 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Zadzwoń do swoich. Niech uruchomią drona. 306 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Powiem, co masz mówić. 307 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Zaczniesz kombinować, wylądujesz znowu na plecach. 308 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - Czego chcesz? - Obejrzyj to. 309 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Spadaj. - Skup się. 310 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 To stało się po strzelaninie. 311 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Idź stąd. 312 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 Broń została podłożona. Mam dowody. 313 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Odtwórz to. 314 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Tutaj. 315 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 Policjant mówi Cosgrove'owi, że broń jest w bagażniku, 316 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 nie przy kierowcy. 317 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Cosgrove mówi dwóm policjantkom, 318 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vasquez i Bosch, żeby rozwinęły taśmę policyjną. 319 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 Żeby odwrócić ich uwagę. 320 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Możliwe. 321 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove obraca się w stronę bagażnika z bronią. 322 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 Policjantki obracają się i biorą taśmę. 323 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 Wtedy Cosgrove sięga do bagażnika. 324 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Jego ręka schodzi w dół. 325 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Chwyta za broń, 326 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 przenosi do przodu auta pod siedzenie kierowcy. 327 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole powiedziała mamie, że po postrzeleniu Calderone 328 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 Sharp włożył broń do bagażnika. 329 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 Wiem, że macie to nagrane. 330 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Zrobisz to, co powinieneś? 331 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Jeśli chcesz ustalić obwód, użyj tych kamer. 332 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Wychwytują pumy i inne nocne stworzenia w lesie. 333 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 Najnowszy system ClearVision, świetna rozdziałka, 12 MP. 334 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 Teraz po ludzku. 335 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Noktowizor o dużej gęstości, z ekranem HD, 12 megapikseli. 336 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 Przesyła obraz do telefonu. 337 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Musisz mieć włączony Bluetooth. 338 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Bluetooth... 339 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Dzięki. 340 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 Co z nim? 341 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 To krasnal ogrodowy z szerokokątnym obiektywem. 342 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Nazywam go Harry. 343 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Bardzo śmieszne. 344 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - Odtwarzanie na głośniku? - Sterowane telefonem. 345 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 To są mocne głośniki. 346 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Stukasz i działa. 347 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 348 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 Kobieta z tłumikiem. 349 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Dlaczego nie zadzwonisz na policję? 350 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Wolno działają, jeśli w ogóle. 351 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 Jaki masz plan? 352 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Dam jej szansę, żeby się poddała. 353 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 Jeśli nie? 354 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Będę chronił klientów. 355 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 Wtedy... 356 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 Będziesz potrzebował wsparcia. 357 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Doceniam ofertę. 358 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 Ale to moja wojna. 359 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - Dzwonisz w sprawie aresztowania? - Jakiego? 360 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Za zabicie dra Basu, mówią w wiadomościach. 361 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 Kogo? 362 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Lekarza, który pracował w klinice dra Basu. 363 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Herstadt już nie jest podejrzany. 364 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - Nie słyszałem. Dobrze. - Masz z tym coś wspólnego? 365 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Powiedzmy, że dałem Gustafsonowi możliwość odkupienia win. 366 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 Skorzystał z niej. Dobra robota. 367 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Jeśli nie dzwonisz w tej sprawie... 368 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Planuję coś, co może się nie udać. 369 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Jeśli tak... - Co zamierzasz? 370 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 Lepiej, żebyś nie wiedziała. 371 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Jeśli to niebezpieczne, nie rób tego. 372 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Trochę za późno. 373 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Tutaj Harry Bosch, zostaw wiadomość. 374 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Tato, zgadnij kto? 375 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 Jesteś w ochronie świadków czy co? 376 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Oddzwoń albo ukradnę twoje winyle i sprzedam je na eBayu. 377 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, co tu robisz? 378 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Musimy porozmawiać. 379 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 Mogę wejść? 380 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Właśnie wróciłam. Mam bałagan. 381 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Tylko na chwilę. 382 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Wiesz... 383 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 Wiesz, że reprezentuję syna kobiety zabitej przez SIS. 384 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Wiem, że jak mnie w to zaangażujesz, 385 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 możesz zniszczyć moją karierę na samym początku. 386 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Tak się nie stanie. 387 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 Nie zależy mi na zniszczeniu czyjejkolwiek kariery. 388 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Ale wersja policji jest nieprawdziwa. 389 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 Udowodnię to. 390 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Wtedy zniszczysz czyjeś kariery. 391 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Myślałam, że zależy ci na mnie. 392 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 To prawda. 393 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Oczywiście, że tak. 394 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Ale bardzo zależy mi też na sprawiedliwości. 395 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 A tobie nie? 396 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}ODTWARZANIE DŹWIĘKU 397 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 „...najpierw u kapitana Englanda, potem u Flinta. 398 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 „A teraz tu, na własną rękę, jak to mówią. 399 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 „Uciułałem sobie 900 u kapitana Englanda, 400 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 „a dwa tysiące pod Flintem. 401 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 „To niezła sumka dla prostego marynarza. Wszystko złożone w banku. 402 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 „Niełatwo byłoby teraz...” 403 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Jeden ruch i giniesz. 404 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Sześć strzałów. To broń dla starców, Bosch. 405 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Trzeba było policzyć spluwy. 406 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Ty jesteś nowa. 407 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 Na koniec zmiany ma być czysty, tak jakby był twój. 408 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 W moim samochodzie ludzie nie rzygają ani nie srają, sierżancie. 409 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Zazwyczaj. 410 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Racja, ale kumasz, o co chodzi? 411 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Przyjęłam, Mank. Sierżancie. 412 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Bądź ostrożna i pozdrów ojca. - Dobrze. 413 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vasquez. 414 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Spóźniłaś się, nowa. 415 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - Czego chciał? - Przepraszam. 416 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Marudził, że wóz nie jest czysty. Kierownik sprzętu się skarżył. 417 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Oczekiwałabym większej dokładności i uwagi od nowej, 418 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 która po raz pierwszy dostaje kluczyki. 419 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - Naprawdę? - Jedźmy, zanim zmienię zdanie. 420 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 Konferencja prasowa w ratuszu? 421 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 Tak, Grand Park. Fontanna ma być za mną. 422 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Będzie ładniej. 423 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Jak coś, daj znać. - OK. 424 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - Wszystko gotowe? - Mam nadzieję. 425 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 Idziemy z tym do sądu. 426 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Będzie złożone w ciągu godziny. 427 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 Co z ochroną? 428 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Martin, będzie dobrze. 429 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Detektyw Morrison? Właśnie wychodziliśmy. 430 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Dam wam nagranie pod jednym warunkiem. 431 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Słucham. 432 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 Nie użyjesz go, żeby uzyskać szybką ugodę od miasta, 433 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 tylko po to, żeby wprowadzić zmiany w wydziale. 434 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Masz moje słowo. 435 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Pamiętaj, że reprezentuję sześcioletniego chłopca, 436 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 któremu policja zabiła mamę. 437 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Robię to, co najlepsze dla klienta. 438 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 Dobrze. 439 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Ja się tym zajmę. Musisz iść. 440 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Dziękuję. 441 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Mam nadzieję, że nie będę żałował. 442 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Ja też. 443 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 To twoja mama i babcia. 444 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Piękne, prawda? 445 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, odnowiłeś je. 446 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - Też chcę jedno. - Załatwię. 447 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 Gotowi na powrót? 448 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Kanapki na drogę. 449 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Dziękuję. 450 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - Widzimy się wieczorem? - Oczywiście. 451 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Chcę zobaczyć twoje prace. 452 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - Moja wystawa. - Rozumiem. 453 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Chciałabym ją otworzyć dzisiaj. 454 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Wezmę to. 455 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry... 456 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 Zaopiekuj się moją rodziną. 457 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Dobrze. - Dziękuję. 458 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Dzisiaj złożyłam wniosek o określenie zarządcy majątku pana Vance'a, 459 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 w tym udziałów większościowych w spółce Advance Engineering. 460 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 Pan Vance nie umarł bez spadkobierców. 461 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Ma wnuczkę i prawnuka. 462 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Pokażemy to za pomocą analizy DNA przedstawionej podczas rozprawy. 463 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 Dlaczego nie poda pani imion i nazwisk spadkobierców? 464 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Do głowy przychodzi mi miliard powodów, aby ich nie ujawniać. 465 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Żeby ludzie tacy, jak wy, nie zakłócali im spokoju. 466 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 To są zwykli ludzie, 467 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 których próbowano na liczne sposoby wyeliminować. 468 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 Kto próbował? 469 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Niezbędne informacje można znaleźć we wniosku. 470 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Proszę przeczytać. 471 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Dziękuję i z pewnością zobaczymy się w sądzie. 472 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Poczekaj chwilę. 473 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Myślałam, że wszystko sprawdzone. 474 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 Tak. 475 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Stare nawyki. 476 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - Obiecaj, że będziesz wieczorem. - Będę. 477 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 Przywieź córkę, chciałabym ją poznać. 478 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 Zapytam. 479 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Nie żegnam się. 480 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Chcę ci podziękować, Harry. 481 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 Za życie syna. 482 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 Za moje życie. 483 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 Za wszystko, co zrobiłeś. 484 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 To moja praca. 485 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 To znacznie więcej. 486 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Zrób z tym coś dobrego, Vibby. 487 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Zmień świat. 488 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Zmienię. 489 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 Wóz jest na zewnątrz, kluczyki też. 490 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 Co z nią? 491 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - Czy... - Nie żyje. 492 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Jest przy niej twoja broń. Nie chcesz, żeby wypłynęła. 493 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Wiesz, Bosch, 494 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 przydałby się ktoś taki jak ty w Trident. 495 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Ktoś, kto przekracza granice. 496 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Spierdalaj. 497 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 W porządku. 498 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Tato, padła ci bateria? 499 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Wybacz. 500 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Musiałem pozałatwiać pilne sprawy i nie miałem czasu. 501 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Jak minął dzień? 502 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 W porządku. 503 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Długi. 504 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 Zimne piwo? 505 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 Już daję. 506 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 Gdzie Coltrane? 507 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Śpi u Sam. 508 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Pieskie życie. 509 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Dzisiaj prowadziłam radiowóz. 510 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 Jak było? 511 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Skłamałabym, mówiąc, że to nie był jeden z najlepszych dni w życiu. 512 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Jak jazda na rowerze. 513 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Pamiętam to dobrze. 514 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Jestem dumny, Mads. 515 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Możesz być niezłym gliną. - Myślisz? 516 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Tak. 517 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Tato. 518 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 Co, kochanie? 519 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Musisz wiedzieć... 520 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 Jak nie odbierasz, 521 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 boję się. 522 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Bardzo. 523 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Jestem na ulicy i... 524 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 widzę całe to gówno. 525 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 Zaczyna to do mnie docierać, wiesz? 526 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Wiem. 527 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 Próbuję myśleć racjonalnie, 528 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 żeby wykonywać tę pracę, 529 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 bo chyba ją kocham. 530 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Rozumiem. 531 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Wiem. 532 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Lepiej niż ktokolwiek inny. 533 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Dlatego... 534 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 gdy dzwoni ci telefon albo dostajesz wiadomość, po prostu... 535 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 daj znać, że wszystko gra. 536 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 Dobrze? Potrzebuję tego. 537 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 Ty też. 538 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Dobrze. 539 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Zawsze. 540 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Zawsze. 541 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Kocham cię. 542 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Kocham cię. 543 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Kocham cię, tato. 544 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZ WYSTAWA „EKSMISJA” 545 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Cieszę się, że jesteś. 546 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Nie mogłem tego przegapić. 547 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 Poznasz moją córkę. 548 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Chcę ją poznać. 549 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Wkrótce będziesz mogła kupić ten budynek. 550 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 Nie musisz go opuszczać. 551 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 Pani Chandler powiedziała mi to samo. 552 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Może tak zrobię. 553 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Harry, jeśli coś ci się tutaj podoba, jest twoje. 554 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Uważaj, mogę przyjąć ofertę. 555 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Piękne obrazy. 556 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Rób swoje. 557 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Nie ma mnie, zostaw wiadomość. 558 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Jestem już. Będziesz? 559 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Oddzwoń. 560 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Jest już zarezerwowany. 561 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 Właśnie to oznacza czerwona kropka. 562 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Wiem. 563 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 Powiedziała, że mogę sobie wybrać którykolwiek. 564 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Trzeba było przyjść wcześniej. 565 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 Maddie będzie? Myślałam, że już tu jest. 566 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 Chcesz jej wręczyć wezwanie? 567 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Harry, proszę. 568 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Powiedziałam, że jej w to nie wciągnę. 569 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 Jej też to powiedziałam. 570 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Może będzie musiała się pojawić w sądzie i potwierdzić nagranie. 571 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 To nie jest wciąganie jej? 572 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 Jej kamera uchwyciła kluczowy moment po strzelaninie. 573 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Nie obchodzi mnie, co uchwyciła. 574 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Kocha swoją pracę, a ty zamieniasz ją w pariasa. Rozumiesz? 575 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 Nie ma mnie, zostaw wiadomość. 576 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Mads, zadzwoń. Też się martwię. 577 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie. 578 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, jesteś? 579 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 Jebać to. 580 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads. 581 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, jesteś? 582 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Mads? 583 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 Mads? 584 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger