1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Poprzednio...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Broń!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Z twojej perspektywy nie było widać broni?
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
To prawda.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Nasza kancelaria będzie
reprezentować rodzinę Davisów
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
w postępowaniu o zawinioną śmierć
przeciwko policji.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Zawsze szukacie zarobku.
- Możemy się spotkać?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Porozmawiać o nagraniu pani Davis?
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Nadal ma broń?
- Tak, jest w bagażniku.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
Ostatnia kontrola recept.
Wszystkich lekarzy z kliniki.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Kto wypisał najwięcej opiatów?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Zdecydowanie doktor Vince Shipman.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Co, jeśli jeden z lekarzy
wydawał zbyt dużo recept
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
na nieistniejących pacjentów?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Zadzwoniłem do dra Basu,
aby to sprawdzić. Nie oddzwonił.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Później go zamordowano.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Przeszukiwaliśmy okolicę.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
W ciągu dnia zdarzają się napaści.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Nie wiedziałem.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
Często tam pan przebywa, panie...?
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Mój klient był biologicznym ojcem
Dominicka Santanello, pani dziadkiem.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Jego majątek przypada potomkom.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Pani i pani synowi.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Jeśli test DNA potwierdzi pokrewieństwo.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Mamy potwierdzenie.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Musimy tylko utrzymać je przy życiu.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Będę pilnował spadkobierców.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Powiem Vibianie,
że będziesz się tam rozglądał.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Pierdolony zdrajca.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Zajmę się tym.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
Pan Sloan właśnie zadzwonił.
Kontrola bezpieczeństwa.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Pewnie...
- Ale już jedną dzisiaj wykonał.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Musisz stamtąd wyjść.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- Co się dzieje?
- Chodź ze mną.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Zejdź schodami z synem. Znajdę was.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Szybko.
- Dobrze.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Szybko.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Cicho, mijo.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
POMOCY
DRUGIE PIĘTRO
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Chodźcie.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Wsiadajcie.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Trzymajcie się.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- Wszystko dobrze?
- Tak.
45
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
BOSCH: DZIEDZICTWO
46
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Wysoki sądzie, SIS wykorzystuje
lukę w publicznym rejestrze prawnym,
47
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
która pozwala im ukrywać nagrania
48
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
z kamer osobistych w trakcie śledztwa.
49
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
To nie jest celem prawa.
50
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Wysoki sądzie, dokładne
śledztwo wymaga czasu,
51
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
Policja potrzebuje go na dochodzenie.
52
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
Ludzie muszą wiedzieć, że prawda
jest ważniejsza niż potrzeby policji.
53
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Proszę tylko o to, do czego mamy prawo.
54
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Wysoki sądzie, to niebywałe.
55
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- Mecenas znów gra pod publiczkę.
- Panie Kessler.
56
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Promienie słońca dezynfekują najlepiej.
57
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Oczekuję, że miasto
natychmiast udostępni materiały.
58
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Jeśli nie, nakażę ich ujawnienie.
59
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Tak, wysoki sądzie.
60
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Kiedyś miałyśmy przerwę na lunch.
61
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Mogłyśmy usiąść
w restauracji i zjeść coś zdrowego.
62
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Mówi królowa pączków Trejo's.
63
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Pączki się nie liczą.
64
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Policjanci mają enzymy zerujące kalorie.
65
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Za pięć lat wydział
będzie pełny tłustych tyłków
66
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
przez to gówno.
67
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Myślę, że już tak w dużej mierze jest.
68
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Uważaj, co mówisz, tyczko.
69
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Widzisz tego gościa? Wysiada z furgonetki.
70
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
To może być inspektor,
z którym rozmawiałam o moskitierze.
71
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Pan Dockweiler?
72
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Tak?
- Ma pan chwilę?
73
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Oczywiście.
74
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Proszę popilnować.
75
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Podejrzewałam, że to pan.
Funkcjonariuszka Bosch.
76
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Rozmawialiśmy
o śledztwie w sprawie moskitier.
77
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Tak, jak idzie?
78
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Nadal go szukamy.
79
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Chciałam podziękować
i proszę mieć oczy otwarte.
80
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Proszę o telefon, jak pan coś zobaczy.
- Dobrze.
81
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Dziękuję, smacznego.
- Dziękuję.
82
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Przepraszam, dziękuję.
83
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
84
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Maestro.
85
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Głośne, cokolwiek to było.
86
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
87
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Jazzman-samouk. Musi być głośno.
88
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- Co cię sprowadza?
- Sprawdź to.
89
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Co to, kurwa?
90
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Obrazy ze wszystkich kamer
z miejsca strzelaniny SIS.
91
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Mam od Chandler.
92
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
To moja córka. Nie chcę jej angażować.
93
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Pogadaj z Chandler.
94
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Tak zrobię. Teraz rozmawiam z tobą.
95
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
To jest jej praca.
96
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
Ona jest jak róg obfitości.
97
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Gdyby nie ona, siorbałbym ramen.
98
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Nie obchodzi mnie to.
Mam coś pilnego, jasne?
99
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Co to?
100
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Ktoś chciał zabić
moją klientkę i jej syna.
101
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
Facet, który ich pilnował, zaginął.
102
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Link do kamery w jej studio.
103
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}Zacznij tutaj. Z czym mamy do czynienia?
104
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}O którą godzinę chodzi?
105
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Zadzwoniła o 22.00,
ale już byli w budynku.
106
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
„Oni” wyglądają jak jedna osoba.
107
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Kobieta.
108
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
BRAK SYGNAŁU
109
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Wie, co robi.
110
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Przewiń, pokaż twarz.
111
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Absorber. To nielegalne.
112
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Tłumik.
113
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Też nielegalne.
114
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Zrób kopię.
- Mam.
115
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Sprawdź, czy są jakieś inne kamery.
116
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Wszystko, co o niej wiesz.
117
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Klienci bezpieczni?
118
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Jak na razie. Ukryłem ich.
119
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Nie będziesz z nią zadzierał, prawda?
120
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Co zrobić z nagraniem doktora Shipmana?
121
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Mamy go za handel lekami.
122
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Musimy go przyskrzynić
za morderstwo dra Basu.
123
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Na razie.
124
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Popatrz.
125
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Nie widzę. Za małe.
126
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Wezwanie sądowe.
127
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
Moje pierwsze przesłuchanie.
Obława z O'Neillem.
128
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Niedługo nie będziesz
chciała otwierać tych maili.
129
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Włóż najlepsze ciuchy,
130
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
krawat i kołnierzyk, bądź profesjonalna.
131
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
Nie daj się podpuścić obrońcy.
132
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Cholera, to mój dzień wolny.
133
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Jest za to wynagrodzenie?
134
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Sama sobie odpowiedz.
135
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Hollywood jednostka Sześć-Adam-79.
136
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Strzelanina przy ADW 626 North Ardmore.
137
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Pięć do dziesięciu wystrzałów w domu.
138
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Sześć-A-79, kod trzy.
139
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
To my. Bierz.
140
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
6-A-79, jedziemy z Hollywood...
141
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Konieczne są postępy.
142
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Długo nie utrzymam
Vibiany i syna w zamknięciu.
143
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Piszę wniosek o uwierzytelnienie.
144
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Złożymy jak najszybciej i ogłosimy to.
145
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Naprawdę? Piszesz?
146
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Z tego, co wiem,
strzelanina SIS jest ważniejsza.
147
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, to nie tak, jak myślisz.
148
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Słuchaj. Nie wplątuj Maddie w to gówno.
149
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Rozmawiałem z nią o tym.
150
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Nie strzelała,
nic nie widziała. Nic nie wie.
151
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Nie chodzi o nią,
ale o to, co widziała kamera.
152
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Jak z George'em Floydem i innymi,
chodzi o dokumentację wideo...
153
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Nie obchodzi mnie to.
154
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Jak ją w to wciągniesz, koniec z nami.
155
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Za mną.
156
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
Policja! Policja, wchodzimy.
157
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Idź.
158
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Na dół.
159
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Ranny.
160
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
6-A-79, prosimy o
karetkę do naszej lokalizacji.
161
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
Latynos, około dwudziestu pięciu lat.
162
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
Liczne rany postrzałowe.
163
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
Ofiara jest przytomna,
oddycha. Sprawdź broń.
164
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
6-A-79, przyjąłem. Wysyłam.
165
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Odchodzi.
166
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Powiesz nam, kto to zrobił?
167
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Hej.
168
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Oddychaj. W porządku. Oddychaj.
169
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Posłuchaj, pomoc jest w drodze.
170
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Jestem tu, oddychaj,
zostań ze mną. Jest dobrze.
171
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Co ty, kurwa, robisz?
172
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Umarł.
173
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Nikt nie powinien umierać samotnie.
174
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Teraz to miejsce zabójstwa.
175
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Wycofujemy się i wzywamy detektywów.
176
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Mam dwa super miejsca na mecz.
177
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Kosztowały sporo,
ale warto było. Mówię wam.
178
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, chodź na słowo.
179
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Zaraz będę.
180
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, nudzi mnie już twoja gęba.
181
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
A mnie odwalanie twojej roboty.
182
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- Co to?
- Sposób na zamknięcie sprawy Basu.
183
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
Odpowiedni sposób.
184
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
Co tu jest?
185
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Dr Vincent Shipman,
pracuje w klinice dra Basu.
186
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Rozmawiałeś z nim?
- Nie musiałem.
187
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Używał kliniki jako hurtowni leków.
188
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
Wypisywał fałszywe recepty
na bezdomnych, a sam sprzedawał leki.
189
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu mu o tym powiedział, a potem
190
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
ktoś zadźgał go z chirurgiczną precyzją.
191
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Wszystko tu jest?
192
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Mam film z Shipmanem
przekazującym leki odbiorcy.
193
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
Reszta jest w autopsji
i dokumentacji Basu.
194
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Zbierz to do kupy,
weź Shipmana i zakończ wszystko.
195
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Łatwe, co?
196
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Gdybym miał odznakę,
197
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
zlokalizowałbym telefony
w okolicy miejsca zbrodni.
198
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Na bank będzie tam telefon Shipmana.
199
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
Połącz wszystko, a sam się przyzna.
200
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
Ty nawet nie będziesz
musiał marynarki zdejmować.
201
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- Co chcesz w zamian?
- Zrób, to co trzeba.
202
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Zaaresztuj właściwego gościa
i wsadź go do pudła.
203
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
Jeśli nie potrafisz,
204
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
znam kogoś, kto potrafi.
205
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - Znalazłem coś.
206
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Ukrytą kamerę na
drzwiach zaopatrzeniowych.
207
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Pewnie do łapania złodziei paczek.
208
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Jest w sieci Wi-Fi budynku.
Zrobiłem kopie zapasowe.
209
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Spodoba ci się.
- Wyślij mi.
210
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Właśnie wysłałem. Ostro.
211
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Tu Sloan. Kontrola bezpieczeństwa.
212
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Dobra, poczekaj.
213
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Jezu Chryste.
214
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
{\an8}AFGANISTAN 2003
215
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
W porządku. Wybuch.
216
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
Padnij!
217
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Nie ruszać się.
218
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
To on. Brać go.
219
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Zamknij się!
- Idziemy.
220
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Chłopaki, załadować ich!
221
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Uwaga!
222
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, zajmij się tymi skurwielami.
223
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}NIE ZAPOMINAJ
224
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, dowodzisz. Wieź do domu, bracie.
225
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Zrozumiano.
226
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Jedziemy, chłopaki.
227
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- W porządku.
- Ruszamy.
228
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Weź go do 19.
229
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Siadaj i się zamknij.
230
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Załatwisz to?
231
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Tak.
- Sprawdzę, o co chodzi.
232
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
233
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
To Saudyjczyk.
Twój człowiek mówi po arabsku?
234
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Mówi w każdym języku.
235
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Nie znaleźliśmy nic ciekawego w jaskini.
236
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Może on coś powie.
237
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Co myślisz?
238
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Poproszę go, żeby wszystko wyśpiewał.
239
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
I wyśpiewa.
240
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Na pewno? Są twardzi.
241
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
No i chuj.
242
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Opowiem mu o całym koszmarze,
jaki mogę mu zgotować.
243
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Potem poczekam, aż język mu się rozwiąże.
244
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
A jak nie?
245
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Wtedy ziści się wszystko, o czym mówiłem.
246
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Będziesz musiał go zastrzelić,
żeby go uciszyć.
247
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Co robisz? Trzymasz kciuki w nadziei,
248
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
że nie mówi ci tego, co chcesz usłyszeć?
249
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Złe informacje kosztują
życie niewłaściwych ludzi.
250
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
To mój świat, sierżancie.
251
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Wracaj do swojego i rób to,
252
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
co najlepiej potrafisz,
czyli zabijać ludzi.
253
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
254
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Co to ma znaczyć?
255
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Gdzie jestem?
256
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Jezu.
257
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Pomocy! Niech ktoś mi pomoże!
258
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Nikt cię nie słyszy.
259
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
To jej budynek.
260
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
Czyj?
261
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
Tej, do której wysłałeś zabójcę,
bo był pusty.
262
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Wszyscy zostali eksmitowani oprócz nich.
263
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Nie wiem, o czym mówisz.
264
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
To jest złe. Nie jesteś taki.
Pójdziesz do więzienia.
265
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Jestem taki.
266
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Jak ja pójdę siedzieć, ty też.
267
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Wszystko się wyda.
268
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Wysyłasz zabójcę
do matki i czternastolatka.
269
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Ja tylko chcę cię powstrzymać.
270
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
To szaleństwo.
271
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Jestem byłym gliną, na Boga.
272
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Komendantem!
273
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Kto to?
- Nie wiem.
274
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Nie wkurwiaj mnie. Kto to?
275
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Nie powiem ci, bo nie wiem.
276
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Kurwa.
277
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Bosch, proszę.
278
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Nie wiem, więc nie mogę ci powiedzieć.
279
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Sprawdziłeś mnie.
280
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Wiesz, co tam robiliśmy.
281
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Nie chcesz tego zrobić.
282
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Nie rób tego. Bosch. Nie!
283
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Nie wiem, jak się nazywa, jasne?
284
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Mam tylko kontakt.
285
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Żadnych imion.
286
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Nie wiem, skąd jest.
287
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Jak nawiązałeś kontakt?
- SMS-em.
288
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Mam numer. Używam prepaida.
289
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Pieniądze idą
na anonimowe konto na Kajmanach.
290
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Możesz wysłać jej wiadomość.
- Tak.
291
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Każ jej przestać.
- Nie mogę, jej zasady.
292
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Jak już przyjmie robotę, nie ma odwrotu.
293
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
Co zrobiła Sloanowi?
294
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Pewnie go zabiła.
295
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
Jest zawodowcem.
296
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Każdy znika.
297
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Gdzie telefon?
- W aktówce.
298
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Szyfr?
- 2-1-3.
299
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Powiedz jej, że Vibiana
z synem są w domku Vance'a.
300
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
W Hidden Valley.
301
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Skąd o tym wiesz?
302
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan.
303
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Nie uwierzy, Bosch. Wyczuje pułapkę.
304
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Musisz ją nakłonić.
305
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Zadzwoń do swoich. Niech uruchomią drona.
306
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Powiem, co masz mówić.
307
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Zaczniesz kombinować,
wylądujesz znowu na plecach.
308
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- Czego chcesz?
- Obejrzyj to.
309
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Spadaj.
- Skup się.
310
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
To stało się po strzelaninie.
311
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Idź stąd.
312
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
Broń została podłożona. Mam dowody.
313
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Odtwórz to.
314
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Tutaj.
315
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Policjant mówi Cosgrove'owi,
że broń jest w bagażniku,
316
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
nie przy kierowcy.
317
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Cosgrove mówi dwóm policjantkom,
318
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquez i Bosch,
żeby rozwinęły taśmę policyjną.
319
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Żeby odwrócić ich uwagę.
320
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Możliwe.
321
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove obraca się
w stronę bagażnika z bronią.
322
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
Policjantki obracają się i biorą taśmę.
323
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
Wtedy Cosgrove sięga do bagażnika.
324
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Jego ręka schodzi w dół.
325
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Chwyta za broń,
326
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
przenosi do przodu auta
pod siedzenie kierowcy.
327
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole powiedziała mamie,
że po postrzeleniu Calderone
328
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
Sharp włożył broń do bagażnika.
329
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Wiem, że macie to nagrane.
330
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Zrobisz to, co powinieneś?
331
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Jeśli chcesz ustalić obwód,
użyj tych kamer.
332
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Wychwytują pumy
i inne nocne stworzenia w lesie.
333
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
Najnowszy system ClearVision,
świetna rozdziałka, 12 MP.
334
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Teraz po ludzku.
335
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Noktowizor o dużej gęstości,
z ekranem HD, 12 megapikseli.
336
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Przesyła obraz do telefonu.
337
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Musisz mieć włączony Bluetooth.
338
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth...
339
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Dzięki.
340
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
Co z nim?
341
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
To krasnal ogrodowy
z szerokokątnym obiektywem.
342
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Nazywam go Harry.
343
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Bardzo śmieszne.
344
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- Odtwarzanie na głośniku?
- Sterowane telefonem.
345
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
To są mocne głośniki.
346
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Stukasz i działa.
347
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
348
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
Kobieta z tłumikiem.
349
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Dlaczego nie zadzwonisz na policję?
350
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Wolno działają, jeśli w ogóle.
351
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
Jaki masz plan?
352
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Dam jej szansę, żeby się poddała.
353
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
Jeśli nie?
354
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Będę chronił klientów.
355
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Wtedy...
356
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
Będziesz potrzebował wsparcia.
357
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Doceniam ofertę.
358
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Ale to moja wojna.
359
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- Dzwonisz w sprawie aresztowania?
- Jakiego?
360
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Za zabicie dra Basu,
mówią w wiadomościach.
361
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Kogo?
362
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Lekarza, który pracował
w klinice dra Basu.
363
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Herstadt już nie jest podejrzany.
364
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Nie słyszałem. Dobrze.
- Masz z tym coś wspólnego?
365
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Powiedzmy, że dałem
Gustafsonowi możliwość odkupienia win.
366
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
Skorzystał z niej. Dobra robota.
367
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Jeśli nie dzwonisz w tej sprawie...
368
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Planuję coś, co może się nie udać.
369
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Jeśli tak...
- Co zamierzasz?
370
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Lepiej, żebyś nie wiedziała.
371
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Jeśli to niebezpieczne, nie rób tego.
372
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Trochę za późno.
373
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Tutaj Harry Bosch, zostaw wiadomość.
374
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Tato, zgadnij kto?
375
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Jesteś w ochronie świadków czy co?
376
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Oddzwoń albo ukradnę
twoje winyle i sprzedam je na eBayu.
377
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, co tu robisz?
378
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Musimy porozmawiać.
379
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Mogę wejść?
380
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Właśnie wróciłam. Mam bałagan.
381
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Tylko na chwilę.
382
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Wiesz...
383
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
Wiesz, że reprezentuję
syna kobiety zabitej przez SIS.
384
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Wiem, że jak mnie w to zaangażujesz,
385
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
możesz zniszczyć moją
karierę na samym początku.
386
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Tak się nie stanie.
387
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Nie zależy mi
na zniszczeniu czyjejkolwiek kariery.
388
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Ale wersja policji jest nieprawdziwa.
389
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Udowodnię to.
390
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Wtedy zniszczysz czyjeś kariery.
391
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Myślałam, że zależy ci na mnie.
392
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
To prawda.
393
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Oczywiście, że tak.
394
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Ale bardzo zależy mi też
na sprawiedliwości.
395
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
A tobie nie?
396
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}ODTWARZANIE DŹWIĘKU
397
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
„...najpierw u kapitana Englanda,
potem u Flinta.
398
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
„A teraz tu, na własną rękę, jak to mówią.
399
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
„Uciułałem sobie 900 u kapitana Englanda,
400
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
„a dwa tysiące pod Flintem.
401
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
„To niezła sumka dla prostego marynarza.
Wszystko złożone w banku.
402
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
„Niełatwo byłoby teraz...”
403
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Jeden ruch i giniesz.
404
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Sześć strzałów.
To broń dla starców, Bosch.
405
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Trzeba było policzyć spluwy.
406
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Ty jesteś nowa.
407
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
Na koniec zmiany
ma być czysty, tak jakby był twój.
408
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
W moim samochodzie ludzie
nie rzygają ani nie srają, sierżancie.
409
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Zazwyczaj.
410
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Racja, ale kumasz, o co chodzi?
411
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Przyjęłam, Mank. Sierżancie.
412
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Bądź ostrożna i pozdrów ojca.
- Dobrze.
413
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez.
414
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Spóźniłaś się, nowa.
415
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- Czego chciał?
- Przepraszam.
416
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Marudził, że wóz nie jest czysty.
Kierownik sprzętu się skarżył.
417
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Oczekiwałabym większej
dokładności i uwagi od nowej,
418
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
która po raz pierwszy dostaje kluczyki.
419
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Naprawdę?
- Jedźmy, zanim zmienię zdanie.
420
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Konferencja prasowa w ratuszu?
421
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Tak, Grand Park. Fontanna ma być za mną.
422
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Będzie ładniej.
423
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Jak coś, daj znać.
- OK.
424
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Wszystko gotowe?
- Mam nadzieję.
425
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Idziemy z tym do sądu.
426
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Będzie złożone w ciągu godziny.
427
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
Co z ochroną?
428
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, będzie dobrze.
429
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Detektyw Morrison? Właśnie wychodziliśmy.
430
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Dam wam nagranie pod jednym warunkiem.
431
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Słucham.
432
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Nie użyjesz go,
żeby uzyskać szybką ugodę od miasta,
433
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
tylko po to,
żeby wprowadzić zmiany w wydziale.
434
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Masz moje słowo.
435
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Pamiętaj, że reprezentuję
sześcioletniego chłopca,
436
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
któremu policja zabiła mamę.
437
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Robię to, co najlepsze dla klienta.
438
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Dobrze.
439
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Ja się tym zajmę. Musisz iść.
440
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Dziękuję.
441
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Mam nadzieję, że nie będę żałował.
442
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Ja też.
443
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
To twoja mama i babcia.
444
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Piękne, prawda?
445
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, odnowiłeś je.
446
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Też chcę jedno.
- Załatwię.
447
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Gotowi na powrót?
448
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Kanapki na drogę.
449
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Dziękuję.
450
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- Widzimy się wieczorem?
- Oczywiście.
451
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Chcę zobaczyć twoje prace.
452
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Moja wystawa.
- Rozumiem.
453
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Chciałabym ją otworzyć dzisiaj.
454
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Wezmę to.
455
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
456
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
Zaopiekuj się moją rodziną.
457
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Dobrze.
- Dziękuję.
458
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Dzisiaj złożyłam wniosek o określenie
zarządcy majątku pana Vance'a,
459
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
w tym udziałów większościowych
w spółce Advance Engineering.
460
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
Pan Vance nie umarł bez spadkobierców.
461
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Ma wnuczkę i prawnuka.
462
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Pokażemy to za pomocą analizy DNA
przedstawionej podczas rozprawy.
463
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
Dlaczego nie poda pani
imion i nazwisk spadkobierców?
464
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Do głowy przychodzi mi miliard powodów,
aby ich nie ujawniać.
465
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Żeby ludzie tacy, jak wy,
nie zakłócali im spokoju.
466
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
To są zwykli ludzie,
467
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
których próbowano
na liczne sposoby wyeliminować.
468
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Kto próbował?
469
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Niezbędne informacje
można znaleźć we wniosku.
470
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Proszę przeczytać.
471
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Dziękuję i z pewnością
zobaczymy się w sądzie.
472
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Poczekaj chwilę.
473
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Myślałam, że wszystko sprawdzone.
474
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Tak.
475
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Stare nawyki.
476
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Obiecaj, że będziesz wieczorem.
- Będę.
477
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
Przywieź córkę, chciałabym ją poznać.
478
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Zapytam.
479
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Nie żegnam się.
480
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Chcę ci podziękować, Harry.
481
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Za życie syna.
482
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
Za moje życie.
483
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
Za wszystko, co zrobiłeś.
484
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
To moja praca.
485
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
To znacznie więcej.
486
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Zrób z tym coś dobrego, Vibby.
487
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Zmień świat.
488
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Zmienię.
489
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
Wóz jest na zewnątrz, kluczyki też.
490
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
Co z nią?
491
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- Czy...
- Nie żyje.
492
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Jest przy niej twoja broń.
Nie chcesz, żeby wypłynęła.
493
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Wiesz, Bosch,
494
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
przydałby się ktoś taki jak ty w Trident.
495
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Ktoś, kto przekracza granice.
496
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Spierdalaj.
497
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
W porządku.
498
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Tato, padła ci bateria?
499
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Wybacz.
500
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Musiałem pozałatwiać
pilne sprawy i nie miałem czasu.
501
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Jak minął dzień?
502
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
W porządku.
503
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Długi.
504
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Zimne piwo?
505
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Już daję.
506
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Gdzie Coltrane?
507
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Śpi u Sam.
508
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Pieskie życie.
509
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Dzisiaj prowadziłam radiowóz.
510
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
Jak było?
511
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Skłamałabym, mówiąc, że to
nie był jeden z najlepszych dni w życiu.
512
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Jak jazda na rowerze.
513
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Pamiętam to dobrze.
514
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Jestem dumny, Mads.
515
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Możesz być niezłym gliną.
- Myślisz?
516
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Tak.
517
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Tato.
518
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Co, kochanie?
519
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Musisz wiedzieć...
520
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
Jak nie odbierasz,
521
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
boję się.
522
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Bardzo.
523
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Jestem na ulicy i...
524
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
widzę całe to gówno.
525
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
Zaczyna to do mnie docierać, wiesz?
526
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Wiem.
527
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
Próbuję myśleć racjonalnie,
528
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
żeby wykonywać tę pracę,
529
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
bo chyba ją kocham.
530
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Rozumiem.
531
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Wiem.
532
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Lepiej niż ktokolwiek inny.
533
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Dlatego...
534
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
gdy dzwoni ci telefon
albo dostajesz wiadomość, po prostu...
535
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
daj znać, że wszystko gra.
536
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
Dobrze? Potrzebuję tego.
537
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Ty też.
538
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Dobrze.
539
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Zawsze.
540
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Zawsze.
541
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Kocham cię.
542
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Kocham cię.
543
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Kocham cię, tato.
544
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ
WYSTAWA „EKSMISJA”
545
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Cieszę się, że jesteś.
546
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Nie mogłem tego przegapić.
547
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Poznasz moją córkę.
548
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Chcę ją poznać.
549
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Wkrótce będziesz mogła kupić ten budynek.
550
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Nie musisz go opuszczać.
551
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
Pani Chandler powiedziała mi to samo.
552
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Może tak zrobię.
553
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Harry, jeśli coś
ci się tutaj podoba, jest twoje.
554
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Uważaj, mogę przyjąć ofertę.
555
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Piękne obrazy.
556
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Rób swoje.
557
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Nie ma mnie, zostaw wiadomość.
558
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Jestem już. Będziesz?
559
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Oddzwoń.
560
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Jest już zarezerwowany.
561
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
Właśnie to oznacza czerwona kropka.
562
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Wiem.
563
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Powiedziała, że mogę
sobie wybrać którykolwiek.
564
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Trzeba było przyjść wcześniej.
565
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
Maddie będzie? Myślałam, że już tu jest.
566
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Chcesz jej wręczyć wezwanie?
567
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, proszę.
568
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Powiedziałam, że jej w to nie wciągnę.
569
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Jej też to powiedziałam.
570
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Może będzie musiała się pojawić
w sądzie i potwierdzić nagranie.
571
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
To nie jest wciąganie jej?
572
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Jej kamera uchwyciła
kluczowy moment po strzelaninie.
573
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Nie obchodzi mnie, co uchwyciła.
574
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Kocha swoją pracę,
a ty zamieniasz ją w pariasa. Rozumiesz?
575
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Nie ma mnie, zostaw wiadomość.
576
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads, zadzwoń. Też się martwię.
577
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
578
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, jesteś?
579
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
Jebać to.
580
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
581
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, jesteś?
582
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads?
583
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads?
584
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger