1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 Anteriormente em Bosch: o Legado... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 Arma! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Então, em seu campo de visão, não viu uma arma. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Correto. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 A Rose e Associados representará a família Davis 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 em uma ação de indenização contra a polícia. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Atrás do pote de ouro. - Podemos nos encontrar? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Pra falar da gravação que fez a Sra. Davis fazer. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - Ele ainda tem a arma? - Sim, está no porta-malas. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 A auditoria mais recente das receitas. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 Quem passou mais receitas de opioides? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 Dr. Vince Shipman, de longe. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 Se um dos médicos estivesse receitando demais, 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 ou para pacientes inexistentes? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 Liguei para o Dr. Basu pra falar. Ele não retornou. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 Então soube do assassinato. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Estávamos rondando o bairro. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Houve ataques sexuais durante o dia. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Não soube. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 Costuma estar pela área, senhor... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Meu cliente é o pai biológico de Dominick Santanello, seu avô. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Saiba que o espólio dele vai para os herdeiros. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Você e seu filho. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Se o DNA confirmar o parentesco, e ele vai. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Foi confirmado. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Agora só temos que mantê-los vivos. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Vou proteger os herdeiros. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Direi à Vibiana que você vai ficar de olho. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Traidor maldito. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 Eu cuido disso. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 O Sloan pediu pra subir. Pra verificar a segurança. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Talvez esteja... - Mas ele já fez isso hoje. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Precisa sair daí. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - O que foi? - Vem. 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Vá pelas escadas. Já te encontro. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Rápido. - Certo. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Vai. Rápido. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Quieto, filho. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 SOCORRO. SEGUNDO ANDAR. 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Vamos, vão. 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Vão. 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Segura aí! 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - Estão bem? - Sim. 45 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 BOSCH, O LEGADO 46 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 A Inteligência está abusando de uma brecha na lei de registros 47 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 que permite que eles retenham as filmagens 48 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 desde que haja uma investigação em curso. 49 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 Essa não era a intenção da lei. 50 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Excelência, uma investigação completa leva tempo, 51 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 e a polícia precisa desse tempo para conclui-la. 52 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 A necessidade do povo de saber a verdade supera a necessidade da polícia. 53 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Só estou pedindo o que é nosso direito. 54 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Excelência, isso é um absurdo. 55 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - A advogada está exagerando. - Sr. Kessler. 56 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 A transparência é sempre o ideal. 57 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Espero que a polícia aja prontamente e libere as filmagens. 58 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Do contrário, vou obrigar a divulgação. 59 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Sim, Excelência. 60 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Antigamente dava pra almoçar de verdade. 61 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Sentar num restaurante e comer comida saudável. 62 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Diz a rainha dos Donuts do Trejo. 63 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Donuts não contam. 64 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Os policiais têm uma enzima que zera as calorias. 65 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 Em cinco anos, só vai ter bundão gordo no departamento 66 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 das merdas que comemos. 67 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Acho que já tem muito bundão gordo. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Olha como fala, palitão. 69 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Está vendo aquele cara? Saindo do carro da prefeitura? 70 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 Acho que é o inspetor com quem falei sobre o Cortador de Telas. 71 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Sr. Dockweiler? 72 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - Sim? - Tem um segundo? 73 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Claro. 74 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Guarda o lugar dele. 75 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Presumi que era você. Sou a policial Bosch. 76 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Falamos sobre a investigação do Cortador de Telas. 77 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Certo. Como está indo? 78 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Ainda estamos atrás dele. 79 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Queria agradecer, sabe? E fica de olho. 80 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Me liga se vir algo. - Pode deixar. 81 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Obrigada. Bom almoço. - Obrigado. 82 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Desculpa, obrigado. 83 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch. 84 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Mestre. 85 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Seja o que for, era barulhento. 86 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 87 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Jazz caseiro de prima. Tem que ouvir alto. 88 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - O que manda? - Preciso checar isso. 89 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Que merda é essa? 90 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Reunindo as filmagens do tiroteio da Inteligência. 91 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 A Chandler que mandou. 92 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 É minha filha. Não quero ela metida nisso. 93 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Fala com a Chandler. 94 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 Vou falar, mas já estou te avisando. 95 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Bom, ela quem manda. 96 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 E ela me paga muito bem. 97 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Só com você, viveria de miojo. 98 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 Não ligo. Vou furar a fila, está bem? 99 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 O que é isso? 100 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Tentaram matar minha cliente e o filho. 101 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 O cara que botei de vigia sumiu. 102 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 Este é o link das câmera do estúdio dela. 103 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}Começa por aí. Quero ver com quem estou lidando. 104 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}Qual horário você quer? 105 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Ela me ligou às 22h, mas já estavam lá. 106 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Parece só uma pessoa. 107 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Ela. 108 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 SEM SINAL 109 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Ela não está brincando. 110 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Volta. Mostra o rosto dela. 111 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Silenciador. Isso não é ilegal? 112 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Supressor. 113 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 Também é ilegal. 114 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Me manda uma cópia. - Tá. 115 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Vê se encontra outras câmeras próximas. 116 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Tudo que achar sobre ela. 117 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Seus clientes estão seguros? 118 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Por enquanto. Estão escondidos. 119 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 Você não vai se meter com essa, vai? 120 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 O que faço com o vídeo do Dr. Shipman? 121 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Pegamos ele vendendo as paradas. 122 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Falta pegar ele matando o Dr. Basu. 123 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Até mais. 124 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Dá uma olhada. 125 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Não consigo ler. Muito pequeno. 126 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 É uma intimação. 127 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 É a minha primeira vez testemunhando. Aquela perseguição com O'Neill. 128 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Logo você não vai querer abrir esses e-mails. 129 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Coloque o uniforme de gala, 130 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 ajuste a gravata e o colarinho, seja profissional 131 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 e não caia nas armadilhas da defesa. 132 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Merda, é na minha folga. 133 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Recebo pra ir lá? 134 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Você sabe a resposta. 135 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Unidade Seis-Adam-79. 136 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Um tiroteio acabou de ocorrer na Ardmore Norte 626. 137 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 De 5 a 10 tiros de dentro da residência. 138 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 Seis-A-79, código três. 139 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Somos nós, avisa. 140 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 Seis-A79, respondendo de Hollywood... 141 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 Precisamos resolver isso. 142 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 Não posso esconder Vibiana e o filho pra sempre. 143 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Ainda estou fazendo a petição. 144 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Estando pronta, vamos a público. 145 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 Mesmo? Está fazendo? 146 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Pelo que soube, o tiroteio parece mais importante. 147 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, garanto que não é isso. 148 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Escuta, não quero que meta a Maddie nessa encrenca. 149 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Falei com ela sobre isso. 150 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Ela não atirou nem viu nada. Não sabe de nada. 151 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 Não é o que ela viu, Harry. É o que a câmera viu. 152 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Como com George Floyd e os outros. Tudo se resume ao que o vídeo viu... 153 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 Não me interessa o caso dos outros. 154 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Se meter ela nessa merda, encerro por aqui. 155 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Vem atrás de mim. 156 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 Polícia! Estou entrando. 157 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Vai. 158 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Para as escadas. 159 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Homem baleado. 160 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Seis-A79, solicito uma ambulância em nosso local 161 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 para um homem, hispânico, aproximadamente 25 anos, 162 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 baleado várias vezes. 163 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 A vítima está respirando. Vê se está armado. 164 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 Seis-A79, positivo. Solicitando uma ambulância. 165 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Ele está morrendo. 166 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Senhor, pode dizer quem fez isso com você? 167 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Ei. 168 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Está tudo bem, respira. 169 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Escuta, a ambulância está vindo, está bem? 170 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Estou com você, respira. Fica comigo. 171 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 O que está fazendo? 172 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Ele morreu. 173 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Ninguém deve morrer sozinho. 174 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Agora é um homicídio. 175 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Precisamos sair e chamar os detetives. 176 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Consegui dois lugares pro jogo. 177 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 Custou o olho da cara, mas vai valer a pena. 178 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, uma palavrinha. 179 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Vão indo. 180 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Bosch, estou cansando de te ver. 181 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Estou cansado de fazer o seu trabalho. 182 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - O que é? - Uma forma de fechar o caso Basu. 183 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 Do jeito certo. 184 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 O que tem aí? 185 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 Dr. Vincent Shipman, trabalha na clínica de Basu. 186 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - Falou com ele? - Não precisei. 187 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Usava a clínica como fachada, 188 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 fazia receitas falsas para os sem-teto e ele mesmo vendia as pílulas. 189 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu o confrontou. Duas horas depois, 190 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 Basu foi morto a facadas com precisão cirúrgica. 191 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 E está tudo aí? 192 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Tenho um vídeo do Shipman entregando as drogas. 193 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 O resto pode obter na autópsia e num pente fino dos registros do Basu. 194 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Junte tudo, prende o Shipman e resolve o caso. 195 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Fácil, né? 196 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Se eu tivesse um distintivo, 197 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 eu também pegaria a localização dos celulares próximos da cena. 198 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Meu palpite é que o celular de Shipman vai aparecer, 199 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 e com tudo isso, acho ele vai confessar 200 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 e você nem vai precisar fazer muita pressão. 201 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - O que quer em troca? - Que faça a coisa certa. 202 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Quero que prenda o cara certo e o coloque na cadeia. 203 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 E se não conseguir, 204 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 conheço gente na ativa que consegue. 205 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo. - Achei algo. 206 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Tem uma câmera escondida na porta dos fundos. 207 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Deve ser pra pegar ladrões. 208 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 Achei na rede Wi-Fi do prédio e fiz backup das imagens. 209 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Vai querer ver isso. - Manda pra mim. 210 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Mandei. Se prepara. 211 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 É o Sloan. Vim verificar a segurança. 212 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Tá, espera aí. 213 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Meu Deus. 214 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}AFEGANISTÃO 2003 215 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 É aqui. Vai. 216 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 No chão! 217 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 Não se mexam! 218 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 É ele. Levem ele. 219 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - Cala a boca! - Vamos, seu merda. 220 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Vamos, rapazes! Levem eles! 221 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 Vai explodir! 222 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, leva esses merdas. 223 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}NUNCA SE ESQUEÇA 224 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, é contigo. Leva a gente pra casa. 225 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Positivo. 226 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 Vamos, pessoal. Subam! 227 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - Pronto. - Vamos. 228 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Bota na 19. 229 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Senta e cala a boca. 230 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 Deixo contigo? 231 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - É, pode deixar. - Vou ver o que há. 232 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge. 233 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Ele é saudita. Seu cara fala árabe? 234 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Ele fala o que quisermos. 235 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 Não tinha segredo militar na caverna. 236 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Vamos ver o que ele diz. 237 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 Tá, de que jeito? 238 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Vou pedir pra ele contar tudo, 239 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 e ele vai. 240 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Certeza? Esses caras são durões. 241 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 Dane-se. 242 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Vou descrever o pesadelo que posso fazer com ele. 243 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 E aí vou deixar ele imaginando até soltar a língua. 244 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 E se ele não falar? 245 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Então tudo o que mencionei antes vai acontecer. 246 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Então você vai ter que atirar pra ele se acalmar. 247 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Tá, e você? Vai ficar de dedos cruzados 248 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 torcendo pra ele não dar só o que você quer ouvir? 249 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Porque informação errada mata inocentes. 250 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 Esse é o meu mundo, Sargento. 251 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 Por que não volta pro seu 252 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 e faz o que você faz melhor, que parece... que é matar pessoas? 253 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch. 254 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 Que merda é essa? 255 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 Onde estou? 256 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Meu Deus. 257 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 Socorro! Alguém me ajuda! 258 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Ninguém vai te ouvir. 259 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 É o prédio dela. 260 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 De quem? 261 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 O prédio aonde enviou a assassina, porque estava vazio. 262 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 Todos foram despejados, menos eles. 263 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 Não sei do que está falando. 264 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 Isso é errado. Você não é assim. Vai ser preso por isso. 265 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Eu sou assim. 266 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Se eu for, você vai junto. 267 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Tudo vai ser revelado. 268 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Mandou uma assassina matar um garoto de 14 anos e a mãe dele. 269 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Eu serei culpado por tentar evitar. 270 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 Isso é loucura. 271 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Sou um ex-policial, meu Deus. 272 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 Um comandante! 273 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - Quem é ela? - Não sei. 274 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Não mente. Quem é ela? 275 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 Como posso dizer algo que não sei? 276 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Merda. 277 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Bosch, não. Por favor. 278 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 Não posso contar algo que não sei. 279 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Você me investigou. 280 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora. Sabe o que fizemos lá. 281 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 Não quer fazer isso. 282 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 Não faz isso. Bosch, não. Não faz! Não! 283 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 Não sei o nome dela! Está bem? 284 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Só tenho o contato. 285 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Sem nomes. 286 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Não sei de onde ela é. 287 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - Como fizeram contato? - Mensagens. 288 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Tenho um número. É um pré-pago. 289 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 Envio o dinheiro pra uma conta nas Ilhas Caymans. 290 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Então pode mandar uma mensagem. - Posso. 291 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Manda ela parar. - Não posso, regras dela. 292 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 Se ela aceita um serviço, não tem volta. 293 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 O que ela fez com o Sloan? 294 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Matou e enterrou, eu acho. 295 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Ela é profissional. 296 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Todos somem. 297 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - Cadê o celular? - Na minha pasta. 298 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - Qual a senha? - 2-1-3. 299 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Diga que Vibiana e o filho estão na casa de campo de Vance, 300 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 em Hidden Valley. 301 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Como conhece aquele lugar? 302 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Sloan. 303 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Ela não vai acreditar. Vai suspeitar da armadilha. 304 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Vai precisar convencê-la. 305 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Contate o seu pessoa e preparem o drone. 306 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Te digo o que falar. 307 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Se vacilar, te boto no chão de novo. 308 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - O que quer? - Veja isso. 309 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Sai daqui. - Presta atenção. 310 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 Aconteceu depois do tiro, e da Nicole morta. 311 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Sai daqui. 312 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 A arma foi plantada e posso provar. 313 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Vamos ver. 314 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Bem aqui. 315 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 O policial disse ao Cosgrove que a arma estava no porta-malas, 316 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 fora do alcance do motorista. 317 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Cosgrove então manda as duas policiais, 318 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vasquez e Bosch, colocarem a fita da polícia. 319 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 Para elas virarem as costas e não verem nada. 320 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Pode ser. 321 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove se vira pro porta-malas, onde está a arma. 322 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 As duas policiais vão buscar a fita, 323 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 enquanto isso, Cosgrove vai no porta-malas. 324 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 O ombro dele desce. 325 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Ele pega a arma, 326 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 leva pra frente do carro, pra debaixo do banco do motorista. 327 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole disse à mãe que, depois de atirar na Calderon, 328 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 ele pôs a arma no porta-malas. 329 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 E sabemos que tem essa conversa gravada. 330 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Então, vai fazer a coisa certa? 331 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Se quer vigiar um perímetro, essas são câmeras boas. 332 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Elas filmam pumas e bichos na floresta à noite. 333 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 Visão cristalina, top de linha, imagem HD de 12 MP. 334 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 Agora traduz. 335 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Visão noturna de alta qualidade, imagem nítida de 12 megapixels. 336 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 E tudo vai pro seu celular. 337 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Só lembra de ligar o bluetooth. 338 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Bluetooth... 339 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Obrigado. 340 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 E ele? 341 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 É um anão de jardim com uma lente grande angular. 342 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Chamo ele de Harry. 343 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Engraçadinho. 344 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - E a caixinha de som? - Controlada pelo celular. 345 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 São alto-falantes potentes. 346 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Aperta, que toca. 347 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 348 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 A mulher com o supressor. 349 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Por que não deixa a polícia lidar com isso? 350 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 São muito lentos, quase parando. 351 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 Então qual o plano? Cá entre nós. 352 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Darei a ela a oportunidade de desistir. 353 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 E se ela não quiser? 354 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Protegerei meus clientes. 355 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 Então... 356 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 precisa de cobertura. 357 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Agradeço a oferta. 358 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 Mas a guerra é minha. 359 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - É sobre a prisão? - Que prisão? 360 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Do homicídio do Dr. Basu. Passou na TV. 361 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 Quem? 362 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Um médico que trabalhava com Basu na clínica. 363 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Jeffrey Herstadt não é mais suspeito. 364 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - Não soube. Que bom. - Tem dedo seu nisso? 365 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Digamos que dei o caminho da redenção ao Gustafson. 366 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 E ele aceitou. Bom trabalho. 367 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Se não está ligando por isso... 368 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Vou fazer uma coisa. Pode dar errado. 369 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Se der... - O que vai fazer? 370 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 É melhor que não saiba. 371 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Se for perigoso, não faça. 372 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Tarde demais pra isso. 373 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Aqui é Harry Bosch. Deixe sua mensagem. 374 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Pai, adivinha quem é? 375 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 Está fugindo de mim? 376 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Me ligue ou vou roubar seus discos pra vender no eBay. 377 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey? O que faz aqui? 378 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Precisamos conversar. 379 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 Posso entrar? 380 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Acabei de chegar. Está uma bagunça. 381 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Não vou demorar. 382 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Você... 383 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 Sabe que represento o filho da mulher morta pela Inteligência. 384 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Tudo o que sei é que, se me envolver, 385 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 pode destruir minha carreira antes dela começar. 386 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Isso não vai acontecer. 387 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 Não quero te destruir, nem destruir ninguém. 388 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Mas o que a polícia disse que aconteceu é mentira. 389 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 E vou provar. 390 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Então você vai destruir carreiras. 391 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Achei que se importasse comigo. 392 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 Eu me importo. 393 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Claro que me importo. 394 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Mas também me importo com a justiça sendo feita. 395 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 Você não? 396 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}REPRODUÇÃO DE ÁUDIO 397 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 "...no England, depois com Flint, é a minha história, 398 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 "e agora aqui, por minha conta, digamos assim. 399 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 "Guardei 900 libras, com o England, 400 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 "e 2 mil com Flint. 401 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 "Nada mau para um simples marujo, tudo bem guardado no banco. 402 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 "Não adianta só ganhar..." 403 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Se correr, você morre. 404 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Seis tiros. Trouxe uma arma de velho, Bosch. 405 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Devia ter contado as armas. 406 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Você é a novata. 407 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 Acabou o turno? Entrega a viatura limpa, como se fosse seu carro. 408 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 As pessoas não vomitam e cagam no meu carro, Sargento. 409 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Normalmente, não. 410 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Verdade, mas você entendeu. 411 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Entendido, Mank. Sargento. 412 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Se cuida. Manda um oi pro seu pai. - Pode deixar. 413 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vasquez. 414 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Está atrasada, novata. 415 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - O que ele queria? - Desculpa. 416 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Pegou no meu pé pra limpar a viatura. O outro turno reclamou. 417 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Esperava mais cuidado e atenção 418 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 da novata que vai dirigir pela primeira vez. 419 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - Sério? - Anda, antes que eu mude de ideia. 420 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 Coletiva na Prefeitura? 421 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 É, no Grand Park. Quero meu fiel escudeiro comigo. 422 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Boa ideia. 423 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Chama quando precisar. - Certo. 424 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - Está tudo resolvido? - Espero que sim. 425 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 Vamos levá-lo ao tribunal agora. 426 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Vamos dar entrada em uma hora. 427 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 E a segurança? 428 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Martin, está tudo bem. 429 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Detetive Morrison? Estamos de saída. 430 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Dou a gravação, com uma condição. 431 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Estou ouvindo. 432 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 Não use só para obter uma indenização da prefeitura. 433 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 Use para mudar o departamento à força. 434 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Tem minha palavra. 435 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Mas lembre-se que represento um menino de 6 anos 436 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 que teve a mãe morta pela polícia. 437 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Preciso pensar no meu cliente. 438 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 Certo. 439 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Eu cuido disso. Precisa ir. 440 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Obrigada. 441 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Espero não me arrepender. 442 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Eu também. 443 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 São a sua mãe e sua avó. 444 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Não são lindas? 445 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, você as restaurou. 446 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - Quero uma também. - É claro. 447 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 Vamos pra casa? 448 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Levem uns sanduíches. 449 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Obrigado. 450 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - Te vejo hoje à noite? - Claro. 451 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Quero ver o seu trabalho. 452 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - Minha exposição de despejo. - Entendi. 453 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Se for seguro, quero abri-la hoje. 454 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Eu pego. 455 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry... 456 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 cuida bem da minha família. 457 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Cuido, sim. - Obrigada. 458 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Hoje, fiz uma petição para determinar a administração do espólio de Vance, 459 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 que inclui uma participação majoritária na Advance Engenharia. 460 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 O Sr. Vance não morreu sem herdeiros. 461 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Ele tem uma neta e um bisneto. 462 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Iremos comprovar com testes de DNA na audiência da petição. 463 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 Qual é o nome deles? Por que não diz o nome dos herdeiros? 464 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Há bilhões de motivos para não divulgar o nome deles. 465 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 A imprensa irá atrás deles, outros vão pedir dinheiro. 466 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 Eles são reservados, 467 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 e já ocorreram duas tentativas de encontrá-los e eliminá-los. 468 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 Eliminá-los? Quem foi? 469 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Tudo que precisam saber está na petição. 470 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Leiam. 471 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Obrigada. Verei todos no tribunal. 472 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Espera. 473 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Não disse que já estamos seguros? 474 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 Estão. 475 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Macaco velho, sabe? 476 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - Promete voltar hoje à noite? - Sim. 477 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 E traz a sua filha. Quero conhecê-la. 478 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 Vou falar com ela. 479 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Então não vou dizer adeus. 480 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Vou dizer obrigada, Harry. 481 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 Pelo meu filho. 482 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 Pela minha vida. 483 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 E por tudo que fez. 484 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 É o que eu faço. 485 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 Foi muito além. 486 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Faz algo de bom com isso, Vibby. 487 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Faz mudanças. 488 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Vou fazer. 489 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 O carro está lá fora com a chave. 490 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 E ela? 491 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - Ela... - Sumiu. 492 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Se aparecer, vai ser com a sua arma. Você não quer isso. 493 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Sabe, Bosch, 494 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 um homem como você seria útil na Trident. 495 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Alguém que passa do limite... 496 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Vai à merda. 497 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 Justo. 498 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Pai, ficou sem bateria? 499 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Desculpa. 500 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Estava resolvendo umas coisas, me distraí. 501 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Como foi o seu dia? 502 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 Foi bom. 503 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Longo. 504 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 Cervejinha? 505 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 Boa ideia. 506 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 Cadê o Coltrane? 507 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Dormindo na casa da Sam. 508 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Vida de cão. 509 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Eu dirigi a viatura hoje. 510 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 É mesmo? Como foi? 511 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Foi uma das coisas mais maneiras que já fiz na vida. 512 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Uma hora o treino acaba. 513 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Eu lembro bem. 514 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Estou orgulhoso, Mads. 515 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Talvez dê certo, ser policial. - Você acha? 516 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Sim. 517 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Pai. 518 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 O que foi, querida? 519 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Só quero que saiba... 520 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 Quando não consigo falar com você, 521 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 fico com medo. 522 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Muito. 523 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Porque eu estou nas ruas e... 524 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 eu vejo as merdas que acontecem. 525 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 E isso me afeta, sabe? 526 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Eu sei. 527 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 E eu tento me manter racional 528 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 pra fazer esse trabalho, porque... 529 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 Acho que eu adoro. 530 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Eu entendo. 531 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Eu sei que entende. 532 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Melhor que todo mundo. 533 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Então... 534 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 se o celular tocar ou receber uma mensagem... 535 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 me diz que está bem. 536 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 Está bem? Eu preciso disso. 537 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 E você também. 538 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Vou sim. 539 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Sempre. 540 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Pode deixar. 541 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Eu te amo. 542 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Eu te amo. 543 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Te amo, pai. 544 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZ EXPOSIÇÃO DE DESPEJO 545 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Que bom que veio. 546 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Não perderia isso. 547 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 Minha filha vem mais tarde. 548 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Quero conhecê-la. 549 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Em breve vai poder comprar esse prédio. 550 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 Não vai precisar sair. 551 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 A Srta. Chandler me disse o mesmo. 552 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Talvez eu faça isso. 553 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 E, Harry, qualquer peça que gostar é sua. 554 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Acho que vou aceitar. 555 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 São trabalhos muito bonitos. 556 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Não se prende por mim. 557 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Não estou. Deixe um recado. 558 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Cheguei. Está vindo? 559 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Me liga. 560 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Já tem dono. 561 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 O ponto vermelho é pros vendidos. 562 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Eu sei disso. 563 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 Ela disse que eu podia escolher qualquer um. 564 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Eu devia ter chegado mais cedo. 565 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 A Maddie vem? Pensei que ela ia vir. 566 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 Pra você entregar uma intimação? 567 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Harry, por favor. 568 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Eu disse que não a envolveria nisso. 569 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 E disse isso a ela também. 570 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Ela apareceria dois minutos no tribunal pra autenticar as filmagens. 571 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 Isso é envolvê-la. 572 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 A câmera dela capturou um momento crucial após o tiroteio. 573 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Eu não ligo. 574 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Ela ama a polícia. Vai transformá-la em pária. Não entende? 575 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 Não estou. Deixe um recado. 576 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Mads, me liga. Também quero saber de você. 577 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie. 578 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, está aqui? 579 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 Foda-se. 580 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads. 581 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, está aqui? 582 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Mads? 583 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 Mads? 584 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 Legendas: Rafael Gomes 585 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio