1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Anteriormente em Bosch: o Legado...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Arma!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Então, em seu campo de visão,
não viu uma arma.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Correto.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
A Rose e Associados representará
a família Davis
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
em uma ação
de indenização contra a polícia.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Atrás do pote de ouro. - Podemos nos encontrar?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Pra falar da gravação
que fez a Sra. Davis fazer.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Ele ainda tem a arma?
- Sim, está no porta-malas.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
A auditoria mais recente
das receitas.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Quem passou mais receitas de opioides?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Dr. Vince Shipman, de longe.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Se um dos médicos
estivesse receitando demais,
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
ou para pacientes inexistentes?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Liguei para o Dr. Basu pra falar.
Ele não retornou.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Então soube do assassinato.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Estávamos rondando o bairro.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Houve ataques sexuais
durante o dia.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Não soube.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
Costuma estar pela área, senhor...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Meu cliente é o pai biológico
de Dominick Santanello, seu avô.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Saiba que o espólio dele
vai para os herdeiros.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Você e seu filho.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Se o DNA confirmar o parentesco,
e ele vai.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Foi confirmado.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Agora só temos
que mantê-los vivos.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Vou proteger os herdeiros.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Direi à Vibiana
que você vai ficar de olho.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Traidor maldito.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Eu cuido disso.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
O Sloan pediu pra subir.
Pra verificar a segurança.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Talvez esteja...
- Mas ele já fez isso hoje.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Precisa sair daí.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- O que foi?
- Vem.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Vá pelas escadas. Já te encontro.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Rápido.
- Certo.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Vai. Rápido.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Quieto, filho.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
SOCORRO. SEGUNDO ANDAR.
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Vamos, vão.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Vão.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Segura aí!
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- Estão bem?
- Sim.
45
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
BOSCH, O LEGADO
46
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
A Inteligência está abusando
de uma brecha na lei de registros
47
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
que permite que eles retenham as filmagens
48
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
desde que haja uma investigação em curso.
49
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Essa não era a intenção da lei.
50
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Excelência, uma investigação completa
leva tempo,
51
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
e a polícia precisa desse tempo
para conclui-la.
52
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
A necessidade do povo de saber a verdade
supera a necessidade da polícia.
53
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Só estou pedindo o que é nosso direito.
54
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Excelência, isso é um absurdo.
55
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- A advogada está exagerando.
- Sr. Kessler.
56
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
A transparência é sempre o ideal.
57
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Espero que a polícia aja prontamente
e libere as filmagens.
58
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Do contrário, vou obrigar a divulgação.
59
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Sim, Excelência.
60
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Antigamente dava pra almoçar de verdade.
61
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Sentar num restaurante
e comer comida saudável.
62
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Diz a rainha dos Donuts do Trejo.
63
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Donuts não contam.
64
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Os policiais têm uma enzima
que zera as calorias.
65
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Em cinco anos,
só vai ter bundão gordo no departamento
66
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
das merdas que comemos.
67
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Acho que já tem muito bundão gordo.
68
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Olha como fala, palitão.
69
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Está vendo aquele cara?
Saindo do carro da prefeitura?
70
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Acho que é o inspetor com quem falei
sobre o Cortador de Telas.
71
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Sr. Dockweiler?
72
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Sim?
- Tem um segundo?
73
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Claro.
74
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Guarda o lugar dele.
75
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Presumi que era você.
Sou a policial Bosch.
76
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Falamos sobre a investigação
do Cortador de Telas.
77
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Certo. Como está indo?
78
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Ainda estamos atrás dele.
79
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Queria agradecer, sabe? E fica de olho.
80
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Me liga se vir algo.
- Pode deixar.
81
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Obrigada. Bom almoço.
- Obrigado.
82
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Desculpa, obrigado.
83
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
84
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Mestre.
85
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Seja o que for, era barulhento.
86
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
87
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Jazz caseiro de prima. Tem que ouvir alto.
88
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- O que manda?
- Preciso checar isso.
89
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Que merda é essa?
90
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Reunindo as filmagens
do tiroteio da Inteligência.
91
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
A Chandler que mandou.
92
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
É minha filha.
Não quero ela metida nisso.
93
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Fala com a Chandler.
94
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Vou falar, mas já estou te avisando.
95
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Bom, ela quem manda.
96
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
E ela me paga muito bem.
97
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Só com você, viveria de miojo.
98
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Não ligo. Vou furar a fila, está bem?
99
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
O que é isso?
100
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Tentaram matar
minha cliente e o filho.
101
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
O cara que botei de vigia sumiu.
102
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Este é o link das câmera do estúdio dela.
103
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}Começa por aí.
Quero ver com quem estou lidando.
104
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}Qual horário você quer?
105
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Ela me ligou às 22h,
mas já estavam lá.
106
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Parece só uma pessoa.
107
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Ela.
108
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
SEM SINAL
109
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Ela não está brincando.
110
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Volta. Mostra o rosto dela.
111
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Silenciador. Isso não é ilegal?
112
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Supressor.
113
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Também é ilegal.
114
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Me manda uma cópia.
- Tá.
115
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Vê se encontra outras câmeras próximas.
116
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Tudo que achar sobre ela.
117
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Seus clientes estão seguros?
118
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Por enquanto.
Estão escondidos.
119
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Você não vai se meter com essa, vai?
120
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
O que faço com o vídeo do Dr. Shipman?
121
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Pegamos ele vendendo as paradas.
122
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Falta pegar ele matando o Dr. Basu.
123
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Até mais.
124
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Dá uma olhada.
125
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Não consigo ler. Muito pequeno.
126
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
É uma intimação.
127
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
É a minha primeira vez testemunhando.
Aquela perseguição com O'Neill.
128
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Logo você não vai querer
abrir esses e-mails.
129
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Coloque o uniforme de gala,
130
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
ajuste a gravata e o colarinho,
seja profissional
131
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
e não caia nas armadilhas da defesa.
132
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Merda, é na minha folga.
133
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Recebo pra ir lá?
134
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Você sabe a resposta.
135
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Unidade Seis-Adam-79.
136
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Um tiroteio acabou de ocorrer
na Ardmore Norte 626.
137
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
De 5 a 10 tiros de dentro da residência.
138
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Seis-A-79, código três.
139
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Somos nós, avisa.
140
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
Seis-A79, respondendo de Hollywood...
141
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Precisamos resolver isso.
142
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Não posso esconder Vibiana
e o filho pra sempre.
143
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Ainda estou fazendo a petição.
144
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Estando pronta, vamos a público.
145
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Mesmo? Está fazendo?
146
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Pelo que soube,
o tiroteio parece mais importante.
147
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, garanto que não é isso.
148
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Escuta, não quero que meta
a Maddie nessa encrenca.
149
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Falei com ela sobre isso.
150
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Ela não atirou nem viu nada.
Não sabe de nada.
151
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Não é o que ela viu, Harry.
É o que a câmera viu.
152
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Como com George Floyd e os outros.
Tudo se resume ao que o vídeo viu...
153
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Não me interessa o caso dos outros.
154
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Se meter ela nessa merda,
encerro por aqui.
155
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Vem atrás de mim.
156
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
Polícia! Estou entrando.
157
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Vai.
158
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Para as escadas.
159
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Homem baleado.
160
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Seis-A79, solicito
uma ambulância em nosso local
161
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
para um homem, hispânico,
aproximadamente 25 anos,
162
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
baleado várias vezes.
163
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
A vítima está respirando.
Vê se está armado.
164
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
Seis-A79, positivo.
Solicitando uma ambulância.
165
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Ele está morrendo.
166
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Senhor, pode dizer
quem fez isso com você?
167
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Ei.
168
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Está tudo bem, respira.
169
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Escuta, a ambulância está vindo, está bem?
170
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Estou com você, respira.
Fica comigo.
171
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
O que está fazendo?
172
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Ele morreu.
173
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Ninguém deve morrer sozinho.
174
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Agora é um homicídio.
175
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Precisamos sair e chamar os detetives.
176
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Consegui dois lugares pro jogo.
177
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Custou o olho da cara,
mas vai valer a pena.
178
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, uma palavrinha.
179
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Vão indo.
180
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, estou cansando de te ver.
181
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Estou cansado de fazer o seu trabalho.
182
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- O que é?
- Uma forma de fechar o caso Basu.
183
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
Do jeito certo.
184
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
O que tem aí?
185
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Dr. Vincent Shipman,
trabalha na clínica de Basu.
186
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Falou com ele?
- Não precisei.
187
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Usava a clínica como fachada,
188
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
fazia receitas falsas para os sem-teto
e ele mesmo vendia as pílulas.
189
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu o confrontou. Duas horas depois,
190
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
Basu foi morto a facadas
com precisão cirúrgica.
191
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
E está tudo aí?
192
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Tenho um vídeo do Shipman
entregando as drogas.
193
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
O resto pode obter na autópsia
e num pente fino dos registros do Basu.
194
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Junte tudo, prende o Shipman
e resolve o caso.
195
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Fácil, né?
196
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Se eu tivesse um distintivo,
197
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
eu também pegaria a localização
dos celulares próximos da cena.
198
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Meu palpite é que o celular
de Shipman vai aparecer,
199
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
e com tudo isso, acho ele vai confessar
200
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
e você nem vai precisar
fazer muita pressão.
201
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- O que quer em troca?
- Que faça a coisa certa.
202
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Quero que prenda o cara certo
e o coloque na cadeia.
203
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
E se não conseguir,
204
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
conheço gente na ativa que consegue.
205
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - Achei algo.
206
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Tem uma câmera escondida
na porta dos fundos.
207
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Deve ser pra pegar ladrões.
208
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Achei na rede Wi-Fi do prédio
e fiz backup das imagens.
209
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Vai querer ver isso.
- Manda pra mim.
210
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Mandei. Se prepara.
211
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
É o Sloan. Vim verificar a segurança.
212
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Tá, espera aí.
213
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Meu Deus.
214
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
{\an8}AFEGANISTÃO
2003
215
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
É aqui. Vai.
216
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
No chão!
217
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Não se mexam!
218
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
É ele. Levem ele.
219
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Cala a boca!
- Vamos, seu merda.
220
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Vamos, rapazes! Levem eles!
221
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Vai explodir!
222
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, leva esses merdas.
223
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}NUNCA SE ESQUEÇA
224
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, é contigo.
Leva a gente pra casa.
225
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Positivo.
226
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Vamos, pessoal. Subam!
227
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Pronto.
- Vamos.
228
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Bota na 19.
229
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Senta e cala a boca.
230
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Deixo contigo?
231
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- É, pode deixar.
- Vou ver o que há.
232
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
233
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Ele é saudita. Seu cara fala árabe?
234
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Ele fala o que quisermos.
235
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Não tinha segredo militar na caverna.
236
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Vamos ver o que ele diz.
237
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Tá, de que jeito?
238
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Vou pedir pra ele contar tudo,
239
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
e ele vai.
240
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Certeza? Esses caras são durões.
241
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
Dane-se.
242
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Vou descrever o pesadelo
que posso fazer com ele.
243
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
E aí vou deixar ele imaginando
até soltar a língua.
244
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
E se ele não falar?
245
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Então tudo o que mencionei antes
vai acontecer.
246
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Então você vai ter
que atirar pra ele se acalmar.
247
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Tá, e você?
Vai ficar de dedos cruzados
248
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
torcendo pra ele não dar
só o que você quer ouvir?
249
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Porque informação errada mata inocentes.
250
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Esse é o meu mundo, Sargento.
251
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Por que não volta pro seu
252
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
e faz o que você faz melhor,
que parece... que é matar pessoas?
253
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
254
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Que merda é essa?
255
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Onde estou?
256
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Meu Deus.
257
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Socorro! Alguém me ajuda!
258
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Ninguém vai te ouvir.
259
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
É o prédio dela.
260
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
De quem?
261
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
O prédio aonde enviou a assassina,
porque estava vazio.
262
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Todos foram despejados, menos eles.
263
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Não sei do que está falando.
264
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
Isso é errado. Você não é assim.
Vai ser preso por isso.
265
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Eu sou assim.
266
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Se eu for, você vai junto.
267
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Tudo vai ser revelado.
268
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Mandou uma assassina
matar um garoto de 14 anos e a mãe dele.
269
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Eu serei culpado por tentar evitar.
270
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Isso é loucura.
271
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Sou um ex-policial, meu Deus.
272
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Um comandante!
273
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Quem é ela?
- Não sei.
274
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Não mente. Quem é ela?
275
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Como posso dizer algo que não sei?
276
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Merda.
277
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Bosch, não. Por favor.
278
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Não posso contar algo que não sei.
279
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Você me investigou.
280
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Sabe o que fizemos lá.
281
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Não quer fazer isso.
282
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Não faz isso. Bosch, não.
Não faz! Não!
283
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Não sei o nome dela! Está bem?
284
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Só tenho o contato.
285
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Sem nomes.
286
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Não sei de onde ela é.
287
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Como fizeram contato?
- Mensagens.
288
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Tenho um número.
É um pré-pago.
289
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Envio o dinheiro pra uma conta
nas Ilhas Caymans.
290
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Então pode mandar uma mensagem.
- Posso.
291
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Manda ela parar.
- Não posso, regras dela.
292
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Se ela aceita um serviço, não tem volta.
293
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
O que ela fez com o Sloan?
294
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Matou e enterrou, eu acho.
295
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
Ela é profissional.
296
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Todos somem.
297
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Cadê o celular?
- Na minha pasta.
298
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Qual a senha?
- 2-1-3.
299
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Diga que Vibiana e o filho
estão na casa de campo de Vance,
300
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
em Hidden Valley.
301
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Como conhece aquele lugar?
302
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan.
303
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Ela não vai acreditar.
Vai suspeitar da armadilha.
304
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Vai precisar convencê-la.
305
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Contate o seu pessoa e preparem o drone.
306
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Te digo o que falar.
307
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Se vacilar, te boto no chão de novo.
308
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- O que quer?
- Veja isso.
309
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Sai daqui.
- Presta atenção.
310
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
Aconteceu depois do tiro,
e da Nicole morta.
311
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Sai daqui.
312
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
A arma foi plantada e posso provar.
313
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Vamos ver.
314
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Bem aqui.
315
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
O policial disse ao Cosgrove
que a arma estava no porta-malas,
316
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
fora do alcance do motorista.
317
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Cosgrove então manda as duas policiais,
318
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquez e Bosch,
colocarem a fita da polícia.
319
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Para elas virarem as costas
e não verem nada.
320
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Pode ser.
321
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove se vira pro porta-malas,
onde está a arma.
322
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
As duas policiais vão buscar a fita,
323
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
enquanto isso,
Cosgrove vai no porta-malas.
324
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
O ombro dele desce.
325
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Ele pega a arma,
326
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
leva pra frente do carro,
pra debaixo do banco do motorista.
327
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole disse à mãe
que, depois de atirar na Calderon,
328
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
ele pôs a arma no porta-malas.
329
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
E sabemos que tem essa conversa gravada.
330
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Então, vai fazer a coisa certa?
331
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Se quer vigiar um perímetro,
essas são câmeras boas.
332
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Elas filmam pumas
e bichos na floresta à noite.
333
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
Visão cristalina, top de linha,
imagem HD de 12 MP.
334
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Agora traduz.
335
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Visão noturna de alta qualidade,
imagem nítida de 12 megapixels.
336
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
E tudo vai pro seu celular.
337
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Só lembra de ligar o bluetooth.
338
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth...
339
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Obrigado.
340
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
E ele?
341
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
É um anão de jardim
com uma lente grande angular.
342
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Chamo ele de Harry.
343
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Engraçadinho.
344
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- E a caixinha de som?
- Controlada pelo celular.
345
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
São alto-falantes potentes.
346
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Aperta, que toca.
347
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
348
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
A mulher com o supressor.
349
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Por que não deixa a polícia
lidar com isso?
350
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
São muito lentos, quase parando.
351
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
Então qual o plano? Cá entre nós.
352
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Darei a ela a oportunidade de desistir.
353
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
E se ela não quiser?
354
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Protegerei meus clientes.
355
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Então...
356
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
precisa de cobertura.
357
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Agradeço a oferta.
358
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Mas a guerra é minha.
359
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- É sobre a prisão?
- Que prisão?
360
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Do homicídio do Dr. Basu.
Passou na TV.
361
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Quem?
362
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Um médico que trabalhava
com Basu na clínica.
363
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Jeffrey Herstadt não é mais suspeito.
364
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Não soube. Que bom.
- Tem dedo seu nisso?
365
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Digamos que dei o caminho
da redenção ao Gustafson.
366
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
E ele aceitou. Bom trabalho.
367
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Se não está ligando por isso...
368
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Vou fazer uma coisa. Pode dar errado.
369
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Se der...
- O que vai fazer?
370
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
É melhor que não saiba.
371
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Se for perigoso, não faça.
372
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Tarde demais pra isso.
373
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Aqui é Harry Bosch. Deixe sua mensagem.
374
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Pai, adivinha quem é?
375
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Está fugindo de mim?
376
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Me ligue ou vou roubar seus discos
pra vender no eBay.
377
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey? O que faz aqui?
378
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Precisamos conversar.
379
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Posso entrar?
380
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Acabei de chegar. Está uma bagunça.
381
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Não vou demorar.
382
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Você...
383
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
Sabe que represento o filho
da mulher morta pela Inteligência.
384
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Tudo o que sei é que, se me envolver,
385
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
pode destruir minha carreira
antes dela começar.
386
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Isso não vai acontecer.
387
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Não quero te destruir,
nem destruir ninguém.
388
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Mas o que a polícia
disse que aconteceu é mentira.
389
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
E vou provar.
390
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Então você vai destruir carreiras.
391
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Achei que se importasse comigo.
392
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Eu me importo.
393
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Claro que me importo.
394
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Mas também me importo
com a justiça sendo feita.
395
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Você não?
396
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}REPRODUÇÃO DE ÁUDIO
397
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"...no England, depois com Flint,
é a minha história,
398
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"e agora aqui, por minha conta,
digamos assim.
399
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"Guardei 900 libras, com o England,
400
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"e 2 mil com Flint.
401
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"Nada mau para um simples marujo,
tudo bem guardado no banco.
402
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"Não adianta só ganhar..."
403
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Se correr, você morre.
404
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Seis tiros. Trouxe uma arma
de velho, Bosch.
405
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Devia ter contado as armas.
406
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Você é a novata.
407
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
Acabou o turno? Entrega a viatura
limpa, como se fosse seu carro.
408
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
As pessoas não vomitam e cagam
no meu carro, Sargento.
409
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Normalmente, não.
410
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Verdade, mas você entendeu.
411
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Entendido, Mank. Sargento.
412
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Se cuida. Manda um oi pro seu pai.
- Pode deixar.
413
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez.
414
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Está atrasada, novata.
415
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- O que ele queria?
- Desculpa.
416
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Pegou no meu pé pra limpar a viatura.
O outro turno reclamou.
417
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Esperava mais cuidado e atenção
418
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
da novata que vai dirigir
pela primeira vez.
419
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Sério?
- Anda, antes que eu mude de ideia.
420
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Coletiva na Prefeitura?
421
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
É, no Grand Park.
Quero meu fiel escudeiro comigo.
422
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Boa ideia.
423
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Chama quando precisar.
- Certo.
424
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Está tudo resolvido?
- Espero que sim.
425
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Vamos levá-lo ao tribunal agora.
426
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Vamos dar entrada em uma hora.
427
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
E a segurança?
428
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, está tudo bem.
429
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Detetive Morrison? Estamos de saída.
430
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Dou a gravação, com uma condição.
431
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Estou ouvindo.
432
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Não use só para obter
uma indenização da prefeitura.
433
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
Use para mudar o departamento à força.
434
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Tem minha palavra.
435
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Mas lembre-se que represento
um menino de 6 anos
436
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
que teve a mãe morta pela polícia.
437
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Preciso pensar no meu cliente.
438
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Certo.
439
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Eu cuido disso. Precisa ir.
440
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Obrigada.
441
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Espero não me arrepender.
442
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Eu também.
443
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
São a sua mãe e sua avó.
444
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Não são lindas?
445
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, você as restaurou.
446
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Quero uma também.
- É claro.
447
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Vamos pra casa?
448
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Levem uns sanduíches.
449
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Obrigado.
450
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- Te vejo hoje à noite?
- Claro.
451
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Quero ver o seu trabalho.
452
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Minha exposição de despejo.
- Entendi.
453
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Se for seguro, quero abri-la hoje.
454
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Eu pego.
455
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
456
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
cuida bem da minha família.
457
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Cuido, sim.
- Obrigada.
458
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Hoje, fiz uma petição para determinar
a administração do espólio de Vance,
459
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
que inclui uma participação majoritária
na Advance Engenharia.
460
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
O Sr. Vance não morreu sem herdeiros.
461
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Ele tem uma neta e um bisneto.
462
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Iremos comprovar com testes de DNA
na audiência da petição.
463
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
Qual é o nome deles? Por que não diz
o nome dos herdeiros?
464
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Há bilhões de motivos
para não divulgar o nome deles.
465
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
A imprensa irá atrás deles,
outros vão pedir dinheiro.
466
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
Eles são reservados,
467
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
e já ocorreram duas tentativas
de encontrá-los e eliminá-los.
468
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Eliminá-los? Quem foi?
469
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Tudo que precisam saber está na petição.
470
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Leiam.
471
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Obrigada. Verei todos no tribunal.
472
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Espera.
473
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Não disse que já estamos seguros?
474
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Estão.
475
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Macaco velho, sabe?
476
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Promete voltar hoje à noite?
- Sim.
477
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
E traz a sua filha. Quero conhecê-la.
478
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Vou falar com ela.
479
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Então não vou dizer adeus.
480
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Vou dizer obrigada, Harry.
481
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Pelo meu filho.
482
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
Pela minha vida.
483
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
E por tudo que fez.
484
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
É o que eu faço.
485
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
Foi muito além.
486
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Faz algo de bom com isso, Vibby.
487
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Faz mudanças.
488
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Vou fazer.
489
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
O carro está lá fora com a chave.
490
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
E ela?
491
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- Ela...
- Sumiu.
492
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Se aparecer, vai ser com a sua arma.
Você não quer isso.
493
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Sabe, Bosch,
494
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
um homem como você
seria útil na Trident.
495
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Alguém que passa do limite...
496
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Vai à merda.
497
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
Justo.
498
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Pai, ficou sem bateria?
499
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Desculpa.
500
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Estava resolvendo umas coisas, me distraí.
501
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Como foi o seu dia?
502
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Foi bom.
503
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Longo.
504
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Cervejinha?
505
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Boa ideia.
506
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Cadê o Coltrane?
507
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Dormindo na casa da Sam.
508
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Vida de cão.
509
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Eu dirigi a viatura hoje.
510
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
É mesmo? Como foi?
511
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Foi uma das coisas mais maneiras
que já fiz na vida.
512
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Uma hora o treino acaba.
513
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Eu lembro bem.
514
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Estou orgulhoso, Mads.
515
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Talvez dê certo, ser policial.
- Você acha?
516
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Sim.
517
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Pai.
518
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
O que foi, querida?
519
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Só quero que saiba...
520
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
Quando não consigo falar com você,
521
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
fico com medo.
522
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Muito.
523
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Porque eu estou nas ruas e...
524
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
eu vejo as merdas que acontecem.
525
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
E isso me afeta, sabe?
526
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Eu sei.
527
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
E eu tento me manter racional
528
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
pra fazer esse trabalho, porque...
529
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
Acho que eu adoro.
530
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Eu entendo.
531
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Eu sei que entende.
532
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Melhor que todo mundo.
533
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Então...
534
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
se o celular tocar
ou receber uma mensagem...
535
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
me diz que está bem.
536
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
Está bem? Eu preciso disso.
537
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
E você também.
538
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Vou sim.
539
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Sempre.
540
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Pode deixar.
541
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Eu te amo.
542
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Eu te amo.
543
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Te amo, pai.
544
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ
EXPOSIÇÃO DE DESPEJO
545
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Que bom que veio.
546
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Não perderia isso.
547
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Minha filha vem mais tarde.
548
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Quero conhecê-la.
549
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Em breve vai poder comprar esse prédio.
550
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Não vai precisar sair.
551
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
A Srta. Chandler me disse o mesmo.
552
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Talvez eu faça isso.
553
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
E, Harry, qualquer peça
que gostar é sua.
554
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Acho que vou aceitar.
555
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
São trabalhos muito bonitos.
556
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Não se prende por mim.
557
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Não estou. Deixe um recado.
558
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Cheguei. Está vindo?
559
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Me liga.
560
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Já tem dono.
561
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
O ponto vermelho é pros vendidos.
562
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Eu sei disso.
563
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Ela disse
que eu podia escolher qualquer um.
564
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Eu devia ter chegado mais cedo.
565
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
A Maddie vem? Pensei que ela ia vir.
566
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Pra você entregar uma intimação?
567
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, por favor.
568
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Eu disse que não a envolveria nisso.
569
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
E disse isso a ela também.
570
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Ela apareceria dois minutos no tribunal
pra autenticar as filmagens.
571
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Isso é envolvê-la.
572
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
A câmera dela capturou
um momento crucial após o tiroteio.
573
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Eu não ligo.
574
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Ela ama a polícia. Vai transformá-la
em pária. Não entende?
575
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Não estou. Deixe um recado.
576
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads, me liga.
Também quero saber de você.
577
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
578
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, está aqui?
579
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
Foda-se.
580
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
581
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, está aqui?
582
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads?
583
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads?
584
00:52:27,436 --> 00:52:29,438
Legendas: Rafael Gomes
585
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio