1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 Anteriormente em Bosch - O Legado... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 Arma! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Então, da sua perspetiva, não viu uma arma. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Correto. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 A Rose e Associados representará a família Davis 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 num processo de homicídio contra o LAPD. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Sempre à procura do tesouro. - Podemos ver-nos? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Falar da gravação que obrigou a Sra. Davis a fazer? 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - Ele ainda tem a arma dele? - Sim, na mala. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 A auditoria recente das receitas do médico. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 Quem passou mais receitas de opioides? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 O Dr. Vince Shipman, de longe. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 E se um dos médicos dele prescrevia a mais, 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 prescrevia para falsos pacientes? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 Liguei ao Dr. Basu para acompanhar. Não me respondeu. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 Quando dou conta, foi assassinado. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Estávamos a investigar o bairro. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Tem havido agressões sexuais durante o dia. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Não soube disso. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 Costuma frequentar a zona, Sr... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 O meu cliente era o pai do Dominick Santanello, logo, o seu avô. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Os bens dele vão para os herdeiros. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Você e o miúdo. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Se o ADN confirmar as linhagens, o que fará. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Há correspondência. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Só temos de mantê-los vivos. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Vou proteger os herdeiros. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Vou avisar a Vibiana de que vai vigiá-la. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Traidor de merda. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 Tratarei disso. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 O Sr. Sloan ligou para vir verificar, por segurança. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Provavelmente, ele... - Mas já veio verificar hoje. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Têm de sair daí. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - O que foi? - Segue-me. 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Fujam pelas escadas. Vou encontrar-vos. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Depressa. - Está bem. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Vai. Depressa. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Silêncio, filho. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 AJUDE-ME. SEGUNDO ANDAR. 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Venham. Vamos lá. Vão. 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Vão lá. 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Agarrem-se. 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - Estão bem? - Sim. 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 Céus, céus Os tempos estão a mudar 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 Há um fogo Um novo dia a chegar 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 É uma sensação Como uma chuva fria a cair 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 É o ritmo de uma nova canção a cantar 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 É o ritmo de uma nova canção a cantar 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 Céus, céus Os tempos estão a mudar 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 Céus, céus Os tempos estão a mudar 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 Passei a minha vida À espera deste momento 53 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 Céus, céus 54 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Céus, céus Os tempos estão a mudar 55 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 BOSCH - O LEGADO 56 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}Céus, céus Os tempos estão a mudar 57 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 Meritíssima, os SIS aproveitam uma brecha na lei de registos públicos 58 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 que lhes permite reter estes vídeos de bodycam 59 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 enquanto houver uma investigação em curso. 60 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 Não era o que a lei pretendia. 61 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Meritíssima, uma investigação completa leva o seu tempo, 62 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 e a polícia precisa desse tempo para as investigações. 63 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 A necessidade de o público saber a verdade supera a premência da polícia. 64 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Sra. Juíza, só peço aquilo a que temos direito. 65 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Meritíssima, isto é ultrajante. 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - A Dra. Chandler está a ser arrogante. - Sr. Kessler. 67 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 A transparência previne a corrupção. 68 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Espero que a cidade ceda rapidamente os vídeos solicitados. 69 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Se não o fizer, vou obrigá-la a fazê-lo. 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Sim, meritíssima. 71 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Costumávamos ter uma pausa para o almoço. 72 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Podíamos ir a um restaurante e comer comida saudável. 73 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Diz a rainha dos Donuts do Trejo. 74 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Os donuts não contam. 75 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Os polícias têm uma enzima que elimina calorias. 76 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 Daqui a uns anos, o departamento será um bando de gordos, 77 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 da merda que comemos. 78 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Acho que já é um bando de gordos. 79 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Vê como falas, magricelas. 80 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Vês aquele tipo? A sair de uma carrinha da Câmara. 81 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 Deve ser o inspetor com quem falei sobre o Corta-Redes. 82 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Sr. Dockweiler? 83 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - Sim? - Tem um segundo? 84 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Claro. 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Guarde-lhe o lugar. 86 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Achei que pudesse ser você. Sou a Agente Bosch. 87 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Falámos sobre a investigação do Corta-Redes. 88 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Certo. Como está a correr? 89 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Ainda estamos a procurá-lo. 90 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Queria agradecer-lhe, e mantenha-se atento. 91 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Se vir algo, ligue-me. - Eu ligo. 92 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Agradeço. Bom almoço. - Obrigado. 93 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Desculpe, obrigado. 94 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch. 95 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Mestre. 96 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Era barulhento, fosse o que fosse. 97 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 98 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Jazz de vanguarda. Tem de ser barulhento. 99 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - O que te traz aqui? - Preciso que vejas isto. 100 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Que merda é esta? 101 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Estou analisar as câmaras do tiroteio dos SIS. 102 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 A Chandler enviou-as. 103 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 É a minha filha. Não a quero envolvida nisto. 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Fala com a Chandler. 105 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 Falo, mas estou a falar contigo agora. 106 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Este é o trabalho dela. 107 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 E ela está sempre a impressionar. 108 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Por ti, eu estaria a comer ramen. 109 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 Não me interessa. Tenho de ter a prioridade. 110 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Então, o que é isto? 111 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Tentaram matar a minha cliente e o filho. 112 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 O tipo que estava a vigiá-los desapareceu. 113 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 É o link para as câmaras de vídeo no estúdio de arte dela. 114 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}Começa por aí. Quero ver com o que lido. 115 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}Vemos em que intervalo de tempo? 116 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Ela ligou-me às 22:00, mas eles já estavam no prédio. 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 É apenas uma pessoa. 118 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Ela. 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 SEM SINAL 120 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Esta é perigosa. 121 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Recua. Mostra-me a cara dela. 122 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Um silenciador. Não é ilegal? 123 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Um supressor. 124 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 Continua a ser ilegal. 125 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Envia-me uma cópia disto. - Está bem. 126 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Vê se encontras outras câmaras por perto. 127 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 O que encontrares sobre ela. 128 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Os teus clientes estão a salvo? 129 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Por agora. Escondi-os. 130 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 Não te vais meter com esta, pois não? 131 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 O que faço com o vídeo do Dr. Shipman? 132 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Apanhámo-lo a vender comprimidos. 133 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Temos de o apanhar a matar o Dr. Basu. 134 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Até logo. 135 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Olha para isto. 136 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Não consigo ler. É muito pequeno. 137 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 É uma intimação. 138 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 É a primeira vez que vou testemunhar. A perseguição a pé com O'Neill. 139 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Daqui a nada, nem vais querer abrir os e-mails. 140 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Usa o teu uniforme Classe A, 141 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 mantém a gravata e o colarinho apertados, sê profissional 142 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 e não deixes que o advogado de defesa te irrite. 143 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Merda. É o meu dia de folga. 144 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Vou ser paga por isto? 145 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 A resposta é óbvia. 146 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Unidade de Hollywood seis-Adam-79. 147 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 ADW, os disparos ocorreram na North Ardmore, 626. 148 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 Cinco a dez tiros do interior da residência. 149 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 Seis-A-79, código três. 150 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Somos nós. Pega. 151 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 6A79, a responder de Hollywood... 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 Temos de avançar. 153 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 Não posso manter a Vibiana e o filho escondidos. 154 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Ainda estou a homologar o testamento. 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Quando acabar, tornamo-lo público. 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 A sério? Está a trabalhar nisso? 157 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Pelo que sei, é menos importante que o tiroteio dos SIS. 158 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, não é o que está a acontecer. 159 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Ouça. Não quero que arraste a Maddie para esta merda. 160 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Falei com ela sobre isto. 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Ela não disparou, nem viu nada. Não sabe de nada. 162 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 Não é o que ela viu, Harry. É o que a câmara dela viu. 163 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Como o George Floyd e os outros. Trata-se de registos de vídeo... 164 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 Não me interessa do que se trata. 165 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Se a meter nesta merda, acabou entre nós os dois. 166 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Faz como eu. 167 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 LAPD! LAPD, estou a entrar. 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Vai. 169 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Vai para as escadas. 170 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Há um homem ferido. 171 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 6A79, solicito uma ambulância para o local, 172 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 para um homem, hispânico, com cerca de 25 anos, 173 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 com vários ferimentos de bala. 174 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 A vítima está consciente e respira. Vê se há armas. 175 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 6A79, entendido. A pedir uma ambulância para o local. 176 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Está a morrer. 177 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Senhor, quer dizer-nos quem lhe fez isto? 178 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Respire. Está tudo bem. Respire. 179 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Ouça, vem aí ajuda, está bem? A ajuda vem a caminho. 180 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Pronto. Respire, fique comigo. Está tudo bem. 181 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Que raio estás a fazer? 182 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Ele morreu. 183 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Ninguém devia morrer sozinho. 184 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Agora, é uma cena de homicídio. 185 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Temos de recuar e chamar os detetives. 186 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Tenho dois lugares para o jogo. 187 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 Custou-me os olhos da cara, mas vai valer a pena. 188 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, temos de falar. 189 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Já vos apanho. 190 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Bosch, estou a ficar farto de ver a tua cara. 191 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Estou farto de fazer o teu trabalho. 192 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - O que é? - Uma forma de encerrar o caso Basu. 193 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 A correta. 194 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 O que tem? 195 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 O Dr. Vincent Shipman trabalha na clínica do Basu. 196 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - Falaste com ele? - Não foi preciso. 197 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Ele usa-a para passar prescrições, 198 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 passa receitas falsas aos sem-abrigo e vende ele mesmo os comprimidos. 199 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 O Basu confrontou-o. Horas depois, 200 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 o Basu foi esfaqueado até à morte com precisão. 201 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Está tudo aí? 202 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Há um vídeo do Shipman a entregar drogas a um comprador. 203 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 O resto podes obter da autópsia e de uma intimação aos registos do Basu. 204 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Juntas o material, trazes o Shipman e contas tudo. 205 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Assim tão fácil? 206 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Ouve, se eu tivesse um distintivo, 207 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 também teria os dados dos telemóveis da área onde o crime ocorreu. 208 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Creio que o telemóvel do Shipman vai lá estar, por isso, 209 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 juntas tudo, acho que ele vai confessar, 210 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 e nem vais ter de tirar o casaco ou gritar-lhe na cara. 211 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - O que queres em troca? - Que faças o correto. 212 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Quero que detenhas o tipo certo e o metas na cadeia. 213 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 E, se não o consegues fazer, 214 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 ainda conheço pessoas no trabalho que conseguem. 215 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo. - Encontrei uma coisa. 216 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Há uma câmara escondida na porta de entrega daquele lugar. 217 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Talvez para apanhar ladrões. 218 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 Encontrei-a na rede Wi-Fi do edifício e fiz backup da imagem. 219 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Vais querer vê-la. - Envia-ma. 220 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Já enviei. Prepara-te para o que vais ver. 221 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 É o Sloan, para uma verificação de segurança. 222 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Muito bem, espera. 223 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Meu Deus! 224 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}AFEGANISTÃO 2003 225 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Muito bem. Explode. 226 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 Deitem-se no chão! 227 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 Não se mexam! 228 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 É ele. Prende-o. 229 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - Cala-te! - Vamos, seu merdas. 230 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Vamos! Ponham-nos no veículo! 231 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 O buraco vai explodir! 232 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, leva esses filhos da puta. 233 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}NUNCA TE ESQUEÇAS 234 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, tu lideras. Leva-nos de volta, mano. 235 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Entendido. 236 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 Vamos, rapazes, subam! 237 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - Estamos bem. - Vamos! 238 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Põe-no na 19. 239 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Senta-te e cala-te. 240 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 Apanhaste-o? 241 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - Sim, apanhei-o. - Vou ver o que se passa. 242 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge. 243 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Ele é saudita. O teu tipo fala árabe? 244 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Ele fala o que for preciso. 245 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 Não encontrámos informações na caverna. 246 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Vamos ver o que ele tem a dizer. 247 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 Como vais abordá-lo? 248 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Vou dizer-lhe para confessar 249 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 e ele vai confessar. 250 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 De certeza? Estes tipos são duros. 251 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 Que se lixe. 252 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Vou descrever-lhe as merdas horríveis que lhe posso fazer. 253 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Depois, vou deixá-lo a ponderar até ele confessar. 254 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 E se ele não confessar? 255 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Então, as merdas que descrevi vão começar a acontecer. 256 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Depois, vais ter de lhe dar um tiro, para o acalmar. 257 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Sim. E o que fazes? Cruzas a merda dos dedos 258 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 e esperas que ele não te esteja a dizer só o que queres ouvir? 259 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Porque más informações matam as pessoas erradas. 260 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 É o meu mundo, sargento. 261 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 Porque não volta lá para fora para o seu 262 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 e faz aquilo que faz melhor, que acredito que seja matar pessoas. 263 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch. 264 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 Que raio é isto? 265 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 Onde estou? 266 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Meu Deus. 267 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 Ajudem-me! Alguém me ajude! 268 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Ninguém te pode ouvir. 269 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 É o prédio dela. 270 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 De quem? 271 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 Daquela a quem mandaste a assassina porque o lugar estava vazio. 272 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 De onde todos tinham sido despejados, menos eles. 273 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 Não sei do que estás a falar. 274 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 Isto é um erro. Não és assim. Vais para a cadeia por isto. 275 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Eu sou assim. 276 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Se eu for, tu vais. 277 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Tudo virá a público. 278 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Enviaste uma assassina para matar um miúdo de 14 anos e a mãe. 279 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Só serei culpado de tentar impedir isto. 280 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 Isto é uma loucura. 281 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Sou um ex-polícia, por amor de Deus. 282 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 Um comandante. 283 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - Quem é ela? - Não sei. 284 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Não me lixes. Quem é ela? 285 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 Como te posso dizer algo que não sei? 286 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Merda. 287 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Bosch, não. Por favor. 288 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 Não te posso dizer algo que não sei. 289 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Mandaste-me investigar. 290 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora. Sabes o que fizemos lá. 291 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 Não queres fazer isto. 292 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 Não faças isto. Bosch, não. Não! 293 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 Não sei o nome dela. 294 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Só tenho um contacto. 295 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Não tenho nomes. 296 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Não sei de onde ela é. 297 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - Como a contactaste? - Por mensagem. 298 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Há um número. Uso um descartável. 299 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 O dinheiro vai para uma conta nas Ilhas Caimão. 300 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Então, podes enviar-lhe uma mensagem. - Sim. 301 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Diz-lhe que pare. - Não posso. São as regras dela. 302 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 Quando ela aceita o trabalho, não há volta a dar. 303 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 O que fez ela com o Sloan? 304 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Morto e enterrado, suponho. 305 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 É uma profissional. 306 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Desaparecem todos. 307 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - Onde está o descartável? - Na pasta. 308 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - Qual é a combinação? - Dois, um, três. 309 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Diz-lhe que a Vibiana e o filho estão na casa do Vance, 310 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 em Hidden Valley. 311 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Como conheces aquele sítio? 312 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 O Sloan. 313 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Ela não vai acreditar. Vai perceber a armadilha. 314 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Então, vais ter de convencê-la. 315 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Diz ao teu pessoal para ligar o drone. 316 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Eu digo-te o que dizer. 317 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Se não seguires o guião, deito-te de costas outra vez. 318 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - O que quer? - Veja isto. 319 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Saia daí, quero sair. - Preste atenção. 320 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 Foi após o tiroteio, e a Nicole está morta. 321 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Saia da cabine. 322 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 A arma foi plantada, e posso prová-lo. 323 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Ligue. 324 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Ali mesmo. 325 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 Aquele agente diz ao Cosgrove que a arma estava na mala, 326 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 não onde o motorista poderia alcançá-la. 327 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 O Cosgrove diz às duas agentes de patrulha, 328 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 a Vasquez e a Bosch, para cercar a cena do crime. 329 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 Para elas virarem as costas ao que vai acontecer. 330 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Talvez. 331 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}O Cosgrove volta para a mala onde está a arma. 332 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 As duas agentes vão ao carro delas, para trazerem a fita, 333 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 e, enquanto o fazem, o Cosgrove chega à mala. 334 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 O ombro dele inclina-se. 335 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Ele pega na arma, 336 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 põe-na na parte da frente, por baixo do banco do condutor. 337 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 A Nicole disse à mãe que, depois de matar o agente Calderon, 338 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 o Sharp pôs a arma na mala. 339 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 Sabemos que tem essa conversa gravada. 340 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Então, vai fazer o que é correto? 341 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Para definir um perímetro, estas câmaras são boas. 342 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Captam pumas e criaturas na floresta à noite. 343 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 ClearVision de ponta, Crystal HD de 12 MP. 344 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 Agora, em inglês. 345 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Visão noturna de alta densidade, imagem cristalina de 12 megapixels. 346 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 E retransmite para o teu telefone. 347 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Mas certifica-te de que tens o bluetooth ligado. 348 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 O bluetooth... 349 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Obrigado. 350 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 E ele? 351 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 É um gnomo de jardim com uma lente grande-angular. 352 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Chamo-lhe Harry. 353 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Muito engraçado. 354 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - E a reprodução no altifalante? - Também é controlada por telemóvel. 355 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 E são altifalantes potentes. 356 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Basta ligar. 357 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 358 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 Aquela mulher com o supressor. 359 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Porque não chamas a polícia e os deixas tratar disso? 360 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Eles agem muito devagar, se é que agem. 361 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 Então, qual é o teu plano? Oficiosamente. 362 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Vou dar-lhe todas as oportunidades para desistir, afastar-se. 363 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 E se ela não o fizer. 364 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Vou proteger os meus clientes. 365 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 Então... 366 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 precisas de algum apoio. 367 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Agradeço a oferta. 368 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 Mas é a minha guerra. 369 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - Ligou devido à detenção? - Que detenção? 370 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Pelo homicídio do Dr. Basu. Está nas notícias. 371 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 Quem? 372 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Um médico que trabalhou com o Basu na clínica. 373 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 O Jeffrey Herstadt já não é um suspeito. 374 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - Não tinha ouvido. Boa. - Tem algo que ver com isto? 375 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Digamos que dei ao Gustafson o caminho da redenção. 376 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 E ele aceitou-o. Boa. 377 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Se não ligou por causa disso... 378 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Vou fazer algo que pode correr mal. 379 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Se correr... - O que anda a tramar? 380 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 É melhor não saber. 381 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Se o que está a fazer é perigoso, não o faça. 382 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Já é tarde para isso. 383 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Fala Harry Bosch. Deixe-me uma mensagem. 384 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Pai, adivinha quem é? 385 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 Onde estás, na CPES? 386 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Liga-me ou roubo-te os teus vinis e vendo-os no eBay. 387 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, o que faz aqui? 388 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Temos de falar. 389 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 Posso entrar? 390 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Acabei de chegar a casa. Está desarrumada. 391 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Não vou demorar. 392 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Tu... 393 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 Tu sabes que represento o filho da mulher morta pelos SIS. 394 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Só sei é que se me envolver nisto, 395 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 pode destruir a minha carreira, antes de começar. 396 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Isso não vai acontecer. 397 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 Não estou nisto para te destruir, nem a ti, nem a ninguém. 398 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Mas o que a polícia diz ter acontecido não aconteceu. 399 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 E vou prová-lo. 400 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Então, vai destruir carreiras. 401 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Pensei que gostasse de mim. 402 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 E gosto. 403 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Claro que gosto. 404 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Mas também me preocupo profundamente com que se faça justiça. 405 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 Tu não? 406 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}REPRODUÇÃO DE ÁUDIO 407 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 "...primeiro com o England, depois com o Flint... 408 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 "e agora aqui, por minha conta, por assim dizer. 409 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 "Ganhei 900 com o England 410 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 "e 2000 com o Flint. 411 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 "Nada mal para um marujo. Está tudo guardado no banco. 412 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 "Não adianta ganhar..." 413 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Mexes-te e morres. 414 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Seis tiros. Trouxeste uma arma de velho, Bosch. 415 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Devias ter contado as armas. 416 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 És a recruta. 417 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 Fim do turno, vê lá se o devolves limpo como se fosse o teu carro pessoal. 418 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 As pessoas não vomitam nem cagam no banco de trás do meu carro, Sargento. 419 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Não é costume. 420 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 É verdade, mas percebeste. 421 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Entendido, Mank. Sargento. 422 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Tem cuidado. Dá cumprimentos ao teu pai. - Darei. 423 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vasquez. 424 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Estás atrasada, recruta. 425 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - O que queria ele? - Desculpa. 426 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Estava a chatear-me para manter o carro limpo. Os colegas queixaram-se. 427 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Eu esperava um pouco mais de cuidado e atenção aos detalhes 428 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 de uma recruta com as chaves pela primeira vez. 429 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - A sério? - Vamos, antes que mude de ideias. 430 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 Conferência de imprensa na Câmara? 431 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 No Grand Park. Quero o Old Faithful por trás de mim. 432 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Boa estratégia. 433 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Grita, quando precisares. - Certo. 434 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - Tens tudo resolvido? - Espero que sim. 435 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 Vamos levar isto para o tribunal. 436 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Será arquivado dentro de uma hora. 437 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 E a segurança? 438 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Martin, vai correr bem. 439 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Detetive Morrison. Estávamos de saída. 440 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Dou-lhe a gravação com uma condição. 441 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Estou a ouvir. 442 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 Não a use só para conseguir um acordo rápido do município. 443 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 Use-a para forçar a mudança no departamento. 444 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Tem a minha palavra. 445 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Mas represento um menino de seis anos, 446 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 cuja mãe foi morta pela polícia. 447 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Tenho de fazer o melhor pelo meu cliente. 448 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 Está bem. 449 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Eu trato disto. Tens de ir. 450 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Obrigada. 451 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Espero não me arrepender disto. 452 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Também eu. 453 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 É a tua mãe e a tua avó. 454 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Não estão lindas? 455 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, restaurou-o. 456 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - Também quero um. - Eu arranjo-lhe um. 457 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 Pronta para regressar? 458 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Têm aqui umas sandes para o caminho. 459 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Obrigado. 460 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - Vejo-te esta noite? - Claro. 461 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Quero ver o teu trabalho. 462 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - A minha exposição de despejo. - Entendo. 463 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Se for seguro, quero abri-la esta noite. 464 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Eu levo essas. 465 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry... 466 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 Cuide da minha família. 467 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Vou cuidar. - Obrigada. 468 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Apresentei um pedido para determinar a administração do legado de Vance, 469 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 que inclui a participação majoritária da Advance Engineering. 470 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 O Sr. Vance não morreu sem herdeiros. 471 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Ele tinha uma neta e um bisneto. 472 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Tencionamos prová-lo através das análises de ADN na audiência de apoio à moção. 473 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 Dois desconhecidos? Porque não nomeia os supostos herdeiros? 474 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Consigo pensar em inúmeras razões para não divulgar os nomes deles. 475 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Vocês a importuná-los, outros a pedir-lhes dinheiro. 476 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 São pessoas muito reservadas, 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 e já houve duas tentativas para as encontrar e eliminar. 478 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 Eliminar? Por quem? 479 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Tudo o que precisam saber pode ser encontrado no pedido. 480 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Leiam-no. 481 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Obrigada. E tenho a certeza de que os verei no tribunal. 482 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Espere um momento. 483 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Disse que estávamos seguros. 484 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 E estamos. 485 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Velhos hábitos. 486 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - Promete que volta esta noite? - Prometo. 487 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 E traga a sua filha. Gostaria de a conhecer. 488 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 Vou convidá-la. 489 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Então, não me despeço. 490 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Mas agradeço-lhe, Harry. 491 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 Pelo meu filho. 492 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 Pela minha vida. 493 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 Por tudo o que fez. 494 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 É o meu trabalho. 495 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 Foi mais. 496 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Faça algo de bom com isto, Vibby. 497 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Faça mudanças. 498 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Vou fazer. 499 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 O carro está lá fora com a chave. 500 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 E quanto a ela? 501 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - Ela está... - Ela foi-se. 502 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Se ela aparecer, será com a tua arma. Não vais querer isso. 503 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Sabes, Bosch, 504 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 dava-nos jeito um homem como tu na Trident. 505 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Alguém sem limites... 506 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Vai-te lixar. 507 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 É justo. 508 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 O teu telemóvel ficou sem bateria? 509 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Desculpa. 510 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Estava a atar pontas soltas e distraí-me. 511 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Como foi o teu dia? 512 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 Foi bom. 513 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Longo. 514 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 Uma cerveja fresca? 515 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 A sair. 516 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 Onde está o Coltrane? 517 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Está a dormir na casa da Sam. 518 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Vida de cão. 519 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Hoje tive de conduzir. 520 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 Sim? Como correu? 521 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Mentiria, se não dissesse que foi um dos melhores momentos da minha vida. 522 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Já estás a ganhar experiência. 523 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Lembro-me bem disso. 524 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Tenho orgulho em ti. 525 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Isto de seres polícia pode dar certo. - Achas? 526 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Sim. 527 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Pai. 528 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 O que foi, querida. 529 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Só quero que saibas... 530 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 que quando não te consigo contactar, 531 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 fico assustada. 532 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Muito. 533 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Porque estou lá fora e estou na rua, e... 534 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 Vejo todas as merdas más que acontecem. 535 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 E isso fica-nos na cabeça, sabes? 536 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Sei. 537 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 E estou tentar manter-me racional, 538 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 para fazer este trabalho, porque... 539 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 Acho que adoro isto. 540 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Compreendo. 541 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Eu sei que sim. 542 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Melhor do que ninguém. 543 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Por isso... 544 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 Quando o telefone tocar, ou receberes uma mensagem... 545 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 diz-me que estás bem. 546 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 Está bem? Porque preciso disso. 547 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 E tu também. 548 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Fá-lo-ei. 549 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Sempre. 550 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Sempre. 551 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Adoro-te. 552 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Adoro-te. 553 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Adoro-te, pai. 554 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZ EXPOSIÇÃO DO DESPEJO 555 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Ainda bem que veio. 556 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Não ia faltar. 557 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 A minha filha vem ter comigo aqui. 558 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Quero conhecê-la. 559 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Em breve, poderá comprar este prédio. 560 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 Não tem de sair. 561 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 A Dra. Chandler disse-me o mesmo. 562 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Sou capaz de fazer isso. 563 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 E, Harry, qualquer peça que lhe agrade, é sua. 564 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Sou capaz de aceitar isso. 565 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Estas pinturas são muito lindas. 566 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Vá, faça a sua cena. 567 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Não estou. Deixe a sua mensagem. 568 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Estou aqui. Vens? 569 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Liga-me. 570 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Desculpe, já tem dono. 571 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 O ponto vermelho significa que está reservado. 572 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Eu já sabia. 573 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 Ela disse que eu podia ficar com o que quisesse. 574 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Devia ter chegado mais cedo. 575 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 A Maddie vem? Pensei que estaria aqui. 576 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 Para lhe entregar uma intimação? 577 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Harry, por favor. 578 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Eu disse-lhe que não a arrastaria para isso. 579 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 E também disse isso à Maddie. 580 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Ela só teria de estar no julgamento para autenticar a gravação da câmara. 581 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 Isso é não metê-la nisto? 582 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 A câmara dela gravou um momento crucial no rescaldo do tiroteio. 583 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Não me interessa o que gravou. 584 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Ela adora o trabalho, vai transformá-la numa pária. Entende? 585 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 Não estou. Deixe uma mensagem. 586 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Mads, liga-me. Como tu, preciso que me ligues. 587 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie. 588 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, estás aí? 589 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 Foda-se. 590 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads. 591 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, estás aqui? 592 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Mads? 593 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 Mads? 594 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 Legendas: Geny Pereira 595 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Supervisor Criativo Mariana Vieira