1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Arma!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Então, da sua perspetiva,
não viu uma arma.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Correto.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
A Rose e Associados
representará a família Davis
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
num processo de homicídio contra o LAPD.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Sempre à procura do tesouro. - Podemos ver-nos?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Falar da gravação
que obrigou a Sra. Davis a fazer?
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Ele ainda tem a arma dele? - Sim, na mala.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
A auditoria recente
das receitas do médico.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Quem passou mais receitas de opioides?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
O Dr. Vince Shipman, de longe.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
E se um dos médicos dele
prescrevia a mais,
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
prescrevia para falsos pacientes?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Liguei ao Dr. Basu para acompanhar.
Não me respondeu.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Quando dou conta, foi assassinado.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Estávamos a investigar o bairro.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Tem havido agressões sexuais
durante o dia.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Não soube disso.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
Costuma frequentar a zona, Sr...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
O meu cliente era o pai
do Dominick Santanello, logo, o seu avô.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Os bens dele vão para os herdeiros.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Você e o miúdo.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Se o ADN confirmar as linhagens,
o que fará.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Há correspondência.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Só temos de mantê-los vivos.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Vou proteger os herdeiros.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Vou avisar a Vibiana de que vai vigiá-la.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Traidor de merda.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Tratarei disso.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
O Sr. Sloan ligou para vir verificar,
por segurança.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Provavelmente, ele... - Mas já veio verificar hoje.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Têm de sair daí.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- O que foi?
- Segue-me.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Fujam pelas escadas. Vou encontrar-vos.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Depressa.
- Está bem.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Vai. Depressa.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Silêncio, filho.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
AJUDE-ME. SEGUNDO ANDAR.
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Venham. Vamos lá. Vão.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Vão lá.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Agarrem-se.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- Estão bem?
- Sim.
45
00:04:57,506 --> 00:05:00,843
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
Há um fogo
Um novo dia a chegar
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
É uma sensação
Como uma chuva fria a cair
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
É o ritmo de uma nova canção a cantar
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
É o ritmo de uma nova canção a cantar
50
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
51
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
52
00:05:19,361 --> 00:05:23,657
Passei a minha vida
À espera deste momento
53
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
Céus, céus
54
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
55
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
BOSCH - O LEGADO
56
00:05:51,935 --> 00:05:55,230
{\an8}Céus, céus
Os tempos estão a mudar
57
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Meritíssima, os SIS aproveitam
uma brecha na lei de registos públicos
58
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
que lhes permite reter
estes vídeos de bodycam
59
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
enquanto houver uma investigação em curso.
60
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Não era o que a lei pretendia.
61
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Meritíssima, uma investigação completa
leva o seu tempo,
62
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
e a polícia precisa desse tempo
para as investigações.
63
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
A necessidade de o público saber a verdade
supera a premência da polícia.
64
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Sra. Juíza, só peço
aquilo a que temos direito.
65
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Meritíssima, isto é ultrajante.
66
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- A Dra. Chandler está a ser arrogante.
- Sr. Kessler.
67
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
A transparência previne a corrupção.
68
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Espero que a cidade ceda rapidamente
os vídeos solicitados.
69
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Se não o fizer, vou obrigá-la a fazê-lo.
70
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Sim, meritíssima.
71
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Costumávamos ter uma pausa para o almoço.
72
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Podíamos ir a um restaurante
e comer comida saudável.
73
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Diz a rainha dos Donuts do Trejo.
74
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Os donuts não contam.
75
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Os polícias têm uma enzima
que elimina calorias.
76
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Daqui a uns anos,
o departamento será um bando de gordos,
77
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
da merda que comemos.
78
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Acho que já é um bando de gordos.
79
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Vê como falas, magricelas.
80
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Vês aquele tipo?
A sair de uma carrinha da Câmara.
81
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Deve ser o inspetor
com quem falei sobre o Corta-Redes.
82
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Sr. Dockweiler?
83
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Sim?
- Tem um segundo?
84
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Claro.
85
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Guarde-lhe o lugar.
86
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Achei que pudesse ser você.
Sou a Agente Bosch.
87
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Falámos sobre
a investigação do Corta-Redes.
88
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Certo. Como está a correr?
89
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Ainda estamos a procurá-lo.
90
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Queria agradecer-lhe,
e mantenha-se atento.
91
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Se vir algo, ligue-me.
- Eu ligo.
92
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Agradeço. Bom almoço.
- Obrigado.
93
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Desculpe, obrigado.
94
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
95
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Mestre.
96
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Era barulhento, fosse o que fosse.
97
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
98
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Jazz de vanguarda. Tem de ser barulhento.
99
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- O que te traz aqui?
- Preciso que vejas isto.
100
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Que merda é esta?
101
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Estou analisar as câmaras
do tiroteio dos SIS.
102
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
A Chandler enviou-as.
103
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
É a minha filha.
Não a quero envolvida nisto.
104
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Fala com a Chandler.
105
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Falo, mas estou a falar contigo agora.
106
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Este é o trabalho dela.
107
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
E ela está sempre a impressionar.
108
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Por ti, eu estaria a comer ramen.
109
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Não me interessa.
Tenho de ter a prioridade.
110
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Então, o que é isto?
111
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Tentaram matar a minha cliente e o filho.
112
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
O tipo que estava a vigiá-los desapareceu.
113
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
É o link para as câmaras de vídeo
no estúdio de arte dela.
114
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}Começa por aí. Quero ver com o que lido.
115
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}Vemos em que intervalo de tempo?
116
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Ela ligou-me às 22:00,
mas eles já estavam no prédio.
117
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
É apenas uma pessoa.
118
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Ela.
119
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
SEM SINAL
120
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Esta é perigosa.
121
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Recua. Mostra-me a cara dela.
122
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Um silenciador. Não é ilegal?
123
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Um supressor.
124
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Continua a ser ilegal.
125
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Envia-me uma cópia disto.
- Está bem.
126
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Vê se encontras outras câmaras por perto.
127
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
O que encontrares sobre ela.
128
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Os teus clientes estão a salvo?
129
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Por agora. Escondi-os.
130
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Não te vais meter com esta, pois não?
131
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
O que faço com o vídeo do Dr. Shipman?
132
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Apanhámo-lo a vender comprimidos.
133
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Temos de o apanhar a matar o Dr. Basu.
134
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Até logo.
135
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Olha para isto.
136
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Não consigo ler. É muito pequeno.
137
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
É uma intimação.
138
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
É a primeira vez que vou testemunhar.
A perseguição a pé com O'Neill.
139
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Daqui a nada,
nem vais querer abrir os e-mails.
140
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Usa o teu uniforme Classe A,
141
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
mantém a gravata
e o colarinho apertados, sê profissional
142
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
e não deixes
que o advogado de defesa te irrite.
143
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Merda. É o meu dia de folga.
144
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Vou ser paga por isto?
145
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
A resposta é óbvia.
146
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Unidade de Hollywood seis-Adam-79.
147
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
ADW, os disparos ocorreram
na North Ardmore, 626.
148
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Cinco a dez tiros
do interior da residência.
149
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Seis-A-79, código três.
150
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Somos nós. Pega.
151
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
6A79, a responder de Hollywood...
152
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Temos de avançar.
153
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Não posso manter a Vibiana
e o filho escondidos.
154
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Ainda estou a homologar o testamento.
155
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Quando acabar, tornamo-lo público.
156
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
A sério? Está a trabalhar nisso?
157
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Pelo que sei, é menos importante
que o tiroteio dos SIS.
158
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, não é o que está a acontecer.
159
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Ouça. Não quero que arraste a Maddie
para esta merda.
160
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Falei com ela sobre isto.
161
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Ela não disparou, nem viu nada.
Não sabe de nada.
162
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Não é o que ela viu, Harry.
É o que a câmara dela viu.
163
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Como o George Floyd e os outros.
Trata-se de registos de vídeo...
164
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Não me interessa do que se trata.
165
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Se a meter nesta merda,
acabou entre nós os dois.
166
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Faz como eu.
167
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
LAPD! LAPD, estou a entrar.
168
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Vai.
169
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Vai para as escadas.
170
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Há um homem ferido.
171
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
6A79, solicito uma ambulância
para o local,
172
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
para um homem, hispânico,
com cerca de 25 anos,
173
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
com vários ferimentos de bala.
174
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
A vítima está consciente e respira.
Vê se há armas.
175
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
6A79, entendido.
A pedir uma ambulância para o local.
176
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Está a morrer.
177
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Senhor, quer dizer-nos quem lhe fez isto?
178
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Respire. Está tudo bem. Respire.
179
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Ouça, vem aí ajuda, está bem?
A ajuda vem a caminho.
180
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Pronto. Respire, fique comigo.
Está tudo bem.
181
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Que raio estás a fazer?
182
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Ele morreu.
183
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Ninguém devia morrer sozinho.
184
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Agora, é uma cena de homicídio.
185
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Temos de recuar e chamar os detetives.
186
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Tenho dois lugares para o jogo.
187
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Custou-me os olhos da cara,
mas vai valer a pena.
188
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, temos de falar.
189
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Já vos apanho.
190
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, estou a ficar farto
de ver a tua cara.
191
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Estou farto de fazer o teu trabalho.
192
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- O que é?
- Uma forma de encerrar o caso Basu.
193
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
A correta.
194
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
O que tem?
195
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
O Dr. Vincent Shipman
trabalha na clínica do Basu.
196
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Falaste com ele?
- Não foi preciso.
197
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Ele usa-a para passar prescrições,
198
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
passa receitas falsas aos sem-abrigo
e vende ele mesmo os comprimidos.
199
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
O Basu confrontou-o. Horas depois,
200
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
o Basu foi esfaqueado até à morte
com precisão.
201
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Está tudo aí?
202
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Há um vídeo do Shipman
a entregar drogas a um comprador.
203
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
O resto podes obter da autópsia
e de uma intimação aos registos do Basu.
204
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Juntas o material,
trazes o Shipman e contas tudo.
205
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Assim tão fácil?
206
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Ouve, se eu tivesse um distintivo,
207
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
também teria os dados dos telemóveis
da área onde o crime ocorreu.
208
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Creio que o telemóvel do Shipman
vai lá estar, por isso,
209
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
juntas tudo, acho que ele vai confessar,
210
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
e nem vais ter de tirar o casaco
ou gritar-lhe na cara.
211
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- O que queres em troca?
- Que faças o correto.
212
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Quero que detenhas o tipo certo
e o metas na cadeia.
213
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
E, se não o consegues fazer,
214
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
ainda conheço pessoas no trabalho
que conseguem.
215
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - Encontrei uma coisa.
216
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Há uma câmara escondida
na porta de entrega daquele lugar.
217
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Talvez para apanhar ladrões.
218
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Encontrei-a na rede Wi-Fi do edifício
e fiz backup da imagem.
219
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Vais querer vê-la.
- Envia-ma.
220
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Já enviei. Prepara-te para o que vais ver.
221
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
É o Sloan,
para uma verificação de segurança.
222
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Muito bem, espera.
223
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Meu Deus!
224
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
{\an8}AFEGANISTÃO
2003
225
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
Muito bem. Explode.
226
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
Deitem-se no chão!
227
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Não se mexam!
228
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
É ele. Prende-o.
229
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Cala-te!
- Vamos, seu merdas.
230
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Vamos! Ponham-nos no veículo!
231
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
O buraco vai explodir!
232
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, leva esses filhos da puta.
233
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}NUNCA TE ESQUEÇAS
234
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, tu lideras.
Leva-nos de volta, mano.
235
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Entendido.
236
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Vamos, rapazes, subam!
237
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Estamos bem.
- Vamos!
238
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Põe-no na 19.
239
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Senta-te e cala-te.
240
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Apanhaste-o?
241
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Sim, apanhei-o.
- Vou ver o que se passa.
242
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
243
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Ele é saudita. O teu tipo fala árabe?
244
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Ele fala o que for preciso.
245
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Não encontrámos informações na caverna.
246
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Vamos ver o que ele tem a dizer.
247
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Como vais abordá-lo?
248
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Vou dizer-lhe para confessar
249
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
e ele vai confessar.
250
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
De certeza? Estes tipos são duros.
251
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
Que se lixe.
252
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Vou descrever-lhe as merdas horríveis
que lhe posso fazer.
253
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Depois, vou deixá-lo a ponderar
até ele confessar.
254
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
E se ele não confessar?
255
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Então, as merdas que descrevi
vão começar a acontecer.
256
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Depois, vais ter de lhe dar um tiro,
para o acalmar.
257
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Sim. E o que fazes?
Cruzas a merda dos dedos
258
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
e esperas que ele não te esteja a dizer
só o que queres ouvir?
259
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Porque más informações
matam as pessoas erradas.
260
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
É o meu mundo, sargento.
261
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Porque não volta lá para fora para o seu
262
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
e faz aquilo que faz melhor,
que acredito que seja matar pessoas.
263
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
264
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Que raio é isto?
265
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Onde estou?
266
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Meu Deus.
267
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Ajudem-me! Alguém me ajude!
268
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Ninguém te pode ouvir.
269
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
É o prédio dela.
270
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
De quem?
271
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
Daquela a quem mandaste a assassina
porque o lugar estava vazio.
272
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
De onde todos tinham sido despejados,
menos eles.
273
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Não sei do que estás a falar.
274
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
Isto é um erro. Não és assim.
Vais para a cadeia por isto.
275
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Eu sou assim.
276
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Se eu for, tu vais.
277
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Tudo virá a público.
278
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Enviaste uma assassina
para matar um miúdo de 14 anos e a mãe.
279
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Só serei culpado de tentar impedir isto.
280
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Isto é uma loucura.
281
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Sou um ex-polícia, por amor de Deus.
282
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Um comandante.
283
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Quem é ela?
- Não sei.
284
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Não me lixes. Quem é ela?
285
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Como te posso dizer algo que não sei?
286
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Merda.
287
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Bosch, não. Por favor.
288
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Não te posso dizer algo que não sei.
289
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Mandaste-me investigar.
290
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Sabes o que fizemos lá.
291
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Não queres fazer isto.
292
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Não faças isto. Bosch, não. Não!
293
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Não sei o nome dela.
294
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Só tenho um contacto.
295
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Não tenho nomes.
296
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Não sei de onde ela é.
297
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Como a contactaste?
- Por mensagem.
298
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Há um número. Uso um descartável.
299
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
O dinheiro vai para uma conta
nas Ilhas Caimão.
300
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Então, podes enviar-lhe uma mensagem.
- Sim.
301
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Diz-lhe que pare.
- Não posso. São as regras dela.
302
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Quando ela aceita o trabalho,
não há volta a dar.
303
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
O que fez ela com o Sloan?
304
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Morto e enterrado, suponho.
305
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
É uma profissional.
306
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Desaparecem todos.
307
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Onde está o descartável?
- Na pasta.
308
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Qual é a combinação?
- Dois, um, três.
309
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Diz-lhe que a Vibiana e o filho
estão na casa do Vance,
310
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
em Hidden Valley.
311
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Como conheces aquele sítio?
312
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
O Sloan.
313
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Ela não vai acreditar.
Vai perceber a armadilha.
314
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Então, vais ter de convencê-la.
315
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Diz ao teu pessoal para ligar o drone.
316
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Eu digo-te o que dizer.
317
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Se não seguires o guião,
deito-te de costas outra vez.
318
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- O que quer?
- Veja isto.
319
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Saia daí, quero sair.
- Preste atenção.
320
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
Foi após o tiroteio,
e a Nicole está morta.
321
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Saia da cabine.
322
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
A arma foi plantada, e posso prová-lo.
323
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Ligue.
324
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Ali mesmo.
325
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Aquele agente diz ao Cosgrove
que a arma estava na mala,
326
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
não onde o motorista poderia alcançá-la.
327
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
O Cosgrove diz
às duas agentes de patrulha,
328
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
a Vasquez e a Bosch,
para cercar a cena do crime.
329
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Para elas virarem as costas
ao que vai acontecer.
330
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Talvez.
331
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}O Cosgrove volta
para a mala onde está a arma.
332
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
As duas agentes vão ao carro delas,
para trazerem a fita,
333
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
e, enquanto o fazem,
o Cosgrove chega à mala.
334
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
O ombro dele inclina-se.
335
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Ele pega na arma,
336
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
põe-na na parte da frente,
por baixo do banco do condutor.
337
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
A Nicole disse à mãe
que, depois de matar o agente Calderon,
338
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
o Sharp pôs a arma na mala.
339
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Sabemos que tem essa conversa gravada.
340
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Então, vai fazer o que é correto?
341
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Para definir um perímetro,
estas câmaras são boas.
342
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Captam pumas
e criaturas na floresta à noite.
343
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
ClearVision de ponta, Crystal HD de 12 MP.
344
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Agora, em inglês.
345
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Visão noturna de alta densidade,
imagem cristalina de 12 megapixels.
346
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
E retransmite para o teu telefone.
347
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Mas certifica-te
de que tens o bluetooth ligado.
348
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
O bluetooth...
349
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Obrigado.
350
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
E ele?
351
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
É um gnomo de jardim
com uma lente grande-angular.
352
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Chamo-lhe Harry.
353
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Muito engraçado.
354
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- E a reprodução no altifalante?
- Também é controlada por telemóvel.
355
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
E são altifalantes potentes.
356
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Basta ligar.
357
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
358
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
Aquela mulher com o supressor.
359
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Porque não chamas a polícia
e os deixas tratar disso?
360
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Eles agem muito devagar, se é que agem.
361
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
Então, qual é o teu plano? Oficiosamente.
362
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Vou dar-lhe todas as oportunidades
para desistir, afastar-se.
363
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
E se ela não o fizer.
364
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Vou proteger os meus clientes.
365
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Então...
366
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
precisas de algum apoio.
367
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Agradeço a oferta.
368
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Mas é a minha guerra.
369
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- Ligou devido à detenção?
- Que detenção?
370
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Pelo homicídio do Dr. Basu.
Está nas notícias.
371
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Quem?
372
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Um médico que trabalhou
com o Basu na clínica.
373
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
O Jeffrey Herstadt já não é um suspeito.
374
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Não tinha ouvido. Boa.
- Tem algo que ver com isto?
375
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Digamos que dei ao Gustafson
o caminho da redenção.
376
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
E ele aceitou-o. Boa.
377
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Se não ligou por causa disso...
378
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Vou fazer algo que pode correr mal.
379
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Se correr...
- O que anda a tramar?
380
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
É melhor não saber.
381
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Se o que está a fazer é perigoso,
não o faça.
382
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Já é tarde para isso.
383
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Fala Harry Bosch. Deixe-me uma mensagem.
384
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Pai, adivinha quem é?
385
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Onde estás, na CPES?
386
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Liga-me ou roubo-te os teus vinis
e vendo-os no eBay.
387
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, o que faz aqui?
388
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Temos de falar.
389
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Posso entrar?
390
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Acabei de chegar a casa. Está desarrumada.
391
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Não vou demorar.
392
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Tu...
393
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
Tu sabes que represento
o filho da mulher morta pelos SIS.
394
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Só sei é que se me envolver nisto,
395
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
pode destruir a minha carreira,
antes de começar.
396
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Isso não vai acontecer.
397
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Não estou nisto para te destruir,
nem a ti, nem a ninguém.
398
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Mas o que a polícia diz ter acontecido
não aconteceu.
399
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
E vou prová-lo.
400
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Então, vai destruir carreiras.
401
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Pensei que gostasse de mim.
402
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
E gosto.
403
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Claro que gosto.
404
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Mas também me preocupo profundamente
com que se faça justiça.
405
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Tu não?
406
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}REPRODUÇÃO DE ÁUDIO
407
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"...primeiro com o England,
depois com o Flint...
408
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"e agora aqui, por minha conta,
por assim dizer.
409
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"Ganhei 900 com o England
410
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"e 2000 com o Flint.
411
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"Nada mal para um marujo.
Está tudo guardado no banco.
412
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"Não adianta ganhar..."
413
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Mexes-te e morres.
414
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Seis tiros.
Trouxeste uma arma de velho, Bosch.
415
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Devias ter contado as armas.
416
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
És a recruta.
417
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
Fim do turno, vê lá se o devolves limpo
como se fosse o teu carro pessoal.
418
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
As pessoas não vomitam nem cagam
no banco de trás do meu carro, Sargento.
419
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Não é costume.
420
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
É verdade, mas percebeste.
421
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Entendido, Mank. Sargento.
422
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Tem cuidado. Dá cumprimentos ao teu pai.
- Darei.
423
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez.
424
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Estás atrasada, recruta.
425
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- O que queria ele?
- Desculpa.
426
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Estava a chatear-me para manter
o carro limpo. Os colegas queixaram-se.
427
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Eu esperava um pouco mais de cuidado
e atenção aos detalhes
428
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
de uma recruta com as chaves
pela primeira vez.
429
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- A sério?
- Vamos, antes que mude de ideias.
430
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Conferência de imprensa na Câmara?
431
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
No Grand Park.
Quero o Old Faithful por trás de mim.
432
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Boa estratégia.
433
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Grita, quando precisares.
- Certo.
434
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Tens tudo resolvido?
- Espero que sim.
435
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Vamos levar isto para o tribunal.
436
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Será arquivado dentro de uma hora.
437
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
E a segurança?
438
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, vai correr bem.
439
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Detetive Morrison. Estávamos de saída.
440
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Dou-lhe a gravação com uma condição.
441
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Estou a ouvir.
442
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Não a use só para conseguir
um acordo rápido do município.
443
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
Use-a para forçar
a mudança no departamento.
444
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Tem a minha palavra.
445
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Mas represento um menino de seis anos,
446
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
cuja mãe foi morta pela polícia.
447
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Tenho de fazer o melhor pelo meu cliente.
448
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Está bem.
449
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Eu trato disto. Tens de ir.
450
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Obrigada.
451
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Espero não me arrepender disto.
452
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Também eu.
453
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
É a tua mãe e a tua avó.
454
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Não estão lindas?
455
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, restaurou-o.
456
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Também quero um.
- Eu arranjo-lhe um.
457
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Pronta para regressar?
458
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Têm aqui umas sandes para o caminho.
459
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Obrigado.
460
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- Vejo-te esta noite?
- Claro.
461
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Quero ver o teu trabalho.
462
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- A minha exposição de despejo.
- Entendo.
463
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Se for seguro, quero abri-la esta noite.
464
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Eu levo essas.
465
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
466
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
Cuide da minha família.
467
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Vou cuidar.
- Obrigada.
468
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Apresentei um pedido para determinar
a administração do legado de Vance,
469
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
que inclui a participação majoritária
da Advance Engineering.
470
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
O Sr. Vance não morreu sem herdeiros.
471
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Ele tinha uma neta e um bisneto.
472
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Tencionamos prová-lo através das análises
de ADN na audiência de apoio à moção.
473
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
Dois desconhecidos? Porque não nomeia
os supostos herdeiros?
474
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Consigo pensar em inúmeras razões
para não divulgar os nomes deles.
475
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Vocês a importuná-los,
outros a pedir-lhes dinheiro.
476
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
São pessoas muito reservadas,
477
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
e já houve duas tentativas
para as encontrar e eliminar.
478
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Eliminar? Por quem?
479
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Tudo o que precisam saber
pode ser encontrado no pedido.
480
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Leiam-no.
481
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Obrigada. E tenho a certeza
de que os verei no tribunal.
482
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Espere um momento.
483
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Disse que estávamos seguros.
484
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
E estamos.
485
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Velhos hábitos.
486
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Promete que volta esta noite?
- Prometo.
487
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
E traga a sua filha.
Gostaria de a conhecer.
488
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Vou convidá-la.
489
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Então, não me despeço.
490
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Mas agradeço-lhe, Harry.
491
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Pelo meu filho.
492
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
Pela minha vida.
493
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
Por tudo o que fez.
494
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
É o meu trabalho.
495
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
Foi mais.
496
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Faça algo de bom com isto, Vibby.
497
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Faça mudanças.
498
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Vou fazer.
499
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
O carro está lá fora com a chave.
500
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
E quanto a ela?
501
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- Ela está...
- Ela foi-se.
502
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Se ela aparecer, será com a tua arma.
Não vais querer isso.
503
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Sabes, Bosch,
504
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
dava-nos jeito
um homem como tu na Trident.
505
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Alguém sem limites...
506
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Vai-te lixar.
507
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
É justo.
508
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
O teu telemóvel ficou sem bateria?
509
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Desculpa.
510
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Estava a atar pontas soltas e distraí-me.
511
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Como foi o teu dia?
512
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Foi bom.
513
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Longo.
514
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Uma cerveja fresca?
515
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
A sair.
516
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Onde está o Coltrane?
517
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Está a dormir na casa da Sam.
518
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Vida de cão.
519
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Hoje tive de conduzir.
520
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
Sim? Como correu?
521
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Mentiria, se não dissesse que foi
um dos melhores momentos da minha vida.
522
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Já estás a ganhar experiência.
523
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Lembro-me bem disso.
524
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Tenho orgulho em ti.
525
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Isto de seres polícia pode dar certo.
- Achas?
526
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Sim.
527
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Pai.
528
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
O que foi, querida.
529
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Só quero que saibas...
530
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
que quando não te consigo contactar,
531
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
fico assustada.
532
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Muito.
533
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Porque estou lá fora e estou na rua, e...
534
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
Vejo todas as merdas más que acontecem.
535
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
E isso fica-nos na cabeça, sabes?
536
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Sei.
537
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
E estou tentar manter-me racional,
538
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
para fazer este trabalho, porque...
539
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
Acho que adoro isto.
540
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Compreendo.
541
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Eu sei que sim.
542
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Melhor do que ninguém.
543
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Por isso...
544
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
Quando o telefone tocar,
ou receberes uma mensagem...
545
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
diz-me que estás bem.
546
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
Está bem? Porque preciso disso.
547
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
E tu também.
548
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Fá-lo-ei.
549
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Sempre.
550
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Sempre.
551
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Adoro-te.
552
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Adoro-te.
553
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Adoro-te, pai.
554
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ
EXPOSIÇÃO DO DESPEJO
555
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Ainda bem que veio.
556
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Não ia faltar.
557
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
A minha filha vem ter comigo aqui.
558
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Quero conhecê-la.
559
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Em breve, poderá comprar este prédio.
560
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Não tem de sair.
561
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
A Dra. Chandler disse-me o mesmo.
562
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Sou capaz de fazer isso.
563
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
E, Harry, qualquer peça
que lhe agrade, é sua.
564
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Sou capaz de aceitar isso.
565
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Estas pinturas são muito lindas.
566
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Vá, faça a sua cena.
567
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Não estou. Deixe a sua mensagem.
568
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Estou aqui. Vens?
569
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Liga-me.
570
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Desculpe, já tem dono.
571
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
O ponto vermelho significa
que está reservado.
572
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Eu já sabia.
573
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Ela disse que eu podia ficar
com o que quisesse.
574
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Devia ter chegado mais cedo.
575
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
A Maddie vem? Pensei que estaria aqui.
576
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Para lhe entregar uma intimação?
577
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, por favor.
578
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Eu disse-lhe
que não a arrastaria para isso.
579
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
E também disse isso à Maddie.
580
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Ela só teria de estar no julgamento
para autenticar a gravação da câmara.
581
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Isso é não metê-la nisto?
582
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
A câmara dela gravou um momento crucial
no rescaldo do tiroteio.
583
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Não me interessa o que gravou.
584
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Ela adora o trabalho,
vai transformá-la numa pária. Entende?
585
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Não estou. Deixe uma mensagem.
586
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads, liga-me.
Como tu, preciso que me ligues.
587
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
588
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, estás aí?
589
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
Foda-se.
590
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
591
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, estás aqui?
592
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads?
593
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads?
594
00:52:27,436 --> 00:52:29,438
Legendas: Geny Pereira
595
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Supervisor Criativo
Mariana Vieira