1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 În episoadele anterioare... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 Armă! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Deci din poziția ta nu ai văzut nicio armă. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Corect. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 Firma noastră va reprezenta familia Davis 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 într-un proces pentru omor din culpă contra LAPD. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Mereu după bani. - Ne putem întâlni? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Să vorbim despre înregistrarea făcută de dna Davis pentru dv. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - Mai are arma? - Da, e în portbagaj. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 Ultimul control al rețetelor făcut de bunul doctor. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 Cel cu cele mai multe rețete de opiacee? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 Dr. Vince Shipman, de la o poștă. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 Dacă unul din doctori ar fi prescris excesiv rețete, 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 ar fi dat rețete fictive? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 L-am sunat pe dr. Basu să mai discutăm. Nu m-a sunat înapoi. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 Și apoi aflu că a fost omorât. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Cercetam zona. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Au avut loc agresiuni sexuale, poate ați auzit. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Nu am auzit. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 Sunteți des în zonă, dle... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Clientul meu era tatăl biologic al lui Nick, deci bunicul tău. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Să știi că averea lui revine moștenitorilor. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Ție și fiului tău. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Dacă analiza ADN confirmă rudenia, cum o va și face. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Avem o confirmare. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Nu trebuie decât să-i ținem în viață. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Mă duc să supraveghez moștenitorii. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 O să o anunț pe Vibiana că vei sta de pază. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Trădător nenorocit! 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 O să am eu grijă. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 Dl Sloan tocmai a sunat că urcă pentru o verificare. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Probabil e... - A făcut deja una în seara asta. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Trebuie să pleci de acolo. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - Ce e? - Vino cu mine! 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Ia-o pe scări! Te găsesc eu. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Grăbește-te! - Bine. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Du-te! Repede. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Liniște, dragule. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 AJUTOR. ETAJUL DOI 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Să mergem! Haide! Fuga! 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Fuga! 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Țineți-vă bine! 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - Sunteți bine? - Da. 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 Vremurile se schimbă 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 Ziua nouă începe ca un foc 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 Senzația ploii care cade 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 E ritmul unui cântec nou 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 E ritmul unui cântec nou 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 Vremurile se schimbă 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 Vremurile se schimbă 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 Toată viața Am așteptat acest moment 53 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Vremurile se schimbă 54 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 BOSCH: MOȘTENIREA 55 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}Vremurile se schimbă 56 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 SIS-ul exploatează o lacună a regimului informațiilor de interes public 57 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 care le permite să rețină înregistrările camerelor corporale 58 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 pe durata investigației. 59 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 Nu asta a fost intenția legii. 60 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Dnă judecător, o investigație riguroasă durează, 61 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 și poliția are nevoie de timp să-și finalizeze anchetele. 62 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 Nevoia publicului de a ști adevărul primează nevoii poliției. 63 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Dnă judecător, nu cer decât ceea ce ni se cuvine. 64 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Dnă judecător, este scandalos. 65 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - Dna avocat exagerează din nou. - Dle Kessler! 66 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Lumina soarelui este mereu cel mai bun dezinfectant. 67 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Mă aștept să acționați prompt și să puneți la dispoziție înregistrările. 68 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Dacă nu, voi da ordin în acest sens. 69 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Da, dnă judecător. 70 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Pe vremuri chiar aveam pauză de masă. 71 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Stăteai într-un restaurant adevărat și mâncai mâncare sănătoasă. 72 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Zise regina gogoșilor lui Trejo. 73 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Gogoșile nu se pun. 74 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Polițiștii au o enzimă care arde caloriile. 75 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 În cinci ani, departamentul va fi o adunătură de umflați 76 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 de la ce mizerii mâncăm. 77 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Cred că este deja o adunătură de umflați. 78 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Ai grijă ce spui, slăbănoago! 79 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Îl vezi pe tipul ăla? Se dă jos dintr-un camion al primăriei. 80 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 Poate e inspectorul cu care am vorbit despre tăietorul de plase. 81 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Dl Dockweiler? 82 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - Da. - Aveți o secundă? 83 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Sigur. 84 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Țineți-i rândul. 85 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 M-am gândit că dv. sunteți. Sunt agentul Bosch. 86 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Am vorbit despre ancheta privind tăietorul de plase. 87 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Da. Cum merge? 88 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Încă îl căutăm. 89 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Am vrut să vă mulțumesc și să vă rog să rămâneți vigilent. 90 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Sunați-mă dacă vedeți ceva. - Așa voi face. 91 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Apreciez asta. Poftă bună! - Mulțumesc. 92 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Scuze, mersi. 93 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch! 94 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Maestre! 95 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Era tare, orice era. 96 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 97 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Jazz recent. Trebuie ascultat tare. 98 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - Ce te aduce pe aici? - Trebuie să verifici asta. 99 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Ce dracu' e asta? 100 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Compilez toate imaginile de la incidentul armat. 101 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Le-am primit de la Chandler. 102 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Asta e fiică-mea. Nu o vreau implicată. 103 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Vorbește cu Chandler. 104 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 O s-o fac, dar vorbesc cu tine acum. 105 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Păi, e proiectul ei. 106 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 Iar ea e fântâna nesecată. 107 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Cu tine, rămân muritor de foame. 108 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 Nu-mi pasă. Trebuie să sar rândul. Bine? 109 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Deci, ce-i asta? 110 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Au încercat să o ucidă pe clientă și pe băiat. 111 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Tipul care îi supraveghea a dispărut. 112 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 Asta e adresa camerelor de supraveghere din studioul ei. 113 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}Începe de acolo. Vreau să văd cu ce mă confrunt. 114 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}Cam la ce oră să căutăm? 115 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 M-a sunat la 22.00, dar ei erau deja în clădire. 116 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 „Ei” par a fi o singură persoană. 117 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Ea. 118 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 FĂRĂ SEMNAL 119 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Asta e pusă pe treabă serioasă. 120 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Dă înapoi! Arată-mi fața. 121 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Amortizor. Nu e ilegal? 122 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Supresor. 123 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 Tot ilegal. 124 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Trimite-mi o copie de pe asta. - S-a făcut. 125 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Vezi dacă poți găsi alte camere prin zonă. 126 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Tot ce poți găsi despre ea. 127 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Sunt în siguranță clienții tăi? 128 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Deocamdată. Într-un loc ascuns. 129 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 Nu o să te încurci cu asta, sper, nu? 130 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 Auzi, ce fac cu înregistrarea d-rului Shipman? 131 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 E prins în fapt vânzând ilegal pastile. 132 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Trebuie prins în fapt cu uciderea d-rului Basu. 133 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Mai târziu. 134 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Uită-te aici! 135 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Nu pot să citesc. E prea mic. 136 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 E o citație la tribunal. 137 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 E prima dată când depun mărturie. Urmărirea aia cu O'Neill. 138 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 În curând, nici nu o să mai vrei să deschizi emailurile. 139 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Să porți ținuta completă, 140 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 cravata și gulerul să fie strânse, să arăți profesionist 141 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 și să nu lași avocatul apărării să te joace. 142 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Rahat! E ziua mea liberă. 143 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Sunt plătită pentru asta? 144 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Răspunsul vine de la sine. 145 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Unitatea șase-Adam-79 Hollywood. 146 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Atac armat produs la 626 North Ardmore. 147 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 Între cinci și zece focuri de armă trase în locuință. 148 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 Șase-A-79, răspundeți imediat. 149 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Noi suntem. Ia-l! 150 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 Șase-A-79, răspundem din Hollywood... 151 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 Trebuie grăbite lucrurile. 152 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 Nu îi pot ține ascunși la nesfârșit. 153 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Încă mai lucrez la cererea de probațiune. 154 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Odată ce e gata, depunem și facem public. 155 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 Pe bune? Lucrezi la ea? 156 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Din câte aud, e pe locul doi după incidentul cu SIS-ul. 157 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, te asigur că nu așa stau lucrurile. 158 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Ascultă! Nu vreau să o târăști pe Maddie în tărășenia ăsta. 159 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Am vorbit cu ea. 160 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Nu a tras și nici nu a văzut nimic. Nu știe nimic. 161 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 Nu e ce a văzut ea, Harry. E ce a văzut camera ei. 162 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Ca la George Floyd și restul. Se rezumă la ce e înregistrat... 163 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 Nu-mi pasă la ce se rezumă. 164 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Dacă o bagi în rahatul ăsta, noi doi am terminat-o. 165 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Ia-te după mine! 166 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 LAPD! Intru! 167 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Du-te! 168 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Du-te jos! 169 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Avem o persoană rănită. 170 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 Șase-A-79, solicităm ambulanță la locul incidentului 171 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 pentru o persoană hispanică de sex bărbătesc, aproximativ 25 de ani, 172 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 cu multiple plăgi împușcate. 173 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 Victima e conștientă și respiră. Căutăm arme. 174 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 Șase-A-79, recepționat. Solicităm ambulanță la adresa voastră. 175 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 E pe ducă. 176 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Domnule! Vreți să ne spuneți cine v-a făcut asta? 177 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Hei! 178 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Respiră doar. E în regulă. Respiră. 179 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Hei, ascultă, ajutorul e pe drum, da? 180 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Sunt aici. Respiră, stai cu mine. E în regulă. 181 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Ce dracu' faci? 182 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 S-a dus. 183 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Nimeni nu ar trebui să moară singur. 184 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Acum e scena unei crime. 185 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Trebuie să ne retragem și să chemăm detectivii. 186 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Am două locuri grozave la meci. 187 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 M-au costat o avere, dar o să merite, vă spun. 188 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, o vorbă. 189 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Vă prind din urmă. 190 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Bosch, mi s-a acrit de fața ta. 191 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Mie mi s-a acrit să-ți fac treaba. 192 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - Ce este? - Un mod să închizi cazul Basu. 193 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 Așa cum se cuvine. 194 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Ce e pe el? 195 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 Dr. Vincent Shipman, lucrează la clinica lui Basu. 196 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - Ai vorbit cu el? - Nu era nevoie. 197 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Folosea clinica drept paravan, 198 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 scriind rețete fictive pentru oamenii străzii și vânzând apoi medicamentele. 199 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu l-a confruntat. Două ore după, 200 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 Basu era înjunghiat cu precizie chirurgicală. 201 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 E totul înăuntru? 202 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Am un film cu Shipman vânzând medicamentele. 203 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 Restul poți obține de la autopsie și solicitând evidențele lui Basu. 204 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Strânge datele, cheamă-l pe Shipman și prezintă-i tot ce știi. 205 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Așa de ușor, nu? 206 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Uite, dacă mai eram polițist, 207 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 ceream și informații despre telefoanele mobile din zona crimei. 208 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Părerea mea e că mobilul lui Shipman se va regăsi pe listă. 209 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 Dacă pui astea cap la cap, cred că va mărturisi, 210 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 și nici măcar nu va fi nevoie să-ți scoți sacoul sau să te răstești. 211 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - Ce vrei în schimb? - Fă ce trebuie. 212 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Vreau să-l arestezi pe adevăratul vinovat și să-l bagi în pușcărie. 213 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 Și, dacă nu poți s-o faci, 214 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 mai știu oameni în poliție care pot. 215 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo! - Am găsit ceva. 216 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 E o cameră ascunsă pe ușa de livrare a clădirii. 217 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Probabil să prindă hoții de pachete. 218 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 Am găsit-o în rețeaua wi-fi și am salvat înregistrarea. 219 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - O să vrei să o vezi. - Trimite-mi-o. 220 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Am trimis-o. Pregătește-te! 221 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Sunt Sloan. Pentru verificarea de siguranță. 222 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Bine, stai puțin. 223 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Doamne ferește! 224 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}AFGANISTAN 2003 225 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Bun. Grenadă. 226 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 La pământ! 227 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 Nu vă mișcați! 228 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 El e. Să-l înhățăm. 229 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - Taci dracului! - Să mergem, rahatule! 230 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Să mergem, băieți! Încărcați-i! 231 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 Feriți-vă! 232 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, ia-i pe ăștia, te rog. 233 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}NU VOM UITA NICIODATĂ 234 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, preia conducerea! Du-ne înapoi, frate. 235 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Recepționat. 236 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 Să mergem, băieți, încărcați! 237 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - Suntem gata. - Să mergem! 238 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Pune-l în 19. 239 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Stai jos și ține-ți gura! 240 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 Stai cu el? 241 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - Da, stau. - Mă duc să văd ce e. 242 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge! 243 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 E saudit. Tipul tău vorbește arabă? 244 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Vorbește orice ne trebuie. 245 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 Nu am găsit nicio informație în peșteră. 246 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Va trebui să vedem ce are de spus. 247 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 Care-i strategia ta? 248 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 O să-i cer să spună tot, 249 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 și o s-o facă. 250 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Ești sigur? Ăștia sunt destul de duri. 251 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 Ei, rahat! 252 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 O să-i descriu toate lucrurile de coșmar pe care i le pot face. 253 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Apoi îl las să cugete la asta până își dă drumul la gură. 254 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 Și dacă nu-și dă drumul? 255 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Atunci lucrurile alea de coșmar o să înceapă să se adeverească. 256 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Apoi o să fii nevoit să-l împuști ca să-l faci să tacă. 257 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Da. Și ce faci? Ții pumnii 258 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 și speri că ți-a zis ce voiai să auzi? 259 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Căci, cu informații greșite, omori pe cine nu trebuie. 260 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 Asta e lumea mea, sergent. 261 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 De ce nu te întorci la a ta, 262 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 să faci lucrul pe care-l știi tu mai bine, care cred că e să ucizi oameni. 263 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch! 264 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 Ce naiba e asta? 265 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 Unde sunt? 266 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Doamne! 267 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 Ajutor! Să mă ajute cineva! 268 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Nu te poate auzi nimeni. 269 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 E clădirea ei. 270 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 A cui? 271 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 E cea unde ai trimis-o pe asasină pentru că era goală. 272 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 De unde toată lumea fusese evacuată, cu excepția lor. 273 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 Nu știu despre ce vorbești. 274 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 E greșit ce faci. Nu e stilul tău. O să faci închisoare pentru asta. 275 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Ba e stilul meu. 276 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Dacă mă duc la fund, te iau cu mine. 277 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 O să iasă totul la iveală. 278 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Ai trimis o asasină să ucidă un băiat de 14 ani și pe mama lui. 279 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Vina mea va fi că încerc să o opresc. 280 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 E o nebunie! 281 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Sunt fost polițist, la dracu'! 282 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 Comandant! 283 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - Cine e? - Nu știu. 284 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Nu te juca cu mine! Cine este? 285 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 Cum pot să-ți spun ceva ce nu știu? 286 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 La dracu'! 287 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Nu, Bosch! Te rog! 288 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 Nu pot să-ți spun ceva ce nu știu. 289 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 M-ai investigat. 290 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora. Știi ce făceam acolo. 291 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 Nu vrei să faci asta. 292 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 Nu face asta! Nu, Bosch! Nu! 293 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 Nu știu cum o cheamă! Bine? 294 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Am doar un contact. 295 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Fără nume. 296 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Nu știu de unde e. 297 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - Cum ai contactat-o? - Mesaj. 298 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Am un număr. Folosesc o cartelă. 299 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 Trimit banii într-un cont ascuns în Insulele Cayman. 300 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Atunci poți să-i trimiți un mesaj. - Da. 301 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Zi-i să se oprească. - Nu pot. Asta e regula ei. 302 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 Odată ce acceptă misiunea, nu mai e cale de întoarcere. 303 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 Ce a făcut cu Sloan? 304 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Mort și îngropat, presupun. 305 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 E profesionistă. 306 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Dispar toți. 307 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - Unde e mobilul cu cartelă? - În servieta mea. 308 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - Care e codul? - Doi-unu-trei. 309 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Zi-i că Vibiana și băiatul sunt la casa de la țară a lui Vance, 310 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 Hidden Valley. 311 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 De unde știi de ea? 312 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Sloan. 313 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 N-o să creadă, Bosch. Îi va mirosi a capcană. 314 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Atunci va trebui s-o convingi. 315 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Sună-ți oamenii, zi-le să pornească drona. 316 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Îți zic eu ce să spui. 317 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Dacă o iei pe arătură, te pun iar pe spate. 318 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - Ce vrei? - Uită-te la asta. 319 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Ieși de aici. - Fii atent! 320 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 Asta a fost după rafală, când Nicole murise. 321 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Pleacă de aici. 322 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 Arma a fost pusă ulterior și ți-o pot dovedi. 323 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Dă-i drumul. 324 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Chiar aici. 325 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 Agentul acela îi spune lui Cosgrove că arma era în portbagaj, 326 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 și nu la îndemâna șoferului. 327 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Cosgrove le spune celor două agente de patrulă, 328 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vasquez și Bosch, să pună banda de delimitare. 329 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 Asta ca ele să fie cu spatele la ce urma să se întâmple. 330 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Poate. 331 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove se întoarce la portbagaj, unde este arma. 332 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 Cele două agente se întorc la mașină ca să ia banda, 333 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 și, în timpul ăsta, Cosgrove se apleacă în portbagaj. 334 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Umărul i se lasă în jos. 335 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Apucă arma, 336 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 o pune în față, sub scaunul șoferului. 337 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole îi spusese mamei ei că, după ce a împușcat-o pe Calderon, 338 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 Sharp a pus arma în portbagaj. 339 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 Știm că aveți acea discuție înregistrată. 340 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Deci, vei face ce trebuie? 341 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Dacă vrei să asiguri o zonă, camerele astea sunt bune. 342 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Surprind pume și alte animale noaptea în pădure. 343 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 ClearVision de super calitate, HD brici la 12 MP. 344 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 Și acum pe omenește. 345 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Vedere nocturnă de înaltă densitate, imagine clară de 12 megapixeli. 346 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 Și îți transmite pe telefon. 347 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Doar să te asiguri că ai activat Bluetooth-ul. 348 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Bluetooth... 349 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Mulțumesc. 350 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 Și cu el ce e? 351 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 E un pitic de grădină cu cameră cu unghi larg. 352 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Eu îi spun Harry. 353 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Foarte amuzant! 354 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - Și difuzoarele? - Le controlezi tot de pe telefon. 355 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Și astea sunt difuzoare puternice. 356 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Doar apeși și pornesc. 357 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 358 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 Tipa aia cu supresorul. 359 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 De ce nu chemi poliția și-i lași pe ei să se ocupe? 360 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Se mișcă prea greu, asta dacă se mișcă vreun pic. 361 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 Atunci care e planul tău? Neoficial. 362 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Îi voi da orice ocazie să renunțe, să se retragă. 363 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 Și dacă nu o face? 364 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Îmi voi proteja clienții. 365 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 Atunci... 366 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 o să ai nevoie de întăriri. 367 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Mulțumesc că te oferi. 368 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 Dar ăsta e războiul meu. 369 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - Suni în legătură cu arestarea? - Ce arestare? 370 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Pentru uciderea d-rului Basu. E la știri. 371 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 Cine? 372 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Un doctor care a lucrat cu Basu la clinica lui. 373 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Jeffrey Herstadt nu mai este suspect. 374 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - Nu auzisem. Mă bucur. - Ai ceva de-a face cu asta? 375 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Să zicem doar că i-am oferit lui Gustafson calea spre izbăvire. 376 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 Și el a acceptat-o. Bravo! 377 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Deci, dacă nu sunai în legătură cu asta... 378 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Urmează să fac ceva. Ar putea ieși prost. 379 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Dacă o să fie așa... - Ce pui la cale? 380 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 E mai bine să nu știi. 381 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Dacă ceea ce faci e periculos, nu o face. 382 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Cam târziu pentru asta. 383 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Sunt Harry Bosch. Lăsați-mi un mesaj. 384 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Tată, ghici cine sună! 385 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 Doar nu ești la protecția martorilor. 386 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Sună-mă înapoi sau îți fur discurile și le vând pe eBay. 387 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, ce cauți aici? 388 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Trebuie să vorbim. 389 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 Pot să intru? 390 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Doar ce am ajuns. E cam dezordine. 391 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Nu te rețin mult. 392 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Știi... 393 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 Știi că-l reprezint pe fiul femeii ucise de SIS. 394 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Ce știu e că, dacă mă implici în chestia asta, 395 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 îmi poți distruge cariera înainte ca ea să înceapă. 396 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Asta nu o să se întâmple. 397 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 Nu fac asta ca să te distrug pe tine sau pe oricine altcineva. 398 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Dar ceea ce poliția spune că s-a întâmplat, nu s-a întâmplat. 399 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 Și o voi dovedi. 400 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Atunci chiar o să distrugi cariere. 401 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Credeam că îți pasă de mine. 402 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 Așa e. 403 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Sigur că îmi pasă. 404 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Dar îmi pasă foarte mult și să se facă dreptate. 405 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 Ție nu? 406 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}REDARE AUDIO 407 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 „... întâi cu Anglia, apoi cu Flint, asta e povestea mea, 408 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 „iar acum aici, pe cont propriu, cum s-ar spune. 409 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 „Am pus 900 deoparte, din Anglia, 410 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 „și 2.000 după Flint. 411 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 „Nu e rău pentru un marinar. Totul sigur la bancă. 412 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 „Nu e câștigul acum...” 413 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Dacă te miști, mori. 414 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Șase focuri. Ai venit cu o armă de boșorog, Bosch. 415 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Trebuia să numeri armele. 416 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Tu ești subordonatul. 417 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 După tură, asigură-te că o lași curată, ca și cum ar fi mașina ta personală. 418 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 Lumea nu vomită și își face nevoile în mașina mea, dle sergent. 419 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Cel puțin, nu frecvent. 420 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Adevărat, dar ai înțeles ideea. 421 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Recepționat, Mank. Dle sergent. 422 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Ai grijă. Salută-l pe taică-tu. - O voi face. 423 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vasquez! 424 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Ai întârziat. 425 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - Ce voia? - Scuză-mă. 426 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Îmi făcea morală despre starea mașinii. S-a plâns patrula de după-amiază. 427 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Mă așteptam la o atenție mai mare la detalii 428 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 de la un începător prima dată cu cheia în mână. 429 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - Serios? - Să mergem până nu mă răzgândesc. 430 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 Conferință de presă la primărie? 431 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 Da, la Grand Park. Vreau să fie fântâna în spatele meu. 432 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Bună imagine! 433 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Dă-mi semn când ai nevoie. - Bine. 434 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - Ai totul pregătit? - Sper că da. 435 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 O ducem la tribunal acum. 436 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Va fi depusă într-o oră. 437 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 Aveți pază? 438 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Martin, ne descurcăm. 439 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Dle detectiv Morrison! Tocmai plecam. 440 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Vă dau înregistrarea cu o condiție. 441 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Ascult. 442 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 Nu o folosiți doar ca să obțineți o înțelegere cu primăria. 443 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 O folosiți ca să impuneți o schimbare în departament. 444 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Aveți cuvântul meu. 445 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Dar țineți seama că reprezint un băiat de șase ani 446 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 a cărui mamă a fot ucisă de poliție. 447 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Trebuie să urmăresc interesele clientului. 448 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 Bine. 449 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Mă ocup eu. Tu trebuie să pleci. 450 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Mulțumesc. 451 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Sper să nu regret asta. 452 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Și eu la fel. 453 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 Sunt mama și bunica ta. 454 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Nu sunt frumoase? 455 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, ai refăcut-o. 456 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - Vreau și eu una. - Îți fac și ție una. 457 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 Gata de plecare? 458 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Uite niște sendvișuri pentru drum. 459 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Mulțumesc. 460 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - O să vii diseară? - Desigur. 461 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Vreau să-ți văd lucrările. 462 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - Expoziția mea de evacuare. - Înțeleg. 463 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Dacă se poate, vreau să o lansez diseară. 464 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Iau eu astea. 465 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry... 466 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 ai grijă de familia mea. 467 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - O să am. - Mulțumesc. 468 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Azi am depus o petiție pentru stabilirea administrației patrimoniului Vance 469 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 care include participația majoritară în cadrul Advance Engineering. 470 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 Dl Vance nu a murit fără moștenitori. 471 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Are o nepoată și un strănepot. 472 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Intenționăm să o demonstrăm cu analize ADN la audierea în susținerea acțiunii. 473 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 De ce nu ne spuneți numele așa-zișilor moștenitori? 474 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Aș putea da un miliard de motive să nu le fac cunoscute numele. 475 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Cei ca voi, năpustindu-se asupra lor, alții cu mâinile întinse. 476 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 E vorba de persoane foarte retrase 477 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 și au avut deja loc două tentative de a-i localiza și elimina. 478 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 Să-i elimine? Cine? 479 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Tot ceea ce trebuie să știți poate fi găsit în petiție. 480 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Citiți-o! 481 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Mulțumesc. Și sunt sigură că vă voi vedea pe toți la tribunal. 482 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Stai o secundă. 483 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Parcă ai spus că suntem în siguranță. 484 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 Suntem. 485 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Obiceiurile vechi, știi. 486 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - Promiți că te întorci diseară? - O voi face. 487 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 Și să o aduci și pe fiica ta. Mi-ar plăcea să o cunosc. 488 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 O să o întreb. 489 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Atunci nu îți spun la revedere. 490 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Dar îți spun „mulțumesc”, Harry. 491 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 Pentru viața fiului meu. 492 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 Pentru viața mea. 493 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 Pentru tot ce ai făcut. 494 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 Asta fac eu. 495 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 A fost mai mult de atât. 496 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Fă ceva bun cu banii, Vibby. 497 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Fă schimbări! 498 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Așa voi face. 499 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 Mașina e afară. Cheile sunt în contact. 500 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 Și ea? 501 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - Este... - Ea nu mai e. 502 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Dacă iese la iveală, va fi cu arma ta. Nu-ți dorești asta. 503 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Știi, Bosch, 504 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 ar prinde bine cineva cu abilitățile tale la Trident. 505 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Cineva care depășește limita... 506 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Dispari! 507 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 Destul de corect. 508 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Tată, ai rămas fără baterie la telefon? 509 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Scuze. 510 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Încheiam niște socoteli. M-am lăsat distras. 511 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Cum a fost ziua ta? 512 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 A fost bună. 513 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Lungă. 514 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 O bere rece? 515 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 Imediat. 516 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 Unde e Coltrane? 517 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Stă la Sam la noapte. 518 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Viață de câine! 519 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Deci, am apucat să conduc azi. 520 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 A, da? Cum a fost? 521 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Aș minți să spun că nu a fost un moment super tare din viața mea. 522 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Se desprind roțile ajutătoare. 523 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Îmi amintesc bine. 524 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Sunt mândru de tine, Mads. 525 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Poate chiar ai stofă de polițist. - Crezi? 526 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Da. 527 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Tată. 528 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 Ce este, dragă? 529 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Vreau doar să știi... 530 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 când nu pot da de tine, 531 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 mă sperii. 532 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Rău. 533 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Pentru că eu sunt acolo, pe stradă, și... 534 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 văd toate nenorocirile care se întâmplă. 535 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 Și nu-ți mai ies din cap, știi? 536 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Știu. 537 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 Și încerc să rămân rațională, 538 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 ca să pot face meseria asta, pentru că... 539 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 cred că o iubesc. 540 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Înțeleg. 541 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Știu că înțelegi. 542 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Mai bine decât toți pe care-i știu. 543 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Așadar... 544 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 când sună telefonul, sau primești un mesaj, doar... 545 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 spune-mi că ești în regulă. 546 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 Bine? Că am nevoie. 547 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 Și tu la fel. 548 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Așa o să fac. 549 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Mereu. 550 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Mereu. 551 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Te iubesc. 552 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Te iubesc. 553 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Te iubesc, tată. 554 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZ EXPOZIȚIE DE EVACUARE 555 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Ce mă bucur că ai venit! 556 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 N-aș fi lipsit. 557 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 Mă întâlnesc cu fiica mea aici. 558 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Vreau să o cunosc. 559 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 În curând o să poți cumpăra clădirea. 560 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 Nu va trebui să pleci. 561 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 Dra Chandler mi-a spus același lucru. 562 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 S-ar putea chiar să o fac. 563 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Și, Harry, orice tablou îți place din ce vezi aici, este al tău. 564 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 S-ar putea să dau curs. 565 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Sunt tablouri foarte frumoase. 566 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Du-te! Fă ce ai de făcut. 567 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Nu pot răspunde. Lăsați un mesaj. 568 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Sunt aici. Vii și tu? 569 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Sună-mă înapoi. 570 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Păcat că e luat. 571 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 Punctul roșu înseamnă că este rezervat. 572 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Știam asta. 573 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 A spus că îl pot avea pe oricare vreau. 574 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Trebuia să fi venit mai devreme. 575 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 Vine Maddie? Am crezut că o să fie aici. 576 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 Ca să-i pui în brațe o citație? 577 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Harry, te rog. 578 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Ți-am spus că nu o voi implica în chestia asta. 579 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 Și i-am spus-o și lui Maddie. 580 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Ar trebui să apară la proces două minute ca să autentifice imaginile camerei. 581 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 Asta nu e implicare? 582 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 Camera ei a prins un moment crucial în ce s-a întâmplat după rafale. 583 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Nu-mi pasă ce a prins. 584 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Își iubește meseria, iar tu o faci o paria. Nu pricepi? 585 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 Nu pot răspunde. Lăsați un mesaj. 586 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Mads, sună-mă! Ca și tine, vreau un semn. 587 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie! 588 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, ești aici? 589 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 La dracu'! 590 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads! 591 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, ești aici? 592 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Mads? 593 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 Mads? 594 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 Subtitrarea: Oana Constantinescu 595 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Redactor Cristian Brînză