1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
În episoadele anterioare...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Armă!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Deci din poziția ta
nu ai văzut nicio armă.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Corect.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Firma noastră va reprezenta familia Davis
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
într-un proces pentru omor din culpă
contra LAPD.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Mereu după bani. - Ne putem întâlni?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Să vorbim despre înregistrarea
făcută de dna Davis pentru dv.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Mai are arma?
- Da, e în portbagaj.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
Ultimul control al rețetelor
făcut de bunul doctor.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Cel cu cele mai multe rețete de opiacee?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Dr. Vince Shipman, de la o poștă.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Dacă unul din doctori ar fi prescris
excesiv rețete,
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
ar fi dat rețete fictive?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
L-am sunat pe dr. Basu să mai discutăm.
Nu m-a sunat înapoi.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Și apoi aflu că a fost omorât.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Cercetam zona.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Au avut loc agresiuni sexuale,
poate ați auzit.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Nu am auzit.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
Sunteți des în zonă, dle...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Clientul meu era tatăl biologic
al lui Nick, deci bunicul tău.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Să știi că averea lui
revine moștenitorilor.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Ție și fiului tău.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Dacă analiza ADN confirmă rudenia,
cum o va și face.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Avem o confirmare.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Nu trebuie decât să-i ținem în viață.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Mă duc să supraveghez moștenitorii.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
O să o anunț pe Vibiana
că vei sta de pază.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Trădător nenorocit!
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
O să am eu grijă.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
Dl Sloan tocmai a sunat
că urcă pentru o verificare.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Probabil e...
- A făcut deja una în seara asta.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Trebuie să pleci de acolo.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- Ce e?
- Vino cu mine!
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Ia-o pe scări! Te găsesc eu.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Grăbește-te!
- Bine.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Du-te! Repede.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Liniște, dragule.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
AJUTOR. ETAJUL DOI
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Să mergem! Haide! Fuga!
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Fuga!
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Țineți-vă bine!
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- Sunteți bine?
- Da.
45
00:04:57,506 --> 00:05:00,843
Vremurile se schimbă
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
Ziua nouă începe ca un foc
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
Senzația ploii care cade
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
E ritmul unui cântec nou
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
E ritmul unui cântec nou
50
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Vremurile se schimbă
51
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
Vremurile se schimbă
52
00:05:19,361 --> 00:05:23,657
Toată viața
Am așteptat acest moment
53
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Vremurile se schimbă
54
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
BOSCH: MOȘTENIREA
55
00:05:51,935 --> 00:05:55,230
{\an8}Vremurile se schimbă
56
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
SIS-ul exploatează o lacună a regimului
informațiilor de interes public
57
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
care le permite să rețină
înregistrările camerelor corporale
58
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
pe durata investigației.
59
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Nu asta a fost intenția legii.
60
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Dnă judecător,
o investigație riguroasă durează,
61
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
și poliția are nevoie de timp
să-și finalizeze anchetele.
62
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
Nevoia publicului de a ști adevărul
primează nevoii poliției.
63
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Dnă judecător, nu cer
decât ceea ce ni se cuvine.
64
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Dnă judecător, este scandalos.
65
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- Dna avocat exagerează din nou.
- Dle Kessler!
66
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Lumina soarelui este mereu
cel mai bun dezinfectant.
67
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Mă aștept să acționați prompt
și să puneți la dispoziție înregistrările.
68
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Dacă nu, voi da ordin în acest sens.
69
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Da, dnă judecător.
70
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Pe vremuri chiar aveam pauză de masă.
71
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Stăteai într-un restaurant adevărat
și mâncai mâncare sănătoasă.
72
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Zise regina gogoșilor lui Trejo.
73
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Gogoșile nu se pun.
74
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Polițiștii au o enzimă
care arde caloriile.
75
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
În cinci ani, departamentul va fi
o adunătură de umflați
76
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
de la ce mizerii mâncăm.
77
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Cred că este deja o adunătură de umflați.
78
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Ai grijă ce spui, slăbănoago!
79
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Îl vezi pe tipul ăla?
Se dă jos dintr-un camion al primăriei.
80
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Poate e inspectorul cu care am vorbit
despre tăietorul de plase.
81
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Dl Dockweiler?
82
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Da.
- Aveți o secundă?
83
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Sigur.
84
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Țineți-i rândul.
85
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
M-am gândit că dv. sunteți.
Sunt agentul Bosch.
86
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Am vorbit despre ancheta
privind tăietorul de plase.
87
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Da. Cum merge?
88
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Încă îl căutăm.
89
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Am vrut să vă mulțumesc
și să vă rog să rămâneți vigilent.
90
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Sunați-mă dacă vedeți ceva.
- Așa voi face.
91
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Apreciez asta. Poftă bună!
- Mulțumesc.
92
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Scuze, mersi.
93
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch!
94
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Maestre!
95
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Era tare, orice era.
96
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
97
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Jazz recent. Trebuie ascultat tare.
98
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- Ce te aduce pe aici?
- Trebuie să verifici asta.
99
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Ce dracu' e asta?
100
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Compilez toate imaginile
de la incidentul armat.
101
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Le-am primit de la Chandler.
102
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Asta e fiică-mea. Nu o vreau implicată.
103
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Vorbește cu Chandler.
104
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
O s-o fac, dar vorbesc cu tine acum.
105
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Păi, e proiectul ei.
106
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
Iar ea e fântâna nesecată.
107
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Cu tine, rămân muritor de foame.
108
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Nu-mi pasă. Trebuie să sar rândul. Bine?
109
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Deci, ce-i asta?
110
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Au încercat să o ucidă
pe clientă și pe băiat.
111
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
Tipul care îi supraveghea a dispărut.
112
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Asta e adresa camerelor
de supraveghere din studioul ei.
113
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}Începe de acolo.
Vreau să văd cu ce mă confrunt.
114
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}Cam la ce oră să căutăm?
115
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
M-a sunat la 22.00,
dar ei erau deja în clădire.
116
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
„Ei” par a fi o singură persoană.
117
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Ea.
118
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
FĂRĂ SEMNAL
119
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Asta e pusă pe treabă serioasă.
120
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Dă înapoi! Arată-mi fața.
121
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Amortizor. Nu e ilegal?
122
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Supresor.
123
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Tot ilegal.
124
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Trimite-mi o copie de pe asta.
- S-a făcut.
125
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Vezi dacă poți găsi alte camere prin zonă.
126
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Tot ce poți găsi despre ea.
127
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Sunt în siguranță clienții tăi?
128
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Deocamdată. Într-un loc ascuns.
129
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Nu o să te încurci cu asta, sper, nu?
130
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Auzi, ce fac cu înregistrarea
d-rului Shipman?
131
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
E prins în fapt vânzând ilegal pastile.
132
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Trebuie prins în fapt
cu uciderea d-rului Basu.
133
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Mai târziu.
134
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Uită-te aici!
135
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Nu pot să citesc. E prea mic.
136
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
E o citație la tribunal.
137
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
E prima dată când depun mărturie.
Urmărirea aia cu O'Neill.
138
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
În curând, nici nu o să mai vrei
să deschizi emailurile.
139
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Să porți ținuta completă,
140
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
cravata și gulerul să fie strânse,
să arăți profesionist
141
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
și să nu lași avocatul apărării
să te joace.
142
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Rahat! E ziua mea liberă.
143
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Sunt plătită pentru asta?
144
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Răspunsul vine de la sine.
145
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Unitatea șase-Adam-79 Hollywood.
146
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Atac armat produs la 626 North Ardmore.
147
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Între cinci și zece focuri de armă
trase în locuință.
148
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Șase-A-79, răspundeți imediat.
149
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Noi suntem. Ia-l!
150
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
Șase-A-79, răspundem din Hollywood...
151
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Trebuie grăbite lucrurile.
152
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Nu îi pot ține ascunși la nesfârșit.
153
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Încă mai lucrez la cererea de probațiune.
154
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Odată ce e gata, depunem și facem public.
155
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Pe bune? Lucrezi la ea?
156
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Din câte aud, e pe locul doi
după incidentul cu SIS-ul.
157
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, te asigur că nu așa stau lucrurile.
158
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Ascultă! Nu vreau să o târăști
pe Maddie în tărășenia ăsta.
159
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Am vorbit cu ea.
160
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Nu a tras și nici nu a văzut nimic.
Nu știe nimic.
161
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Nu e ce a văzut ea, Harry.
E ce a văzut camera ei.
162
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Ca la George Floyd și restul.
Se rezumă la ce e înregistrat...
163
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Nu-mi pasă la ce se rezumă.
164
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Dacă o bagi în rahatul ăsta,
noi doi am terminat-o.
165
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Ia-te după mine!
166
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
LAPD! Intru!
167
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Du-te!
168
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Du-te jos!
169
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Avem o persoană rănită.
170
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
Șase-A-79, solicităm ambulanță
la locul incidentului
171
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
pentru o persoană hispanică
de sex bărbătesc, aproximativ 25 de ani,
172
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
cu multiple plăgi împușcate.
173
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
Victima e conștientă și respiră.
Căutăm arme.
174
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
Șase-A-79, recepționat.
Solicităm ambulanță la adresa voastră.
175
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
E pe ducă.
176
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Domnule! Vreți să ne spuneți
cine v-a făcut asta?
177
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Hei!
178
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Respiră doar. E în regulă. Respiră.
179
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Hei, ascultă, ajutorul e pe drum, da?
180
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Sunt aici. Respiră, stai cu mine.
E în regulă.
181
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Ce dracu' faci?
182
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
S-a dus.
183
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Nimeni nu ar trebui să moară singur.
184
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Acum e scena unei crime.
185
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Trebuie să ne retragem
și să chemăm detectivii.
186
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Am două locuri grozave la meci.
187
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
M-au costat o avere,
dar o să merite, vă spun.
188
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, o vorbă.
189
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Vă prind din urmă.
190
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, mi s-a acrit de fața ta.
191
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Mie mi s-a acrit să-ți fac treaba.
192
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- Ce este?
- Un mod să închizi cazul Basu.
193
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
Așa cum se cuvine.
194
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
Ce e pe el?
195
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Dr. Vincent Shipman,
lucrează la clinica lui Basu.
196
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Ai vorbit cu el?
- Nu era nevoie.
197
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Folosea clinica drept paravan,
198
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
scriind rețete fictive pentru oamenii
străzii și vânzând apoi medicamentele.
199
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu l-a confruntat. Două ore după,
200
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
Basu era înjunghiat
cu precizie chirurgicală.
201
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
E totul înăuntru?
202
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Am un film cu Shipman
vânzând medicamentele.
203
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
Restul poți obține de la autopsie
și solicitând evidențele lui Basu.
204
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Strânge datele, cheamă-l pe Shipman
și prezintă-i tot ce știi.
205
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Așa de ușor, nu?
206
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Uite, dacă mai eram polițist,
207
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
ceream și informații
despre telefoanele mobile din zona crimei.
208
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Părerea mea e că mobilul
lui Shipman se va regăsi pe listă.
209
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
Dacă pui astea cap la cap,
cred că va mărturisi,
210
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
și nici măcar nu va fi nevoie
să-ți scoți sacoul sau să te răstești.
211
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- Ce vrei în schimb?
- Fă ce trebuie.
212
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Vreau să-l arestezi pe adevăratul vinovat
și să-l bagi în pușcărie.
213
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
Și, dacă nu poți s-o faci,
214
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
mai știu oameni în poliție care pot.
215
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo! - Am găsit ceva.
216
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
E o cameră ascunsă
pe ușa de livrare a clădirii.
217
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Probabil să prindă hoții de pachete.
218
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Am găsit-o în rețeaua wi-fi
și am salvat înregistrarea.
219
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- O să vrei să o vezi.
- Trimite-mi-o.
220
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Am trimis-o. Pregătește-te!
221
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Sunt Sloan.
Pentru verificarea de siguranță.
222
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Bine, stai puțin.
223
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Doamne ferește!
224
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
{\an8}AFGANISTAN
2003
225
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
Bun. Grenadă.
226
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
La pământ!
227
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Nu vă mișcați!
228
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
El e. Să-l înhățăm.
229
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Taci dracului!
- Să mergem, rahatule!
230
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Să mergem, băieți! Încărcați-i!
231
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Feriți-vă!
232
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, ia-i pe ăștia, te rog.
233
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}NU VOM UITA NICIODATĂ
234
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, preia conducerea!
Du-ne înapoi, frate.
235
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Recepționat.
236
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Să mergem, băieți, încărcați!
237
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Suntem gata.
- Să mergem!
238
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Pune-l în 19.
239
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Stai jos și ține-ți gura!
240
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Stai cu el?
241
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Da, stau.
- Mă duc să văd ce e.
242
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge!
243
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
E saudit. Tipul tău vorbește arabă?
244
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Vorbește orice ne trebuie.
245
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Nu am găsit nicio informație în peșteră.
246
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Va trebui să vedem ce are de spus.
247
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Care-i strategia ta?
248
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
O să-i cer să spună tot,
249
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
și o s-o facă.
250
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Ești sigur? Ăștia sunt destul de duri.
251
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
Ei, rahat!
252
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
O să-i descriu toate lucrurile de coșmar
pe care i le pot face.
253
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Apoi îl las să cugete la asta
până își dă drumul la gură.
254
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
Și dacă nu-și dă drumul?
255
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Atunci lucrurile alea de coșmar
o să înceapă să se adeverească.
256
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Apoi o să fii nevoit să-l împuști
ca să-l faci să tacă.
257
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Da. Și ce faci? Ții pumnii
258
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
și speri că ți-a zis ce voiai să auzi?
259
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Căci, cu informații greșite,
omori pe cine nu trebuie.
260
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Asta e lumea mea, sergent.
261
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
De ce nu te întorci la a ta,
262
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
să faci lucrul pe care-l știi tu mai bine,
care cred că e să ucizi oameni.
263
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch!
264
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Ce naiba e asta?
265
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Unde sunt?
266
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Doamne!
267
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Ajutor! Să mă ajute cineva!
268
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Nu te poate auzi nimeni.
269
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
E clădirea ei.
270
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
A cui?
271
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
E cea unde ai trimis-o pe asasină
pentru că era goală.
272
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
De unde toată lumea fusese evacuată,
cu excepția lor.
273
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Nu știu despre ce vorbești.
274
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
E greșit ce faci. Nu e stilul tău.
O să faci închisoare pentru asta.
275
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Ba e stilul meu.
276
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Dacă mă duc la fund, te iau cu mine.
277
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
O să iasă totul la iveală.
278
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Ai trimis o asasină să ucidă
un băiat de 14 ani și pe mama lui.
279
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Vina mea va fi că încerc să o opresc.
280
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
E o nebunie!
281
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Sunt fost polițist, la dracu'!
282
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Comandant!
283
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Cine e?
- Nu știu.
284
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Nu te juca cu mine! Cine este?
285
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Cum pot să-ți spun ceva ce nu știu?
286
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
La dracu'!
287
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Nu, Bosch! Te rog!
288
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Nu pot să-ți spun ceva ce nu știu.
289
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
M-ai investigat.
290
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Știi ce făceam acolo.
291
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Nu vrei să faci asta.
292
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Nu face asta! Nu, Bosch! Nu!
293
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Nu știu cum o cheamă! Bine?
294
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Am doar un contact.
295
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Fără nume.
296
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Nu știu de unde e.
297
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Cum ai contactat-o?
- Mesaj.
298
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Am un număr. Folosesc o cartelă.
299
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Trimit banii într-un cont ascuns
în Insulele Cayman.
300
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Atunci poți să-i trimiți un mesaj.
- Da.
301
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Zi-i să se oprească.
- Nu pot. Asta e regula ei.
302
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
Odată ce acceptă misiunea,
nu mai e cale de întoarcere.
303
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
Ce a făcut cu Sloan?
304
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Mort și îngropat, presupun.
305
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
E profesionistă.
306
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Dispar toți.
307
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Unde e mobilul cu cartelă?
- În servieta mea.
308
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Care e codul?
- Doi-unu-trei.
309
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Zi-i că Vibiana și băiatul
sunt la casa de la țară a lui Vance,
310
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
Hidden Valley.
311
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
De unde știi de ea?
312
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan.
313
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
N-o să creadă, Bosch.
Îi va mirosi a capcană.
314
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Atunci va trebui s-o convingi.
315
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Sună-ți oamenii, zi-le să pornească drona.
316
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Îți zic eu ce să spui.
317
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Dacă o iei pe arătură,
te pun iar pe spate.
318
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- Ce vrei?
- Uită-te la asta.
319
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Ieși de aici.
- Fii atent!
320
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
Asta a fost după rafală,
când Nicole murise.
321
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Pleacă de aici.
322
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
Arma a fost pusă ulterior
și ți-o pot dovedi.
323
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Dă-i drumul.
324
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Chiar aici.
325
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Agentul acela îi spune lui Cosgrove
că arma era în portbagaj,
326
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
și nu la îndemâna șoferului.
327
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Cosgrove le spune
celor două agente de patrulă,
328
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquez și Bosch,
să pună banda de delimitare.
329
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Asta ca ele să fie cu spatele
la ce urma să se întâmple.
330
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Poate.
331
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove se întoarce
la portbagaj, unde este arma.
332
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
Cele două agente se întorc
la mașină ca să ia banda,
333
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
și, în timpul ăsta,
Cosgrove se apleacă în portbagaj.
334
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Umărul i se lasă în jos.
335
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Apucă arma,
336
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
o pune în față, sub scaunul șoferului.
337
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole îi spusese mamei ei
că, după ce a împușcat-o pe Calderon,
338
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
Sharp a pus arma în portbagaj.
339
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Știm că aveți acea discuție înregistrată.
340
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Deci, vei face ce trebuie?
341
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Dacă vrei să asiguri o zonă,
camerele astea sunt bune.
342
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Surprind pume și alte animale
noaptea în pădure.
343
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
ClearVision de super calitate,
HD brici la 12 MP.
344
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
Și acum pe omenește.
345
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Vedere nocturnă de înaltă densitate,
imagine clară de 12 megapixeli.
346
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Și îți transmite pe telefon.
347
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Doar să te asiguri
că ai activat Bluetooth-ul.
348
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth...
349
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Mulțumesc.
350
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
Și cu el ce e?
351
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
E un pitic de grădină
cu cameră cu unghi larg.
352
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Eu îi spun Harry.
353
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Foarte amuzant!
354
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- Și difuzoarele?
- Le controlezi tot de pe telefon.
355
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Și astea sunt difuzoare puternice.
356
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Doar apeși și pornesc.
357
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
358
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
Tipa aia cu supresorul.
359
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
De ce nu chemi poliția
și-i lași pe ei să se ocupe?
360
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Se mișcă prea greu,
asta dacă se mișcă vreun pic.
361
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
Atunci care e planul tău? Neoficial.
362
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Îi voi da orice ocazie
să renunțe, să se retragă.
363
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
Și dacă nu o face?
364
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Îmi voi proteja clienții.
365
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Atunci...
366
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
o să ai nevoie de întăriri.
367
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Mulțumesc că te oferi.
368
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Dar ăsta e războiul meu.
369
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- Suni în legătură cu arestarea?
- Ce arestare?
370
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Pentru uciderea d-rului Basu. E la știri.
371
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Cine?
372
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Un doctor care a lucrat
cu Basu la clinica lui.
373
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Jeffrey Herstadt nu mai este suspect.
374
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Nu auzisem. Mă bucur.
- Ai ceva de-a face cu asta?
375
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Să zicem doar că i-am oferit
lui Gustafson calea spre izbăvire.
376
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
Și el a acceptat-o. Bravo!
377
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Deci, dacă nu sunai în legătură cu asta...
378
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Urmează să fac ceva. Ar putea ieși prost.
379
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Dacă o să fie așa...
- Ce pui la cale?
380
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
E mai bine să nu știi.
381
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Dacă ceea ce faci e periculos, nu o face.
382
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Cam târziu pentru asta.
383
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Sunt Harry Bosch. Lăsați-mi un mesaj.
384
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Tată, ghici cine sună!
385
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Doar nu ești la protecția martorilor.
386
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Sună-mă înapoi
sau îți fur discurile și le vând pe eBay.
387
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, ce cauți aici?
388
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Trebuie să vorbim.
389
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Pot să intru?
390
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Doar ce am ajuns. E cam dezordine.
391
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Nu te rețin mult.
392
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Știi...
393
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
Știi că-l reprezint
pe fiul femeii ucise de SIS.
394
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Ce știu e
că, dacă mă implici în chestia asta,
395
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
îmi poți distruge cariera
înainte ca ea să înceapă.
396
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Asta nu o să se întâmple.
397
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Nu fac asta ca să te distrug pe tine
sau pe oricine altcineva.
398
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Dar ceea ce poliția spune
că s-a întâmplat, nu s-a întâmplat.
399
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Și o voi dovedi.
400
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Atunci chiar o să distrugi cariere.
401
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Credeam că îți pasă de mine.
402
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Așa e.
403
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Sigur că îmi pasă.
404
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Dar îmi pasă foarte mult
și să se facă dreptate.
405
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Ție nu?
406
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}REDARE AUDIO
407
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
„... întâi cu Anglia, apoi cu Flint,
asta e povestea mea,
408
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
„iar acum aici, pe cont propriu,
cum s-ar spune.
409
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
„Am pus 900 deoparte, din Anglia,
410
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
„și 2.000 după Flint.
411
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
„Nu e rău pentru un marinar.
Totul sigur la bancă.
412
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
„Nu e câștigul acum...”
413
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Dacă te miști, mori.
414
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Șase focuri. Ai venit
cu o armă de boșorog, Bosch.
415
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Trebuia să numeri armele.
416
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Tu ești subordonatul.
417
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
După tură, asigură-te că o lași curată,
ca și cum ar fi mașina ta personală.
418
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
Lumea nu vomită și își face nevoile
în mașina mea, dle sergent.
419
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Cel puțin, nu frecvent.
420
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Adevărat, dar ai înțeles ideea.
421
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Recepționat, Mank. Dle sergent.
422
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Ai grijă. Salută-l pe taică-tu.
- O voi face.
423
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez!
424
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Ai întârziat.
425
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- Ce voia?
- Scuză-mă.
426
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Îmi făcea morală despre starea mașinii.
S-a plâns patrula de după-amiază.
427
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Mă așteptam la o atenție
mai mare la detalii
428
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
de la un începător
prima dată cu cheia în mână.
429
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Serios?
- Să mergem până nu mă răzgândesc.
430
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Conferință de presă la primărie?
431
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Da, la Grand Park.
Vreau să fie fântâna în spatele meu.
432
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Bună imagine!
433
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Dă-mi semn când ai nevoie.
- Bine.
434
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Ai totul pregătit?
- Sper că da.
435
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
O ducem la tribunal acum.
436
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Va fi depusă într-o oră.
437
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
Aveți pază?
438
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, ne descurcăm.
439
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Dle detectiv Morrison! Tocmai plecam.
440
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Vă dau înregistrarea cu o condiție.
441
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Ascult.
442
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Nu o folosiți doar ca să obțineți
o înțelegere cu primăria.
443
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
O folosiți ca să impuneți
o schimbare în departament.
444
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Aveți cuvântul meu.
445
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Dar țineți seama
că reprezint un băiat de șase ani
446
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
a cărui mamă a fot ucisă de poliție.
447
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Trebuie să urmăresc interesele clientului.
448
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Bine.
449
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Mă ocup eu. Tu trebuie să pleci.
450
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Mulțumesc.
451
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Sper să nu regret asta.
452
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Și eu la fel.
453
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
Sunt mama și bunica ta.
454
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Nu sunt frumoase?
455
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, ai refăcut-o.
456
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Vreau și eu una.
- Îți fac și ție una.
457
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Gata de plecare?
458
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Uite niște sendvișuri pentru drum.
459
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Mulțumesc.
460
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- O să vii diseară?
- Desigur.
461
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Vreau să-ți văd lucrările.
462
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Expoziția mea de evacuare.
- Înțeleg.
463
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Dacă se poate, vreau să o lansez diseară.
464
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Iau eu astea.
465
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
466
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
ai grijă de familia mea.
467
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- O să am.
- Mulțumesc.
468
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Azi am depus o petiție pentru stabilirea
administrației patrimoniului Vance
469
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
care include participația majoritară
în cadrul Advance Engineering.
470
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
Dl Vance nu a murit fără moștenitori.
471
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Are o nepoată și un strănepot.
472
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Intenționăm să o demonstrăm cu analize ADN
la audierea în susținerea acțiunii.
473
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
De ce nu ne spuneți numele
așa-zișilor moștenitori?
474
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Aș putea da un miliard de motive
să nu le fac cunoscute numele.
475
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Cei ca voi, năpustindu-se asupra lor,
alții cu mâinile întinse.
476
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
E vorba de persoane foarte retrase
477
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
și au avut deja loc două tentative
de a-i localiza și elimina.
478
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Să-i elimine? Cine?
479
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Tot ceea ce trebuie să știți
poate fi găsit în petiție.
480
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Citiți-o!
481
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Mulțumesc. Și sunt sigură
că vă voi vedea pe toți la tribunal.
482
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Stai o secundă.
483
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Parcă ai spus că suntem în siguranță.
484
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Suntem.
485
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Obiceiurile vechi, știi.
486
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Promiți că te întorci diseară?
- O voi face.
487
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
Și să o aduci și pe fiica ta.
Mi-ar plăcea să o cunosc.
488
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
O să o întreb.
489
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Atunci nu îți spun la revedere.
490
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Dar îți spun „mulțumesc”, Harry.
491
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Pentru viața fiului meu.
492
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
Pentru viața mea.
493
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
Pentru tot ce ai făcut.
494
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
Asta fac eu.
495
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
A fost mai mult de atât.
496
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Fă ceva bun cu banii, Vibby.
497
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Fă schimbări!
498
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Așa voi face.
499
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
Mașina e afară. Cheile sunt în contact.
500
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
Și ea?
501
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- Este...
- Ea nu mai e.
502
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Dacă iese la iveală,
va fi cu arma ta. Nu-ți dorești asta.
503
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Știi, Bosch,
504
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
ar prinde bine cineva
cu abilitățile tale la Trident.
505
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Cineva care depășește limita...
506
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Dispari!
507
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
Destul de corect.
508
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Tată, ai rămas fără baterie la telefon?
509
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Scuze.
510
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Încheiam niște socoteli.
M-am lăsat distras.
511
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Cum a fost ziua ta?
512
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
A fost bună.
513
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Lungă.
514
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
O bere rece?
515
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Imediat.
516
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Unde e Coltrane?
517
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Stă la Sam la noapte.
518
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Viață de câine!
519
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Deci, am apucat să conduc azi.
520
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
A, da? Cum a fost?
521
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Aș minți să spun că nu a fost
un moment super tare din viața mea.
522
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Se desprind roțile ajutătoare.
523
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Îmi amintesc bine.
524
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Sunt mândru de tine, Mads.
525
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Poate chiar ai stofă de polițist.
- Crezi?
526
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Da.
527
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Tată.
528
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Ce este, dragă?
529
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Vreau doar să știi...
530
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
când nu pot da de tine,
531
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
mă sperii.
532
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Rău.
533
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Pentru că eu sunt acolo, pe stradă, și...
534
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
văd toate nenorocirile care se întâmplă.
535
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
Și nu-ți mai ies din cap, știi?
536
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Știu.
537
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
Și încerc să rămân rațională,
538
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
ca să pot face meseria asta, pentru că...
539
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
cred că o iubesc.
540
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Înțeleg.
541
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Știu că înțelegi.
542
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Mai bine decât toți pe care-i știu.
543
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Așadar...
544
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
când sună telefonul,
sau primești un mesaj, doar...
545
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
spune-mi că ești în regulă.
546
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
Bine? Că am nevoie.
547
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Și tu la fel.
548
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Așa o să fac.
549
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Mereu.
550
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Mereu.
551
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Te iubesc.
552
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Te iubesc.
553
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Te iubesc, tată.
554
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ
EXPOZIȚIE DE EVACUARE
555
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Ce mă bucur că ai venit!
556
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
N-aș fi lipsit.
557
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Mă întâlnesc cu fiica mea aici.
558
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Vreau să o cunosc.
559
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
În curând o să poți cumpăra clădirea.
560
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Nu va trebui să pleci.
561
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
Dra Chandler mi-a spus același lucru.
562
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
S-ar putea chiar să o fac.
563
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Și, Harry, orice tablou îți place
din ce vezi aici, este al tău.
564
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
S-ar putea să dau curs.
565
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Sunt tablouri foarte frumoase.
566
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Du-te! Fă ce ai de făcut.
567
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Nu pot răspunde. Lăsați un mesaj.
568
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Sunt aici. Vii și tu?
569
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Sună-mă înapoi.
570
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Păcat că e luat.
571
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
Punctul roșu înseamnă că este rezervat.
572
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Știam asta.
573
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
A spus că îl pot avea pe oricare vreau.
574
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Trebuia să fi venit mai devreme.
575
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
Vine Maddie? Am crezut că o să fie aici.
576
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Ca să-i pui în brațe o citație?
577
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, te rog.
578
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Ți-am spus că nu o voi implica
în chestia asta.
579
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Și i-am spus-o și lui Maddie.
580
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Ar trebui să apară la proces două minute
ca să autentifice imaginile camerei.
581
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Asta nu e implicare?
582
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Camera ei a prins un moment crucial
în ce s-a întâmplat după rafale.
583
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Nu-mi pasă ce a prins.
584
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Își iubește meseria,
iar tu o faci o paria. Nu pricepi?
585
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Nu pot răspunde. Lăsați un mesaj.
586
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads, sună-mă! Ca și tine, vreau un semn.
587
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie!
588
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, ești aici?
589
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
La dracu'!
590
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads!
591
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, ești aici?
592
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads?
593
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads?
594
00:52:27,436 --> 00:52:29,438
Subtitrarea: Oana Constantinescu
595
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Redactor
Cristian Brînză