1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Detta har hänt...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Pistol!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Så från din plats såg du inget vapen.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Korrekt.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Rose and Associates representerar
familjen Davis
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
i en rättsprocess mot LAPD.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Alltid ute efter pengar. - Kan vi ses?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Prata om ljudinspelningen
du bad mrs Davis göra.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Har han fortfarande pistolen?
- Ja, i bagaget.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
Läkarens senaste receptrevision.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
Vem skrev ut mest opioder?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Dr Vince Shipman, utan tvekan.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Tänk om en läkare
skrev ut för mycket medicin
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
åt icke-existerande patienter.
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Jag ringde dr Basu.
Han ringde inte tillbaka.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Sen hör jag att han blivit mördad.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Vi tittade på grannskapet.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Det har skett sexuella övergrepp,
du kanske vet.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Det har jag missat.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
Är du ofta i området, mr...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Min klient var Dominicks biologiska far,
alltså din farfar.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Hans ättlingar ärver dödsboet.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Du och din son.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Om DNA bekräftar blodsbandet,
och det kommer det.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Vi har en träff.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Nu måste vi hålla dem vid liv.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Jag ska skydda arvingarna.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Jag meddelar Vibiana att du håller utkik.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Jävla förrädare.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
Jag tar hand om det.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
Mr Sloan kommer hit, en säkerhetskontroll.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Han vill bara...
- Han har gjort en ikväll, Harry.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Du måste därifrån.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- Vad är det?
- Kom.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Gå i trappan. Jag hittar er.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Skynda.
- Okej.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Gå. Fort.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Tyst, mijo.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
HJÄLP.
ANDRA VÅNINGEN.
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Nu går vi. Kom igen. Gå.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Gå.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Håll i er.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- Är ni okej?
- Ja.
45
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Ers Nåd, SIS utnyttjar ett kryphål i lagen
46
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
så de kan undanhålla
videor från kroppskameror
47
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
så länge det
är en pågående undersökning.
48
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Det är inte syftet med lagen.
49
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Ers Nåd, en grundlig
utredning tar tid och polisen
50
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
behöver den tiden
för att slutföra undersökningarna.
51
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
Allmänhetens behov av sanningen
är viktigare än polisens behov.
52
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Domaren, jag ber bara
om det vi har rätt till.
53
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Ers Nåd, det här är löjligt.
54
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- Advokaten använder publikfrieri.
- Mr Kessler.
55
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Det som göms i snö kommer fram i tö.
56
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Jag utgår från att
staden fort släpper videorna.
57
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Om inte, tvingar jag fram upptäckt.
58
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Ja, ers Nåd.
59
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Vi brukade ha riktiga lunchraster.
60
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Sitta i en riktig restaurang
och äta hälsosam mat.
61
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Säger drottningen av Trejo's Donuts.
62
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Munkar räknas inte.
63
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Poliser har en enzym
som nollställer kalorierna.
64
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Om fem år är vi ett gäng tjockisar
65
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
sett till vår kost.
66
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Det är redan en massa tjockisar.
67
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Akta din tunga, bönstjälken.
68
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Ser du killen där?
Han stiger ur en kommunbil.
69
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Det är nog inspektören
jag pratade om Screen Cutter med.
70
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Mr Dockweiler?
71
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Ja?
- Har du tid ett ögonblick?
72
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Visst.
73
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Vakta hans plats.
74
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Tyckte väl det var du.
Jag är konstapel Bosch.
75
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Vi pratade om
glasskärar-undersökningen.
76
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Just det. Hur går det?
77
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Vi letar fortfarande.
78
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Jag ville säga tack,
och...håll ögonen öppna.
79
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Ring mig om du ser något.
- Det ska jag.
80
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Det uppskattas. Smaklig måltid.
- Tack.
81
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Ursäkta, tack.
82
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
83
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Maestro.
84
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Det var högt, vad det nu var.
85
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
86
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Nyskapande jazz. Det måste vara högt.
87
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- Vad för dig hit?
- Du måste se en sak.
88
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Vad fan är detta?
89
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
Samlat material från
skottlossningen med SIS.
90
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Chandler skickade nyss.
91
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Min dotter ska inte blandas in.
92
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Prata med Chandler.
93
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Jag ska, men jag pratar med dig nu.
94
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Det här är hennes grej.
95
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
Och hon är gåvan som fortsätter ge.
96
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Med dig är det bara nudlar.
97
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Jag bryr mig inte.
Jag måste ha prioritet.
98
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Så vad är det här?
99
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Mordförsök på en klient och hennes son.
100
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
Killen som bevakade dem har försvunnit.
101
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Där är länken till kamerorna
i hennes ateljé,
102
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}börja där. Jag vill se motståndet.
103
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}Vilken tid letar vi efter?
104
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Hon ringde mig vid tio,
men de var redan i byggnaden.
105
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
"De" ser ut som en person.
106
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Hon.
107
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
INGEN SIGNAL
108
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Hon menar allvar.
109
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Backa. Visa mig hennes ansikte.
110
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Ljuddämpare. Är inte det olagligt?
111
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Dämpare.
112
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
Också olagligt.
113
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Ordna en kopia till mig.
- Javisst.
114
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Se om du kan hitta
andra kameror i närheten.
115
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Allt där hon är med.
116
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Klienterna, är de säkra?
117
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
För tillfället. De är gömda.
118
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Du kommer väl inte
bråka den här gången?
119
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Vad ska jag göra
med videon på dr Shipman?
120
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Vi har bevis, han säljer piller.
121
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Vi behöver bevis
att han mördade dr Basu.
122
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Vi ses.
123
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Kolla på det här.
124
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Jag ser inte. Det är för litet.
125
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Kallelse till domstol.
126
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
Första gången jag vittnar.
Från när jag sprang efter med O'Neill.
127
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Snart tröttnar du på sådana mejl.
128
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Ha på din formella uniform,
129
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
håll slipsen rak, kragen stärkt,
var professionell
130
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
och låt inte försvarsadvokaten lura dig.
131
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Helvete. På min lediga dag.
132
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Får jag betalt för det här?
133
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Frågan svarar sig själv.
134
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Hollywoodenhet Sex-Adam-79.
135
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Attack med dödligt vapen,
626 North Ardmore.
136
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
Fem till tio skott
avlossade från inuti ett hem.
137
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Sex-A-79, kod tre.
138
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Det är vi. Ta det.
139
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
6A79, det är uppfattat...
140
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
Vi måste komma vidare.
141
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Jag kan inte gömma Vibiana för alltid.
142
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Jag jobbar på testamentet än.
143
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Sen arkiveras och publiceras det.
144
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Jaså? Du jobbar på det?
145
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Vad jag förstår
så förringar det SIS-skjutningen.
146
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, jag lovar att så inte är fallet.
147
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Lyssna, dra inte in Maddie
i den här skiten.
148
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Vi har pratat om det.
149
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Hon sköt inget, såg inget och vet inget.
150
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Det är inte vad hon såg.
Det är vad kameran såg.
151
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
Precis som med George Floyd.
Det avgörs av videodokumentering.
152
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Jag bryr mig inte om hur det avgörs.
153
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Dras hon in i skten,
är det slut mellan oss.
154
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Följ mig.
155
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
LAPD! Jag kommer in.
156
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Gå.
157
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Gå mot trappan.
158
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
En är skjuten här.
159
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
6A79, vi behöver en ambulans
160
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
till en man, latinamerikan,
cirka 25 år gammal,
161
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
med flera skottskador.
162
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
Han är vaken och andas.
Letar efter vapen.
163
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
6A79, uppfattat.
Ambulans är på väg till er.
164
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Han rör sig.
165
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Sir. Vem gjorde det här mot er?
166
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Hallå!
167
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Andas. Det är okej. Andas.
168
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Lyssna. Hjälp är på väg, okej?
169
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Jag har dig. Andas, stanna hos mig.
170
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Vad fan gör du?
171
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Han är död.
172
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Ingen borde dö ensam.
173
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Nu är det en mordplats.
174
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Vi måste backa och ringa kriminalarna.
175
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Har två platser till matchen.
176
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Kostade en förmögenhet,
men det är det värt, jag lovar.
177
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, vi behöver prata.
178
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Kommer snart.
179
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, jag börjar tröttna på din min.
180
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Jag börjar tröttna på att göra ditt jobb.
181
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- Vad är det?
- Ett sätt att lösa Basu-fallet.
182
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
På rätt sätt.
183
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
Vad är på det?
184
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Dr Vincent Shipman,
jobbar på Basus mottagning.
185
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Har ni pratat?
- Behövdes inte.
186
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Han använde den som receptbutik.
187
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
Skrev falska recept till hemlösa
och sålde pillren själv.
188
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu konfronterade, 2 timmar senare
189
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
blir Basu ihjälhuggen
med kirurgisk precision.
190
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Allt på den där?
191
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Jag har film där Shipman
överlämnar droger till köpare.
192
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
Resten får du från obduktionen
och från Basus filer.
193
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Lägg ihop allting,
plocka in Shipman och redogör.
194
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
Jaså, så enkelt?
195
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Om jag hade befogenhet
196
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
hade jag samlat in mobildata
i området där mordet inträffade.
197
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Min gissning är
att Shipmans mobil finns där.
198
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
Om du lägger ihop allting
tror jag han erkänner
199
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
utan att hota eller skrika åt honom.
200
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- Vad vill du ha som tack?
- Det som är rätt.
201
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Att du griper rätt kille
och sätter honom i fängelse.
202
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
Och om du inte kan göra det,
203
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
så känner jag fortfarande några som kan.
204
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - Jag hittade nåt.
205
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Det finns en dold kamera vid varudörren.
206
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Antagligen för pakettjuvar.
207
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Hittade den på husets nätverk
och kopierade videon.
208
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Du kommer vilja se den.
- Skicka över den.
209
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Jag gjorde det nyss. Stålsätt dig.
210
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Det är Sloan. Här för ett säkerhetstest.
211
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Okej, vänta.
212
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Jösses.
213
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
Okej. Krascha.
214
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
Ner på marken!
215
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Rör er inte!
216
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
Det är han. Ta honom för fan.
217
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Håll käften!
- Kom igen, idiot.
218
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Kom igen, grabbar. Nu kör vi!
219
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Tänt var det här!
220
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, fixa dessa rövhål åt mig.
221
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}GLÖM ALDRIG
222
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, ta täten. Ta oss tillbaka, broder.
223
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Det är uppfattat.
224
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Kom igen grabbar, skynda!
225
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Det är grönt.
- Kom igen!
226
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Sätt honom i 19.
227
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Sitt ner och håll käften.
228
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Har du honom?
229
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- Jag har honom.
- Jag går och kollar läget.
230
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
231
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
Han är saudiarabier.
Kan din kille arabiska?
232
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Om vi behöver det.
233
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Vi hittade ingen info i grottan.
234
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
Vi får helt enkelt se
vad han har att säga.
235
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Okej, hur då?
236
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Jag tänker be honom ge upp allt,
237
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
och han kommer lyda.
238
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Säker på det? Det är hårda killar.
239
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
Skitsnack.
240
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Jag ska måla upp ett mardrömsscenario
med vad som väntar.
241
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Det får han fundera
på det tills han blir pratglad.
242
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
Och om det inte händer?
243
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
Då inträffar all skit som jag nämnde.
244
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Och då får du skjuta honom
så han blir tyst.
245
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Jaha. Så vad är din plan?
Du håller dina jävla tummar
246
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
och hoppas att han inte bara
ger dig vad du än vill höra?
247
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
För dålig info får fel personer dödade.
248
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Det här är min värld, sergeant.
249
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Du kanske borde gå tillbaka till din
250
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
och göra det du gör bäst.
Döda folk, antar jag.
251
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
252
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Vad fan är det här?
253
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Var är jag?
254
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Jösses.
255
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Hjälp mig, någon!
256
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Ingen kan höra dig.
257
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
Det är hennes hus.
258
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
Vems?
259
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
Den du skickade lönnmördaren till
för att byggnaden var tom.
260
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Alla hade blivit vräkta, förutom dem.
261
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Jag vet inte vad du pratar om.
262
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
Detta är fel. Du är inte sån.
Du kommer hamna i fängelse för detta.
263
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Jag är sån.
264
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Åker jag in, åker du in.
265
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Allt kommer avslöjas.
266
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Du skickar en mördare på en
14-årig pojke och hans mamma.
267
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Mitt enda brott är att hindra dig.
268
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Det här är galet.
269
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Jag har varit polis, för Guds skull.
270
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
En kommendant!
271
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Vem är hon?
- Jag vet inte.
272
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Inget skitsnack. Vem?
273
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Hur kan jag berätta nåt jag inte vet?
274
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Helvete.
275
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Bosch, sluta. Snälla.
276
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Jag kan inte berätta nåt jag inte vet.
277
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Du kollade upp mig.
278
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora. Du vet vad vi gjorde där.
279
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Du vill inte göra det här.
280
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Gör inte det här, Bosch. Nej!
281
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Jag vet inte hennes namn! Okej?
282
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Jag har bara en kontakt.
283
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
Inga namn.
284
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Vet inte ens var hon är ifrån.
285
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Hur fick du kontakt?
- Sms.
286
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Har ett nummer. Kontantmobil.
287
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Pengarna skickas till
ett konto på Kajmanöarna.
288
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- Så du kan skicka ett meddelande.
- Ja.
289
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Be henne att sluta.
- Kan inte. Hennes regler.
290
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
När hon tagit ett jobb
finns ingen återvändo.
291
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
Vad gjorde hon med Sloan?
292
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Död och begraven, tror jag.
293
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
Hon är ett proffs.
294
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Alla försvinner.
295
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Var är mobilen?
- I min portfölj.
296
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Vad är koden?
- 2-1-3.
297
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Säg att Vibiana och sonen
är på Vances lantställe.
298
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
Hidden Valley.
299
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Hur känner du till den platsen?
300
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan.
301
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Hon kommer inte tro det.
Hon vet det är en fälla.
302
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
Då får du övertyga henne.
303
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Ring mannarna,
be dem skicka upp drönaren.
304
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Säg efter mig.
305
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Om du säger nåt annat
hamnar du på rygg igen.
306
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- Vad vill du?
- Kolla det här.
307
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Stick härifrån.
- Hör upp.
308
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
Detta hände efter
skotten och Nicoles död.
309
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Stick härifrån.
310
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
Vapnet planterades
och jag kan bevisa det.
311
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Spela upp det.
312
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
Exakt där.
313
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
Polisen säger till Cosgrove
att vapnet är i bakluckan
314
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
där föraren inte kunde nå det.
315
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Cosgrove säger sedan till poliserna,
316
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquez och Bosch,
att sätta upp polistejp.
317
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
För att de skulle
ha ryggen mot nästa skede.
318
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Kanske det.
319
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove vänder tillbaka
mot bakluckan och vapnet.
320
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
Poliserna återgår till
sin bil för att hämta tejpen,
321
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
då lutar sig Cosgrove in i bakluckan.
322
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Hans skuldror sänks.
323
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Han tar vapnet,
324
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
flyttar det till främre delen
av bilen, under förarsätet.
325
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole sa till sin mamma
att när Calderon skjutits
326
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
la Sharp tillbaka vapnet.
327
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Vi vet att du har det samtalet inspelat.
328
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Så kommer du göra det rätta?
329
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Om du behöver bevaka nåt,
är det här bra kameror.
330
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
De fångar bergslejon och
olika skogsdjur på nätterna.
331
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
Toppkvalitet ClearVision,
kristallklar HD 12 MPs.
332
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
På engelska, tack.
333
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Högdensitet mörkerseende,
12 megapixel kristallklara bilder.
334
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Jag kopplar den till mobilen,
335
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
så länge du har satt igång Bluetooth.
336
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth...
337
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Tack.
338
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
Han då?
339
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
Det är en trädgårdstomte
med en vidvinkellins.
340
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Han heter Harry.
341
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Jättekul.
342
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- Hur spelar man upp på högtalarna?
- Också genom din mobil.
343
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Och de här är kraftfulla högtalare.
344
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Bara tryck och spela.
345
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
346
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
Kvinnan med ljuddämparen.
347
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Varför låter du inte polisen sköta det?
348
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Agerar för långsamt, om de agerar alls.
349
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
Vad är din plan? Inofficiellt.
350
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Jag ger henne chansen
att ge upp, dra sig tillbaka.
351
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
Och om hon vägrar?
352
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Jag kommer skydda klienterna.
353
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
Då...
354
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
...behöver du förstärkning.
355
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Det uppskattas.
356
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Men det är mitt krig.
357
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- Ringer du om häktningen?
- Häktningen?
358
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
För mordet på dr Basu.
Det är på nyheterna.
359
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Vem?
360
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
En doktor från Basus mottagning.
361
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Herstadt är inte längre misstänkt.
362
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Bra.
- Var du inblandad på nåt sätt?
363
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Låt oss säga att jag gav
Gustafson en chans till försoning.
364
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
Och han tog den. Bra jobbat.
365
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Så om du inte ringer för det...
366
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Jag har något på gång, det kan gå fel.
367
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Om det händer...
- Vad är på gång?
368
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Bättre om du inte vet.
369
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Om vad du ska göra är farligt,
gör inte det.
370
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Lite sent för det.
371
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Harry Bosch här. Lämna ett meddelande.
372
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Gissa vem, pappa?
373
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Har du vittnesskydd, eller?
374
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Ring tillbaka, annars snor jag
dina vinylskivor och säljer på eBay.
375
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, vad gör du här?
376
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Vi behöver prata.
377
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Får jag komma in?
378
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Kom precis hem. Det är lite stökigt.
379
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Ska inte uppehålla dig.
380
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Du...
381
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
Du vet att jag representerar
sonen till kvinnan dödad av SIS.
382
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Jag vet att om du drar in mig i det,
383
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
kan du förstöra min karriär
innan den ens börjat.
384
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Det kommer inte hända.
385
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Min avsikt är inte att förstöra
för dig eller nån annan.
386
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Men det polisen sade hände, hände inte.
387
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Och jag ska bevisa det.
388
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Då kommer karriärer förstöras.
389
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Bryr du dig om mig?
390
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Det gör jag.
391
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Klart jag gör.
392
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Men jag bryr mig också
mycket om att rättvisa skipas.
393
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Gör inte du?
394
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}LJUDUPPSPELNING
395
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"...först med England, sedan med Flint,
det är allt,"
396
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"och nu är jag här för egen räkning,
så att säga.
397
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"Jag har 900, från England,
398
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"och 2000 från Flint.
399
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"Inte illa för mannen för om masten,
allt i säkert förvar på banken.
400
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"'Det är inte bara att tjäna...'"
401
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Rör du dig dör du.
402
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Sex skott. Du har
en gamlings vapen, Bosch.
403
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Du borde ha räknat vapnen.
404
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Du är gröngölingen.
405
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
Slut på passet, se till att bilen är ren
som om den vore din egen bil.
406
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
Folk brukar inte spy
och skita på sig i min bil.
407
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Inte vanligtvis.
408
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Sant, men du förstår poängen.
409
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Det är uppfattat, Mank. Sargeant.
410
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Sköt om dig. Hälsa din pappa från mig.
- Jag ska.
411
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez.
412
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Du är sen, gröngöling.
413
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- Vad ville han?
- Förlåt.
414
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Han var på mig om att hålla bilen ren.
Nattpasset klagade.
415
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Jag hade förväntat mig
mer försiktighet och omsorg från
416
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
en gröngöling som
precis fått bilnycklarna.
417
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Är det sant?
- Vi åker innan jag ändrar mig.
418
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Presskonferens i stadshuset?
419
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Vid Grand Park.
Jag vill ha Gamle Trofast bakom mig.
420
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Det ser bra ut.
421
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- Hojta om du behöver mig.
- Okej.
422
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Har du allt i ordning?
- Hoppas det.
423
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Vi tar det till tingshuset nu.
424
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Det handläggs inom en timme.
425
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
Hur ser säkerheten ut?
426
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Vi klarar oss, Martin.
427
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Morrison. Vi skulle precis gå.
428
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Jag ger dig bandet på ett villkor.
429
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Jag lyssnar.
430
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Att du inte använder det
för ett snabbt skadestånd.
431
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
Utan för att skapa förändring i kåren.
432
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Du har mitt ord.
433
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Men jag företräder en sexårig pojke
434
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
vars mamma dödades av polisen.
435
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Jag måste sätta klienten först.
436
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Okej.
437
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Jag tar hand om det här. Du måste gå.
438
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Tack så mycket.
439
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Jag hoppas jag inte ångrar detta.
440
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Jag med.
441
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
Det är din mamma och mormor.
442
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Är de inte vackra?
443
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, du restaurerade den.
444
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Jag vill också ha en.
- Fixar det.
445
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Redo att åka hem?
446
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
Här är några mackor till färden.
447
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Tack.
448
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- Ses vi ikväll?
- Självklart.
449
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Jag vill se vad du gjort.
450
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Min vräkningsutställning.
- Jag förstår.
451
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Om allt är okej vill jag öppna ikväll.
452
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Jag tar dem.
453
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
454
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
...ta hand om min familj.
455
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Det ska jag.
- Tack.
456
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Idag skrev jag ansökan om att
välja administration för Vances ägor
457
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
där ett majoritetsägande av
Advance Engineering ingår.
458
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
Herr Vance dog inte utan arvingar.
459
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Han har barnbarn och barnbarnsbarn.
460
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Vi tänker bevisa det genom
DNA-analys när vi diskuterar motionen.
461
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
Jane och John Doe?
Varför namnger ni inte arvingarna?
462
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Jag kan komma på miljarder
anledningar varför vi inte nämner dem.
463
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Såna som du hugger till direkt,
med hjälp från andra.
464
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
De är privatpersoner,
465
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
och två försök har redan gjorts
att hitta och eliminera dem.
466
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Eliminera? Av vem?
467
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Allt ni behöver veta
kan ni läsa om i ansökan.
468
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Läs den.
469
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Tack så mycket. Vi ses säkert i rätten.
470
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Vänta lite.
471
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Du sa ju att vi var i säkerhet.
472
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Det är vi.
473
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Gamla vanor, du vet.
474
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Lovar du att komma tillbaka ikväll?
- Jag lovar.
475
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
Ta med din dotter,
jag vill gärna träffa henne.
476
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Jag ska fråga.
477
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
Då säger jag inte farväl.
478
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Men jag vill säga tack, Harry.
479
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
För min sons liv.
480
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
För mitt liv.
481
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
För allt du har gjort.
482
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
Det är vad jag gör.
483
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
Det var mer.
484
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Gör nåt bra med det, Vibby.
485
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Förändringar.
486
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Jag ska.
487
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
Bilen är utanför, nycklarna i.
488
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
Och hon?
489
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- Är hon...
- Hon är borta.
490
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Dyker hon upp igen
blir det med ditt vapen. Det vill du inte.
491
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Vet du Bosch,
492
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
vi hade behövt
dina kunskaper på Trident.
493
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Tänja på gränser...
494
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Dra åt helvete.
495
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
För all del.
496
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Pappa, har din mobil dött?
497
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Förlåt.
498
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Jag knöt ihop några lösa trådar,
jag blev distraherad.
499
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Hur var din dag?
500
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
Den var bra.
501
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Lång.
502
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Kall öl?
503
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
På gång.
504
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Var är Coltrane?
505
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Han sover över hos Sam.
506
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Hundliv.
507
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Jag fick faktiskt köra idag.
508
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
Jaså? Hur var det?
509
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Jag ljuger om jag inte säger
att det var bland det coolaste jag gjort.
510
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Inga mer stödhjul.
511
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Jag minns det väl.
512
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Stolt över dig, Mads.
513
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Den här polisgrejen kan funka.
- Tror du?
514
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Ja.
515
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Pappa.
516
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Vad är det, raring?
517
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Jag vill att du ska veta...
518
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
...när jag inte kan nå dig,
519
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
det skrämmer mig.
520
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Mycket.
521
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
För jag är där ute på gatan, och...
522
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
Jag ser all skit som pågår.
523
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
Och det sätter sig i huvudet, du vet?
524
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Jag vet.
525
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
Och jag försöker förbli rationell,
526
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
så jag kan göra jobbet för...
527
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
Jag tror jag älskar det.
528
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Jag förstår.
529
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Jag vet.
530
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Bättre än någon annan.
531
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Så...
532
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
...när din mobil ringer
eller när du får sms,
533
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
svara så jag vet du är okej.
534
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
Okej? För jag behöver det.
535
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Det gör du också.
536
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Jag ska.
537
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Alltid.
538
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Alltid.
539
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Jag älskar dig.
540
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Jag älskar dig.
541
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Älskar dig, pappa.
542
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ VRÄKNINGSUSTÄLLNING
543
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Jag är så glad du kom.
544
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Det här vill jag inte missa.
545
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Min dotter ska möta mig här.
546
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Jag vill träffa henne.
547
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Snart kommer du kunna
köpa den här byggnaden.
548
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Du kan stanna kvar.
549
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
Miss Chandler sa samma sak.
550
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Jag gör nog så.
551
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Och Harry, om du ser nåt verk
du tycker om så är det ditt.
552
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Så kan det nog faktiskt bli.
553
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Målningarna är verkligen vackra.
554
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Gå. Gör din grej.
555
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Kan inte svara. Lämna meddelande.
556
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Jag är här. Kommer du?
557
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Ring tillbaka.
558
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Tyvärr, den är tagen.
559
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
Röd punkt betyder att den är tagen.
560
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Det visste jag.
561
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
Hon sa att jag kan ta vilken jag vill.
562
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Borde ha kommit hit tidigare.
563
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
Kommer Maddie? Jag trodde det.
564
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Så du kan stämma henne?
565
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Kom igen, Harry.
566
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Jag sa att jag inte
skulle blanda in henne i det här.
567
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Och jag sa samma sak till Maddie.
568
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Hon hade behövts i rätten
för att bekräfta kroppskameran.
569
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Så hon blir inblandad?
570
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Hennes kamera fångade ett
avgörande ögonblick efter skjutningen.
571
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Jag struntar i vad den fångade.
572
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
Hon älskar sitt jobb, du kommer
göra henne utstött. Fattar du?
573
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Kan inte svara. Lämna meddelande.
574
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Ring mig, Mads. Jag behöver också svar.
575
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
576
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, är du här?
577
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
Saksamma.
578
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
579
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, är du här?
580
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads?
581
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads?
582
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Kreativ ledare Bachar Haj Bakir