1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 Detta har hänt... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 Pistol! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Så från din plats såg du inget vapen. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Korrekt. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 Rose and Associates representerar familjen Davis 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 i en rättsprocess mot LAPD. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Alltid ute efter pengar. - Kan vi ses? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Prata om ljudinspelningen du bad mrs Davis göra. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - Har han fortfarande pistolen? - Ja, i bagaget. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 Läkarens senaste receptrevision. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 Vem skrev ut mest opioder? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 Dr Vince Shipman, utan tvekan. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 Tänk om en läkare skrev ut för mycket medicin 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 åt icke-existerande patienter. 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 Jag ringde dr Basu. Han ringde inte tillbaka. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 Sen hör jag att han blivit mördad. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Vi tittade på grannskapet. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Det har skett sexuella övergrepp, du kanske vet. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Det har jag missat. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 Är du ofta i området, mr... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Min klient var Dominicks biologiska far, alltså din farfar. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Hans ättlingar ärver dödsboet. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Du och din son. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Om DNA bekräftar blodsbandet, och det kommer det. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Vi har en träff. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Nu måste vi hålla dem vid liv. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Jag ska skydda arvingarna. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Jag meddelar Vibiana att du håller utkik. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Jävla förrädare. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 Jag tar hand om det. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 Mr Sloan kommer hit, en säkerhetskontroll. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Han vill bara... - Han har gjort en ikväll, Harry. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Du måste därifrån. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - Vad är det? - Kom. 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Gå i trappan. Jag hittar er. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Skynda. - Okej. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Gå. Fort. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Tyst, mijo. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 HJÄLP. ANDRA VÅNINGEN. 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Nu går vi. Kom igen. Gå. 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Gå. 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Håll i er. 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - Är ni okej? - Ja. 45 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 Ers Nåd, SIS utnyttjar ett kryphål i lagen 46 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 så de kan undanhålla videor från kroppskameror 47 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 så länge det är en pågående undersökning. 48 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 Det är inte syftet med lagen. 49 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Ers Nåd, en grundlig utredning tar tid och polisen 50 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 behöver den tiden för att slutföra undersökningarna. 51 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 Allmänhetens behov av sanningen är viktigare än polisens behov. 52 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Domaren, jag ber bara om det vi har rätt till. 53 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Ers Nåd, det här är löjligt. 54 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - Advokaten använder publikfrieri. - Mr Kessler. 55 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Det som göms i snö kommer fram i tö. 56 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Jag utgår från att staden fort släpper videorna. 57 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Om inte, tvingar jag fram upptäckt. 58 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Ja, ers Nåd. 59 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Vi brukade ha riktiga lunchraster. 60 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Sitta i en riktig restaurang och äta hälsosam mat. 61 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Säger drottningen av Trejo's Donuts. 62 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Munkar räknas inte. 63 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Poliser har en enzym som nollställer kalorierna. 64 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 Om fem år är vi ett gäng tjockisar 65 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 sett till vår kost. 66 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Det är redan en massa tjockisar. 67 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Akta din tunga, bönstjälken. 68 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Ser du killen där? Han stiger ur en kommunbil. 69 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 Det är nog inspektören jag pratade om Screen Cutter med. 70 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Mr Dockweiler? 71 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - Ja? - Har du tid ett ögonblick? 72 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Visst. 73 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Vakta hans plats. 74 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Tyckte väl det var du. Jag är konstapel Bosch. 75 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Vi pratade om glasskärar-undersökningen. 76 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Just det. Hur går det? 77 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Vi letar fortfarande. 78 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Jag ville säga tack, och...håll ögonen öppna. 79 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Ring mig om du ser något. - Det ska jag. 80 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Det uppskattas. Smaklig måltid. - Tack. 81 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Ursäkta, tack. 82 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch. 83 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Maestro. 84 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Det var högt, vad det nu var. 85 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 86 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Nyskapande jazz. Det måste vara högt. 87 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - Vad för dig hit? - Du måste se en sak. 88 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Vad fan är detta? 89 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 Samlat material från skottlossningen med SIS. 90 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Chandler skickade nyss. 91 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Min dotter ska inte blandas in. 92 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Prata med Chandler. 93 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 Jag ska, men jag pratar med dig nu. 94 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Det här är hennes grej. 95 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 Och hon är gåvan som fortsätter ge. 96 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Med dig är det bara nudlar. 97 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 Jag bryr mig inte. Jag måste ha prioritet. 98 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Så vad är det här? 99 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Mordförsök på en klient och hennes son. 100 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Killen som bevakade dem har försvunnit. 101 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 Där är länken till kamerorna i hennes ateljé, 102 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}börja där. Jag vill se motståndet. 103 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}Vilken tid letar vi efter? 104 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Hon ringde mig vid tio, men de var redan i byggnaden. 105 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 "De" ser ut som en person. 106 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Hon. 107 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 INGEN SIGNAL 108 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Hon menar allvar. 109 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Backa. Visa mig hennes ansikte. 110 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Ljuddämpare. Är inte det olagligt? 111 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Dämpare. 112 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 Också olagligt. 113 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Ordna en kopia till mig. - Javisst. 114 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Se om du kan hitta andra kameror i närheten. 115 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Allt där hon är med. 116 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Klienterna, är de säkra? 117 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 För tillfället. De är gömda. 118 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 Du kommer väl inte bråka den här gången? 119 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 Vad ska jag göra med videon på dr Shipman? 120 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Vi har bevis, han säljer piller. 121 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Vi behöver bevis att han mördade dr Basu. 122 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Vi ses. 123 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Kolla på det här. 124 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Jag ser inte. Det är för litet. 125 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Kallelse till domstol. 126 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 Första gången jag vittnar. Från när jag sprang efter med O'Neill. 127 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Snart tröttnar du på sådana mejl. 128 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Ha på din formella uniform, 129 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 håll slipsen rak, kragen stärkt, var professionell 130 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 och låt inte försvarsadvokaten lura dig. 131 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Helvete. På min lediga dag. 132 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Får jag betalt för det här? 133 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Frågan svarar sig själv. 134 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Hollywoodenhet Sex-Adam-79. 135 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Attack med dödligt vapen, 626 North Ardmore. 136 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 Fem till tio skott avlossade från inuti ett hem. 137 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 Sex-A-79, kod tre. 138 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Det är vi. Ta det. 139 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 6A79, det är uppfattat... 140 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 Vi måste komma vidare. 141 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 Jag kan inte gömma Vibiana för alltid. 142 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Jag jobbar på testamentet än. 143 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Sen arkiveras och publiceras det. 144 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 Jaså? Du jobbar på det? 145 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Vad jag förstår så förringar det SIS-skjutningen. 146 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, jag lovar att så inte är fallet. 147 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Lyssna, dra inte in Maddie i den här skiten. 148 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Vi har pratat om det. 149 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Hon sköt inget, såg inget och vet inget. 150 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 Det är inte vad hon såg. Det är vad kameran såg. 151 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 Precis som med George Floyd. Det avgörs av videodokumentering. 152 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 Jag bryr mig inte om hur det avgörs. 153 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Dras hon in i skten, är det slut mellan oss. 154 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Följ mig. 155 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 LAPD! Jag kommer in. 156 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Gå. 157 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Gå mot trappan. 158 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 En är skjuten här. 159 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 6A79, vi behöver en ambulans 160 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 till en man, latinamerikan, cirka 25 år gammal, 161 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 med flera skottskador. 162 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 Han är vaken och andas. Letar efter vapen. 163 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 6A79, uppfattat. Ambulans är på väg till er. 164 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Han rör sig. 165 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Sir. Vem gjorde det här mot er? 166 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Hallå! 167 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Andas. Det är okej. Andas. 168 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Lyssna. Hjälp är på väg, okej? 169 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Jag har dig. Andas, stanna hos mig. 170 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Vad fan gör du? 171 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Han är död. 172 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Ingen borde dö ensam. 173 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Nu är det en mordplats. 174 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Vi måste backa och ringa kriminalarna. 175 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Har två platser till matchen. 176 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 Kostade en förmögenhet, men det är det värt, jag lovar. 177 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, vi behöver prata. 178 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Kommer snart. 179 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Bosch, jag börjar tröttna på din min. 180 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Jag börjar tröttna på att göra ditt jobb. 181 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - Vad är det? - Ett sätt att lösa Basu-fallet. 182 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 På rätt sätt. 183 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 Vad är på det? 184 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 Dr Vincent Shipman, jobbar på Basus mottagning. 185 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - Har ni pratat? - Behövdes inte. 186 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Han använde den som receptbutik. 187 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 Skrev falska recept till hemlösa och sålde pillren själv. 188 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu konfronterade, 2 timmar senare 189 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 blir Basu ihjälhuggen med kirurgisk precision. 190 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Allt på den där? 191 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Jag har film där Shipman överlämnar droger till köpare. 192 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 Resten får du från obduktionen och från Basus filer. 193 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Lägg ihop allting, plocka in Shipman och redogör. 194 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 Jaså, så enkelt? 195 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Om jag hade befogenhet 196 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 hade jag samlat in mobildata i området där mordet inträffade. 197 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Min gissning är att Shipmans mobil finns där. 198 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 Om du lägger ihop allting tror jag han erkänner 199 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 utan att hota eller skrika åt honom. 200 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - Vad vill du ha som tack? - Det som är rätt. 201 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Att du griper rätt kille och sätter honom i fängelse. 202 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 Och om du inte kan göra det, 203 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 så känner jag fortfarande några som kan. 204 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo. - Jag hittade nåt. 205 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Det finns en dold kamera vid varudörren. 206 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Antagligen för pakettjuvar. 207 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 Hittade den på husets nätverk och kopierade videon. 208 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Du kommer vilja se den. - Skicka över den. 209 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Jag gjorde det nyss. Stålsätt dig. 210 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Det är Sloan. Här för ett säkerhetstest. 211 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Okej, vänta. 212 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Jösses. 213 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Okej. Krascha. 214 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 Ner på marken! 215 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 Rör er inte! 216 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 Det är han. Ta honom för fan. 217 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - Håll käften! - Kom igen, idiot. 218 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Kom igen, grabbar. Nu kör vi! 219 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 Tänt var det här! 220 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, fixa dessa rövhål åt mig. 221 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}GLÖM ALDRIG 222 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, ta täten. Ta oss tillbaka, broder. 223 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Det är uppfattat. 224 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 Kom igen grabbar, skynda! 225 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - Det är grönt. - Kom igen! 226 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Sätt honom i 19. 227 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Sitt ner och håll käften. 228 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 Har du honom? 229 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - Jag har honom. - Jag går och kollar läget. 230 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge. 231 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Han är saudiarabier. Kan din kille arabiska? 232 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Om vi behöver det. 233 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 Vi hittade ingen info i grottan. 234 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 Vi får helt enkelt se vad han har att säga. 235 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 Okej, hur då? 236 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Jag tänker be honom ge upp allt, 237 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 och han kommer lyda. 238 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Säker på det? Det är hårda killar. 239 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 Skitsnack. 240 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Jag ska måla upp ett mardrömsscenario med vad som väntar. 241 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Det får han fundera på det tills han blir pratglad. 242 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 Och om det inte händer? 243 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 Då inträffar all skit som jag nämnde. 244 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Och då får du skjuta honom så han blir tyst. 245 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Jaha. Så vad är din plan? Du håller dina jävla tummar 246 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 och hoppas att han inte bara ger dig vad du än vill höra? 247 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 För dålig info får fel personer dödade. 248 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 Det här är min värld, sergeant. 249 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 Du kanske borde gå tillbaka till din 250 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 och göra det du gör bäst. Döda folk, antar jag. 251 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch. 252 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 Vad fan är det här? 253 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 Var är jag? 254 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Jösses. 255 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 Hjälp mig, någon! 256 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Ingen kan höra dig. 257 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 Det är hennes hus. 258 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 Vems? 259 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 Den du skickade lönnmördaren till för att byggnaden var tom. 260 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 Alla hade blivit vräkta, förutom dem. 261 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 Jag vet inte vad du pratar om. 262 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 Detta är fel. Du är inte sån. Du kommer hamna i fängelse för detta. 263 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Jag är sån. 264 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Åker jag in, åker du in. 265 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Allt kommer avslöjas. 266 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Du skickar en mördare på en 14-årig pojke och hans mamma. 267 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Mitt enda brott är att hindra dig. 268 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 Det här är galet. 269 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Jag har varit polis, för Guds skull. 270 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 En kommendant! 271 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - Vem är hon? - Jag vet inte. 272 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Inget skitsnack. Vem? 273 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 Hur kan jag berätta nåt jag inte vet? 274 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Helvete. 275 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Bosch, sluta. Snälla. 276 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 Jag kan inte berätta nåt jag inte vet. 277 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Du kollade upp mig. 278 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora. Du vet vad vi gjorde där. 279 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 Du vill inte göra det här. 280 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 Gör inte det här, Bosch. Nej! 281 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 Jag vet inte hennes namn! Okej? 282 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Jag har bara en kontakt. 283 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 Inga namn. 284 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Vet inte ens var hon är ifrån. 285 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - Hur fick du kontakt? - Sms. 286 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Har ett nummer. Kontantmobil. 287 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 Pengarna skickas till ett konto på Kajmanöarna. 288 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - Så du kan skicka ett meddelande. - Ja. 289 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Be henne att sluta. - Kan inte. Hennes regler. 290 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 När hon tagit ett jobb finns ingen återvändo. 291 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 Vad gjorde hon med Sloan? 292 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Död och begraven, tror jag. 293 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 Hon är ett proffs. 294 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Alla försvinner. 295 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - Var är mobilen? - I min portfölj. 296 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - Vad är koden? - 2-1-3. 297 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Säg att Vibiana och sonen är på Vances lantställe. 298 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 Hidden Valley. 299 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Hur känner du till den platsen? 300 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Sloan. 301 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Hon kommer inte tro det. Hon vet det är en fälla. 302 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 Då får du övertyga henne. 303 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Ring mannarna, be dem skicka upp drönaren. 304 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Säg efter mig. 305 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Om du säger nåt annat hamnar du på rygg igen. 306 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - Vad vill du? - Kolla det här. 307 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Stick härifrån. - Hör upp. 308 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 Detta hände efter skotten och Nicoles död. 309 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Stick härifrån. 310 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 Vapnet planterades och jag kan bevisa det. 311 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Spela upp det. 312 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 Exakt där. 313 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 Polisen säger till Cosgrove att vapnet är i bakluckan 314 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 där föraren inte kunde nå det. 315 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Cosgrove säger sedan till poliserna, 316 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vasquez och Bosch, att sätta upp polistejp. 317 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 För att de skulle ha ryggen mot nästa skede. 318 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Kanske det. 319 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove vänder tillbaka mot bakluckan och vapnet. 320 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 Poliserna återgår till sin bil för att hämta tejpen, 321 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 då lutar sig Cosgrove in i bakluckan. 322 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Hans skuldror sänks. 323 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Han tar vapnet, 324 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 flyttar det till främre delen av bilen, under förarsätet. 325 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole sa till sin mamma att när Calderon skjutits 326 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 la Sharp tillbaka vapnet. 327 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 Vi vet att du har det samtalet inspelat. 328 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Så kommer du göra det rätta? 329 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Om du behöver bevaka nåt, är det här bra kameror. 330 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 De fångar bergslejon och olika skogsdjur på nätterna. 331 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 Toppkvalitet ClearVision, kristallklar HD 12 MPs. 332 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 På engelska, tack. 333 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Högdensitet mörkerseende, 12 megapixel kristallklara bilder. 334 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 Jag kopplar den till mobilen, 335 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 så länge du har satt igång Bluetooth. 336 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Bluetooth... 337 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Tack. 338 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 Han då? 339 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 Det är en trädgårdstomte med en vidvinkellins. 340 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Han heter Harry. 341 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Jättekul. 342 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - Hur spelar man upp på högtalarna? - Också genom din mobil. 343 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Och de här är kraftfulla högtalare. 344 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Bara tryck och spela. 345 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 346 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 Kvinnan med ljuddämparen. 347 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Varför låter du inte polisen sköta det? 348 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Agerar för långsamt, om de agerar alls. 349 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 Vad är din plan? Inofficiellt. 350 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Jag ger henne chansen att ge upp, dra sig tillbaka. 351 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 Och om hon vägrar? 352 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Jag kommer skydda klienterna. 353 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 Då... 354 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 ...behöver du förstärkning. 355 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Det uppskattas. 356 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 Men det är mitt krig. 357 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - Ringer du om häktningen? - Häktningen? 358 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 För mordet på dr Basu. Det är på nyheterna. 359 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 Vem? 360 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 En doktor från Basus mottagning. 361 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Herstadt är inte längre misstänkt. 362 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - Bra. - Var du inblandad på nåt sätt? 363 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Låt oss säga att jag gav Gustafson en chans till försoning. 364 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 Och han tog den. Bra jobbat. 365 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Så om du inte ringer för det... 366 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Jag har något på gång, det kan gå fel. 367 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Om det händer... - Vad är på gång? 368 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 Bättre om du inte vet. 369 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Om vad du ska göra är farligt, gör inte det. 370 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Lite sent för det. 371 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Harry Bosch här. Lämna ett meddelande. 372 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Gissa vem, pappa? 373 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 Har du vittnesskydd, eller? 374 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Ring tillbaka, annars snor jag dina vinylskivor och säljer på eBay. 375 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, vad gör du här? 376 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Vi behöver prata. 377 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 Får jag komma in? 378 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Kom precis hem. Det är lite stökigt. 379 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Ska inte uppehålla dig. 380 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Du... 381 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 Du vet att jag representerar sonen till kvinnan dödad av SIS. 382 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Jag vet att om du drar in mig i det, 383 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 kan du förstöra min karriär innan den ens börjat. 384 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Det kommer inte hända. 385 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 Min avsikt är inte att förstöra för dig eller nån annan. 386 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Men det polisen sade hände, hände inte. 387 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 Och jag ska bevisa det. 388 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Då kommer karriärer förstöras. 389 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Bryr du dig om mig? 390 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 Det gör jag. 391 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Klart jag gör. 392 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Men jag bryr mig också mycket om att rättvisa skipas. 393 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 Gör inte du? 394 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}LJUDUPPSPELNING 395 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 "...först med England, sedan med Flint, det är allt," 396 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 "och nu är jag här för egen räkning, så att säga. 397 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 "Jag har 900, från England, 398 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 "och 2000 från Flint. 399 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 "Inte illa för mannen för om masten, allt i säkert förvar på banken. 400 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 "'Det är inte bara att tjäna...'" 401 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Rör du dig dör du. 402 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Sex skott. Du har en gamlings vapen, Bosch. 403 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Du borde ha räknat vapnen. 404 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Du är gröngölingen. 405 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 Slut på passet, se till att bilen är ren som om den vore din egen bil. 406 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 Folk brukar inte spy och skita på sig i min bil. 407 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Inte vanligtvis. 408 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Sant, men du förstår poängen. 409 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Det är uppfattat, Mank. Sargeant. 410 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Sköt om dig. Hälsa din pappa från mig. - Jag ska. 411 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vasquez. 412 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Du är sen, gröngöling. 413 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - Vad ville han? - Förlåt. 414 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Han var på mig om att hålla bilen ren. Nattpasset klagade. 415 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Jag hade förväntat mig mer försiktighet och omsorg från 416 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 en gröngöling som precis fått bilnycklarna. 417 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - Är det sant? - Vi åker innan jag ändrar mig. 418 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 Presskonferens i stadshuset? 419 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 Vid Grand Park. Jag vill ha Gamle Trofast bakom mig. 420 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Det ser bra ut. 421 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - Hojta om du behöver mig. - Okej. 422 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - Har du allt i ordning? - Hoppas det. 423 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 Vi tar det till tingshuset nu. 424 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Det handläggs inom en timme. 425 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 Hur ser säkerheten ut? 426 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Vi klarar oss, Martin. 427 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Morrison. Vi skulle precis gå. 428 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Jag ger dig bandet på ett villkor. 429 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Jag lyssnar. 430 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 Att du inte använder det för ett snabbt skadestånd. 431 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 Utan för att skapa förändring i kåren. 432 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Du har mitt ord. 433 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Men jag företräder en sexårig pojke 434 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 vars mamma dödades av polisen. 435 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Jag måste sätta klienten först. 436 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 Okej. 437 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Jag tar hand om det här. Du måste gå. 438 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Tack så mycket. 439 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Jag hoppas jag inte ångrar detta. 440 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Jag med. 441 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 Det är din mamma och mormor. 442 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Är de inte vackra? 443 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, du restaurerade den. 444 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - Jag vill också ha en. - Fixar det. 445 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 Redo att åka hem? 446 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 Här är några mackor till färden. 447 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Tack. 448 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - Ses vi ikväll? - Självklart. 449 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Jag vill se vad du gjort. 450 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - Min vräkningsutställning. - Jag förstår. 451 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Om allt är okej vill jag öppna ikväll. 452 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Jag tar dem. 453 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry... 454 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 ...ta hand om min familj. 455 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Det ska jag. - Tack. 456 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Idag skrev jag ansökan om att välja administration för Vances ägor 457 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 där ett majoritetsägande av Advance Engineering ingår. 458 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 Herr Vance dog inte utan arvingar. 459 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Han har barnbarn och barnbarnsbarn. 460 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Vi tänker bevisa det genom DNA-analys när vi diskuterar motionen. 461 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 Jane och John Doe? Varför namnger ni inte arvingarna? 462 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Jag kan komma på miljarder anledningar varför vi inte nämner dem. 463 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Såna som du hugger till direkt, med hjälp från andra. 464 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 De är privatpersoner, 465 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 och två försök har redan gjorts att hitta och eliminera dem. 466 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 Eliminera? Av vem? 467 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Allt ni behöver veta kan ni läsa om i ansökan. 468 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Läs den. 469 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Tack så mycket. Vi ses säkert i rätten. 470 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Vänta lite. 471 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Du sa ju att vi var i säkerhet. 472 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 Det är vi. 473 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Gamla vanor, du vet. 474 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - Lovar du att komma tillbaka ikväll? - Jag lovar. 475 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 Ta med din dotter, jag vill gärna träffa henne. 476 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 Jag ska fråga. 477 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 Då säger jag inte farväl. 478 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Men jag vill säga tack, Harry. 479 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 För min sons liv. 480 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 För mitt liv. 481 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 För allt du har gjort. 482 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 Det är vad jag gör. 483 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 Det var mer. 484 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Gör nåt bra med det, Vibby. 485 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Förändringar. 486 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Jag ska. 487 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 Bilen är utanför, nycklarna i. 488 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 Och hon? 489 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - Är hon... - Hon är borta. 490 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Dyker hon upp igen blir det med ditt vapen. Det vill du inte. 491 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Vet du Bosch, 492 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 vi hade behövt dina kunskaper på Trident. 493 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Tänja på gränser... 494 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Dra åt helvete. 495 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 För all del. 496 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Pappa, har din mobil dött? 497 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Förlåt. 498 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Jag knöt ihop några lösa trådar, jag blev distraherad. 499 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Hur var din dag? 500 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 Den var bra. 501 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Lång. 502 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 Kall öl? 503 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 På gång. 504 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 Var är Coltrane? 505 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Han sover över hos Sam. 506 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Hundliv. 507 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Jag fick faktiskt köra idag. 508 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 Jaså? Hur var det? 509 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Jag ljuger om jag inte säger att det var bland det coolaste jag gjort. 510 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Inga mer stödhjul. 511 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Jag minns det väl. 512 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Stolt över dig, Mads. 513 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Den här polisgrejen kan funka. - Tror du? 514 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Ja. 515 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Pappa. 516 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 Vad är det, raring? 517 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Jag vill att du ska veta... 518 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 ...när jag inte kan nå dig, 519 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 det skrämmer mig. 520 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Mycket. 521 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 För jag är där ute på gatan, och... 522 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 Jag ser all skit som pågår. 523 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 Och det sätter sig i huvudet, du vet? 524 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Jag vet. 525 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 Och jag försöker förbli rationell, 526 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 så jag kan göra jobbet för... 527 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 Jag tror jag älskar det. 528 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Jag förstår. 529 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Jag vet. 530 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Bättre än någon annan. 531 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Så... 532 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 ...när din mobil ringer eller när du får sms, 533 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 svara så jag vet du är okej. 534 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 Okej? För jag behöver det. 535 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 Det gör du också. 536 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Jag ska. 537 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Alltid. 538 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Alltid. 539 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Jag älskar dig. 540 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Jag älskar dig. 541 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Älskar dig, pappa. 542 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZ VRÄKNINGSUSTÄLLNING 543 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Jag är så glad du kom. 544 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Det här vill jag inte missa. 545 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 Min dotter ska möta mig här. 546 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Jag vill träffa henne. 547 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Snart kommer du kunna köpa den här byggnaden. 548 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 Du kan stanna kvar. 549 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 Miss Chandler sa samma sak. 550 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Jag gör nog så. 551 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Och Harry, om du ser nåt verk du tycker om så är det ditt. 552 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Så kan det nog faktiskt bli. 553 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Målningarna är verkligen vackra. 554 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Gå. Gör din grej. 555 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Kan inte svara. Lämna meddelande. 556 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Jag är här. Kommer du? 557 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Ring tillbaka. 558 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Tyvärr, den är tagen. 559 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 Röd punkt betyder att den är tagen. 560 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Det visste jag. 561 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 Hon sa att jag kan ta vilken jag vill. 562 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Borde ha kommit hit tidigare. 563 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 Kommer Maddie? Jag trodde det. 564 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 Så du kan stämma henne? 565 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Kom igen, Harry. 566 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Jag sa att jag inte skulle blanda in henne i det här. 567 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 Och jag sa samma sak till Maddie. 568 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Hon hade behövts i rätten för att bekräfta kroppskameran. 569 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 Så hon blir inblandad? 570 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 Hennes kamera fångade ett avgörande ögonblick efter skjutningen. 571 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Jag struntar i vad den fångade. 572 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 Hon älskar sitt jobb, du kommer göra henne utstött. Fattar du? 573 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 Kan inte svara. Lämna meddelande. 574 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Ring mig, Mads. Jag behöver också svar. 575 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie. 576 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, är du här? 577 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 Saksamma. 578 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads. 579 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, är du här? 580 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Mads? 581 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 Mads? 582 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Kreativ ledare Bachar Haj Bakir