1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 ปืน 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 ก็แสดงว่าจากจุดที่คุณอยู่ คุณมองไม่เห็นปืน 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 ถูกค่ะ 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์ จะฟ้องตํารวจแอลเอ 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 ข้อหาประมาทเป็นเหตุให้ ผู้อื่นถึงแก่ความตาย 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - มองหาบ่อทองตลอดเลยนะ - มาเจอกันได้ไหมคะ 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 ฉันอยากคุยเรื่องคลิปเสียง ที่คุณให้แม่ของนิโคลอัด 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - เขายังมีปืนไหม - มี ปืนอยู่ท้ายรถ 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 บัญชีการจ่ายยาล่าสุด 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 ใครสั่งจ่ายยาแก้ปวดโอปิออยด์มากที่สุด 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 หมอวินซ์ ชิปแมน นําโด่ง 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 สมมติว่ามีหมอคนหนึ่งจ่ายยาเกิน 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 เขียนใบจ่ายยาให้ผู้ป่วยทิพย์ อะไรประมาณนั้น 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 ผมเลยโทรให้หมอบาซูสืบดู แต่เขาไม่โทรกลับ 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 ได้ข่าวอีกที ก็โดนฆ่าตายแล้ว 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 ตอนที่เราตรวจละแวกนั้นอยู่ 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 มีโรคจิตข่มขืนออกล่า ตอนกลางวัน ได้ข่าวไหม 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 ไม่ครับ ไม่ได้ข่าวเลย 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 คุณไปแถวนั้นบ่อยไหมคะ คุณ... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 ด็อกไวเลอร์ เคิร์ท ด็อกไวเลอร์ 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 ลูกค้าผมเป็นพ่อแท้ๆ ของ โดมินิค ซานตาเนลโล เขาเป็นปู่คุณ 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 เขาทิ้งทรัพย์สินไว้ให้ทายาทด้วย 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 ก็คือคุณกับลูกชายคุณ 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 แต่ต้องตรวจดีเอ็นเอก่อน แต่ยังไงผมว่าก็ตรงกัน 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 ตกลงว่าตรงกัน 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 งั้นก็เหลือแค่ต้องให้รอด 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 ผมจะคุ้มกันทายาทไปพลางๆ ก่อน 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 ผมจะบอกวิบีอันนาแล้วกัน ว่าคุณมาคุ้มกัน 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 ไอ้คนทรยศ 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 เดี๋ยวฉันจัดการให้ 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 คุณสโลนโทรมาบอกอยากขอขึ้นบ้าน มาตรวจความปลอดภัย 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - เขาน่าจะกําลัง... - แต่เขาตรวจไปแล้วคืนนี้ 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 ออกจากบ้านเลย 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - มีอะไรครับ - ตามมา 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 ใช้บันได ผมจะไปหาคุณ 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - รีบหน่อย - โอเค 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 ไปเร็ว 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 เงียบ ลูกรัก 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 ช่วยด้วย ชั้นสอง 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 ไปกัน มาเร็ว ไป 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 ไปๆ 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 จับไว้นะ 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - อืม 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 มีเพลิงไฟ วันใหม่ใกล้เข้ามา 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 เป็นความรู้สึก เหมือนฝนเย็นฉ่ําตกลงมา 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 ทั้งชีวิตฉันอยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้ 53 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 โอ้ ตายจริง 54 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 55 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 บอช: ทายาทสืบเก๋า 56 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 57 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 ท่านคะ เอสไอเอสใช้ช่องโหว่ ทางกฎหมายให้ตัวเองมีสิทธิ์... 58 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 ไม่เผยแพร่คลิป ของทางตํารวจในวันนั้น 59 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 ตราบใดที่ตัวเองยังสืบสวนอยู่ 60 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 กฎหมายนั่น ไม่ได้เขียนมาเพื่อแบบนี้ 61 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 ท่านครับ การสืบสวน ให้ละเอียดมันต้องใช้เวลา 62 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 ทางตํารวจเองก็ ต้องการเวลาทําสํานวนคดี 63 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 แต่เสียงของประชาชนสําคัญ กว่าเสียงของตํารวจนะคะ 64 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 ท่านผู้พิพากษา สิ่งที่ฉันขอ มันเป็นสิทธิ์ของเราอยู่แล้ว 65 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 ท่านครับ นี่มันเกินไปแล้ว 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - ทนายคนนี้แค่อยากจะหาแสง - คุณเคสเลอร์ 67 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 แสงอาทิตย์เป็นยาฆ่าเชื้อที่ดีที่สุด 68 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 ฉันหวังว่าจะมีการปล่อยวิดีโอ พวกนั้นออกมาไวๆ ตามที่ร้องขอนะ 69 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 ถ้าคุณไม่ยอม ฉันจะออกคําสั่งเป็นทางการ 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 ได้ครับ ท่าน 71 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 เมื่อก่อนเวลาพักเที่ยง เราได้พักกินข้าวกันจริงๆ นะ 72 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 ได้ไปร้านอาหาร นั่งกินอาหารเพื่อสุขภาพ 73 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 กล้าพูดนะ เจ้าแม่ร้านเทรโฮส์โดนัท 74 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 โดนัทไม่นับสิ 75 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 ตํารวจมีเอนไซม์สลายแคลอรี่ 76 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 แต่เอาจริงนะ อีกห้าปี แผนกเราคงได้อ้วนกันทุกคน 77 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 วันๆ กินแต่อาหารขยะ 78 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 แต่ฉันว่าตอนนี้ ก็อ้วนกันหลายคนแล้วนะ 79 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 ปากดีนะยะ แม่คนผอม 80 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 เห็นคนนั้นไหม ที่กําลังลงรถบรรทุกน่ะ 81 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 น่าจะเป็นเจ้าหน้าที่ฉันโทรคุย เรื่องคดีตัดมุ้งลวดด้วยวันก่อน 82 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 คุณด็อกไวเลอร์ใช่ไหมคะ 83 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - เอ่อ ครับ - ว่างคุยไหมคะ 84 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 ได้ครับ 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 จองที่ให้เขาด้วยนะคะ 86 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 กะแล้วว่าต้องเป็นคุณ ฉันเจ้าหน้าที่บอชค่ะ 87 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 เราเคยโทรคุย เรื่องคดีตัดมุ้งลวดกัน 88 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 อ๋อครับ สืบสวนถึงไหนแล้วครับ 89 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 เรายังตามหาเขาอยู่ค่ะ 90 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 ฉันแค่จะมาขอบคุณ ที่คอยเป็นหูเป็นตาให้ 91 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - ถ้าเจออะไร โทรหาฉันนะคะ - ได้ครับ 92 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - ขอบคุณค่ะ ทานข้าวให้อร่อยค่ะ - ขอบคุณครับ 93 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 โทษที ขอบคุณครับ 94 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 บอช 95 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 มาเอสโตร 96 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 เสียงดังนะ เปิดอะไรอยู่เหรอ 97 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 คามาซี วอชิงตัน 98 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 แจ๊สพื้นบ้านแบบล้ํา มันต้องเสียงดัง 99 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - ลมอะไรหอบมาล่ะ - ดูนี่ให้หน่อย 100 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 นี่อะไร 101 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 คลิปจากกล้องของตํารวจ ทั้งหมดตอนเกิดเหตุยิง 102 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 เพิ่งได้มาจากแชนด์เลอร์ 103 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 นั่นลูกฉันอย่าเอาเธอไปเกี่ยวนะ 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 ไปคุยกับแชนด์เลอร์เองสิ 105 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 คุยแน่แหละ แต่ตอนนี้ก็บอกนายไว้ก่อน 106 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 นี่งานแชนด์เลอร์นะ 107 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 แล้วเธอก็จ่ายหนักจัดเต็มด้วย 108 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 ขืนรับงานคุณคนเดียวได้กินแต่มาม่าแน่ 109 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 ฉันไม่สน ลัดคิวหน่อย ได้ไหม 110 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 คราวนี้เรื่องอะไร 111 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 มีคนพยายามฆ่าลูกค้าฉัน แล้วก็ลูกชายเธอ 112 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 คนที่ฉันส่งไปเฝ้าก็หายตัวไป 113 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 นั่นลิงก์กล้องวงจรปิด จากสตูดิโอศิลปะเธอ 114 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}เริ่มตรงนั้น ฉันอยากรู้ว่า กําลังรับมือกับอะไร 115 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}ให้หาตรงช่วงเวลาไหน 116 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 ลูกค้าโทรมาตอนสี่ทุ่ม ตอนนั้นพวกมันอยู่ในตึกแล้ว 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 พวกมันอะไร มาคนเดียวเอง 118 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 เธอนั่นแหละ 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 ไม่มีสัญญาณ 120 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 คนนี้เอาจริง 121 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 กรอกลับไป ขอดูหน้าหน่อย 122 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 ที่เก็บเสียง มันผิดกฎหมายไม่ใช่เหรอ 123 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 ตัวเบาเสียงต่างหาก 124 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 แต่ก็ผิดกฎหมายเหมือนกัน 125 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - ส่งสําเนามาให้ด้วย - จัดไป 126 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 หาด้วยว่าแถวตึกมีกล้องตัวอื่นอีกไหม 127 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 สืบเรื่องเธอคนนี้ด้วย 128 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 ลูกค้าคุณปลอดภัยกันไหม 129 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 ตอนนี้ยังปลอดภัย ฉันให้ไปซ่อนแล้ว 130 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 รายนี้คุณจะไม่ไปยุ่งใช่ไหม 131 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 แล้วจะเอายังไง กับวิดีโอหมอชิปแมน 132 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 เราจับเขาได้ตอนขายยา คาหนังคาเขาเลยนะ 133 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 แต่ยังขาดหลักฐานเด็ด มัดตัวข้อหาฆ่าหมอบาซู 134 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 แล้วเจอกัน 135 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 ดูนี่สิ 136 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 ฉันอ่านไม่ออก ตัวเล็กไป 137 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 นี่หมายเรียกขึ้นศาล 138 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 ฉันจะได้ไปให้การกับศาลครั้งแรก คดีตอนไล่จับคนร้ายกับโอนีลล์ 139 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 อีกเดี๋ยวเธอก็จะไม่ดีใจ เวลาได้อีเมลแบบนี้แล้ว 140 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 พอถึงวันก็ต้องใส่ชุดทางการ 141 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 จัดเนกไทกับคอเสื้อให้ตรง ทําตัวให้ดูมืออาชีพ 142 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 และอย่าให้อัยการหลอกได้ 143 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 เวรเอ๊ย ตรงกับวันหยุดด้วย 144 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 ฉันจะได้เงินไหม 145 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 คําตอบอยู่ในคําถาม 146 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 หน่วยฮอลลีวูด ซิกส์อดัม 79 147 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 เกิดเหตุยิงร้ายแรง บ้านเลขที่ 626 ถนนนอร์ทอาร์ดมอร์ 148 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 มีการยิงห้าถึงสิบครั้งจากในบ้าน 149 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 ซิกส์ เอ 79 เปิดไฟกับไซเรนด้วย 150 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 งานเรา ตอบกลับด้วย 151 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 ซิกส์ เอ 79 กําลังมุ่งหน้าไปจากฮอลลีวูด... 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 เราต้องเดินหน้าต่อแล้ว 153 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 ผมให้วิบีอันนากับลูกซ่อนตัวตลอดไม่ได้ 154 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 ฉันยังทําเรื่องพิสูจน์พินัยกรรมอยู่ 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 เสร็จเมื่อไรก็จะไปยื่นเรื่องทันที 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 จริงเหรอ แน่ใจเหรอว่าทําอยู่ 157 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 ตอนนี้คุณสนใจคดีเอสไอเอส ยิงคนตายมากกว่านี่ 158 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 แฮร์รี่ มันไม่ใช่แบบนั้นเลยนะ 159 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 ฟังนะ ผมไม่อยากให้คุณ ลากแมดดี้เข้าไปเกี่ยว 160 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 ผมคุยกับเธอเรื่องนี้แล้ว 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 เธอไม่ได้ยิงปืน แล้วก็ไม่เห็นอะไรทั้งนั้น 162 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 เห็นไม่เห็นมันไม่สําคัญ แฮร์รี่ กล้องเธอจับภาพสําคัญได้ 163 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 เหมือนคดีจอร์จ ฟลอยด์ สุดท้ายก็ต้องให้วิดีโอตัดสิน... 164 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 ผมไม่สนใจอะไรทั้งนั้น 165 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 ถ้าคุณลากเธอไปเกี่ยว เราก็ไม่มีอะไรต้องพูดกันอีก 166 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 อยู่หลังฉันนะ 167 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 แอลเอพีดี แอลเอพีดี จะเข้าไปแล้วนะ 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 ไป 169 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 ลงบันได 170 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 มีคนถูกยิง 171 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 ซิกส์เอ 79 ขอรถพยาบาลที่นี่ด้วย 172 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 คนบาดเจ็บเป็นชาย เชื้อสายอเมริกาใต้ อายุราว 25 ปี 173 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 ถูกยิงหลายครั้ง 174 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 เหยื่อยังมีสติและหายใจอยู่ ตรวจหาอาวุธ 175 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 ซิกส์ เอ 79 ทราบแล้ว ขอรถพยาบาลไปที่เกิดเหตุแล้ว 176 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 เขากําลังจะตาย 177 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 คุณคะ บอกได้ไหมว่าใครยิง 178 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 นี่ๆ 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 ค่อยๆ หายใจ ไม่เป็นไร หายใจนะ 180 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 ฟังนะ ความช่วยเหลือกําลังมา เดี๋ยวก็มาแล้ว โอเคนะ 181 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 ไม่เป็นไรแล้ว หายใจเข้า อยู่กับฉันก่อน 182 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 ทําบ้าอะไรของเธอ 183 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 เขาตายแล้ว 184 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 ไม่มีใครควรตายอย่างโดดเดี่ยว 185 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 ตอนนี้เป็นสถานที่ฆาตกรรมแล้ว 186 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 เราต้องออกไปข้างนอก โทรหาตํารวจสืบสวน 187 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 ได้ตั๋วแข่งที่นั่งเยี่ยมมาสองใบ 188 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 ราคาโหดเอาเรื่อง แต่ต้องคุ้มแน่นอน 189 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 กุสตาฟสัน คุยด้วยหน่อย 190 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 เดี๋ยวตามไป 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 บอช ฉันเบื่อหน้านาย เต็มทีแล้วนะ 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 ฉันก็เบื่อที่ต้องทํางานนาย 193 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - อะไร - วิธีปิดคดีบาซู 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 วิธีที่ถูกต้อง 195 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 ในนี้มีอะไร 196 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 หมอวินเซนต์ ชิปแมน ทํางานที่คลินิกของบาซู 197 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - คุยกับเขาหรือยัง - ไม่จําเป็นคุย 198 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 เขาใช้คลินิกเป็นแหล่งสั่งยา 199 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 เขียนใบจ่ายยาให้คนไร้บ้าน แต่เอายาไปขายเอง 200 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 บาซูตําหนิเขา สองชั่วโมงต่อมา 201 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 บาซูก็ตาย เพราะถูกแทง อย่างแม่นยําโดนจุดสําคัญ 202 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 ข้อมูลอยู่ในนั้นแล้วเหรอ 203 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 ฉันมีวิดีโอตอนชิปแมน ส่งยาให้คนขาย 204 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 นายไปขอผลชันสูตรกับ ข้อมูลอื่นๆ ที่คลินิกบาซูได้ 205 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 พอได้หลักฐานครบแล้ว ก็เรียกชิปแมนมา ปิดคดี 206 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 ง่ายขนาดนั้นเลย 207 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 ฟังนะ ถ้าฉันยังเป็นตํารวจ 208 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 ฉันก็จะไปขอดูประวัติสัญญาณ มือถือบริเวณที่เกิดเหตุด้วย 209 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 สัญญาณมือถือของชิปแมน ต้องอยู่แถวนั้นวันเกิดเหตุแน่ 210 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 พอมีหลักฐานทุกอย่างแล้ว เดี๋ยวเขาก็สารภาพ 211 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 นายแทบไม่ต้องลงแรง ขู่อะไรเขาเลยด้วย 212 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - อยากได้อะไรตอบแทนล่ะ - อยากให้นายทําสิ่งที่ถูกต้อง 213 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 ฉันอยากให้นายจับฆาตกรตัวจริงเข้าคุก 214 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 ถ้านายทําไม่ได้ 215 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 ฉันก็จะหาตํารวจคนอื่นมาทําแทน 216 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - โม - ผมเจอของดีแล้ว 217 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 มีกล้องซ่อนอยู่ แถวประตูส่งของที่ตึก 218 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 น่าจะไว้จับขโมยพัสดุ 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 ผมเจอจากสัญญาณไวไฟ ในตึกแล้วโหลดคลิปมาแล้ว 220 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - คุณต้องอยากดูแน่ - ส่งมาเลย 221 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 เพิ่งส่งไป เตรียมใจด้วยนะ 222 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 นี่สโลน มาตรวจความปลอดภัย 223 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 โอเค รอแป๊บค่ะ 224 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 พระเจ้า 225 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}อัฟกานิสถาน ปี 2003 226 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 เอาละ ลุยๆ 227 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 หมอบลง 228 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 อย่าขยับ 229 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 เจอตัวแล้ว พาตัวมันไป 230 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - หุบปาก - ไปกัน ไอ้เวร 231 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 ไปกันเร็ว พาพวกมันขึ้นรถ 232 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 ยิงถล่ม ยิงถล่ม 233 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 คริปส์ จัดการไอ้พวกเวรนี่แทนที 234 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}อย่าลืมเด็ดขาด 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 คริปส์ นายเป็นคนนํา พาเรากลับฐานเลย 236 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 รับทราบ 237 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 ไปกัน ขึ้นรถเลย 238 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - เราโอเค - ไปกัน 239 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 พาไปห้อง 19 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 นั่งลงและหุบปาก 241 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 ดูมันคนเดียวได้ไหม 242 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - เออ ดูได้ - ฉันจะไปคุยหน่อย 243 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 เอดจ์ 244 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 มันเป็นคนซาอุ มีใครพูดอารบิกได้บ้าง 245 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 เดี๋ยวมันก็พูดเองถ้าเราสั่ง 246 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 เราไม่เจอข้อมูลอะไรในถ้ํา 247 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 ก็คงต้องเค้นให้มันพูด 248 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 แล้วจะใช้วิธีไหน 249 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 ฉันจะบอกให้มันเปิดเผยข้อมูล 250 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 มันต้องยอมแน่ 251 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 จะยอมแน่เหรอ พวกนี่ดื้อด้านเอาการนะ 252 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 มันยอมแน่ 253 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 ฉันจะเล่าให้มันฟัง ว่าเราจะทรมานมันยังไงบ้าง 254 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 แล้วก็ให้มันจิตตกจนยอมพูด 255 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 ถ้ามันยังไม่พูดล่ะ 256 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 ก็จะเริ่มการทรมานของจริง 257 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 จากนั้นนายก็ต้องฆ่ามันเพื่อปิดปาก 258 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 เนี่ยเหรอแผนนาย ทําได้มากสุดแค่หวังให้... 259 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 ข้อมูลที่มันยอมบอก เป็นของจริงเหรอ 260 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 ถ้ามันให้ข้อมูลผิดมา คนของเราตายได้เลยนะ 261 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 แต่นี่มันงานของฉัน 262 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 นายอย่ามายุ่งกับงานคนอื่น 263 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 ตัวเองมีหน้าที่ฆ่าคน ก็ทําตรงนั้นให้ดีเถอะ 264 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 บอช 265 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 นี่มันเรื่องอะไรกัน 266 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 พาผมมาที่ไหน 267 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 พระเจ้า 268 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยด้วย 269 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 ไม่มีใครได้ยินหรอก 270 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 นี่ตึกของเธอ 271 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 ของใครนะ 272 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 ตึกที่คุณส่งนักฆ่าไปไง คุณก็รู้ว่าไม่มีคนอยู่ 273 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 ห้องอื่นโดนไล่ออกหมดแล้ว เหลือแต่ห้องลูกค้าผม 274 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 275 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 แบบนี้มันผิดกฎหมาย คนไม่ใช่คนเลว คุณจะติดคุกนะ 276 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 ผมนี่แหละคนเลว 277 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 ถ้าผมต้องติดคุก คุณก็ต้องติดด้วย 278 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 คนเขาจะได้รู้กัน 279 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 ว่าคุณส่งคนไปฆ่าแม่กับเด็กชายอายุ 14 280 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 ผมจําเป็นต้องแหกกฎ เพื่อช่วยชีวิตพวกเขา 281 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 บ้าไปแล้ว 282 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 ผมเป็นตํารวจเก่า ให้ตายเถอะ 283 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 เป็นถึงผู้บัญชาการ 284 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - เธอเป็นใคร - ผมไม่รู้ 285 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 อย่ามาเล่นลิ้น เธอเป็นใคร 286 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 ผมจะบอกเรื่องที่ไม่รู้ได้ยังไงล่ะ 287 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 เวร 288 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 บอช อย่าเลย ขอร้อง 289 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 จะให้ผมบอกเรื่องที่ตัวเองไม่รู้ได้ไง 290 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 คุณสืบประวัติผมแล้ว 291 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 โทราโบรา คุณก็รู้ว่าเราทําอะไรที่นั่น 292 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 คุณไม่อยากทําแบบนี้หรอก 293 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 อย่าทําเลย บอช ไม่ อย่านะ ไม่ อย่า 294 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 ผมไม่รู้ชื่อเธอ โอเคนะ 295 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 ผมมีแค่ช่องทางติดต่อ 296 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 ไม่รู้ชื่อ 297 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเป็นคนที่ไหน 298 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - แล้วติดต่อกันยังไง - ส่งข้อความ 299 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 ผมมีเบอร์ ใช้มือถือสํารองโทร 300 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 ส่วนค่าจ้างก็โอนเข้า บัญชีที่หมู่เกาะเคย์แมน 301 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - ส่งข้อความหาเธอได้สินะ - ใช่ 302 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - บอกให้เธอหยุด - ทําไม่ได้ เป็นกฎของเธอ 303 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 ถ้ารับงานแล้ว เธอจะไม่หันหลังกลับ 304 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 เธอทําอะไรกับสโลน 305 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 คงฆ่าแล้วฝังทิ้งไปแล้ว 306 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 เธอเป็นมือโปร 307 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 ทุกรายหายไป 308 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - มือถืออยู่ที่ไหน - กระเป๋าเอกสารผม 309 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - รหัสอะไร - สองหนึ่งสาม 310 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 บอกเธอว่าวิบีอันนากับลูก อยู่ที่บ้านตากอากาศของแวนซ์ 311 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 ฮิดเดนวัลเลย์ 312 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 คุณรู้จักที่นั่นได้ยังไง 313 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 สโลน 314 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 เธอไม่หลงกลหรอก บอช เธอรู้แน่ว่าเป็นกับดัก 315 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 งั้นคุณต้องโน้มน้าวเธอ 316 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 โทรหาคนของคุณ บอกให้เตรียมโดรน 317 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 แล้วผมจะบอกว่าต้องพูดอะไร 318 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 ถ้านอกบท เจอดีอีกรอบแน่ 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - ต้องการอะไร - ดูนี่ 320 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - อย่ามานั่งโต๊ะผม - ตั้งใจดู 321 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 เป็นคลิปหลังการยิงที่ทําให้นิโคลตาย 322 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 ผมบอกว่าอย่ามานั่งโต๊ะผม 323 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 ตํารวจเอาปืน ไปวางไว้ในรถ ฉันพิสูจน์ได้ 324 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 จัดมา 325 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 ตรงนี้ 326 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 เจ้าหน้าที่คนนี้บอกคอสโกรฟว่า ปืนอยู่หลังรถ 327 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 ตรงนั้นคนขับเอื้อมไปหยิบไม่ได้ 328 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 จากนั้นคอสโกรฟ ก็บอกตํารวจสายตรวจสองคน 329 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 วาสเกซกับบอช ให้ตั้งแนวเทปที่เกิดเหตุ 330 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 สองคนนี้จะได้ไม่เห็น ว่าพวกเขาจะทําอะไร 331 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 ก็อาจจะ 332 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}คอสโกรฟยืนอยู่ตรงท้ายรถที่มีปืน 333 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 ส่วนสองคนนี้ก็หันหลังให้รถ เพราะต้องไปเอาเทป 334 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 ระหว่างที่พวกเธอไปเอาเทป คอสโกรฟเอื้อมมือไปท้ายรถ 335 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 ไหล่เขาลู่ลง 336 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 เขาหยิบปืน 337 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 แล้วก็เอาไปไว้ หน้ารถ ใต้ที่นั่งคนขับ 338 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 นิโคลบอกแม่ว่า หลังยิงเจ้าหน้าที่คาลเดอรอน 339 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 ชาร์ปเอาปืนไว้ท้ายรถ 340 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 คุณก็มีเทปตอนเธอคุยกับแม่นี่ 341 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 คุณจะทําสิ่งที่ถูกต้องหรือเปล่า 342 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 ถ้าอยากตั้งกล้องจับภาพ ก็ต้องตัวนี้เลย 343 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 จับภาพเสือภูเขา สัตว์ป่าตอนกลางคืนชัดแจ๋ว 344 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 เคลียร์วิชันรุ่นท็อป ชัดแจ๋ว 12 ล้านพิกเซล 345 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 ขอภาษาปกติหน่อย 346 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 ถ่ายตอนกลางคืนชัด ระดับ 12 ล้านพิกเซล 347 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 ตัวกล้องเชื่อมต่อมือถือได้ 348 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 ขอแค่เปิดบลูทูธ 349 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 บลูทูธ... 350 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 ขอบใจ 351 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 แล้วไอ้ตัวนี้ล่ะ 352 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 ตุ๊กตาคนแคระแต่งสวน พร้อมเลนส์กว้าง 353 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 ผมตั้งชื่อว่าแฮร์รี่ 354 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 ทะลึ่งนะ 355 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - แล้ววิธีเปิดเสียงลําโพงล่ะ - เปิดได้จากมือถือเลย 356 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 นี่ลําโพงประสิทธิภาพสูง 357 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 กดปุ่มเล่นได้เลย 358 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 แฮร์รี่... 359 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 ผู้หญิงที่ใช้ปืนลดเสียงน่ะ 360 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 ให้ตํารวจจัดการไม่ดีกว่าเหรอ 361 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 พวกนั้นทํางานที่ไหนกัน ต่อให้ทําก็ไม่ทันใจ 362 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 แล้วคุณวางแผนไว้ยังไง ถ้าไม่ให้ตํารวจช่วย 363 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 ฉันก็จะให้โอกาสเธอยอมแพ้ เลิกยุ่งกับเรื่องนี้ 364 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 ถ้าเธอไม่ยอมล่ะ 365 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 ฉันก็ต้องปกป้องลูกค้าตัวเอง 366 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 งั้น... 367 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 คุณก็ต้องมีกําลังเสริม 368 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 ขอบใจที่เสนอตัว 369 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 แต่นี่มันศึกของฉัน 370 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - โทรมาเรื่องการจับกุมเหรอ - จับกุมอะไร 371 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 ก็คดีฆาตกรรมหมอบาซูไง ข่าวออกอยู่ 372 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 ใครโดนจับ 373 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 หมอคนที่ทํางานกับบาซูที่คลินิก 374 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์ ไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยแล้ว 375 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - ไม่รู้เลย ดีแล้ว - เรื่องนี้ฝีมือคุณใช่ไหม 376 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 ผมก็แค่ให้โอกาสกุสตาฟสันได้ไถ่บาป 377 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 แล้วเขาก็คว้าโอกาสไว้ เยี่ยม 378 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 แล้วคุณโทรมาเรื่องอะไร... 379 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 ผมกําลังจะไปทําเรื่อง ที่อาจวินาศสันตะโรได้ 380 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - ถ้ามีอะไรผิดพลาด - แฮร์รี่ คุณจะทําอะไร 381 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 คุณไม่รู้จะดีกว่า 382 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 ถ้ามันอันตรายก็ไม่ต้องทํา 383 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 ไม่ทันแล้ว 384 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 นี่แฮร์รี่ บอช กรุณาฝากข้อความ 385 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 พ่อ ยังจําหนูได้ไหม 386 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 หายไปไหน เข้าโครงการ คุ้มครองพยานเหรอ 387 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 ถ้าไม่โทรกลับหนูจะขโมย แผ่นเสียงไปขายที่อีเบย์ให้หมด 388 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 ฮันนี่ มาทําอะไรคะ 389 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 เรามีเรื่องต้องคุยกัน 390 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 เข้าไปได้ไหม 391 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 เพิ่งถึงบ้าน รกหน่อยนะคะ 392 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 ฉันมาไม่นานหรอก 393 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 เธอ... 394 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 รู้ใช่ไหมฉันเป็นทนายให้ลูกชาย คนที่แม่โดนเอสไอเอสยิงตาย 395 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 ที่ฉันรู้ก็คือถ้าคุณลากฉันไปเกี่ยว 396 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 อาชีพฉันคงจบเห่ตั้งแต่ยังไม่ทันเริ่ม 397 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 ฉันไม่ทําแบบนั้นหรอก 398 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 ฉันไม่ได้ทําคดีนี้ เพราะจะทําลายใครนะ 399 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 แต่ที่ทําเพราะตํารวจโกหก 400 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 ฉันจะพิสูจน์ให้ได้ 401 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 แต่ถ้าทําแบบนั้น ก็ต้องมีหลายคนตกงาน 402 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 ไหนว่าคุณรักฉันไง 403 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 ก็รักไง 404 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 จะไม่รักได้ไงล่ะ 405 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 แต่การทวงความยุติธรรม ก็สําคัญเหมือนกัน 406 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 ไม่คิดงั้นเหรอ 407 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}เปิดเสียงบันทึก 408 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 "ครั้งแรกฉันลงเรือไป กับอิงแลนด์ แล้วก็ไปกับฟลินท์" 409 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 "และจากที่ไปทํางานมาตอนนั้น 410 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 "ฉันเก็บเงิน 900 ที่ได้ มาจากกัปตันอิงแลนด์ 411 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 "แล้วก็ 2,000 ที่ได้จากฟลินท์ 412 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 "ทําเงินขนาดนั้นก็ไม่ได้แย่นะ เพราะฉันเองก็เป็นแค่กะลาสี 413 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 "ไหนๆ ตอนนี้ก็หาเงินไม่ได้..." 414 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 ถ้าขยับ ตายแน่ 415 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 หกนัด เอาปืนรุ่นปู่มาสู้เนี่ยนะ บอช 416 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 เธอลืมนับว่ามีกี่กระบอก 417 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 เธอเป็นน้องใหม่นะ 418 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 ตอนเลิกเวรเอารถมาคืน รถต้องสะอาดเหมือนรถตัวเอง 419 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 แต่รถฉันไม่มีคนอ้วกแตก กับอึแตกใส่เบาะหลังนะ 420 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 ยังไงก็ไม่บ่อยเท่ารถตํารวจ 421 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 ก็ใช่ แต่ยังไงก็ต้องสะอาด 422 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 รับทราบค่ะ แมงค์ จ่าแมงค์ 423 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - โชคดีนะ ฝากสวัสดีพ่อด้วย - ได้ค่ะ 424 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 วาสเกซ 425 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 เธอสายนะ มือใหม่ 426 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - โดนเขาบ่นอะไร - โทษที 427 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 เขาบ่นว่าฉันทํารถไปสกปรก กะดึกบ่นมาอีกที 428 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 ให้ตายสิ ฉันก็นึกว่า เธอจะดูแลรถดีกว่านี้นะ 429 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 วันนี้อุตส่าห์ได้ขับรถ ครั้งแรกแล้วทั้งที 430 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - ให้ขับจริงเหรอ - ชักช้าฉันเปลี่ยนใจนะ 431 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 แถลงข่าวที่ศาลากลางเหรอ 432 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 ใช่ ที่แกรนด์ พาร์ก อยากให้มีน้ําพุอยู่ด้านหลัง 433 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 เพื่อภาพสวย 434 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - มีอะไรก็โทรมานะครับ - โอเค 435 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - จัดการเรียบร้อยแล้วเหรอ - คิดว่านะ 436 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 เราจะไปที่ศาลกันแล้ว 437 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 คงได้ยื่นคําร้องในอีกหนึ่งชั่วโมง 438 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 แน่ใจนะว่าจะปลอดภัย 439 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 มาร์ติน เราไม่เป็นไรหรอก 440 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 ตํารวจสืบสวนมอร์ริสัน เรากําลังจะไปข้างนอกกัน 441 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 ผมให้เทปนั่นได้ แต่คุณต้องสัญญามาก่อน 442 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 สัญญาอะไร 443 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 คุณต้องสัญญาว่าจะไม่ยอม ไกล่เกลี่ยกับทางตํารวจ 444 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 คุณต้องฟ้องให้ตํารวจเข็ด จนไม่กล้าทําอีก 445 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 ฉันสัญญา 446 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 แต่คุณก็ต้องเข้าใจนะว่า ฉันทําคดีให้เด็กหกขวบ 447 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 ที่แม่โดนตํารวจยิงตาย 448 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 ฉันต้องคํานึงถึงผลประโยชน์ ของลูกความฉันก่อน 449 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 โอเค 450 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 ผมจัดการเอง คุณไปศาลเถอะ 451 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 ขอบคุณ 452 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 หวังว่าผมจะไม่เสียใจภายหลังนะ 453 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 เช่นกันค่ะ 454 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 นั่นแม่หนู แล้วก็ยายหนูไง 455 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 สวยเนอะ 456 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 แฮร์รี่ คุณซ่อมภาพจนได้ 457 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - ฉันอยากได้บ้าง - เดี๋ยวสั่งทําให้ 458 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 พร้อมกลับบ้านรึยัง 459 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 นี่แซนด์วิชไว้กินตอนเดินทาง 460 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 ขอบคุณครับ 461 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - คืนนี้มาใช่ไหมคะ - แน่นอน 462 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 อยากดูภาพเธอจะแย่แล้ว 463 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - นิทรรศการไล่ที่น่ะ - อ๋อ 464 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 ถ้าคืนนี้ปลอดภัย ก็จะจัดเลย 465 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 ผมถือเอง 466 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 แฮร์รี่... 467 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 ฝากครอบครัวฉันด้วยนะ 468 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - ได้ครับ - ขอบคุณค่ะ 469 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 วันนี้ฉันจะยื่นคําร้อง การจัดการทรัพย์สินของคุณแวนซ์ 470 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 รวมถึงตําแหน่งผู้ถือหุ้นรายใหญ่ ของแอดวานซ์ เอ็นจิเนียร์ริ่งด้วย 471 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 คุณแวนซ์ไม่ได้ตายโดยไร้ทายาท 472 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 เขามีหลานสาวและเหลนชาย 473 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 เราจะโชว์ผลดีเอ็นเอกันที่ศาลวันพรุ่งนี้ค่ะ 474 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 แล้วทําไมคุณถึงไม่เปิดเผย ชื่อจริงของทายาทเขาคะ 475 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 เราเปิดเผยชื่อทายาทไม่ได้ เพราะเหตุผลหลายอย่างค่ะ 476 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 หนึ่งเพราะนักข่าวอย่างพวกคุณ สองอาจมีผู้ไม่หวังดีมาปอกลอก 477 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 พวกเขาไม่ใช่บุคคลสาธารณะ 478 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 แถมยังเคยโดน ลอบฆ่ามาแล้วถึงสองครั้ง 479 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 ลอบฆ่าเหรอครับ ใครสั่ง 480 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 ข้อมูลทุกอย่าง อยู่ในเอกสารคําร้องแล้ว 481 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 ไปอ่านกันได้ 482 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 ขอบคุณนะคะ แล้วเจอกันที่ศาลค่ะ 483 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 อย่าเพิ่งลง 484 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 ฉันนึกว่าเราปลอดภัยแล้ว 485 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 ตอนนี้ปลอดภัยแล้ว 486 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 ติดนิสัยน่ะ 487 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - สัญญานะว่าคืนนี้จะมา - แน่นอนครับ 488 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 พาลูกสาวคุณมาด้วยนะคะ ฉันอยากเจอเธอ 489 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 ผมจะชวนนะ 490 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 งั้นฉันจะไม่บอกลา 491 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 แต่จะขอบคุณคุณ แฮร์รี่ 492 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 ที่ช่วยชีวิตลูกชายฉัน 493 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 ช่วยชีวิตฉัน 494 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง 495 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 มันงานผมอยู่แล้ว 496 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 มันไม่ใช่แค่งาน 497 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 เอาเงินไปใช้ ให้เป็นประโยชน์นะ วิบบี้ 498 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 สร้างการเปลี่ยนแปลง 499 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 ได้ค่ะ 500 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 รถอยู่ข้างนอก เสียบกุญแจอยู่ 501 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 แล้วนักฆ่าล่ะ 502 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - เธอ... - เธอไปแล้ว 503 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 ถ้าเธอกลับมา คุณไม่รอดแน่ คุณคงไม่อยากให้เป็นแบบนั้น 504 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 บอกให้นะ บอช 505 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 ไทรเดนท์ ต้องการ คนที่มีทักษะแบบคุณ 506 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 คนที่ข้ามเส้น... 507 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 ไปซะ 508 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 ก็ได้ 509 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 พ่อ มือถือแบตหมดเหรอ 510 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 ขอโทษที 511 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 สะสางคดีอยู่น่ะเลยไม่ได้โทรกลับ 512 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 วันนี้เป็นยังไงบ้าง 513 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 ก็ดี 514 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 เหนื่อย 515 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 เบียร์เย็นๆ ไหม 516 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 เดี๋ยวพ่อเอาให้ 517 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 โคลเทรนอยู่ไหนล่ะ 518 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 วันนี้ไปค้างบ้านแซม 519 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 หมาก็แบบนี้ 520 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 วันนี้ได้ขับรถสายตรวจด้วยนะ 521 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 อ๋อเหรอ เป็นไงบ้างล่ะ 522 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 ก็เป็นวันที่สนุกกว่าเดิม อีกวันในชีวิตหนูเลยไง 523 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 เป็นตํารวจเต็มตัวแล้วสินะ 524 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 จําได้ขึ้นใจเลย 525 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ แมดส์ 526 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - ลูกอาจไปรอดก็ได้ - คิดว่างั้นเหรอคะ 527 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 อืม 528 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 พ่อ 529 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 มีอะไรเหรอ 530 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 หนูแค่อยากบอกว่า... 531 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 ตอนที่ติดต่อพ่อไม่ได้ 532 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 หนูกลัว 533 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 มาก 534 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 เพราะหนูต้องขับรถ ตรวจตราตามถนน แล้ว... 535 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 ข้างนอกนั่นก็มี เรื่องเลวร้ายเต็มไปหมด 536 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 เห็นแบบนั้นบ่อยเข้า ก็เริ่มจิตตก เข้าใจใช่ไหม 537 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 เข้าใจสิ 538 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 หนูก็พยายามไม่คิดมากแล้วนะ 539 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 หนูจะทํางานต่อได้เพราะ... 540 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 เพราะหนูรักงานนี้ 541 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 พ่อเข้าใจ 542 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 หนูรู้ค่ะ 543 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 พ่อรู้ดีกว่าใครทั้งหมด 544 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 เพราะงั้น... 545 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 ต่อไปถ้าหนูโทรหาหรือส่งข้อความไป... 546 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 บอกให้หนูรู้นะว่าพ่อปลอดภัย 547 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 ตกลงนะคะ ไม่งั้นหนูบ้าตายแน่ 548 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 เพื่อตัวพ่อเองด้วย 549 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 ได้สิ 550 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 จะโทรกลับตลอด 551 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 ตลอดไปเลย 552 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 พ่อรักลูกนะ 553 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 พ่อรักลูก 554 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 รักพ่อนะคะ 555 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}วิบีอันนา เวราครูซ นิทรรศการไล่ที่ 556 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 ดีใจที่คุณมา 557 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 ผมจะพลาดได้ไงล่ะ 558 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 ลูกสาวผมก็จะมานะ 559 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 อยากเจอเธอมากเลยค่ะ 560 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 อีกไม่นาน คุณจะมีเงินซื้อตึกนี้แล้วนะ 561 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 คงไม่ต้องย้ายบ้านแล้ว 562 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 คุณแชนด์เลอร์ ก็บอกแบบนั้นเหมือนกัน 563 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 ฉันอาจจะซื้อก็ได้ 564 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 แฮร์รี่ ถ้าชอบงานไหนก็เอาไปเลยนะ 565 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 แน่นอนครับ 566 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 ภาพวาดพวกนี้สวยจริงๆ 567 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 ไปเลย ตามสบาย 568 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 ฉันไม่อยู่ ฝากข้อความไว้ 569 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 พ่ออยู่ที่งานแล้ว จะมาไหม 570 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 โทรกลับด้วย 571 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 โทษที มีเจ้าของแล้ว 572 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 ภาพไหนมีจุดแดงแสดงว่ามีคนซื้อแล้ว 573 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 ผมรู้ 574 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 เธอบอกว่าฉันจะเอาภาพไหนก็ได้ 575 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 ผมมาช้าไปสินะ 576 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 แมดดี้จะมาไหม ไหนว่าจะมาด้วยไง 577 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 ถามทําไม จะเอา หมายศาลให้ลูกผมเหรอ 578 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 แฮร์รี่ ขอเถอะ 579 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 ฉันบอกแล้วว่าจะไม่ลากเธอมาเกี่ยว 580 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 ฉันบอกแมดดี้แบบนั้นด้วย 581 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 อย่างมากก็แค่ขึ้นศาล ไปยืนยันวิดีโอในกล้องตํารวจ 582 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 นั่นแหละที่เรียกว่าลากมาเกี่ยว 583 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 กล้องเธอถ่ายวิดีโอ ช่วงสําคัญหลังเหตุยิงได้ 584 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 เรื่องนั้นผมไม่สน 585 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 ลูกผมรักงานนี้ คุณจะทําให้เธอ โดนเพื่อนแบน ไม่เข้าใจเหรอ 586 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 ฉันไม่อยู่ ฝากข้อความไว้ 587 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 แมดส์โทรหาพ่อ เราสัญญากันแล้วนะ 588 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 แมดดี้ 589 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 แมดดี้ อยู่ไหม 590 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 เวรเอ๊ย 591 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 แมดส์ 592 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 แมดส์ อยู่ไหม 593 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 แมดส์ 594 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 แมดส์ 595 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ