1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
ปืน
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
ก็แสดงว่าจากจุดที่คุณอยู่
คุณมองไม่เห็นปืน
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
ถูกค่ะ
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
โรสแอนด์แอสโซชิเอทส์
จะฟ้องตํารวจแอลเอ
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
ข้อหาประมาทเป็นเหตุให้
ผู้อื่นถึงแก่ความตาย
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- มองหาบ่อทองตลอดเลยนะ - มาเจอกันได้ไหมคะ
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
ฉันอยากคุยเรื่องคลิปเสียง
ที่คุณให้แม่ของนิโคลอัด
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- เขายังมีปืนไหม
- มี ปืนอยู่ท้ายรถ
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
บัญชีการจ่ายยาล่าสุด
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
ใครสั่งจ่ายยาแก้ปวดโอปิออยด์มากที่สุด
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
หมอวินซ์ ชิปแมน นําโด่ง
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
สมมติว่ามีหมอคนหนึ่งจ่ายยาเกิน
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
เขียนใบจ่ายยาให้ผู้ป่วยทิพย์
อะไรประมาณนั้น
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
ผมเลยโทรให้หมอบาซูสืบดู
แต่เขาไม่โทรกลับ
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
ได้ข่าวอีกที ก็โดนฆ่าตายแล้ว
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
ตอนที่เราตรวจละแวกนั้นอยู่
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
มีโรคจิตข่มขืนออกล่า
ตอนกลางวัน ได้ข่าวไหม
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
ไม่ครับ ไม่ได้ข่าวเลย
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
คุณไปแถวนั้นบ่อยไหมคะ คุณ...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
ด็อกไวเลอร์ เคิร์ท ด็อกไวเลอร์
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
ลูกค้าผมเป็นพ่อแท้ๆ ของ
โดมินิค ซานตาเนลโล เขาเป็นปู่คุณ
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
เขาทิ้งทรัพย์สินไว้ให้ทายาทด้วย
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
ก็คือคุณกับลูกชายคุณ
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
แต่ต้องตรวจดีเอ็นเอก่อน
แต่ยังไงผมว่าก็ตรงกัน
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
ตกลงว่าตรงกัน
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
งั้นก็เหลือแค่ต้องให้รอด
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
ผมจะคุ้มกันทายาทไปพลางๆ ก่อน
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
ผมจะบอกวิบีอันนาแล้วกัน
ว่าคุณมาคุ้มกัน
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
ไอ้คนทรยศ
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
เดี๋ยวฉันจัดการให้
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
คุณสโลนโทรมาบอกอยากขอขึ้นบ้าน
มาตรวจความปลอดภัย
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- เขาน่าจะกําลัง...
- แต่เขาตรวจไปแล้วคืนนี้
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
ออกจากบ้านเลย
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- มีอะไรครับ
- ตามมา
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
ใช้บันได ผมจะไปหาคุณ
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- รีบหน่อย
- โอเค
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
ไปเร็ว
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
เงียบ ลูกรัก
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
ช่วยด้วย ชั้นสอง
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
ไปกัน มาเร็ว ไป
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
ไปๆ
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
จับไว้นะ
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- ไม่เป็นไรใช่ไหม
- อืม
45
00:04:57,506 --> 00:05:00,843
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
มีเพลิงไฟ วันใหม่ใกล้เข้ามา
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
เป็นความรู้สึก
เหมือนฝนเย็นฉ่ําตกลงมา
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง
50
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
51
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
52
00:05:19,361 --> 00:05:23,657
ทั้งชีวิตฉันอยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้
53
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
โอ้ ตายจริง
54
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
55
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
บอช: ทายาทสืบเก๋า
56
00:05:51,935 --> 00:05:55,230
{\an8}โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
57
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
ท่านคะ เอสไอเอสใช้ช่องโหว่
ทางกฎหมายให้ตัวเองมีสิทธิ์...
58
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
ไม่เผยแพร่คลิป
ของทางตํารวจในวันนั้น
59
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
ตราบใดที่ตัวเองยังสืบสวนอยู่
60
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
กฎหมายนั่น
ไม่ได้เขียนมาเพื่อแบบนี้
61
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
ท่านครับ การสืบสวน
ให้ละเอียดมันต้องใช้เวลา
62
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
ทางตํารวจเองก็
ต้องการเวลาทําสํานวนคดี
63
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
แต่เสียงของประชาชนสําคัญ
กว่าเสียงของตํารวจนะคะ
64
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
ท่านผู้พิพากษา สิ่งที่ฉันขอ
มันเป็นสิทธิ์ของเราอยู่แล้ว
65
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
ท่านครับ นี่มันเกินไปแล้ว
66
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- ทนายคนนี้แค่อยากจะหาแสง
- คุณเคสเลอร์
67
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
แสงอาทิตย์เป็นยาฆ่าเชื้อที่ดีที่สุด
68
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
ฉันหวังว่าจะมีการปล่อยวิดีโอ
พวกนั้นออกมาไวๆ ตามที่ร้องขอนะ
69
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
ถ้าคุณไม่ยอม
ฉันจะออกคําสั่งเป็นทางการ
70
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
ได้ครับ ท่าน
71
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
เมื่อก่อนเวลาพักเที่ยง
เราได้พักกินข้าวกันจริงๆ นะ
72
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
ได้ไปร้านอาหาร
นั่งกินอาหารเพื่อสุขภาพ
73
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
กล้าพูดนะ เจ้าแม่ร้านเทรโฮส์โดนัท
74
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
โดนัทไม่นับสิ
75
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
ตํารวจมีเอนไซม์สลายแคลอรี่
76
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
แต่เอาจริงนะ อีกห้าปี
แผนกเราคงได้อ้วนกันทุกคน
77
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
วันๆ กินแต่อาหารขยะ
78
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
แต่ฉันว่าตอนนี้
ก็อ้วนกันหลายคนแล้วนะ
79
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
ปากดีนะยะ แม่คนผอม
80
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
เห็นคนนั้นไหม
ที่กําลังลงรถบรรทุกน่ะ
81
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
น่าจะเป็นเจ้าหน้าที่ฉันโทรคุย
เรื่องคดีตัดมุ้งลวดด้วยวันก่อน
82
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
คุณด็อกไวเลอร์ใช่ไหมคะ
83
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- เอ่อ ครับ
- ว่างคุยไหมคะ
84
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
ได้ครับ
85
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
จองที่ให้เขาด้วยนะคะ
86
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
กะแล้วว่าต้องเป็นคุณ
ฉันเจ้าหน้าที่บอชค่ะ
87
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
เราเคยโทรคุย
เรื่องคดีตัดมุ้งลวดกัน
88
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
อ๋อครับ สืบสวนถึงไหนแล้วครับ
89
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
เรายังตามหาเขาอยู่ค่ะ
90
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
ฉันแค่จะมาขอบคุณ
ที่คอยเป็นหูเป็นตาให้
91
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- ถ้าเจออะไร โทรหาฉันนะคะ
- ได้ครับ
92
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- ขอบคุณค่ะ ทานข้าวให้อร่อยค่ะ
- ขอบคุณครับ
93
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
โทษที ขอบคุณครับ
94
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
บอช
95
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
มาเอสโตร
96
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
เสียงดังนะ เปิดอะไรอยู่เหรอ
97
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
คามาซี วอชิงตัน
98
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
แจ๊สพื้นบ้านแบบล้ํา มันต้องเสียงดัง
99
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- ลมอะไรหอบมาล่ะ
- ดูนี่ให้หน่อย
100
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
นี่อะไร
101
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
คลิปจากกล้องของตํารวจ
ทั้งหมดตอนเกิดเหตุยิง
102
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
เพิ่งได้มาจากแชนด์เลอร์
103
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
นั่นลูกฉันอย่าเอาเธอไปเกี่ยวนะ
104
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
ไปคุยกับแชนด์เลอร์เองสิ
105
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
คุยแน่แหละ
แต่ตอนนี้ก็บอกนายไว้ก่อน
106
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
นี่งานแชนด์เลอร์นะ
107
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
แล้วเธอก็จ่ายหนักจัดเต็มด้วย
108
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
ขืนรับงานคุณคนเดียวได้กินแต่มาม่าแน่
109
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
ฉันไม่สน ลัดคิวหน่อย ได้ไหม
110
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
คราวนี้เรื่องอะไร
111
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
มีคนพยายามฆ่าลูกค้าฉัน
แล้วก็ลูกชายเธอ
112
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
คนที่ฉันส่งไปเฝ้าก็หายตัวไป
113
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
นั่นลิงก์กล้องวงจรปิด
จากสตูดิโอศิลปะเธอ
114
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}เริ่มตรงนั้น ฉันอยากรู้ว่า
กําลังรับมือกับอะไร
115
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}ให้หาตรงช่วงเวลาไหน
116
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
ลูกค้าโทรมาตอนสี่ทุ่ม
ตอนนั้นพวกมันอยู่ในตึกแล้ว
117
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
พวกมันอะไร มาคนเดียวเอง
118
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
เธอนั่นแหละ
119
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
ไม่มีสัญญาณ
120
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
คนนี้เอาจริง
121
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
กรอกลับไป ขอดูหน้าหน่อย
122
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
ที่เก็บเสียง
มันผิดกฎหมายไม่ใช่เหรอ
123
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
ตัวเบาเสียงต่างหาก
124
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
แต่ก็ผิดกฎหมายเหมือนกัน
125
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- ส่งสําเนามาให้ด้วย
- จัดไป
126
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
หาด้วยว่าแถวตึกมีกล้องตัวอื่นอีกไหม
127
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
สืบเรื่องเธอคนนี้ด้วย
128
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
ลูกค้าคุณปลอดภัยกันไหม
129
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
ตอนนี้ยังปลอดภัย ฉันให้ไปซ่อนแล้ว
130
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
รายนี้คุณจะไม่ไปยุ่งใช่ไหม
131
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
แล้วจะเอายังไง
กับวิดีโอหมอชิปแมน
132
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
เราจับเขาได้ตอนขายยา
คาหนังคาเขาเลยนะ
133
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
แต่ยังขาดหลักฐานเด็ด
มัดตัวข้อหาฆ่าหมอบาซู
134
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
แล้วเจอกัน
135
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
ดูนี่สิ
136
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
ฉันอ่านไม่ออก ตัวเล็กไป
137
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
นี่หมายเรียกขึ้นศาล
138
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
ฉันจะได้ไปให้การกับศาลครั้งแรก
คดีตอนไล่จับคนร้ายกับโอนีลล์
139
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
อีกเดี๋ยวเธอก็จะไม่ดีใจ
เวลาได้อีเมลแบบนี้แล้ว
140
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
พอถึงวันก็ต้องใส่ชุดทางการ
141
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
จัดเนกไทกับคอเสื้อให้ตรง
ทําตัวให้ดูมืออาชีพ
142
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
และอย่าให้อัยการหลอกได้
143
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
เวรเอ๊ย ตรงกับวันหยุดด้วย
144
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
ฉันจะได้เงินไหม
145
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
คําตอบอยู่ในคําถาม
146
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
หน่วยฮอลลีวูด ซิกส์อดัม 79
147
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
เกิดเหตุยิงร้ายแรง บ้านเลขที่
626 ถนนนอร์ทอาร์ดมอร์
148
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
มีการยิงห้าถึงสิบครั้งจากในบ้าน
149
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
ซิกส์ เอ 79 เปิดไฟกับไซเรนด้วย
150
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
งานเรา ตอบกลับด้วย
151
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
ซิกส์ เอ 79
กําลังมุ่งหน้าไปจากฮอลลีวูด...
152
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
เราต้องเดินหน้าต่อแล้ว
153
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
ผมให้วิบีอันนากับลูกซ่อนตัวตลอดไม่ได้
154
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
ฉันยังทําเรื่องพิสูจน์พินัยกรรมอยู่
155
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
เสร็จเมื่อไรก็จะไปยื่นเรื่องทันที
156
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
จริงเหรอ แน่ใจเหรอว่าทําอยู่
157
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
ตอนนี้คุณสนใจคดีเอสไอเอส
ยิงคนตายมากกว่านี่
158
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
แฮร์รี่ มันไม่ใช่แบบนั้นเลยนะ
159
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
ฟังนะ ผมไม่อยากให้คุณ
ลากแมดดี้เข้าไปเกี่ยว
160
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
ผมคุยกับเธอเรื่องนี้แล้ว
161
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
เธอไม่ได้ยิงปืน
แล้วก็ไม่เห็นอะไรทั้งนั้น
162
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
เห็นไม่เห็นมันไม่สําคัญ แฮร์รี่
กล้องเธอจับภาพสําคัญได้
163
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
เหมือนคดีจอร์จ ฟลอยด์
สุดท้ายก็ต้องให้วิดีโอตัดสิน...
164
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
ผมไม่สนใจอะไรทั้งนั้น
165
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
ถ้าคุณลากเธอไปเกี่ยว
เราก็ไม่มีอะไรต้องพูดกันอีก
166
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
อยู่หลังฉันนะ
167
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
แอลเอพีดี แอลเอพีดี
จะเข้าไปแล้วนะ
168
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
ไป
169
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
ลงบันได
170
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
มีคนถูกยิง
171
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
ซิกส์เอ 79 ขอรถพยาบาลที่นี่ด้วย
172
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
คนบาดเจ็บเป็นชาย
เชื้อสายอเมริกาใต้ อายุราว 25 ปี
173
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
ถูกยิงหลายครั้ง
174
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
เหยื่อยังมีสติและหายใจอยู่
ตรวจหาอาวุธ
175
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
ซิกส์ เอ 79 ทราบแล้ว
ขอรถพยาบาลไปที่เกิดเหตุแล้ว
176
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
เขากําลังจะตาย
177
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
คุณคะ บอกได้ไหมว่าใครยิง
178
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
นี่ๆ
179
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
ค่อยๆ หายใจ ไม่เป็นไร หายใจนะ
180
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
ฟังนะ ความช่วยเหลือกําลังมา
เดี๋ยวก็มาแล้ว โอเคนะ
181
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
ไม่เป็นไรแล้ว
หายใจเข้า อยู่กับฉันก่อน
182
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
ทําบ้าอะไรของเธอ
183
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
เขาตายแล้ว
184
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
ไม่มีใครควรตายอย่างโดดเดี่ยว
185
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
ตอนนี้เป็นสถานที่ฆาตกรรมแล้ว
186
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
เราต้องออกไปข้างนอก
โทรหาตํารวจสืบสวน
187
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
ได้ตั๋วแข่งที่นั่งเยี่ยมมาสองใบ
188
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
ราคาโหดเอาเรื่อง แต่ต้องคุ้มแน่นอน
189
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
กุสตาฟสัน คุยด้วยหน่อย
190
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
เดี๋ยวตามไป
191
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
บอช ฉันเบื่อหน้านาย
เต็มทีแล้วนะ
192
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
ฉันก็เบื่อที่ต้องทํางานนาย
193
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- อะไร
- วิธีปิดคดีบาซู
194
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
วิธีที่ถูกต้อง
195
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
ในนี้มีอะไร
196
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
หมอวินเซนต์ ชิปแมน
ทํางานที่คลินิกของบาซู
197
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- คุยกับเขาหรือยัง
- ไม่จําเป็นคุย
198
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
เขาใช้คลินิกเป็นแหล่งสั่งยา
199
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
เขียนใบจ่ายยาให้คนไร้บ้าน
แต่เอายาไปขายเอง
200
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
บาซูตําหนิเขา สองชั่วโมงต่อมา
201
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
บาซูก็ตาย เพราะถูกแทง
อย่างแม่นยําโดนจุดสําคัญ
202
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
ข้อมูลอยู่ในนั้นแล้วเหรอ
203
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
ฉันมีวิดีโอตอนชิปแมน
ส่งยาให้คนขาย
204
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
นายไปขอผลชันสูตรกับ
ข้อมูลอื่นๆ ที่คลินิกบาซูได้
205
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
พอได้หลักฐานครบแล้ว
ก็เรียกชิปแมนมา ปิดคดี
206
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
ง่ายขนาดนั้นเลย
207
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
ฟังนะ ถ้าฉันยังเป็นตํารวจ
208
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
ฉันก็จะไปขอดูประวัติสัญญาณ
มือถือบริเวณที่เกิดเหตุด้วย
209
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
สัญญาณมือถือของชิปแมน
ต้องอยู่แถวนั้นวันเกิดเหตุแน่
210
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
พอมีหลักฐานทุกอย่างแล้ว
เดี๋ยวเขาก็สารภาพ
211
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
นายแทบไม่ต้องลงแรง
ขู่อะไรเขาเลยด้วย
212
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- อยากได้อะไรตอบแทนล่ะ
- อยากให้นายทําสิ่งที่ถูกต้อง
213
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
ฉันอยากให้นายจับฆาตกรตัวจริงเข้าคุก
214
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
ถ้านายทําไม่ได้
215
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
ฉันก็จะหาตํารวจคนอื่นมาทําแทน
216
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- โม - ผมเจอของดีแล้ว
217
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
มีกล้องซ่อนอยู่
แถวประตูส่งของที่ตึก
218
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
น่าจะไว้จับขโมยพัสดุ
219
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
ผมเจอจากสัญญาณไวไฟ
ในตึกแล้วโหลดคลิปมาแล้ว
220
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- คุณต้องอยากดูแน่
- ส่งมาเลย
221
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
เพิ่งส่งไป เตรียมใจด้วยนะ
222
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
นี่สโลน มาตรวจความปลอดภัย
223
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
โอเค รอแป๊บค่ะ
224
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
พระเจ้า
225
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
{\an8}อัฟกานิสถาน ปี 2003
226
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
เอาละ ลุยๆ
227
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
หมอบลง
228
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
อย่าขยับ
229
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
เจอตัวแล้ว พาตัวมันไป
230
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- หุบปาก
- ไปกัน ไอ้เวร
231
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
ไปกันเร็ว พาพวกมันขึ้นรถ
232
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
ยิงถล่ม ยิงถล่ม
233
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
คริปส์ จัดการไอ้พวกเวรนี่แทนที
234
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}อย่าลืมเด็ดขาด
235
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
คริปส์ นายเป็นคนนํา
พาเรากลับฐานเลย
236
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
รับทราบ
237
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
ไปกัน ขึ้นรถเลย
238
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- เราโอเค
- ไปกัน
239
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
พาไปห้อง 19
240
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
นั่งลงและหุบปาก
241
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
ดูมันคนเดียวได้ไหม
242
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- เออ ดูได้
- ฉันจะไปคุยหน่อย
243
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
เอดจ์
244
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
มันเป็นคนซาอุ มีใครพูดอารบิกได้บ้าง
245
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
เดี๋ยวมันก็พูดเองถ้าเราสั่ง
246
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
เราไม่เจอข้อมูลอะไรในถ้ํา
247
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
ก็คงต้องเค้นให้มันพูด
248
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
แล้วจะใช้วิธีไหน
249
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
ฉันจะบอกให้มันเปิดเผยข้อมูล
250
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
มันต้องยอมแน่
251
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
จะยอมแน่เหรอ
พวกนี่ดื้อด้านเอาการนะ
252
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
มันยอมแน่
253
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
ฉันจะเล่าให้มันฟัง
ว่าเราจะทรมานมันยังไงบ้าง
254
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
แล้วก็ให้มันจิตตกจนยอมพูด
255
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
ถ้ามันยังไม่พูดล่ะ
256
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
ก็จะเริ่มการทรมานของจริง
257
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
จากนั้นนายก็ต้องฆ่ามันเพื่อปิดปาก
258
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
เนี่ยเหรอแผนนาย
ทําได้มากสุดแค่หวังให้...
259
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
ข้อมูลที่มันยอมบอก
เป็นของจริงเหรอ
260
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
ถ้ามันให้ข้อมูลผิดมา
คนของเราตายได้เลยนะ
261
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
แต่นี่มันงานของฉัน
262
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
นายอย่ามายุ่งกับงานคนอื่น
263
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
ตัวเองมีหน้าที่ฆ่าคน
ก็ทําตรงนั้นให้ดีเถอะ
264
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
บอช
265
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
นี่มันเรื่องอะไรกัน
266
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
พาผมมาที่ไหน
267
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
พระเจ้า
268
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยด้วย
269
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
ไม่มีใครได้ยินหรอก
270
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
นี่ตึกของเธอ
271
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
ของใครนะ
272
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
ตึกที่คุณส่งนักฆ่าไปไง
คุณก็รู้ว่าไม่มีคนอยู่
273
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
ห้องอื่นโดนไล่ออกหมดแล้ว
เหลือแต่ห้องลูกค้าผม
274
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
275
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
แบบนี้มันผิดกฎหมาย
คนไม่ใช่คนเลว คุณจะติดคุกนะ
276
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
ผมนี่แหละคนเลว
277
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
ถ้าผมต้องติดคุก คุณก็ต้องติดด้วย
278
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
คนเขาจะได้รู้กัน
279
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
ว่าคุณส่งคนไปฆ่าแม่กับเด็กชายอายุ 14
280
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
ผมจําเป็นต้องแหกกฎ
เพื่อช่วยชีวิตพวกเขา
281
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
บ้าไปแล้ว
282
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
ผมเป็นตํารวจเก่า ให้ตายเถอะ
283
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
เป็นถึงผู้บัญชาการ
284
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- เธอเป็นใคร
- ผมไม่รู้
285
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
อย่ามาเล่นลิ้น เธอเป็นใคร
286
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
ผมจะบอกเรื่องที่ไม่รู้ได้ยังไงล่ะ
287
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
เวร
288
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
บอช อย่าเลย ขอร้อง
289
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
จะให้ผมบอกเรื่องที่ตัวเองไม่รู้ได้ไง
290
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
คุณสืบประวัติผมแล้ว
291
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
โทราโบรา
คุณก็รู้ว่าเราทําอะไรที่นั่น
292
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
คุณไม่อยากทําแบบนี้หรอก
293
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
อย่าทําเลย บอช ไม่
อย่านะ ไม่ อย่า
294
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
ผมไม่รู้ชื่อเธอ โอเคนะ
295
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
ผมมีแค่ช่องทางติดต่อ
296
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
ไม่รู้ชื่อ
297
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเป็นคนที่ไหน
298
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- แล้วติดต่อกันยังไง
- ส่งข้อความ
299
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
ผมมีเบอร์ ใช้มือถือสํารองโทร
300
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
ส่วนค่าจ้างก็โอนเข้า
บัญชีที่หมู่เกาะเคย์แมน
301
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- ส่งข้อความหาเธอได้สินะ
- ใช่
302
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- บอกให้เธอหยุด
- ทําไม่ได้ เป็นกฎของเธอ
303
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
ถ้ารับงานแล้ว
เธอจะไม่หันหลังกลับ
304
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
เธอทําอะไรกับสโลน
305
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
คงฆ่าแล้วฝังทิ้งไปแล้ว
306
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
เธอเป็นมือโปร
307
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
ทุกรายหายไป
308
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- มือถืออยู่ที่ไหน
- กระเป๋าเอกสารผม
309
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- รหัสอะไร
- สองหนึ่งสาม
310
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
บอกเธอว่าวิบีอันนากับลูก
อยู่ที่บ้านตากอากาศของแวนซ์
311
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
ฮิดเดนวัลเลย์
312
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
คุณรู้จักที่นั่นได้ยังไง
313
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
สโลน
314
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
เธอไม่หลงกลหรอก บอช
เธอรู้แน่ว่าเป็นกับดัก
315
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
งั้นคุณต้องโน้มน้าวเธอ
316
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
โทรหาคนของคุณ บอกให้เตรียมโดรน
317
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
แล้วผมจะบอกว่าต้องพูดอะไร
318
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
ถ้านอกบท เจอดีอีกรอบแน่
319
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- ต้องการอะไร
- ดูนี่
320
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- อย่ามานั่งโต๊ะผม
- ตั้งใจดู
321
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
เป็นคลิปหลังการยิงที่ทําให้นิโคลตาย
322
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
ผมบอกว่าอย่ามานั่งโต๊ะผม
323
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
ตํารวจเอาปืน
ไปวางไว้ในรถ ฉันพิสูจน์ได้
324
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
จัดมา
325
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
ตรงนี้
326
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
เจ้าหน้าที่คนนี้บอกคอสโกรฟว่า
ปืนอยู่หลังรถ
327
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
ตรงนั้นคนขับเอื้อมไปหยิบไม่ได้
328
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
จากนั้นคอสโกรฟ
ก็บอกตํารวจสายตรวจสองคน
329
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
วาสเกซกับบอช
ให้ตั้งแนวเทปที่เกิดเหตุ
330
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
สองคนนี้จะได้ไม่เห็น
ว่าพวกเขาจะทําอะไร
331
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
ก็อาจจะ
332
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}คอสโกรฟยืนอยู่ตรงท้ายรถที่มีปืน
333
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
ส่วนสองคนนี้ก็หันหลังให้รถ
เพราะต้องไปเอาเทป
334
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
ระหว่างที่พวกเธอไปเอาเทป
คอสโกรฟเอื้อมมือไปท้ายรถ
335
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
ไหล่เขาลู่ลง
336
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
เขาหยิบปืน
337
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
แล้วก็เอาไปไว้
หน้ารถ ใต้ที่นั่งคนขับ
338
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
นิโคลบอกแม่ว่า
หลังยิงเจ้าหน้าที่คาลเดอรอน
339
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
ชาร์ปเอาปืนไว้ท้ายรถ
340
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
คุณก็มีเทปตอนเธอคุยกับแม่นี่
341
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
คุณจะทําสิ่งที่ถูกต้องหรือเปล่า
342
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
ถ้าอยากตั้งกล้องจับภาพ
ก็ต้องตัวนี้เลย
343
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
จับภาพเสือภูเขา
สัตว์ป่าตอนกลางคืนชัดแจ๋ว
344
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
เคลียร์วิชันรุ่นท็อป
ชัดแจ๋ว 12 ล้านพิกเซล
345
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
ขอภาษาปกติหน่อย
346
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
ถ่ายตอนกลางคืนชัด
ระดับ 12 ล้านพิกเซล
347
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
ตัวกล้องเชื่อมต่อมือถือได้
348
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
ขอแค่เปิดบลูทูธ
349
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
บลูทูธ...
350
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
ขอบใจ
351
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
แล้วไอ้ตัวนี้ล่ะ
352
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
ตุ๊กตาคนแคระแต่งสวน พร้อมเลนส์กว้าง
353
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
ผมตั้งชื่อว่าแฮร์รี่
354
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
ทะลึ่งนะ
355
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- แล้ววิธีเปิดเสียงลําโพงล่ะ
- เปิดได้จากมือถือเลย
356
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
นี่ลําโพงประสิทธิภาพสูง
357
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
กดปุ่มเล่นได้เลย
358
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
แฮร์รี่...
359
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
ผู้หญิงที่ใช้ปืนลดเสียงน่ะ
360
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
ให้ตํารวจจัดการไม่ดีกว่าเหรอ
361
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
พวกนั้นทํางานที่ไหนกัน ต่อให้ทําก็ไม่ทันใจ
362
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
แล้วคุณวางแผนไว้ยังไง
ถ้าไม่ให้ตํารวจช่วย
363
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
ฉันก็จะให้โอกาสเธอยอมแพ้
เลิกยุ่งกับเรื่องนี้
364
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
ถ้าเธอไม่ยอมล่ะ
365
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
ฉันก็ต้องปกป้องลูกค้าตัวเอง
366
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
งั้น...
367
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
คุณก็ต้องมีกําลังเสริม
368
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
ขอบใจที่เสนอตัว
369
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
แต่นี่มันศึกของฉัน
370
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- โทรมาเรื่องการจับกุมเหรอ
- จับกุมอะไร
371
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
ก็คดีฆาตกรรมหมอบาซูไง
ข่าวออกอยู่
372
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
ใครโดนจับ
373
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
หมอคนที่ทํางานกับบาซูที่คลินิก
374
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์
ไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยแล้ว
375
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- ไม่รู้เลย ดีแล้ว
- เรื่องนี้ฝีมือคุณใช่ไหม
376
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
ผมก็แค่ให้โอกาสกุสตาฟสันได้ไถ่บาป
377
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
แล้วเขาก็คว้าโอกาสไว้ เยี่ยม
378
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
แล้วคุณโทรมาเรื่องอะไร...
379
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
ผมกําลังจะไปทําเรื่อง
ที่อาจวินาศสันตะโรได้
380
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- ถ้ามีอะไรผิดพลาด
- แฮร์รี่ คุณจะทําอะไร
381
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
คุณไม่รู้จะดีกว่า
382
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
ถ้ามันอันตรายก็ไม่ต้องทํา
383
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
ไม่ทันแล้ว
384
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
นี่แฮร์รี่ บอช
กรุณาฝากข้อความ
385
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
พ่อ ยังจําหนูได้ไหม
386
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
หายไปไหน เข้าโครงการ
คุ้มครองพยานเหรอ
387
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
ถ้าไม่โทรกลับหนูจะขโมย
แผ่นเสียงไปขายที่อีเบย์ให้หมด
388
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
ฮันนี่ มาทําอะไรคะ
389
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
เรามีเรื่องต้องคุยกัน
390
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
เข้าไปได้ไหม
391
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
เพิ่งถึงบ้าน รกหน่อยนะคะ
392
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
ฉันมาไม่นานหรอก
393
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
เธอ...
394
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
รู้ใช่ไหมฉันเป็นทนายให้ลูกชาย
คนที่แม่โดนเอสไอเอสยิงตาย
395
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
ที่ฉันรู้ก็คือถ้าคุณลากฉันไปเกี่ยว
396
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
อาชีพฉันคงจบเห่ตั้งแต่ยังไม่ทันเริ่ม
397
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
ฉันไม่ทําแบบนั้นหรอก
398
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
ฉันไม่ได้ทําคดีนี้
เพราะจะทําลายใครนะ
399
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
แต่ที่ทําเพราะตํารวจโกหก
400
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
ฉันจะพิสูจน์ให้ได้
401
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
แต่ถ้าทําแบบนั้น
ก็ต้องมีหลายคนตกงาน
402
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
ไหนว่าคุณรักฉันไง
403
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
ก็รักไง
404
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
จะไม่รักได้ไงล่ะ
405
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
แต่การทวงความยุติธรรม
ก็สําคัญเหมือนกัน
406
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
ไม่คิดงั้นเหรอ
407
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}เปิดเสียงบันทึก
408
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"ครั้งแรกฉันลงเรือไป
กับอิงแลนด์ แล้วก็ไปกับฟลินท์"
409
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"และจากที่ไปทํางานมาตอนนั้น
410
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"ฉันเก็บเงิน 900 ที่ได้
มาจากกัปตันอิงแลนด์
411
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"แล้วก็ 2,000 ที่ได้จากฟลินท์
412
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"ทําเงินขนาดนั้นก็ไม่ได้แย่นะ
เพราะฉันเองก็เป็นแค่กะลาสี
413
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"ไหนๆ ตอนนี้ก็หาเงินไม่ได้..."
414
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
ถ้าขยับ ตายแน่
415
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
หกนัด เอาปืนรุ่นปู่มาสู้เนี่ยนะ บอช
416
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
เธอลืมนับว่ามีกี่กระบอก
417
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
เธอเป็นน้องใหม่นะ
418
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
ตอนเลิกเวรเอารถมาคืน
รถต้องสะอาดเหมือนรถตัวเอง
419
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
แต่รถฉันไม่มีคนอ้วกแตก
กับอึแตกใส่เบาะหลังนะ
420
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
ยังไงก็ไม่บ่อยเท่ารถตํารวจ
421
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
ก็ใช่ แต่ยังไงก็ต้องสะอาด
422
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
รับทราบค่ะ แมงค์ จ่าแมงค์
423
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- โชคดีนะ ฝากสวัสดีพ่อด้วย
- ได้ค่ะ
424
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
วาสเกซ
425
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
เธอสายนะ มือใหม่
426
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- โดนเขาบ่นอะไร
- โทษที
427
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
เขาบ่นว่าฉันทํารถไปสกปรก
กะดึกบ่นมาอีกที
428
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
ให้ตายสิ ฉันก็นึกว่า
เธอจะดูแลรถดีกว่านี้นะ
429
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
วันนี้อุตส่าห์ได้ขับรถ
ครั้งแรกแล้วทั้งที
430
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- ให้ขับจริงเหรอ
- ชักช้าฉันเปลี่ยนใจนะ
431
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
แถลงข่าวที่ศาลากลางเหรอ
432
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
ใช่ ที่แกรนด์ พาร์ก
อยากให้มีน้ําพุอยู่ด้านหลัง
433
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
เพื่อภาพสวย
434
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- มีอะไรก็โทรมานะครับ
- โอเค
435
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- จัดการเรียบร้อยแล้วเหรอ
- คิดว่านะ
436
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
เราจะไปที่ศาลกันแล้ว
437
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
คงได้ยื่นคําร้องในอีกหนึ่งชั่วโมง
438
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
แน่ใจนะว่าจะปลอดภัย
439
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
มาร์ติน เราไม่เป็นไรหรอก
440
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
ตํารวจสืบสวนมอร์ริสัน
เรากําลังจะไปข้างนอกกัน
441
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
ผมให้เทปนั่นได้
แต่คุณต้องสัญญามาก่อน
442
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
สัญญาอะไร
443
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
คุณต้องสัญญาว่าจะไม่ยอม
ไกล่เกลี่ยกับทางตํารวจ
444
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
คุณต้องฟ้องให้ตํารวจเข็ด
จนไม่กล้าทําอีก
445
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
ฉันสัญญา
446
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
แต่คุณก็ต้องเข้าใจนะว่า
ฉันทําคดีให้เด็กหกขวบ
447
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
ที่แม่โดนตํารวจยิงตาย
448
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
ฉันต้องคํานึงถึงผลประโยชน์
ของลูกความฉันก่อน
449
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
โอเค
450
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
ผมจัดการเอง คุณไปศาลเถอะ
451
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
ขอบคุณ
452
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
หวังว่าผมจะไม่เสียใจภายหลังนะ
453
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
เช่นกันค่ะ
454
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
นั่นแม่หนู แล้วก็ยายหนูไง
455
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
สวยเนอะ
456
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
แฮร์รี่ คุณซ่อมภาพจนได้
457
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- ฉันอยากได้บ้าง
- เดี๋ยวสั่งทําให้
458
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
พร้อมกลับบ้านรึยัง
459
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
นี่แซนด์วิชไว้กินตอนเดินทาง
460
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
ขอบคุณครับ
461
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- คืนนี้มาใช่ไหมคะ
- แน่นอน
462
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
อยากดูภาพเธอจะแย่แล้ว
463
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- นิทรรศการไล่ที่น่ะ
- อ๋อ
464
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
ถ้าคืนนี้ปลอดภัย ก็จะจัดเลย
465
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
ผมถือเอง
466
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
แฮร์รี่...
467
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
ฝากครอบครัวฉันด้วยนะ
468
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- ได้ครับ
- ขอบคุณค่ะ
469
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
วันนี้ฉันจะยื่นคําร้อง
การจัดการทรัพย์สินของคุณแวนซ์
470
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
รวมถึงตําแหน่งผู้ถือหุ้นรายใหญ่
ของแอดวานซ์ เอ็นจิเนียร์ริ่งด้วย
471
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
คุณแวนซ์ไม่ได้ตายโดยไร้ทายาท
472
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
เขามีหลานสาวและเหลนชาย
473
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
เราจะโชว์ผลดีเอ็นเอกันที่ศาลวันพรุ่งนี้ค่ะ
474
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
แล้วทําไมคุณถึงไม่เปิดเผย
ชื่อจริงของทายาทเขาคะ
475
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
เราเปิดเผยชื่อทายาทไม่ได้
เพราะเหตุผลหลายอย่างค่ะ
476
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
หนึ่งเพราะนักข่าวอย่างพวกคุณ
สองอาจมีผู้ไม่หวังดีมาปอกลอก
477
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
พวกเขาไม่ใช่บุคคลสาธารณะ
478
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
แถมยังเคยโดน
ลอบฆ่ามาแล้วถึงสองครั้ง
479
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
ลอบฆ่าเหรอครับ ใครสั่ง
480
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
ข้อมูลทุกอย่าง
อยู่ในเอกสารคําร้องแล้ว
481
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
ไปอ่านกันได้
482
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
ขอบคุณนะคะ แล้วเจอกันที่ศาลค่ะ
483
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
อย่าเพิ่งลง
484
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
ฉันนึกว่าเราปลอดภัยแล้ว
485
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
ตอนนี้ปลอดภัยแล้ว
486
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
ติดนิสัยน่ะ
487
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- สัญญานะว่าคืนนี้จะมา
- แน่นอนครับ
488
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
พาลูกสาวคุณมาด้วยนะคะ
ฉันอยากเจอเธอ
489
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
ผมจะชวนนะ
490
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
งั้นฉันจะไม่บอกลา
491
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
แต่จะขอบคุณคุณ แฮร์รี่
492
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
ที่ช่วยชีวิตลูกชายฉัน
493
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
ช่วยชีวิตฉัน
494
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง
495
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
มันงานผมอยู่แล้ว
496
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
มันไม่ใช่แค่งาน
497
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
เอาเงินไปใช้
ให้เป็นประโยชน์นะ วิบบี้
498
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
สร้างการเปลี่ยนแปลง
499
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
ได้ค่ะ
500
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
รถอยู่ข้างนอก เสียบกุญแจอยู่
501
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
แล้วนักฆ่าล่ะ
502
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- เธอ...
- เธอไปแล้ว
503
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
ถ้าเธอกลับมา คุณไม่รอดแน่
คุณคงไม่อยากให้เป็นแบบนั้น
504
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
บอกให้นะ บอช
505
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
ไทรเดนท์ ต้องการ
คนที่มีทักษะแบบคุณ
506
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
คนที่ข้ามเส้น...
507
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
ไปซะ
508
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
ก็ได้
509
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
พ่อ มือถือแบตหมดเหรอ
510
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
ขอโทษที
511
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
สะสางคดีอยู่น่ะเลยไม่ได้โทรกลับ
512
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
วันนี้เป็นยังไงบ้าง
513
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
ก็ดี
514
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
เหนื่อย
515
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
เบียร์เย็นๆ ไหม
516
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
เดี๋ยวพ่อเอาให้
517
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
โคลเทรนอยู่ไหนล่ะ
518
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
วันนี้ไปค้างบ้านแซม
519
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
หมาก็แบบนี้
520
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
วันนี้ได้ขับรถสายตรวจด้วยนะ
521
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
อ๋อเหรอ เป็นไงบ้างล่ะ
522
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
ก็เป็นวันที่สนุกกว่าเดิม
อีกวันในชีวิตหนูเลยไง
523
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
เป็นตํารวจเต็มตัวแล้วสินะ
524
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
จําได้ขึ้นใจเลย
525
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ แมดส์
526
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- ลูกอาจไปรอดก็ได้
- คิดว่างั้นเหรอคะ
527
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
อืม
528
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
พ่อ
529
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
มีอะไรเหรอ
530
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
หนูแค่อยากบอกว่า...
531
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
ตอนที่ติดต่อพ่อไม่ได้
532
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
หนูกลัว
533
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
มาก
534
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
เพราะหนูต้องขับรถ
ตรวจตราตามถนน แล้ว...
535
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
ข้างนอกนั่นก็มี
เรื่องเลวร้ายเต็มไปหมด
536
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
เห็นแบบนั้นบ่อยเข้า
ก็เริ่มจิตตก เข้าใจใช่ไหม
537
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
เข้าใจสิ
538
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
หนูก็พยายามไม่คิดมากแล้วนะ
539
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
หนูจะทํางานต่อได้เพราะ...
540
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
เพราะหนูรักงานนี้
541
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
พ่อเข้าใจ
542
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
หนูรู้ค่ะ
543
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
พ่อรู้ดีกว่าใครทั้งหมด
544
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
เพราะงั้น...
545
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
ต่อไปถ้าหนูโทรหาหรือส่งข้อความไป...
546
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
บอกให้หนูรู้นะว่าพ่อปลอดภัย
547
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
ตกลงนะคะ ไม่งั้นหนูบ้าตายแน่
548
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
เพื่อตัวพ่อเองด้วย
549
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
ได้สิ
550
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
จะโทรกลับตลอด
551
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
ตลอดไปเลย
552
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
พ่อรักลูกนะ
553
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
พ่อรักลูก
554
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
รักพ่อนะคะ
555
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}วิบีอันนา เวราครูซ
นิทรรศการไล่ที่
556
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
ดีใจที่คุณมา
557
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
ผมจะพลาดได้ไงล่ะ
558
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
ลูกสาวผมก็จะมานะ
559
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
อยากเจอเธอมากเลยค่ะ
560
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
อีกไม่นาน คุณจะมีเงินซื้อตึกนี้แล้วนะ
561
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
คงไม่ต้องย้ายบ้านแล้ว
562
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
คุณแชนด์เลอร์
ก็บอกแบบนั้นเหมือนกัน
563
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
ฉันอาจจะซื้อก็ได้
564
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
แฮร์รี่ ถ้าชอบงานไหนก็เอาไปเลยนะ
565
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
แน่นอนครับ
566
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
ภาพวาดพวกนี้สวยจริงๆ
567
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
ไปเลย ตามสบาย
568
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
ฉันไม่อยู่ ฝากข้อความไว้
569
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
พ่ออยู่ที่งานแล้ว จะมาไหม
570
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
โทรกลับด้วย
571
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
โทษที มีเจ้าของแล้ว
572
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
ภาพไหนมีจุดแดงแสดงว่ามีคนซื้อแล้ว
573
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
ผมรู้
574
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
เธอบอกว่าฉันจะเอาภาพไหนก็ได้
575
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
ผมมาช้าไปสินะ
576
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
แมดดี้จะมาไหม ไหนว่าจะมาด้วยไง
577
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
ถามทําไม จะเอา
หมายศาลให้ลูกผมเหรอ
578
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
แฮร์รี่ ขอเถอะ
579
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
ฉันบอกแล้วว่าจะไม่ลากเธอมาเกี่ยว
580
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
ฉันบอกแมดดี้แบบนั้นด้วย
581
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
อย่างมากก็แค่ขึ้นศาล
ไปยืนยันวิดีโอในกล้องตํารวจ
582
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
นั่นแหละที่เรียกว่าลากมาเกี่ยว
583
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
กล้องเธอถ่ายวิดีโอ
ช่วงสําคัญหลังเหตุยิงได้
584
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
เรื่องนั้นผมไม่สน
585
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
ลูกผมรักงานนี้ คุณจะทําให้เธอ
โดนเพื่อนแบน ไม่เข้าใจเหรอ
586
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
ฉันไม่อยู่ ฝากข้อความไว้
587
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
แมดส์โทรหาพ่อ เราสัญญากันแล้วนะ
588
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
แมดดี้
589
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
แมดดี้ อยู่ไหม
590
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
เวรเอ๊ย
591
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
แมดส์
592
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
แมดส์ อยู่ไหม
593
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
แมดส์
594
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
แมดส์
595
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ