1
00:00:05,131 --> 00:00:06,966
Önceki bölümlerde...
2
00:00:06,966 --> 00:00:07,925
Silahı var!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
Yani kendi görüş açından,
bir silah görmedin.
4
00:00:13,514 --> 00:00:14,473
Doğru.
5
00:00:14,557 --> 00:00:17,518
Rose ve Ortakları, Davis ailesini
LAPD'ye karşı açılacak
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
ihmal sonucu ölüm davasında temsil edecek.
7
00:00:19,979 --> 00:00:22,398
- Hep altının peşindesiniz. - Buluşabilir miyiz?
8
00:00:22,398 --> 00:00:25,401
Bayan Davis'e yaptırdığınız
ses kaydı hakkında.
9
00:00:25,401 --> 00:00:27,945
- Silahı hâlâ duruyor mu?
- Evet, bagajda.
10
00:00:27,945 --> 00:00:30,823
Doktorun son reçete denetimi.
11
00:00:30,823 --> 00:00:32,992
En çok opioid reçetesi kim yazmış?
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,286
Açık ara, Dr. Vince Shipman.
13
00:00:35,286 --> 00:00:37,747
Ya doktorlarından biri fazladan ilaç
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,874
veya sahte hastalara reçete yazdıysa?
15
00:00:39,874 --> 00:00:42,668
Takip için Dr. Basu'yu aradım.
Beni geri aramadı.
16
00:00:42,752 --> 00:00:44,503
Sonra bir öğrendim ki öldürülmüş.
17
00:00:44,587 --> 00:00:46,505
Mahallede inceleme yapıyorduk.
18
00:00:46,630 --> 00:00:49,300
Gündüz vakti cinsel saldırılar olmuş.
19
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
Bunu duymamıştım.
20
00:00:50,426 --> 00:00:52,845
O bölgede sık bulunuyor musunuz Bay...
21
00:00:52,845 --> 00:00:55,097
Dockweiler. Kurt Dockweiler.
22
00:00:55,181 --> 00:00:58,851
Müşterim, Dominick Santanello'nun
biyolojik babası, büyükbabanızdı.
23
00:00:58,851 --> 00:01:01,145
Bilmelisiniz ki, mirası vârislerine geçer.
24
00:01:01,145 --> 00:01:02,062
Size ve oğlunuza.
25
00:01:02,146 --> 00:01:04,774
Eğer DNA kan bağını doğrularsa,
ki doğrulayacak.
26
00:01:04,774 --> 00:01:06,025
Bir eşleşme bulduk.
27
00:01:06,025 --> 00:01:07,818
Onları canlı tutmalıyız.
28
00:01:07,902 --> 00:01:09,612
Vârisleri koruyacağım.
29
00:01:09,612 --> 00:01:12,782
Senin tetikte olacağını
Vibiana'ya haber veririm.
30
00:01:13,991 --> 00:01:14,992
Lanet hain.
31
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
İcabına bakarım.
32
00:01:16,327 --> 00:01:19,205
Sloan arayıp güvenlik kontrolüne
geleceğini söyledi.
33
00:01:19,205 --> 00:01:22,166
- Muhtemelen o...
- Bu gece zaten kontrol yaptı Harry.
34
00:01:22,166 --> 00:01:23,459
Oradan çıkmalısınız.
35
00:01:23,459 --> 00:01:24,668
- Ne oldu?
- Beni takip et.
36
00:01:24,752 --> 00:01:27,171
Merdivenleri kullanın. Sizi bulurum.
37
00:01:34,470 --> 00:01:35,513
- Acele et.
- Tamam.
38
00:01:38,182 --> 00:01:39,517
Gidelim. Çabuk.
39
00:01:41,685 --> 00:01:42,561
Sessiz ol.
40
00:02:03,207 --> 00:02:04,792
YARDIM ET. İKİNCİ KAT
41
00:04:22,304 --> 00:04:24,807
Gidelim. Hadi gelin.
42
00:04:28,769 --> 00:04:29,687
Hadi, binin.
43
00:04:34,817 --> 00:04:35,693
Sıkı tutunun.
44
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
- İyi misiniz?
- Evet.
45
00:04:57,506 --> 00:05:00,843
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
46
00:05:01,218 --> 00:05:03,804
Bir yangın var
Yeni bir gün ufukta
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,140
Bir his
Serin bir yağmur yağarcasına
48
00:05:06,140 --> 00:05:08,308
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
49
00:05:08,392 --> 00:05:10,310
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
50
00:05:10,394 --> 00:05:13,981
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
51
00:05:14,982 --> 00:05:18,986
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
52
00:05:19,361 --> 00:05:23,657
Ömrüm boyunca
Bu anı beklemiştim
53
00:05:24,533 --> 00:05:26,326
Oh, aman, aman
54
00:05:26,410 --> 00:05:29,997
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
55
00:05:48,766 --> 00:05:50,976
BOSCH: MİRAS
56
00:05:51,935 --> 00:05:55,230
{\an8}Oh, aman, aman
Devir değişiyor
57
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
Sayın Yargıç, GİS, kamu kayıtları
yasasındaki açığı istismar ediyor.
58
00:06:04,448 --> 00:06:07,201
Bu sayede,
soruşturma devam ettiği sürece
59
00:06:07,201 --> 00:06:09,745
üst kamerası görüntülerini
elde tutacaklar.
60
00:06:09,745 --> 00:06:11,622
Yasanın amacı bu değildi.
61
00:06:11,622 --> 00:06:15,375
Sayın Yargıç, kapsamlı bir soruşturma
zaman alır.
62
00:06:15,459 --> 00:06:18,462
Polis de araştırmaları için
bu zamana ihtiyaç duyar.
63
00:06:18,462 --> 00:06:22,591
Halk, gerçeğin, polisin ihtiyaçlarına
ağır bastığını bilmeli.
64
00:06:22,591 --> 00:06:25,511
Yargıç, sadece hakkımız olanı istiyorum.
65
00:06:25,511 --> 00:06:27,429
Sayın Yargıç, bu çok çirkin.
66
00:06:27,721 --> 00:06:30,432
- Avukat yine tribünlere oynuyor.
- Bay Kessler.
67
00:06:31,016 --> 00:06:33,477
Güneş, daima en iyi dezenfektandır.
68
00:06:33,977 --> 00:06:37,439
Belediye derhâl harekete geçip
istenen görüntüleri yayınlayacak.
69
00:06:37,523 --> 00:06:39,942
Bunu yapmazsa ifşa için zorlayacağım.
70
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
Peki Sayın Yargıç.
71
00:06:49,785 --> 00:06:52,538
Eskiden öğle yemeğinde
gerçek bir molamız olurdu.
72
00:06:52,538 --> 00:06:55,833
Gerçek bir restoranda oturup
sağlıklı şeyler yiyebilirdik.
73
00:06:55,833 --> 00:06:58,252
Trejo'nun çöreklerinin
kraliçesi konuşuyor.
74
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Çörekler sayılmaz.
75
00:07:00,420 --> 00:07:03,132
Polislerde kalori sıfırlayan
bir enzim var.
76
00:07:03,715 --> 00:07:06,677
Beş yıl içinde, yediğimiz çöpler nedeniyle
tüm birim
77
00:07:06,677 --> 00:07:07,928
şişko olacak.
78
00:07:09,513 --> 00:07:12,766
Bence çoktan bir sürü şişkoyla dolu.
79
00:07:13,976 --> 00:07:15,686
Terbiyeli ol, fasulye sırığı.
80
00:07:16,603 --> 00:07:19,690
Şu adamı gördün mü?
Belediye kamyonetinden ineni.
81
00:07:20,732 --> 00:07:23,944
Tel Kesici hakkında konuştuğum
müfettiş o olabilir.
82
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
Bay Dockweiler?
83
00:07:32,953 --> 00:07:34,997
- Evet?
- Bir saniyeniz var mı?
84
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
Tabii.
85
00:07:37,457 --> 00:07:38,667
Sırasını tutar mısınız?
86
00:07:39,418 --> 00:07:42,171
Siz olduğunuzu tahmin etmiştim.
Ben Memur Bosch.
87
00:07:42,171 --> 00:07:45,048
Tel Kesici soruşturması
üzerine konuşmuştuk.
88
00:07:45,132 --> 00:07:47,050
Doğru. Nasıl gidiyor?
89
00:07:47,134 --> 00:07:48,802
Hâlâ onu arıyoruz.
90
00:07:48,886 --> 00:07:52,264
Teşekkür etmek istedim.
Gözünüzü dört açın.
91
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Bir şey görürsen beni arayın.
- Ararım.
92
00:07:55,142 --> 00:07:57,686
- Minnettarım. Afiyet olsun.
- Teşekkürler.
93
00:07:59,146 --> 00:08:00,314
Pardon, sağ olun.
94
00:08:12,242 --> 00:08:13,118
Bosch.
95
00:08:17,414 --> 00:08:18,332
Usta.
96
00:08:21,043 --> 00:08:23,045
Her ne idiyse gürültülüydü.
97
00:08:23,045 --> 00:08:24,421
Kamasi Washington.
98
00:08:24,421 --> 00:08:27,216
Ev yapımı, en ileri caz.
Gürültülü olmak zorunda.
99
00:08:27,216 --> 00:08:30,302
- Seni buraya hangi rüzgâr attı?
- Buna bakmanı istiyorum.
100
00:08:31,887 --> 00:08:32,888
Bu da ne?
101
00:08:32,888 --> 00:08:35,557
GİS ateşi olayına ait
tüm kamera görüntüleri.
102
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
Az önce Chandler gönderdi.
103
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
Bu benim kızım. Onu karıştırmayın.
104
00:08:39,436 --> 00:08:40,687
Chandler'la konuş.
105
00:08:40,771 --> 00:08:43,106
Konuşacağım ama şu an sana söylüyorum.
106
00:08:43,190 --> 00:08:44,524
Bu, onun şovu.
107
00:08:44,608 --> 00:08:46,818
Ve altın yumurtlayan tavuk da o.
108
00:08:46,902 --> 00:08:48,820
Sana kalsam lapaya dönerdim.
109
00:08:48,904 --> 00:08:51,823
Umurumda değil. Önceliği bana ver.
Tamam mı?
110
00:08:53,283 --> 00:08:54,618
Pekâlâ, nedir bu?
111
00:08:54,618 --> 00:08:56,828
Müşterimi ve oğlunu öldürmeye çalıştılar.
112
00:08:56,912 --> 00:08:59,456
Onları izleyen adamım kayıp.
113
00:08:59,456 --> 00:09:02,709
Bu, sanat stüdyosundaki
kameraların bağlantısı.
114
00:09:02,793 --> 00:09:05,212
{\an8}Oradan başla. Neyle uğraşıyorum göreyim.
115
00:09:05,212 --> 00:09:07,130
{\an8}Saat kaç civarını istiyoruz?
116
00:09:07,464 --> 00:09:10,592
Beni 10'da aradı ama adamlar
binaya çoktan girmişti.
117
00:09:12,511 --> 00:09:14,221
Tek bir kişi.
118
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Şu kadın.
119
00:09:17,683 --> 00:09:18,517
SİNYAL YOK
120
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Niyeti ciddi.
121
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
Geri al. Yüzünü göster.
122
00:09:36,952 --> 00:09:39,037
Susturucu. Bu yasa dışı değil mi?
123
00:09:39,121 --> 00:09:40,080
Bastırıcı.
124
00:09:40,372 --> 00:09:41,540
O da yasa dışı.
125
00:09:41,915 --> 00:09:44,126
- Bana bir kopyasını yolla.
- Tamamdır.
126
00:09:44,126 --> 00:09:46,753
Binada veya yakınlarda
başka kamera var mı bak.
127
00:09:46,837 --> 00:09:48,297
Kıza dair ne varsa.
128
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Müşterilerin güvende mi?
129
00:09:50,132 --> 00:09:51,925
Şimdilik. Onları sakladım.
130
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
Bu hatunla haşır neşir olmayacaksın,
değil mi?
131
00:09:57,097 --> 00:09:59,975
Dr. Shipman'ın videosunu ne yapayım?
132
00:09:59,975 --> 00:10:02,102
Hap satarken suçüstü yakaladık.
133
00:10:02,102 --> 00:10:04,771
Dr. Basu'yu öldürürken
suçüstü yakalamalıyız.
134
00:10:07,107 --> 00:10:08,150
Görüşürüz.
135
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Şuna baksana.
136
00:10:11,445 --> 00:10:13,363
Okuyamıyorum. Çok küçük.
137
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
Mahkeme celbi.
138
00:10:15,574 --> 00:10:19,369
İlk kez ifade vereceğim.
O'Neill'i takip edişimiz hakkında.
139
00:10:19,453 --> 00:10:22,247
Çok geçmeden, o mesajları
açmak bile istemeyeceksin.
140
00:10:22,998 --> 00:10:24,708
Tören üniformanı giy,
141
00:10:24,708 --> 00:10:27,794
yakanı ve kravatını sık,
profesyonel davran
142
00:10:27,878 --> 00:10:30,464
ve savunma avukatının yem atmasına
izin verme.
143
00:10:31,757 --> 00:10:33,717
Kahretsin. O gün izin günüm.
144
00:10:34,634 --> 00:10:36,261
Bunun için para alacak mıyım?
145
00:10:36,345 --> 00:10:37,763
Cevap, sorunun içinde saklı.
146
00:10:38,555 --> 00:10:40,682
Hollywood birimi 6-Adam-79.
147
00:10:40,766 --> 00:10:44,186
Kuzey Ardmore 626 numarada
az önce ölümcül silahla ateş.
148
00:10:44,186 --> 00:10:47,022
İçeriden beş ila 10 kadar silah sesi.
149
00:10:47,439 --> 00:10:49,358
Altı-A-79, kod üçe geçin.
150
00:10:49,358 --> 00:10:50,776
Bu bize. Yanıt ver.
151
00:10:51,234 --> 00:10:54,404
6A79, bizi Hollywood'dan
yanıt veriyor gösterin...
152
00:10:54,571 --> 00:10:55,947
İlerlememiz gerek.
153
00:10:56,031 --> 00:10:58,450
Vibiana ve oğlunu sonsuza dek saklayamam.
154
00:10:58,450 --> 00:11:00,619
Hâlâ vasiyet onayı üzerinde çalışıyorum.
155
00:11:00,619 --> 00:11:02,746
Bitince dava açıp halkla paylaşırız.
156
00:11:02,746 --> 00:11:04,539
Cidden mi? Onunla mı meşgulsün?
157
00:11:04,623 --> 00:11:07,542
Duydum ki, senin için GİS olayı
bundan daha önemliymiş.
158
00:11:07,667 --> 00:11:10,045
Harry, seni temin ederim, öyle değil.
159
00:11:10,045 --> 00:11:13,131
Dinle. Maddie'yi bu işin içine
sürüklemeni istemiyorum.
160
00:11:13,215 --> 00:11:14,508
Onunla bunu konuştum.
161
00:11:14,508 --> 00:11:17,552
Ateş etmemiş, bir şey görmemiş.
Hiçbir şey bilmiyor.
162
00:11:17,636 --> 00:11:20,430
Konu onun ne gördüğü değil,
kamerasının ne gördüğü.
163
00:11:20,514 --> 00:11:24,267
George Floyd ve diğerlerindeki gibi.
İş görüntülerde bitiyor...
164
00:11:24,351 --> 00:11:26,436
Nerede bittiği umurumda değil.
165
00:11:27,104 --> 00:11:29,731
Onu pisliğe bulaştırırsan
seninle işimiz biter.
166
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Beni takip et.
167
00:11:53,755 --> 00:11:56,216
LAPD! LAPD, içeri giriyorum.
168
00:12:06,351 --> 00:12:07,269
Yürü.
169
00:12:12,357 --> 00:12:13,442
Merdivenlere geç.
170
00:12:38,258 --> 00:12:39,342
Yaralı biri var.
171
00:12:45,765 --> 00:12:48,685
6A79, konumuna ambulans istiyor.
172
00:12:48,685 --> 00:12:52,230
İspanyol kökenli erkek,
yaklaşık 25 yaşlarında,
173
00:12:52,314 --> 00:12:53,815
birden fazla kurşun yarası var.
174
00:12:53,899 --> 00:12:56,443
Bilinci açık, nefes alıyor.
Silah var mı bak.
175
00:12:56,443 --> 00:12:59,488
6A79, anlaşıldı.
Bulduğunuz yere ambulans istiyorum.
176
00:13:00,447 --> 00:13:01,406
Ölmek üzere.
177
00:13:04,367 --> 00:13:07,162
Bayım. Bunu kim yaptı,
söylemek ister misiniz?
178
00:13:09,748 --> 00:13:11,708
Hey, hey.
179
00:13:11,875 --> 00:13:14,461
Nefes al. Sorun yok. Sadece nefes al.
180
00:13:14,461 --> 00:13:18,006
Dinle, yardım geliyor, tamam mı?
Yardım yolda.
181
00:13:18,006 --> 00:13:20,884
Yanındayım. Nefes al, benimle kal.
Her şey yolunda.
182
00:13:22,802 --> 00:13:24,346
Ne halt ediyorsun sen?
183
00:13:38,568 --> 00:13:39,444
Öldü.
184
00:14:03,593 --> 00:14:05,303
Kimse yalnız ölmemeli.
185
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
Burası artık cinayet mahalli.
186
00:14:14,771 --> 00:14:16,940
Dışarı çıkıp dedektifleri aramalıyız.
187
00:14:38,003 --> 00:14:39,754
Maç için iki nefis yerim var.
188
00:14:39,838 --> 00:14:43,842
Pahalıya patladı ama buna değecek,
demedi demeyin.
189
00:14:43,842 --> 00:14:45,594
Gustafson, konuşmamız gerek.
190
00:14:46,886 --> 00:14:47,804
Size yetişirim.
191
00:14:50,140 --> 00:14:52,601
Bosch, yüzünü görmekten
yorulmaya başladım.
192
00:14:52,601 --> 00:14:54,853
Senin işini yapmaktan yormaya başladım.
193
00:14:58,148 --> 00:15:00,650
- Nedir o?
- Basu davasını kapatmanın yolu.
194
00:15:01,151 --> 00:15:02,319
Doğru yolu.
195
00:15:03,820 --> 00:15:04,696
İçinde ne var?
196
00:15:04,696 --> 00:15:07,532
Dr. Vincent Shipman,
Basu'nun kliniğinde çalışıyor.
197
00:15:08,199 --> 00:15:10,035
- Onunla konuştun mu?
- Gerek yoktu.
198
00:15:10,869 --> 00:15:12,871
Kliniği reçete fabrikası olarak kullanıp
199
00:15:12,871 --> 00:15:17,000
evsizler için sahte reçete yazıyor
ve hapları kendisi satıyordu.
200
00:15:17,000 --> 00:15:18,960
Basu önünü kesti ve iki saat sonra
201
00:15:19,044 --> 00:15:21,921
cerrahi incelikle bıçaklanarak öldürüldü.
202
00:15:22,005 --> 00:15:23,006
Bunda hepsi var mı?
203
00:15:23,006 --> 00:15:26,134
Shipman'ın ilaçları bir alıcıya
satış görüntüleri var.
204
00:15:26,134 --> 00:15:30,513
Gerisini de otopsiden ve Basu'nun
kayıtlarına dair celpten çıkarırsın.
205
00:15:31,181 --> 00:15:34,309
Hepsini toplar, Shipman'ı getirir
ve ortaya koyarsın.
206
00:15:34,309 --> 00:15:35,310
O kadar kolay, ha?
207
00:15:35,310 --> 00:15:37,479
Bak, rozetim olsaydı,
208
00:15:37,479 --> 00:15:41,274
cinayetin işlendiği bölgeden
bir cep telefonu dökümü de alırdım.
209
00:15:41,358 --> 00:15:44,569
Tahminimce Shipman'ın numarası da
listede olur.
210
00:15:44,653 --> 00:15:47,405
Her şeyi toplarsan, bence itiraf eder
211
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
ve senin de ceketini çıkarman
veya onu kışkırtman gerekmez.
212
00:15:53,286 --> 00:15:55,872
- Karşılığında ne istiyorsun?
- Doğruyu yapmanı.
213
00:15:55,872 --> 00:15:59,376
Doğru adamı tutuklayıp
hapse tıkmanı istiyorum.
214
00:15:59,834 --> 00:16:01,544
Eğer sen yapamazsan
215
00:16:01,628 --> 00:16:04,255
bu işi yapabilecek kişileri
hâlâ tanıyorum.
216
00:16:16,267 --> 00:16:18,019
- Mo. - Bir şey buldum.
217
00:16:18,103 --> 00:16:21,189
Oranın teslimat kapısında
bir gizli kamera var.
218
00:16:21,189 --> 00:16:23,149
Herhâlde paket korsanları için.
219
00:16:23,233 --> 00:16:26,236
Binanın Wi-Fi ağında buldum
ve görüntüyü yedekledim.
220
00:16:26,778 --> 00:16:29,280
- Görmek istersin.
- Bana yolla.
221
00:16:29,364 --> 00:16:31,908
Az önce yolladım. Sıkı dur.
222
00:16:39,207 --> 00:16:41,543
Ben Sloan. Güvenlik kontrolüne geldim.
223
00:16:42,168 --> 00:16:43,086
Tamam, geliyorum.
224
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
Tanrım.
225
00:17:53,490 --> 00:17:55,700
{\an8}AFGANİSTAN
2003
226
00:18:00,371 --> 00:18:01,915
Tamam. At.
227
00:18:11,424 --> 00:18:12,425
Yere yatın!
228
00:18:12,967 --> 00:18:14,052
Kımıldamayın!
229
00:18:18,681 --> 00:18:20,391
Bu o. Paketleyin.
230
00:18:20,767 --> 00:18:22,685
- Kapa çeneni!
- Hadi pislik.
231
00:18:22,936 --> 00:18:24,646
Gidelim çocuklar! Hepsi araca!
232
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
Bomba geliyor!
233
00:18:38,827 --> 00:18:40,829
Crips, şu pislikleri benim için al.
234
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
{\an8}ASLA UNUTMA
235
00:18:44,624 --> 00:18:47,126
Crips, lider sensin.
Bizi geri götür kardeşim.
236
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
Anlaşıldı.
237
00:18:48,503 --> 00:18:49,963
Hadi çocuklar, binin!
238
00:18:49,963 --> 00:18:51,881
- Tamamız.
- Hadi gidelim!
239
00:19:17,782 --> 00:19:19,033
Onu 19'a koyun.
240
00:19:29,127 --> 00:19:30,920
Otur ve çeneni kapa.
241
00:19:37,969 --> 00:19:38,887
Sen ilgilenir misin?
242
00:19:40,471 --> 00:19:42,974
- İlgilenirim.
- Gidip neler oluyor bakayım.
243
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
Edge.
244
00:19:52,066 --> 00:19:54,611
O Suudi. Adamın Arapça konuşuyor mu?
245
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Bize hangi dil lazımsa konuşur.
246
00:19:57,864 --> 00:19:59,949
Mağarada istihbarat bulamadık.
247
00:20:00,617 --> 00:20:03,161
O ne diyecek duymamız gerek.
248
00:20:03,494 --> 00:20:04,704
Kafanda ne var?
249
00:20:05,163 --> 00:20:07,582
Her şeyi itiraf etmesini isteyeceğim,
250
00:20:08,124 --> 00:20:09,459
o da edecek.
251
00:20:09,459 --> 00:20:11,544
Emin misin? Bu adamlar çetin.
252
00:20:11,628 --> 00:20:12,712
Boş versene.
253
00:20:14,130 --> 00:20:17,675
Ona yaşatabileceğim her tür kâbusu
anlamasını sağlayacağım.
254
00:20:17,759 --> 00:20:20,678
Sonrada da ötene dek,
onları düşünmeye bırakacağım.
255
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
Ya ötmezse?
256
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
O zaman, bahsettiğim tüm kâbuslar
gerçekleşmeye başlayacak.
257
00:20:28,436 --> 00:20:31,397
Senin de, onu susturmak için
vurman gerekecek.
258
00:20:31,481 --> 00:20:34,734
Peki, ne yapacaksın? Köşede durup
259
00:20:34,734 --> 00:20:38,237
sırf duymak istediklerini söylüyor
olmadığını mı umacaksın?
260
00:20:38,321 --> 00:20:40,990
Yalan istihbarat, yanlış kişileri öldürür.
261
00:20:45,912 --> 00:20:47,580
Burası benim dünyam Çavuş.
262
00:20:49,332 --> 00:20:51,501
Bence sen de kendininkine dönüp
263
00:20:51,626 --> 00:20:55,588
en iyi olduğun işi yapmalısın,
ki sanırım bu da insan öldürmek.
264
00:21:15,817 --> 00:21:17,026
Bosch.
265
00:21:17,777 --> 00:21:19,028
Bu da ne böyle?
266
00:21:19,445 --> 00:21:20,363
Neredeyim?
267
00:21:22,949 --> 00:21:24,117
Tanrım.
268
00:21:28,663 --> 00:21:31,082
Yardım edin! Biri bana yardım etsin!
269
00:21:31,457 --> 00:21:32,750
Seni kimse duyamaz.
270
00:21:33,584 --> 00:21:34,669
Burası onun binası.
271
00:21:35,044 --> 00:21:35,878
Kimin?
272
00:21:35,962 --> 00:21:39,507
Bina boş olduğu için
suikastçıyı gönderdiğin kişinin.
273
00:21:39,507 --> 00:21:42,093
Onlar hariç herkesin
tahliye edildiği bina.
274
00:21:42,093 --> 00:21:44,512
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
275
00:21:44,512 --> 00:21:48,558
Bu yanlış. Sen öyle biri değilsin.
Bunun için hapse gireceksin.
276
00:21:50,184 --> 00:21:51,352
Ben öyle biriyim.
277
00:21:51,894 --> 00:21:53,855
Ben girersem sen de girersin.
278
00:21:54,897 --> 00:21:56,274
Her şey ortaya çıkacak.
279
00:21:56,274 --> 00:21:59,819
Bir anne ve 14 yaşındaki çocuğu üzerine
bir katil saldın.
280
00:21:59,819 --> 00:22:01,988
Benim suçum, bunu durdurmayı denemek olur.
281
00:22:01,988 --> 00:22:03,322
Bu çılgınlık.
282
00:22:03,823 --> 00:22:06,034
Tanrı aşkına, ben eski bir polisim.
283
00:22:06,534 --> 00:22:07,577
Bir komutan!
284
00:22:11,664 --> 00:22:13,291
- Kim bu?
- Bilmiyorum.
285
00:22:13,291 --> 00:22:14,917
Benimle dalga geçme. Kim bu?
286
00:22:15,752 --> 00:22:18,546
Bilmediğim şeyi sana nasıl söyleyebilirim?
287
00:22:23,551 --> 00:22:24,510
Kahretsin.
288
00:22:25,053 --> 00:22:27,013
Bosch, yapma. Lütfen.
289
00:22:28,056 --> 00:22:30,683
Sana bilmediğim bir şeyi söyleyemem.
290
00:22:31,309 --> 00:22:32,685
Beni kontrol ettirdin.
291
00:22:33,811 --> 00:22:36,731
Tora Bora'da. Orada ne yaptık biliyorsun.
292
00:22:37,774 --> 00:22:39,275
Bunu yapmak istemezsin.
293
00:22:39,734 --> 00:22:42,945
Bunu yapma. Bosch, hayır.
Yapma. Hayır! Yapma!
294
00:22:43,029 --> 00:22:45,656
Adını bilmiyorum! Tamam mı?
295
00:22:46,783 --> 00:22:48,284
Elimde sadece bağlantı var.
296
00:22:48,826 --> 00:22:49,702
İsim yok.
297
00:22:49,869 --> 00:22:51,704
Nereli olduğunu bilmiyorum.
298
00:22:51,788 --> 00:22:53,623
- Temas nasıl kuruldu?
- Mesajla.
299
00:22:54,582 --> 00:22:56,334
Numara var. Kullan-at telefonda.
300
00:22:56,334 --> 00:22:59,087
Para, Cayman Adaları'ndaki
bir hesaba gönderiliyor.
301
00:22:59,087 --> 00:23:01,881
- O zaman ona mesaj iletebiliyorsun.
- Evet.
302
00:23:02,882 --> 00:23:05,343
- Durmasını söyle.
- Yapamam. Kuralları var.
303
00:23:05,927 --> 00:23:08,721
İşi bir kere alırsa geri dönüşü yok.
304
00:23:10,139 --> 00:23:11,933
Sloan'a ne yaptı?
305
00:23:12,350 --> 00:23:13,893
Öldürüp gömmüştür sanırım.
306
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
O bir profesyonel.
307
00:23:16,312 --> 00:23:17,563
Herkes ortadan kayboluyor.
308
00:23:18,523 --> 00:23:20,900
- Telefon nerede?
- Evrak çantamda.
309
00:23:22,568 --> 00:23:24,862
- Şifre ne?
- 2-1-3.
310
00:23:46,008 --> 00:23:49,095
Vibiana ve oğlunun,
Vance'in kır evinde olduklarını söyle.
311
00:23:49,095 --> 00:23:50,346
Gizli Vadi'de.
312
00:23:50,763 --> 00:23:52,723
Orayı nereden biliyorsun?
313
00:23:54,267 --> 00:23:55,309
Sloan'dan.
314
00:23:56,310 --> 00:23:59,188
Buna inanmaz. Tuzak kokusunu alır.
315
00:23:59,272 --> 00:24:01,315
O hâlde onu ikna etmelisin.
316
00:24:02,108 --> 00:24:04,569
Adamlarını ara. İHA'yı havalandırsınlar.
317
00:24:04,569 --> 00:24:05,903
Ne diyeceğini söylerim.
318
00:24:05,987 --> 00:24:08,990
Senaryodan çıkarsan
seni yine yere atarım.
319
00:25:27,985 --> 00:25:29,779
- Ne istiyorsun?
- Şunu izle.
320
00:25:29,779 --> 00:25:32,406
- Yanımdan kalk.
- Dikkatini ver.
321
00:25:32,490 --> 00:25:34,867
Bu, olaydan ve Nicole öldükten sonra oldu.
322
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
Yanımdan kalk.
323
00:25:36,077 --> 00:25:38,913
Silah yerleştirilmişti
ve bunu kanıtlayabilirim.
324
00:25:44,460 --> 00:25:45,378
Oynat.
325
00:25:47,672 --> 00:25:48,673
İşte orada.
326
00:25:49,131 --> 00:25:52,218
O memur, Cosgrove'a
silahın bagajda olduğunu söylüyor.
327
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
Sürücünün ulaşabileceği yerde değil.
328
00:25:54,845 --> 00:25:57,265
Sonra Cosgrove iki devriye memuruna,
329
00:25:57,265 --> 00:25:59,850
Vasquez ve Bosch'a,
olay yeri bandı çekin diyor.
330
00:25:59,934 --> 00:26:02,812
Orada yapılacak şeye
sırtları dönük olsun diye.
331
00:26:03,229 --> 00:26:04,146
Olabilir.
332
00:26:04,230 --> 00:26:07,233
{\an8}Cosgrove silahın olduğu bagaja gidiyor.
333
00:26:07,233 --> 00:26:10,403
İki memur, bant almak için
kendi araçlarına dönüyorlar.
334
00:26:10,403 --> 00:26:13,197
Onlar bunu yaparken
Cosgrove bagaja uzanıyor.
335
00:26:13,281 --> 00:26:14,532
Omzu alçalıyor.
336
00:26:16,117 --> 00:26:17,451
Silahı alıyor,
337
00:26:17,535 --> 00:26:21,122
arabanın ön tarafına götürüp
sürücü koltuğunun altına atıyor.
338
00:26:23,082 --> 00:26:26,294
Nicole annesine, Sharp'ın
Memur Calderon'u vurduktan sonra
339
00:26:26,294 --> 00:26:28,045
silahı bagaja koyduğunu söylemiş.
340
00:26:28,129 --> 00:26:30,589
Konuşma kaydının
sizde olduğunu da biliyoruz.
341
00:26:40,224 --> 00:26:43,352
Doğru olanı yapacak mısın?
342
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
Çevrede güvenlik önlemi alacaksan
bu kameralar iyi.
343
00:26:50,568 --> 00:26:53,946
Geceleri ormanda dağ aslanlarını
ve hayvanları çekiyorlar.
344
00:26:54,030 --> 00:26:57,867
En ileri ClearVision,
12 MP çözünürlük, kristal gibi HD.
345
00:26:58,784 --> 00:27:00,036
İngilizcesini alayım.
346
00:27:00,786 --> 00:27:04,415
Yüksek yoğunluklu gece görüşü,
12 megapiksel kristal görüntüleme.
347
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
Ve görüntüyü telefonuna aktarır.
348
00:27:06,334 --> 00:27:09,170
Bluetooth'un açık olsun yeter.
349
00:27:14,467 --> 00:27:15,634
Bluetooth...
350
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Sağ ol.
351
00:27:29,982 --> 00:27:31,108
Bunun olayı ne?
352
00:27:31,192 --> 00:27:33,861
Geniş açılı lensle donatılmış
bir bahçe cücesi.
353
00:27:33,861 --> 00:27:35,029
Adı Harry.
354
00:27:35,446 --> 00:27:36,614
Çok komik.
355
00:27:37,698 --> 00:27:41,327
- Ya hoparlörden oynatma?
- O da telefonundan yapılıyor.
356
00:27:41,327 --> 00:27:43,662
Ve bunlar güçlü hoparlörler.
357
00:27:43,746 --> 00:27:44,997
Sadece dokun ve çalsın.
358
00:27:46,082 --> 00:27:47,375
Harry...
359
00:27:48,042 --> 00:27:49,877
Baskılayıcı kullanan o kadın.
360
00:27:50,544 --> 00:27:53,214
Neden polisleri arayıp
işi onlara bırakmıyorsun?
361
00:27:53,214 --> 00:27:55,758
Fazla yavaşlar, tabii hareket ederlerse.
362
00:27:55,758 --> 00:27:58,260
O hâlde planın ne? Laf aramızda.
363
00:27:58,886 --> 00:28:02,223
Vazgeçip geri çekilmesi için
her türlü şansı tanıyacağım.
364
00:28:02,223 --> 00:28:03,724
Yapmazsa?
365
00:28:07,686 --> 00:28:09,480
Müşterilerimi koruyacağım.
366
00:28:13,275 --> 00:28:14,110
O zaman...
367
00:28:15,444 --> 00:28:17,029
Desteğe ihtiyacın var.
368
00:28:21,575 --> 00:28:22,827
Teklifin için sağ ol.
369
00:28:25,246 --> 00:28:26,414
Ama bu benim savaşım.
370
00:28:31,627 --> 00:28:33,838
- Tutuklama için mi aradın?
- Ne tutuklaması?
371
00:28:33,838 --> 00:28:36,382
Dr. Basu cinayeti. Haberlere çıktı.
372
00:28:36,382 --> 00:28:37,299
Kimmiş?
373
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
Klinikte Basu'yla çalışan bir doktor.
374
00:28:39,927 --> 00:28:42,012
Jeffrey Herstadt artık şüpheli değil.
375
00:28:42,972 --> 00:28:46,183
- Duymamıştım. Güzel haber.
- Bununla bir ilgin mi var?
376
00:28:47,393 --> 00:28:50,688
Gustafson'a kefarete giden yolu
gösterdim diyelim.
377
00:28:51,564 --> 00:28:53,315
O da seni dinlemiş. Bravo.
378
00:28:54,358 --> 00:28:56,318
Bu konuda aramadıysan...
379
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
Bir şey yapacağım. Terslik çıkabilir.
380
00:28:58,821 --> 00:29:00,781
- Öyle olursa...
- Neyin peşindesin?
381
00:29:00,865 --> 00:29:02,199
Bilmemen daha iyi.
382
00:29:02,283 --> 00:29:04,910
Yaptığın şey tehlikeliyse yapma.
383
00:29:05,578 --> 00:29:06,954
Bunun için biraz geç.
384
00:29:14,462 --> 00:29:16,881
Ben Harry Bosch. Mesaj bırakın.
385
00:29:17,298 --> 00:29:19,175
Baba, bil bakalım kimim?
386
00:29:19,925 --> 00:29:21,886
Tanık Koruma Programına mı girdin?
387
00:29:22,428 --> 00:29:26,807
Beni geri aramazsan
bütün plaklarını çalıp eBay'de satarım.
388
00:30:21,487 --> 00:30:23,364
Honey, burada ne işin var?
389
00:30:23,364 --> 00:30:24,532
Konuşmamız gerek.
390
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
Girebilir miyim?
391
00:30:32,373 --> 00:30:34,667
Yeni geldim. Etraf dağınık.
392
00:30:36,460 --> 00:30:37,920
Seni çok tutmam.
393
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
Sen...
394
00:30:42,758 --> 00:30:46,554
GİS'in vurduğu bir kadının oğlunu
temsil ettiğimi biliyorsundur.
395
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Bildiğim şey, eğer beni karıştırırsan,
396
00:30:50,391 --> 00:30:53,477
kariyerimi daha başlamadan
yok edebileceğin.
397
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
Bu olmayacak.
398
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
Bu işe seni veya başkasını
yok etmek için girmedim.
399
00:31:01,819 --> 00:31:04,989
Ama polisin oldu dediği şey olmamış.
400
00:31:06,073 --> 00:31:07,491
Ve bunu kanıtlayacağım.
401
00:31:12,496 --> 00:31:14,290
Bu da kariyerleri yok edecek.
402
00:31:20,129 --> 00:31:21,880
Beni önemsiyorsun sanıyordum.
403
00:31:22,464 --> 00:31:23,382
Önemsiyorum.
404
00:31:25,968 --> 00:31:27,094
Tabii ki önemsiyorum.
405
00:31:29,054 --> 00:31:32,641
Ama adaletin yerine getirilmesini de
çok önemsiyorum.
406
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
Sen önemsemiyor musun?
407
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
{\an8}SES KAYDINI ÇAL
408
00:35:35,926 --> 00:35:38,929
"Önce England'la,
sonra da Flint'le çalıştım.
409
00:35:39,346 --> 00:35:42,850
"Burada ise kendi hesabıma çalışıyorum.
410
00:35:43,433 --> 00:35:46,019
"England'ın yanında 900,
411
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
"Flint'in yanında 2.000 kazandım.
412
00:35:48,730 --> 00:35:52,693
"Benim gibi bir adam için hiç fena değil.
Hepsini de bankaya koydum.
413
00:35:53,151 --> 00:35:54,820
"Para kazanmak bir şey değil..."
414
00:36:02,870 --> 00:36:03,954
Kımıldarsan ölürsün.
415
00:36:39,031 --> 00:36:41,992
Altı atış.
Yaşlı adam silahı getirmişsin Bosch.
416
00:37:00,928 --> 00:37:02,679
Silahları saymalıydın.
417
00:37:15,233 --> 00:37:16,443
Çaylak olan sensin.
418
00:37:16,443 --> 00:37:20,656
Nöbet sonunda, kişisel arabanmış gibi
tertemiz bırakacaksın.
419
00:37:20,656 --> 00:37:24,868
İnsanlar kişisel arabamın arka koltuğuna
kusmuyorlar Çavuş.
420
00:37:24,952 --> 00:37:26,119
Yani, genelde.
421
00:37:26,203 --> 00:37:28,121
Doğru, ama konuyu anladın.
422
00:37:28,205 --> 00:37:30,123
Anlaşıldı Mank. Çavuş.
423
00:37:31,416 --> 00:37:34,336
- Kendine dikkat et. Babana selam söyle.
- Söylerim.
424
00:37:34,336 --> 00:37:35,545
Vasquez.
425
00:37:35,754 --> 00:37:36,964
Geç kaldın çaylak.
426
00:37:37,381 --> 00:37:39,132
- Ne istiyormuş?
- Üzgünüm.
427
00:37:39,216 --> 00:37:43,095
Araç temizliği konusunda kulak çekiyordu.
Diğer vardiya şikâyet etmiş.
428
00:37:44,262 --> 00:37:47,683
Daha özenli olmanı
ve detaylara dikkat etmeni beklerdim,
429
00:37:47,683 --> 00:37:50,227
hele ki anahtarları ilk kez alacaksan.
430
00:37:52,354 --> 00:37:54,982
- Ciddi misin?
- Fikrimi değiştirmeden gidelim.
431
00:38:00,320 --> 00:38:02,114
Belediye Binası'nda konferans mı?
432
00:38:02,114 --> 00:38:05,158
Grand Park'ta.
Old Faithful arkamda olsun istedim.
433
00:38:05,242 --> 00:38:06,159
Güzel görüntü olur.
434
00:38:07,035 --> 00:38:08,870
- İhtiyaç olursa çağırın.
- Tamam.
435
00:38:08,954 --> 00:38:11,081
- Her şey tamam mı?
- Umarım öyledir.
436
00:38:11,081 --> 00:38:13,125
Artık mahkemeye götürüyoruz.
437
00:38:13,125 --> 00:38:14,960
Bir saat içinde dava açılır.
438
00:38:14,960 --> 00:38:16,503
Ya güvenlik?
439
00:38:16,795 --> 00:38:18,130
Martin, iyi olacağız.
440
00:38:19,715 --> 00:38:21,883
Dedektif Morrison. Tam çıkıyorduk.
441
00:38:21,967 --> 00:38:24,177
Kaseti size bir şartla veririm.
442
00:38:25,178 --> 00:38:26,096
Dinliyorum.
443
00:38:26,096 --> 00:38:29,349
Belediye hızlıca
uzlaşmaya gitsin diye değil,
444
00:38:29,766 --> 00:38:32,394
teşkilatta değişimi
zorlamak için kullanın.
445
00:38:34,938 --> 00:38:36,148
Söz veriyorum.
446
00:38:36,773 --> 00:38:39,401
Ama unutmayın ki,
polisin annesini öldürdüğü
447
00:38:39,401 --> 00:38:41,611
altı yaşında bir çocuğu temsil ediyorum.
448
00:38:43,030 --> 00:38:45,157
Müvekkilim için en iyi olanı yapmalıyım.
449
00:38:51,121 --> 00:38:52,289
Anlaştık.
450
00:38:53,290 --> 00:38:55,500
Bununla ben ilgilenirim. Gitmen gerek.
451
00:38:55,584 --> 00:38:56,585
Teşekkür ederim.
452
00:38:57,127 --> 00:38:59,046
Umarım buna pişman olmam.
453
00:39:00,172 --> 00:39:01,214
Ben de öyle.
454
00:39:09,097 --> 00:39:11,600
Onlar senin annen ve anneannen.
455
00:39:11,600 --> 00:39:13,060
Çok güzeller, değil mi?
456
00:39:13,060 --> 00:39:15,270
Harry, onu yaptırmışsın.
457
00:39:16,605 --> 00:39:18,732
- Ben de istiyorum.
- Sana da yaptırırım.
458
00:39:19,649 --> 00:39:20,859
Eve gitmeye hazır mısın?
459
00:39:22,778 --> 00:39:24,946
İşte yolculuk için sandviç.
460
00:39:25,238 --> 00:39:26,281
Teşekkürler.
461
00:39:26,573 --> 00:39:28,700
- Seni bu gece görecek miyim?
- Tabii ki.
462
00:39:30,118 --> 00:39:31,703
Çalışmalarını görmek istiyorum.
463
00:39:33,914 --> 00:39:36,249
- Tahliye sergim var.
- Anladım.
464
00:39:36,333 --> 00:39:38,585
Güvenli olursa bu gece açmak istiyorum.
465
00:39:38,585 --> 00:39:39,795
Ben alırım.
466
00:39:44,049 --> 00:39:45,258
Harry...
467
00:39:46,259 --> 00:39:47,719
Aileme iyi bak.
468
00:39:48,553 --> 00:39:50,347
- Bakarım.
- Teşekkür ederim.
469
00:39:54,392 --> 00:39:58,688
Bugün, Vance mirasının idaresinin
belirlenmesi için dilekçe verdim.
470
00:39:58,772 --> 00:40:02,484
Advance Mühendislik için
çoğunluk hissesini de içeriyor.
471
00:40:02,776 --> 00:40:05,695
Bay Vance mirasçısı olmadan ölmedi.
472
00:40:05,779 --> 00:40:08,031
Bir torunu ve onun da bir oğlu var.
473
00:40:08,115 --> 00:40:12,869
Duruşmada bunu
DNA analiziyle kanıtlayacağız.
474
00:40:12,953 --> 00:40:16,414
Bu sözde vârislerin adlarını
neden söylemiyorsunuz?
475
00:40:16,748 --> 00:40:20,836
Adlarına ortaya atmamak için
milyarlarca sebep var.
476
00:40:20,836 --> 00:40:24,047
Siz gibiler başlarına üşüşmesin,
başkaları para dilenmesin...
477
00:40:24,131 --> 00:40:25,924
Bu kişiler özel,
478
00:40:25,924 --> 00:40:29,594
onları bulup yok etmek için
şimdiden iki girişim oldu.
479
00:40:29,678 --> 00:40:30,804
Yok etmek mi? Kim yaptı?
480
00:40:30,804 --> 00:40:34,099
Bilmeniz gereken her şey dilekçede.
481
00:40:34,099 --> 00:40:35,100
Okuyun.
482
00:40:35,600 --> 00:40:38,854
Teşekkürler. Eminim mahkemede
hepinizi göreceğim.
483
00:40:50,407 --> 00:40:51,491
Bir saniye.
484
00:41:13,180 --> 00:41:15,098
Güvende olduğumuzu söylemiştin.
485
00:41:15,932 --> 00:41:16,975
Öyleyiz.
486
00:41:20,687 --> 00:41:21,980
Eski alışkanlıklar işte.
487
00:41:26,526 --> 00:41:29,321
- Gece tekrar geleceğine söz verir misin?
- Gelirim.
488
00:41:29,321 --> 00:41:32,240
Kızını da getir.
Onunla tanışmak istiyorum.
489
00:41:32,657 --> 00:41:33,742
Ona sorarım.
490
00:41:36,745 --> 00:41:38,496
O zaman güle güle demiyorum.
491
00:41:39,581 --> 00:41:42,584
Teşekkür ederim Harry.
492
00:41:44,127 --> 00:41:45,212
Oğlumun canı için.
493
00:41:46,713 --> 00:41:47,756
Benim canım için.
494
00:41:48,632 --> 00:41:50,258
Yaptığın her şey için.
495
00:41:51,259 --> 00:41:52,469
İşim bu.
496
00:41:54,554 --> 00:41:55,722
İşten fazlasıydı.
497
00:41:59,351 --> 00:42:01,311
Bununla iyi şeyler yap Vibby.
498
00:42:02,395 --> 00:42:03,355
Değişimler yarat.
499
00:42:08,526 --> 00:42:09,444
Tamam.
500
00:42:41,226 --> 00:42:43,270
Araba dışarıda. Anahtarlar içinde.
501
00:42:44,729 --> 00:42:45,814
Ya kız?
502
00:42:46,189 --> 00:42:47,524
- O...
- O gitti.
503
00:42:48,191 --> 00:42:51,653
Ortaya çıkarsa senin silahın olduğu
anlaşılır. Bunu istemezsin.
504
00:42:59,661 --> 00:43:00,954
Biliyor musun Bosch,
505
00:43:02,122 --> 00:43:04,791
senin gibi birisi
Trident'te işimize yarar.
506
00:43:04,791 --> 00:43:06,334
Çizgiyi aşan biri...
507
00:43:06,418 --> 00:43:07,669
Defol.
508
00:43:10,088 --> 00:43:11,006
Yeterince makul.
509
00:43:25,145 --> 00:43:27,105
Baba, telefonunun şarjı bitti mi?
510
00:43:27,897 --> 00:43:28,815
Üzgünüm.
511
00:43:29,524 --> 00:43:32,777
Eksik kalan birkaç iş hallediyordum,
dikkatim dağılmış.
512
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
Günün nasıldı?
513
00:43:34,904 --> 00:43:36,031
İyiydi.
514
00:43:36,614 --> 00:43:37,657
Uzundu.
515
00:43:40,076 --> 00:43:41,202
Soğuk bira var mı?
516
00:43:41,494 --> 00:43:42,370
Hemen geliyor.
517
00:43:44,914 --> 00:43:46,291
Coltrane nerede?
518
00:43:47,167 --> 00:43:49,169
Sam'de yatıya kalıyor.
519
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Köpek hayatı.
520
00:43:53,173 --> 00:43:56,217
Bugün aracı ben kullandım.
521
00:43:57,218 --> 00:43:59,554
Öyle mi? Nasıldı?
522
00:44:01,389 --> 00:44:05,643
Hayatımın havalı anlarından biriydi.
523
00:44:06,978 --> 00:44:08,605
Destek tekerlekleri çıkmış.
524
00:44:09,230 --> 00:44:10,565
Çok iyi hatırlıyorum.
525
00:44:11,066 --> 00:44:12,275
Gurur duydum Mads.
526
00:44:13,068 --> 00:44:15,612
- Bu polislik işi yürüyebilir.
- Öyle mi dersin?
527
00:44:17,530 --> 00:44:18,615
Evet.
528
00:44:19,532 --> 00:44:20,700
Baba.
529
00:44:24,746 --> 00:44:26,164
Ne var tatlım?
530
00:44:31,378 --> 00:44:33,004
Sadece bilmeni isterim ki...
531
00:44:35,632 --> 00:44:38,635
Sana ulaşamadığımda,
532
00:44:40,637 --> 00:44:41,846
korkuyorum.
533
00:44:42,889 --> 00:44:44,015
Hem de çok.
534
00:44:46,059 --> 00:44:49,354
Çünkü dışarıdayım, sokaklardayım ve...
535
00:44:49,354 --> 00:44:53,691
Olan biten tüm kötü şeyleri görüyorum.
536
00:44:59,406 --> 00:45:01,699
İnsan etkileniyor, anlıyor musun?
537
00:45:03,410 --> 00:45:04,536
Anlıyorum.
538
00:45:06,621 --> 00:45:10,250
Mantıklı kalmaya çalışıyorum
539
00:45:10,250 --> 00:45:12,460
ki bu işi yapabileyim, çünkü...
540
00:45:14,254 --> 00:45:15,547
Sanırım çok seviyorum.
541
00:45:17,674 --> 00:45:18,716
Anlıyorum.
542
00:45:18,800 --> 00:45:19,801
Anladığını biliyorum.
543
00:45:20,385 --> 00:45:22,011
Tanıdığım herkesten daha iyi.
544
00:45:23,721 --> 00:45:24,764
Bu yüzden...
545
00:45:25,306 --> 00:45:28,893
Telefonun çaldığında
veya bir mesaj aldığında,
546
00:45:30,186 --> 00:45:31,646
bana iyi olduğunu haber ver.
547
00:45:33,314 --> 00:45:36,067
Tamam mı? Çünkü buna ihtiyacım var.
548
00:45:38,403 --> 00:45:39,571
Senin de öyle.
549
00:45:41,489 --> 00:45:42,740
Tamam.
550
00:45:45,285 --> 00:45:46,494
Her zaman.
551
00:45:47,829 --> 00:45:48,997
Her zaman.
552
00:45:53,501 --> 00:45:54,586
Seni seviyorum.
553
00:45:57,338 --> 00:45:58,339
Seviyorum seni.
554
00:45:59,007 --> 00:46:00,175
Ben de seni, baba.
555
00:47:25,134 --> 00:47:27,428
{\an8}VIBIANA VERACRUZ
TAHLİYE SERGİSİ
556
00:47:32,058 --> 00:47:33,351
Gelmene çok sevindim.
557
00:47:33,935 --> 00:47:35,812
Bunu kaçıramazdım.
558
00:47:35,812 --> 00:47:37,981
Kızım benimle burada buluşacak.
559
00:47:37,981 --> 00:47:39,566
Onunla tanışmak istiyorum.
560
00:47:39,983 --> 00:47:42,569
Çok yakında bu binayı satın alman
mümkün olacak.
561
00:47:42,569 --> 00:47:44,028
Gitmen gerekmeyecek.
562
00:47:44,487 --> 00:47:46,698
Bayan Chandler da aynı şeyi söyledi.
563
00:47:49,075 --> 00:47:50,660
Bakarsın yaparım.
564
00:47:51,703 --> 00:47:55,790
Harry, burada beğendiğin
herhangi bir resim görürsen, senindir.
565
00:47:57,292 --> 00:47:59,294
Bakarsın bu teklifi kabul ederim.
566
00:47:59,294 --> 00:48:01,588
Bunlar gerçekten çok güzel tablolar.
567
00:48:02,589 --> 00:48:03,965
Hadi devam et. İşini yap.
568
00:48:11,431 --> 00:48:13,266
Burada değilim. Mesaj bırakın.
569
00:48:14,100 --> 00:48:16,060
Sergideyim. Geliyor musun?
570
00:48:16,853 --> 00:48:17,812
Beni geri ara.
571
00:48:31,993 --> 00:48:33,328
Üzgünüm, bu alındı.
572
00:48:33,328 --> 00:48:35,913
Kırmızı nokta, biri için ayırıldı demek.
573
00:48:35,997 --> 00:48:36,998
Bunu biliyordum.
574
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
İstediğim birini alabileceğimi söyledi.
575
00:48:44,088 --> 00:48:45,882
Daha erken gelmeliydim.
576
00:48:47,592 --> 00:48:49,677
Maddie geliyor mu? Burada olur sanmıştım.
577
00:48:49,761 --> 00:48:51,888
Ona mahkeme celbi verebilmen için mi?
578
00:48:55,767 --> 00:48:56,893
Harry, lütfen.
579
00:48:56,893 --> 00:49:00,647
Onu bu işe karıştırmayacağımı söyledim.
580
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Aynısını Maddie'ye de söyledim.
581
00:49:02,649 --> 00:49:06,778
Üst kamerası görüntülerini doğrulamak için
duruşmada iki dakika görünecek.
582
00:49:06,778 --> 00:49:08,237
Bu, onu sürüklemek değil mi?
583
00:49:08,321 --> 00:49:12,408
Kamerası, olaydan sonra
çok önemli bir anı yakalamış.
584
00:49:12,492 --> 00:49:14,243
Ne yakaladığı umurumda değil.
585
00:49:14,369 --> 00:49:17,955
İşini seviyor, dışlanmasına yol açacaksın.
Anlamıyor musun?
586
00:49:39,727 --> 00:49:41,562
Burada değilim. Mesaj bırakın.
587
00:49:42,939 --> 00:49:45,566
Mads beni ara. Senin gibi,
ben de merak ediyorum.
588
00:50:14,011 --> 00:50:15,221
Maddie.
589
00:50:19,475 --> 00:50:20,560
Maddie, burada mısın?
590
00:50:22,687 --> 00:50:23,771
Lanet olsun.
591
00:50:25,481 --> 00:50:26,607
Mads.
592
00:50:28,067 --> 00:50:29,944
Mads, burada mısın?
593
00:50:33,239 --> 00:50:34,240
Mads?
594
00:50:37,410 --> 00:50:38,494
Mads?
595
00:52:27,436 --> 00:52:29,438
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
596
00:52:29,522 --> 00:52:31,524
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro