1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 Önceki bölümlerde... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 Silahı var! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 Yani kendi görüş açından, bir silah görmedin. 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 Doğru. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 Rose ve Ortakları, Davis ailesini LAPD'ye karşı açılacak 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 ihmal sonucu ölüm davasında temsil edecek. 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - Hep altının peşindesiniz. - Buluşabilir miyiz? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 Bayan Davis'e yaptırdığınız ses kaydı hakkında. 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - Silahı hâlâ duruyor mu? - Evet, bagajda. 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 Doktorun son reçete denetimi. 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 En çok opioid reçetesi kim yazmış? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 Açık ara, Dr. Vince Shipman. 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 Ya doktorlarından biri fazladan ilaç 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 veya sahte hastalara reçete yazdıysa? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 Takip için Dr. Basu'yu aradım. Beni geri aramadı. 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 Sonra bir öğrendim ki öldürülmüş. 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 Mahallede inceleme yapıyorduk. 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 Gündüz vakti cinsel saldırılar olmuş. 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 Bunu duymamıştım. 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 O bölgede sık bulunuyor musunuz Bay... 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 Dockweiler. Kurt Dockweiler. 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 Müşterim, Dominick Santanello'nun biyolojik babası, büyükbabanızdı. 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 Bilmelisiniz ki, mirası vârislerine geçer. 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 Size ve oğlunuza. 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 Eğer DNA kan bağını doğrularsa, ki doğrulayacak. 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 Bir eşleşme bulduk. 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 Onları canlı tutmalıyız. 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 Vârisleri koruyacağım. 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 Senin tetikte olacağını Vibiana'ya haber veririm. 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 Lanet hain. 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 İcabına bakarım. 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 Sloan arayıp güvenlik kontrolüne geleceğini söyledi. 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - Muhtemelen o... - Bu gece zaten kontrol yaptı Harry. 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 Oradan çıkmalısınız. 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - Ne oldu? - Beni takip et. 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 Merdivenleri kullanın. Sizi bulurum. 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - Acele et. - Tamam. 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 Gidelim. Çabuk. 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 Sessiz ol. 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 YARDIM ET. İKİNCİ KAT 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 Gidelim. Hadi gelin. 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 Hadi, binin. 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 Sıkı tutunun. 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - İyi misiniz? - Evet. 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 Oh, aman, aman Devir değişiyor 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 Bir yangın var Yeni bir gün ufukta 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 Bir his Serin bir yağmur yağarcasına 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 Oh, aman, aman Devir değişiyor 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 Oh, aman, aman Devir değişiyor 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 Ömrüm boyunca Bu anı beklemiştim 53 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 Oh, aman, aman 54 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 Oh, aman, aman Devir değişiyor 55 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 BOSCH: MİRAS 56 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}Oh, aman, aman Devir değişiyor 57 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 Sayın Yargıç, GİS, kamu kayıtları yasasındaki açığı istismar ediyor. 58 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 Bu sayede, soruşturma devam ettiği sürece 59 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 üst kamerası görüntülerini elde tutacaklar. 60 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 Yasanın amacı bu değildi. 61 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 Sayın Yargıç, kapsamlı bir soruşturma zaman alır. 62 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 Polis de araştırmaları için bu zamana ihtiyaç duyar. 63 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 Halk, gerçeğin, polisin ihtiyaçlarına ağır bastığını bilmeli. 64 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 Yargıç, sadece hakkımız olanı istiyorum. 65 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 Sayın Yargıç, bu çok çirkin. 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - Avukat yine tribünlere oynuyor. - Bay Kessler. 67 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 Güneş, daima en iyi dezenfektandır. 68 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 Belediye derhâl harekete geçip istenen görüntüleri yayınlayacak. 69 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 Bunu yapmazsa ifşa için zorlayacağım. 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 Peki Sayın Yargıç. 71 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 Eskiden öğle yemeğinde gerçek bir molamız olurdu. 72 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 Gerçek bir restoranda oturup sağlıklı şeyler yiyebilirdik. 73 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 Trejo'nun çöreklerinin kraliçesi konuşuyor. 74 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Çörekler sayılmaz. 75 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 Polislerde kalori sıfırlayan bir enzim var. 76 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 Beş yıl içinde, yediğimiz çöpler nedeniyle tüm birim 77 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 şişko olacak. 78 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 Bence çoktan bir sürü şişkoyla dolu. 79 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 Terbiyeli ol, fasulye sırığı. 80 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 Şu adamı gördün mü? Belediye kamyonetinden ineni. 81 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 Tel Kesici hakkında konuştuğum müfettiş o olabilir. 82 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 Bay Dockweiler? 83 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - Evet? - Bir saniyeniz var mı? 84 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 Tabii. 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 Sırasını tutar mısınız? 86 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 Siz olduğunuzu tahmin etmiştim. Ben Memur Bosch. 87 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 Tel Kesici soruşturması üzerine konuşmuştuk. 88 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 Doğru. Nasıl gidiyor? 89 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 Hâlâ onu arıyoruz. 90 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 Teşekkür etmek istedim. Gözünüzü dört açın. 91 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Bir şey görürsen beni arayın. - Ararım. 92 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - Minnettarım. Afiyet olsun. - Teşekkürler. 93 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 Pardon, sağ olun. 94 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 Bosch. 95 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 Usta. 96 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 Her ne idiyse gürültülüydü. 97 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 Kamasi Washington. 98 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 Ev yapımı, en ileri caz. Gürültülü olmak zorunda. 99 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - Seni buraya hangi rüzgâr attı? - Buna bakmanı istiyorum. 100 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 Bu da ne? 101 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 GİS ateşi olayına ait tüm kamera görüntüleri. 102 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Az önce Chandler gönderdi. 103 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 Bu benim kızım. Onu karıştırmayın. 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 Chandler'la konuş. 105 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 Konuşacağım ama şu an sana söylüyorum. 106 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 Bu, onun şovu. 107 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 Ve altın yumurtlayan tavuk da o. 108 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 Sana kalsam lapaya dönerdim. 109 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 Umurumda değil. Önceliği bana ver. Tamam mı? 110 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 Pekâlâ, nedir bu? 111 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 Müşterimi ve oğlunu öldürmeye çalıştılar. 112 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 Onları izleyen adamım kayıp. 113 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 Bu, sanat stüdyosundaki kameraların bağlantısı. 114 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}Oradan başla. Neyle uğraşıyorum göreyim. 115 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}Saat kaç civarını istiyoruz? 116 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 Beni 10'da aradı ama adamlar binaya çoktan girmişti. 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 Tek bir kişi. 118 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Şu kadın. 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 SİNYAL YOK 120 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Niyeti ciddi. 121 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Geri al. Yüzünü göster. 122 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 Susturucu. Bu yasa dışı değil mi? 123 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 Bastırıcı. 124 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 O da yasa dışı. 125 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - Bana bir kopyasını yolla. - Tamamdır. 126 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 Binada veya yakınlarda başka kamera var mı bak. 127 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 Kıza dair ne varsa. 128 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Müşterilerin güvende mi? 129 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 Şimdilik. Onları sakladım. 130 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 Bu hatunla haşır neşir olmayacaksın, değil mi? 131 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 Dr. Shipman'ın videosunu ne yapayım? 132 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 Hap satarken suçüstü yakaladık. 133 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Dr. Basu'yu öldürürken suçüstü yakalamalıyız. 134 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 Görüşürüz. 135 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Şuna baksana. 136 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 Okuyamıyorum. Çok küçük. 137 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 Mahkeme celbi. 138 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 İlk kez ifade vereceğim. O'Neill'i takip edişimiz hakkında. 139 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 Çok geçmeden, o mesajları açmak bile istemeyeceksin. 140 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 Tören üniformanı giy, 141 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 yakanı ve kravatını sık, profesyonel davran 142 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 ve savunma avukatının yem atmasına izin verme. 143 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 Kahretsin. O gün izin günüm. 144 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 Bunun için para alacak mıyım? 145 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 Cevap, sorunun içinde saklı. 146 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Hollywood birimi 6-Adam-79. 147 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 Kuzey Ardmore 626 numarada az önce ölümcül silahla ateş. 148 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 İçeriden beş ila 10 kadar silah sesi. 149 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 Altı-A-79, kod üçe geçin. 150 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 Bu bize. Yanıt ver. 151 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 6A79, bizi Hollywood'dan yanıt veriyor gösterin... 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 İlerlememiz gerek. 153 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 Vibiana ve oğlunu sonsuza dek saklayamam. 154 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 Hâlâ vasiyet onayı üzerinde çalışıyorum. 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 Bitince dava açıp halkla paylaşırız. 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 Cidden mi? Onunla mı meşgulsün? 157 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 Duydum ki, senin için GİS olayı bundan daha önemliymiş. 158 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 Harry, seni temin ederim, öyle değil. 159 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 Dinle. Maddie'yi bu işin içine sürüklemeni istemiyorum. 160 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 Onunla bunu konuştum. 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 Ateş etmemiş, bir şey görmemiş. Hiçbir şey bilmiyor. 162 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 Konu onun ne gördüğü değil, kamerasının ne gördüğü. 163 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 George Floyd ve diğerlerindeki gibi. İş görüntülerde bitiyor... 164 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 Nerede bittiği umurumda değil. 165 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 Onu pisliğe bulaştırırsan seninle işimiz biter. 166 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Beni takip et. 167 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 LAPD! LAPD, içeri giriyorum. 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 Yürü. 169 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 Merdivenlere geç. 170 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 Yaralı biri var. 171 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 6A79, konumuna ambulans istiyor. 172 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 İspanyol kökenli erkek, yaklaşık 25 yaşlarında, 173 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 birden fazla kurşun yarası var. 174 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 Bilinci açık, nefes alıyor. Silah var mı bak. 175 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 6A79, anlaşıldı. Bulduğunuz yere ambulans istiyorum. 176 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 Ölmek üzere. 177 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 Bayım. Bunu kim yaptı, söylemek ister misiniz? 178 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Hey, hey. 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 Nefes al. Sorun yok. Sadece nefes al. 180 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 Dinle, yardım geliyor, tamam mı? Yardım yolda. 181 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 Yanındayım. Nefes al, benimle kal. Her şey yolunda. 182 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 Ne halt ediyorsun sen? 183 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 Öldü. 184 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 Kimse yalnız ölmemeli. 185 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 Burası artık cinayet mahalli. 186 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 Dışarı çıkıp dedektifleri aramalıyız. 187 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 Maç için iki nefis yerim var. 188 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 Pahalıya patladı ama buna değecek, demedi demeyin. 189 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 Gustafson, konuşmamız gerek. 190 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 Size yetişirim. 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 Bosch, yüzünü görmekten yorulmaya başladım. 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 Senin işini yapmaktan yormaya başladım. 193 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - Nedir o? - Basu davasını kapatmanın yolu. 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 Doğru yolu. 195 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 İçinde ne var? 196 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 Dr. Vincent Shipman, Basu'nun kliniğinde çalışıyor. 197 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - Onunla konuştun mu? - Gerek yoktu. 198 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 Kliniği reçete fabrikası olarak kullanıp 199 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 evsizler için sahte reçete yazıyor ve hapları kendisi satıyordu. 200 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 Basu önünü kesti ve iki saat sonra 201 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 cerrahi incelikle bıçaklanarak öldürüldü. 202 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 Bunda hepsi var mı? 203 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 Shipman'ın ilaçları bir alıcıya satış görüntüleri var. 204 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 Gerisini de otopsiden ve Basu'nun kayıtlarına dair celpten çıkarırsın. 205 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 Hepsini toplar, Shipman'ı getirir ve ortaya koyarsın. 206 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 O kadar kolay, ha? 207 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 Bak, rozetim olsaydı, 208 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 cinayetin işlendiği bölgeden bir cep telefonu dökümü de alırdım. 209 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 Tahminimce Shipman'ın numarası da listede olur. 210 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 Her şeyi toplarsan, bence itiraf eder 211 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 ve senin de ceketini çıkarman veya onu kışkırtman gerekmez. 212 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - Karşılığında ne istiyorsun? - Doğruyu yapmanı. 213 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 Doğru adamı tutuklayıp hapse tıkmanı istiyorum. 214 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 Eğer sen yapamazsan 215 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 bu işi yapabilecek kişileri hâlâ tanıyorum. 216 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - Mo. - Bir şey buldum. 217 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 Oranın teslimat kapısında bir gizli kamera var. 218 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 Herhâlde paket korsanları için. 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 Binanın Wi-Fi ağında buldum ve görüntüyü yedekledim. 220 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - Görmek istersin. - Bana yolla. 221 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 Az önce yolladım. Sıkı dur. 222 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 Ben Sloan. Güvenlik kontrolüne geldim. 223 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 Tamam, geliyorum. 224 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 Tanrım. 225 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}AFGANİSTAN 2003 226 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 Tamam. At. 227 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 Yere yatın! 228 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 Kımıldamayın! 229 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 Bu o. Paketleyin. 230 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - Kapa çeneni! - Hadi pislik. 231 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Gidelim çocuklar! Hepsi araca! 232 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 Bomba geliyor! 233 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 Crips, şu pislikleri benim için al. 234 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}ASLA UNUTMA 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 Crips, lider sensin. Bizi geri götür kardeşim. 236 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 Anlaşıldı. 237 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 Hadi çocuklar, binin! 238 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - Tamamız. - Hadi gidelim! 239 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 Onu 19'a koyun. 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 Otur ve çeneni kapa. 241 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 Sen ilgilenir misin? 242 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - İlgilenirim. - Gidip neler oluyor bakayım. 243 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 Edge. 244 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 O Suudi. Adamın Arapça konuşuyor mu? 245 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Bize hangi dil lazımsa konuşur. 246 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 Mağarada istihbarat bulamadık. 247 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 O ne diyecek duymamız gerek. 248 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 Kafanda ne var? 249 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 Her şeyi itiraf etmesini isteyeceğim, 250 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 o da edecek. 251 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 Emin misin? Bu adamlar çetin. 252 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 Boş versene. 253 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 Ona yaşatabileceğim her tür kâbusu anlamasını sağlayacağım. 254 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 Sonrada da ötene dek, onları düşünmeye bırakacağım. 255 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 Ya ötmezse? 256 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 O zaman, bahsettiğim tüm kâbuslar gerçekleşmeye başlayacak. 257 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 Senin de, onu susturmak için vurman gerekecek. 258 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 Peki, ne yapacaksın? Köşede durup 259 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 sırf duymak istediklerini söylüyor olmadığını mı umacaksın? 260 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 Yalan istihbarat, yanlış kişileri öldürür. 261 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 Burası benim dünyam Çavuş. 262 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 Bence sen de kendininkine dönüp 263 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 en iyi olduğun işi yapmalısın, ki sanırım bu da insan öldürmek. 264 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 Bosch. 265 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 Bu da ne böyle? 266 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 Neredeyim? 267 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 Tanrım. 268 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 Yardım edin! Biri bana yardım etsin! 269 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 Seni kimse duyamaz. 270 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 Burası onun binası. 271 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 Kimin? 272 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 Bina boş olduğu için suikastçıyı gönderdiğin kişinin. 273 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 Onlar hariç herkesin tahliye edildiği bina. 274 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 275 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 Bu yanlış. Sen öyle biri değilsin. Bunun için hapse gireceksin. 276 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 Ben öyle biriyim. 277 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 Ben girersem sen de girersin. 278 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 Her şey ortaya çıkacak. 279 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 Bir anne ve 14 yaşındaki çocuğu üzerine bir katil saldın. 280 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 Benim suçum, bunu durdurmayı denemek olur. 281 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 Bu çılgınlık. 282 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 Tanrı aşkına, ben eski bir polisim. 283 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 Bir komutan! 284 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - Kim bu? - Bilmiyorum. 285 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 Benimle dalga geçme. Kim bu? 286 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 Bilmediğim şeyi sana nasıl söyleyebilirim? 287 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 Kahretsin. 288 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 Bosch, yapma. Lütfen. 289 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 Sana bilmediğim bir şeyi söyleyemem. 290 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 Beni kontrol ettirdin. 291 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 Tora Bora'da. Orada ne yaptık biliyorsun. 292 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 Bunu yapmak istemezsin. 293 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 Bunu yapma. Bosch, hayır. Yapma. Hayır! Yapma! 294 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 Adını bilmiyorum! Tamam mı? 295 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 Elimde sadece bağlantı var. 296 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 İsim yok. 297 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 Nereli olduğunu bilmiyorum. 298 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - Temas nasıl kuruldu? - Mesajla. 299 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 Numara var. Kullan-at telefonda. 300 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 Para, Cayman Adaları'ndaki bir hesaba gönderiliyor. 301 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - O zaman ona mesaj iletebiliyorsun. - Evet. 302 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - Durmasını söyle. - Yapamam. Kuralları var. 303 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 İşi bir kere alırsa geri dönüşü yok. 304 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 Sloan'a ne yaptı? 305 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 Öldürüp gömmüştür sanırım. 306 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 O bir profesyonel. 307 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 Herkes ortadan kayboluyor. 308 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - Telefon nerede? - Evrak çantamda. 309 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - Şifre ne? - 2-1-3. 310 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 Vibiana ve oğlunun, Vance'in kır evinde olduklarını söyle. 311 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 Gizli Vadi'de. 312 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 Orayı nereden biliyorsun? 313 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 Sloan'dan. 314 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Buna inanmaz. Tuzak kokusunu alır. 315 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 O hâlde onu ikna etmelisin. 316 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 Adamlarını ara. İHA'yı havalandırsınlar. 317 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 Ne diyeceğini söylerim. 318 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 Senaryodan çıkarsan seni yine yere atarım. 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - Ne istiyorsun? - Şunu izle. 320 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - Yanımdan kalk. - Dikkatini ver. 321 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 Bu, olaydan ve Nicole öldükten sonra oldu. 322 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 Yanımdan kalk. 323 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 Silah yerleştirilmişti ve bunu kanıtlayabilirim. 324 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 Oynat. 325 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 İşte orada. 326 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 O memur, Cosgrove'a silahın bagajda olduğunu söylüyor. 327 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 Sürücünün ulaşabileceği yerde değil. 328 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 Sonra Cosgrove iki devriye memuruna, 329 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 Vasquez ve Bosch'a, olay yeri bandı çekin diyor. 330 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 Orada yapılacak şeye sırtları dönük olsun diye. 331 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 Olabilir. 332 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}Cosgrove silahın olduğu bagaja gidiyor. 333 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 İki memur, bant almak için kendi araçlarına dönüyorlar. 334 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 Onlar bunu yaparken Cosgrove bagaja uzanıyor. 335 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 Omzu alçalıyor. 336 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 Silahı alıyor, 337 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 arabanın ön tarafına götürüp sürücü koltuğunun altına atıyor. 338 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 Nicole annesine, Sharp'ın Memur Calderon'u vurduktan sonra 339 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 silahı bagaja koyduğunu söylemiş. 340 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 Konuşma kaydının sizde olduğunu da biliyoruz. 341 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 Doğru olanı yapacak mısın? 342 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 Çevrede güvenlik önlemi alacaksan bu kameralar iyi. 343 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 Geceleri ormanda dağ aslanlarını ve hayvanları çekiyorlar. 344 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 En ileri ClearVision, 12 MP çözünürlük, kristal gibi HD. 345 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 İngilizcesini alayım. 346 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 Yüksek yoğunluklu gece görüşü, 12 megapiksel kristal görüntüleme. 347 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 Ve görüntüyü telefonuna aktarır. 348 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 Bluetooth'un açık olsun yeter. 349 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 Bluetooth... 350 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 Sağ ol. 351 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 Bunun olayı ne? 352 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 Geniş açılı lensle donatılmış bir bahçe cücesi. 353 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 Adı Harry. 354 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 Çok komik. 355 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - Ya hoparlörden oynatma? - O da telefonundan yapılıyor. 356 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Ve bunlar güçlü hoparlörler. 357 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 Sadece dokun ve çalsın. 358 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 Harry... 359 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 Baskılayıcı kullanan o kadın. 360 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 Neden polisleri arayıp işi onlara bırakmıyorsun? 361 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 Fazla yavaşlar, tabii hareket ederlerse. 362 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 O hâlde planın ne? Laf aramızda. 363 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 Vazgeçip geri çekilmesi için her türlü şansı tanıyacağım. 364 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 Yapmazsa? 365 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 Müşterilerimi koruyacağım. 366 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 O zaman... 367 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 Desteğe ihtiyacın var. 368 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 Teklifin için sağ ol. 369 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 Ama bu benim savaşım. 370 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - Tutuklama için mi aradın? - Ne tutuklaması? 371 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 Dr. Basu cinayeti. Haberlere çıktı. 372 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 Kimmiş? 373 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 Klinikte Basu'yla çalışan bir doktor. 374 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 Jeffrey Herstadt artık şüpheli değil. 375 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - Duymamıştım. Güzel haber. - Bununla bir ilgin mi var? 376 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 Gustafson'a kefarete giden yolu gösterdim diyelim. 377 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 O da seni dinlemiş. Bravo. 378 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 Bu konuda aramadıysan... 379 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 Bir şey yapacağım. Terslik çıkabilir. 380 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - Öyle olursa... - Neyin peşindesin? 381 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 Bilmemen daha iyi. 382 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 Yaptığın şey tehlikeliyse yapma. 383 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 Bunun için biraz geç. 384 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 Ben Harry Bosch. Mesaj bırakın. 385 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Baba, bil bakalım kimim? 386 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 Tanık Koruma Programına mı girdin? 387 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 Beni geri aramazsan bütün plaklarını çalıp eBay'de satarım. 388 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 Honey, burada ne işin var? 389 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 Konuşmamız gerek. 390 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 Girebilir miyim? 391 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 Yeni geldim. Etraf dağınık. 392 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 Seni çok tutmam. 393 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 Sen... 394 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 GİS'in vurduğu bir kadının oğlunu temsil ettiğimi biliyorsundur. 395 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Bildiğim şey, eğer beni karıştırırsan, 396 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 kariyerimi daha başlamadan yok edebileceğin. 397 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 Bu olmayacak. 398 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 Bu işe seni veya başkasını yok etmek için girmedim. 399 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 Ama polisin oldu dediği şey olmamış. 400 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 Ve bunu kanıtlayacağım. 401 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 Bu da kariyerleri yok edecek. 402 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 Beni önemsiyorsun sanıyordum. 403 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 Önemsiyorum. 404 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 Tabii ki önemsiyorum. 405 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 Ama adaletin yerine getirilmesini de çok önemsiyorum. 406 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 Sen önemsemiyor musun? 407 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}SES KAYDINI ÇAL 408 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 "Önce England'la, sonra da Flint'le çalıştım. 409 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 "Burada ise kendi hesabıma çalışıyorum. 410 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 "England'ın yanında 900, 411 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 "Flint'in yanında 2.000 kazandım. 412 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 "Benim gibi bir adam için hiç fena değil. Hepsini de bankaya koydum. 413 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 "Para kazanmak bir şey değil..." 414 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 Kımıldarsan ölürsün. 415 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 Altı atış. Yaşlı adam silahı getirmişsin Bosch. 416 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 Silahları saymalıydın. 417 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 Çaylak olan sensin. 418 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 Nöbet sonunda, kişisel arabanmış gibi tertemiz bırakacaksın. 419 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 İnsanlar kişisel arabamın arka koltuğuna kusmuyorlar Çavuş. 420 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 Yani, genelde. 421 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 Doğru, ama konuyu anladın. 422 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 Anlaşıldı Mank. Çavuş. 423 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - Kendine dikkat et. Babana selam söyle. - Söylerim. 424 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 Vasquez. 425 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 Geç kaldın çaylak. 426 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - Ne istiyormuş? - Üzgünüm. 427 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 Araç temizliği konusunda kulak çekiyordu. Diğer vardiya şikâyet etmiş. 428 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 Daha özenli olmanı ve detaylara dikkat etmeni beklerdim, 429 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 hele ki anahtarları ilk kez alacaksan. 430 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - Ciddi misin? - Fikrimi değiştirmeden gidelim. 431 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 Belediye Binası'nda konferans mı? 432 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 Grand Park'ta. Old Faithful arkamda olsun istedim. 433 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 Güzel görüntü olur. 434 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - İhtiyaç olursa çağırın. - Tamam. 435 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - Her şey tamam mı? - Umarım öyledir. 436 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 Artık mahkemeye götürüyoruz. 437 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 Bir saat içinde dava açılır. 438 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 Ya güvenlik? 439 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 Martin, iyi olacağız. 440 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 Dedektif Morrison. Tam çıkıyorduk. 441 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 Kaseti size bir şartla veririm. 442 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 Dinliyorum. 443 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 Belediye hızlıca uzlaşmaya gitsin diye değil, 444 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 teşkilatta değişimi zorlamak için kullanın. 445 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 Söz veriyorum. 446 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 Ama unutmayın ki, polisin annesini öldürdüğü 447 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 altı yaşında bir çocuğu temsil ediyorum. 448 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 Müvekkilim için en iyi olanı yapmalıyım. 449 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 Anlaştık. 450 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 Bununla ben ilgilenirim. Gitmen gerek. 451 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 Teşekkür ederim. 452 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 Umarım buna pişman olmam. 453 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 Ben de öyle. 454 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 Onlar senin annen ve anneannen. 455 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 Çok güzeller, değil mi? 456 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 Harry, onu yaptırmışsın. 457 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - Ben de istiyorum. - Sana da yaptırırım. 458 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 Eve gitmeye hazır mısın? 459 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 İşte yolculuk için sandviç. 460 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 Teşekkürler. 461 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - Seni bu gece görecek miyim? - Tabii ki. 462 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 Çalışmalarını görmek istiyorum. 463 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - Tahliye sergim var. - Anladım. 464 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 Güvenli olursa bu gece açmak istiyorum. 465 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 Ben alırım. 466 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 Harry... 467 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 Aileme iyi bak. 468 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - Bakarım. - Teşekkür ederim. 469 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 Bugün, Vance mirasının idaresinin belirlenmesi için dilekçe verdim. 470 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 Advance Mühendislik için çoğunluk hissesini de içeriyor. 471 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 Bay Vance mirasçısı olmadan ölmedi. 472 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 Bir torunu ve onun da bir oğlu var. 473 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 Duruşmada bunu DNA analiziyle kanıtlayacağız. 474 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 Bu sözde vârislerin adlarını neden söylemiyorsunuz? 475 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 Adlarına ortaya atmamak için milyarlarca sebep var. 476 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 Siz gibiler başlarına üşüşmesin, başkaları para dilenmesin... 477 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 Bu kişiler özel, 478 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 onları bulup yok etmek için şimdiden iki girişim oldu. 479 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 Yok etmek mi? Kim yaptı? 480 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 Bilmeniz gereken her şey dilekçede. 481 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 Okuyun. 482 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 Teşekkürler. Eminim mahkemede hepinizi göreceğim. 483 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 Bir saniye. 484 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 Güvende olduğumuzu söylemiştin. 485 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 Öyleyiz. 486 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 Eski alışkanlıklar işte. 487 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - Gece tekrar geleceğine söz verir misin? - Gelirim. 488 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 Kızını da getir. Onunla tanışmak istiyorum. 489 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 Ona sorarım. 490 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 O zaman güle güle demiyorum. 491 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 Teşekkür ederim Harry. 492 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 Oğlumun canı için. 493 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 Benim canım için. 494 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 Yaptığın her şey için. 495 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 İşim bu. 496 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 İşten fazlasıydı. 497 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 Bununla iyi şeyler yap Vibby. 498 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 Değişimler yarat. 499 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 Tamam. 500 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 Araba dışarıda. Anahtarlar içinde. 501 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 Ya kız? 502 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - O... - O gitti. 503 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 Ortaya çıkarsa senin silahın olduğu anlaşılır. Bunu istemezsin. 504 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 Biliyor musun Bosch, 505 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 senin gibi birisi Trident'te işimize yarar. 506 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 Çizgiyi aşan biri... 507 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 Defol. 508 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 Yeterince makul. 509 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 Baba, telefonunun şarjı bitti mi? 510 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 Üzgünüm. 511 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 Eksik kalan birkaç iş hallediyordum, dikkatim dağılmış. 512 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 Günün nasıldı? 513 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 İyiydi. 514 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 Uzundu. 515 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 Soğuk bira var mı? 516 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 Hemen geliyor. 517 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 Coltrane nerede? 518 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 Sam'de yatıya kalıyor. 519 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 Köpek hayatı. 520 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 Bugün aracı ben kullandım. 521 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 Öyle mi? Nasıldı? 522 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 Hayatımın havalı anlarından biriydi. 523 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 Destek tekerlekleri çıkmış. 524 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 Çok iyi hatırlıyorum. 525 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 Gurur duydum Mads. 526 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - Bu polislik işi yürüyebilir. - Öyle mi dersin? 527 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 Evet. 528 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 Baba. 529 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 Ne var tatlım? 530 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 Sadece bilmeni isterim ki... 531 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 Sana ulaşamadığımda, 532 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 korkuyorum. 533 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 Hem de çok. 534 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 Çünkü dışarıdayım, sokaklardayım ve... 535 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 Olan biten tüm kötü şeyleri görüyorum. 536 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 İnsan etkileniyor, anlıyor musun? 537 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 Anlıyorum. 538 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 Mantıklı kalmaya çalışıyorum 539 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 ki bu işi yapabileyim, çünkü... 540 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 Sanırım çok seviyorum. 541 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 Anlıyorum. 542 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 Anladığını biliyorum. 543 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 Tanıdığım herkesten daha iyi. 544 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 Bu yüzden... 545 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 Telefonun çaldığında veya bir mesaj aldığında, 546 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 bana iyi olduğunu haber ver. 547 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 Tamam mı? Çünkü buna ihtiyacım var. 548 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 Senin de öyle. 549 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 Tamam. 550 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 Her zaman. 551 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 Her zaman. 552 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 Seni seviyorum. 553 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 Seviyorum seni. 554 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 Ben de seni, baba. 555 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}VIBIANA VERACRUZ TAHLİYE SERGİSİ 556 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 Gelmene çok sevindim. 557 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 Bunu kaçıramazdım. 558 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 Kızım benimle burada buluşacak. 559 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 Onunla tanışmak istiyorum. 560 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 Çok yakında bu binayı satın alman mümkün olacak. 561 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 Gitmen gerekmeyecek. 562 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 Bayan Chandler da aynı şeyi söyledi. 563 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 Bakarsın yaparım. 564 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 Harry, burada beğendiğin herhangi bir resim görürsen, senindir. 565 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 Bakarsın bu teklifi kabul ederim. 566 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 Bunlar gerçekten çok güzel tablolar. 567 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 Hadi devam et. İşini yap. 568 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 Burada değilim. Mesaj bırakın. 569 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 Sergideyim. Geliyor musun? 570 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 Beni geri ara. 571 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 Üzgünüm, bu alındı. 572 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 Kırmızı nokta, biri için ayırıldı demek. 573 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 Bunu biliyordum. 574 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 İstediğim birini alabileceğimi söyledi. 575 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 Daha erken gelmeliydim. 576 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 Maddie geliyor mu? Burada olur sanmıştım. 577 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 Ona mahkeme celbi verebilmen için mi? 578 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 Harry, lütfen. 579 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 Onu bu işe karıştırmayacağımı söyledim. 580 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 Aynısını Maddie'ye de söyledim. 581 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 Üst kamerası görüntülerini doğrulamak için duruşmada iki dakika görünecek. 582 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 Bu, onu sürüklemek değil mi? 583 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 Kamerası, olaydan sonra çok önemli bir anı yakalamış. 584 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 Ne yakaladığı umurumda değil. 585 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 İşini seviyor, dışlanmasına yol açacaksın. Anlamıyor musun? 586 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 Burada değilim. Mesaj bırakın. 587 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 Mads beni ara. Senin gibi, ben de merak ediyorum. 588 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 Maddie. 589 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 Maddie, burada mısın? 590 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 Lanet olsun. 591 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 Mads. 592 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 Mads, burada mısın? 593 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Mads? 594 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 Mads? 595 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 596 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro