1 00:00:05,131 --> 00:00:06,966 《博斯:传承》前情回顾... 2 00:00:06,966 --> 00:00:07,925 枪! 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,514 所以从你的视角你没有看到枪? 4 00:00:13,514 --> 00:00:14,473 是的 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,518 罗斯律师事务所将代表戴维斯一家 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 对洛城警署提起非正常死亡诉讼 7 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 - 哪里有机会赚一桶金 你闻着味就来了 - 我们能见个面吗? 8 00:00:22,398 --> 00:00:25,401 我想和你谈谈 你叫戴维斯夫人录音的那次电话通话 9 00:00:25,401 --> 00:00:27,945 - 他的枪还在吗? - 在 在后备箱里放着 10 00:00:27,945 --> 00:00:30,823 巴苏医生最近的处方审核结果 11 00:00:30,823 --> 00:00:32,992 谁开出的阿片类药物最多? 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,286 文森特希普曼医生开出的远多于其他医生 13 00:00:35,286 --> 00:00:37,747 他诊所的某位医生会不会有开药过量 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,874 为不存在的病人开处方之类的情况? 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,668 我给巴苏医生打了电话 但他没回我 16 00:00:42,752 --> 00:00:44,503 然后我就听说他被谋杀了 17 00:00:44,587 --> 00:00:46,505 我们在附近做调查 18 00:00:46,630 --> 00:00:49,300 那附近白天发生了几起性侵案 19 00:00:49,300 --> 00:00:50,342 我没听说过 20 00:00:50,426 --> 00:00:52,845 你经常在那附近吗?你贵姓? 21 00:00:52,845 --> 00:00:55,097 我叫库尔特多克韦勒 22 00:00:55,181 --> 00:00:58,851 我的客户是多米尼克桑塔内罗的生父 因此就是你的祖父 23 00:00:58,851 --> 00:01:01,145 我想告诉你 他的财产归他的继承人所有 24 00:01:01,145 --> 00:01:02,062 也就是你和你儿子 25 00:01:02,146 --> 00:01:04,774 DNA确认血缘之后你们就能继承财产 26 00:01:04,774 --> 00:01:06,025 基因检测结果匹配 27 00:01:06,025 --> 00:01:07,818 现在我们唯一要做的就是确保他们的安全 28 00:01:07,902 --> 00:01:09,612 我会一直守卫继承人 29 00:01:09,612 --> 00:01:12,782 我会告诉维比亚娜你在帮她盯着 30 00:01:13,991 --> 00:01:14,992 该死的叛徒 31 00:01:14,992 --> 00:01:16,327 我会处理好这事的 32 00:01:16,327 --> 00:01:19,205 斯隆先生刚打电话过来 说要来我这里做安保检查 33 00:01:19,205 --> 00:01:22,166 - 他可能只是为了... - 但他今晚已经做过一次检查 34 00:01:22,166 --> 00:01:23,459 你得赶快离开那里 35 00:01:23,459 --> 00:01:24,668 - 出什么事了? - 跟着我走 36 00:01:24,752 --> 00:01:27,171 走楼梯离开 我马上过去 37 00:01:34,470 --> 00:01:35,513 - 快点 - 好的 38 00:01:38,182 --> 00:01:39,517 快进去 39 00:01:41,685 --> 00:01:42,561 别出声 儿子 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,792 救命 二楼 41 00:04:22,304 --> 00:04:24,807 我们快走 快 42 00:04:28,769 --> 00:04:29,687 快进去! 43 00:04:34,817 --> 00:04:35,693 坐稳了 44 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 - 你们没事吧? - 没事 45 00:04:57,506 --> 00:05:00,843 我的时代在变 46 00:05:01,218 --> 00:05:03,804 内心热情似火 迎接新的一天到来 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 这种感觉犹如天空下了一场凉爽的雨 48 00:05:06,140 --> 00:05:08,308 这是一首新歌的节奏 49 00:05:08,392 --> 00:05:10,310 这是一首新歌的节奏 50 00:05:10,394 --> 00:05:13,981 我的时代在变 51 00:05:14,982 --> 00:05:18,986 我的时代在变 52 00:05:19,361 --> 00:05:23,657 我一生都在等待这一刻 53 00:05:24,533 --> 00:05:26,326 我的时代... 54 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 我的时代在变 55 00:05:48,766 --> 00:05:50,976 博斯:最终遗产 56 00:05:51,935 --> 00:05:55,230 {\an8}我的时代在变 57 00:06:00,569 --> 00:06:04,364 法官大人 安保情报组是在利用 公共档案法的漏洞 58 00:06:04,448 --> 00:06:07,201 按照该法规定 他们只要有正在进行的调查 59 00:06:07,201 --> 00:06:09,745 就可以不公开随身摄像头拍下的视频 60 00:06:09,745 --> 00:06:11,622 这不是这部法律的本意 61 00:06:11,622 --> 00:06:15,375 法官大人 彻底调查需要时间 62 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 警方需要时间完成自己的调查 63 00:06:18,462 --> 00:06:22,591 公众了解真相的需要优先于警方的需要 64 00:06:22,591 --> 00:06:25,511 法官 我只是在索取我们有权得到的东西 65 00:06:25,511 --> 00:06:27,429 法官大人 这太离谱了 66 00:06:27,721 --> 00:06:30,432 - 律师是在哗众取宠 - 凯斯勒先生 67 00:06:31,016 --> 00:06:33,477 阳光永远是最好的消毒剂 68 00:06:33,977 --> 00:06:37,439 我希望市政府迅速采取行动 发布律师索取的视频 69 00:06:37,523 --> 00:06:39,942 如果未这样做 我会强制披露 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,240 好的 法官大人 71 00:06:49,785 --> 00:06:52,538 以前我们有真正的午餐时间 72 00:06:52,538 --> 00:06:55,833 可以坐在真正的餐厅里吃健康食品 73 00:06:55,833 --> 00:06:58,252 你自己可是最爱吃甜甜圈的人 74 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 甜甜圈算不上不健康 75 00:07:00,420 --> 00:07:03,132 警察体内都有一种酶 能使甜甜圈的热量燃烧殆尽 76 00:07:03,715 --> 00:07:06,677 总之我想说的是 不出五年 警署的人会因为吃了太多垃圾食品 77 00:07:06,677 --> 00:07:07,928 变成一群胖子 78 00:07:09,513 --> 00:07:12,766 现在差不多就是一群胖子了 79 00:07:13,976 --> 00:07:15,686 当心你的嘴 竹竿儿 80 00:07:16,603 --> 00:07:19,690 你看见那人了吗? 他正从一辆市政卡车上下来 81 00:07:20,732 --> 00:07:23,944 我问过一个检查员关于割纱窗入室犯的事 他可能就是那个检查员 82 00:07:30,826 --> 00:07:31,994 你是多克韦勒先生吗? 83 00:07:32,953 --> 00:07:34,997 - 是的 - 能不能借一步说话? 84 00:07:36,165 --> 00:07:36,999 没问题 85 00:07:37,457 --> 00:07:38,667 麻烦帮他看着位子 86 00:07:39,418 --> 00:07:42,171 我就知道应该是你 我是博斯警员 87 00:07:42,171 --> 00:07:45,048 我们在电话上聊过割纱窗入室犯的调查 88 00:07:45,132 --> 00:07:47,050 没错 查得怎么样了? 89 00:07:47,134 --> 00:07:48,802 我们还在寻找他 90 00:07:48,886 --> 00:07:52,264 我想跟你说声谢谢 还有就是 想请你一直帮我们留意着 91 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - 如果你看到了什么 就给我打电话 - 没问题 92 00:07:55,142 --> 00:07:57,686 - 非常感激 好好享用你的午餐 - 谢谢 93 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 不好意思 谢谢 94 00:08:12,242 --> 00:08:13,118 博斯 95 00:08:17,414 --> 00:08:18,332 大师 96 00:08:21,043 --> 00:08:23,045 你这音乐声够大的 也不知道放的是谁的 97 00:08:23,045 --> 00:08:24,421 卡马西华盛顿 98 00:08:24,421 --> 00:08:27,216 本土最前沿的爵士乐 必须放大声听 99 00:08:27,216 --> 00:08:30,302 - 找我干什么? - 帮我查一下这个 100 00:08:31,887 --> 00:08:32,888 这是搞什么? 101 00:08:32,888 --> 00:08:35,557 整理安保情报组那起枪击案的所有镜头 102 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 是钱德勒刚发给我的 103 00:08:37,017 --> 00:08:39,436 这是我女儿 我不想让她卷入这事 104 00:08:39,436 --> 00:08:40,687 你去跟钱德勒说 105 00:08:40,771 --> 00:08:43,106 我会跟她说的 但我现在是跟你说 106 00:08:43,190 --> 00:08:44,524 这是钱德勒的案子 107 00:08:44,608 --> 00:08:46,818 再说了 她才是我的大财主 108 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 我要指望你 我会穷得只能吃拉面 109 00:08:48,904 --> 00:08:51,823 我不管她是不是给了你很高的酬劳 反正我的事要优先考虑 明白? 110 00:08:53,283 --> 00:08:54,618 这是什么? 111 00:08:54,618 --> 00:08:56,828 有人试图谋杀我的客户和她儿子但未遂 112 00:08:56,912 --> 00:08:59,456 我安排盯着他俩的那人也失踪了 113 00:08:59,456 --> 00:09:02,709 这是客户在画室安装的摄像头的链接 114 00:09:02,793 --> 00:09:05,212 {\an8}从画室开始查 我想看看我的对手是谁 115 00:09:05,212 --> 00:09:07,130 {\an8}大概是什么时间? 116 00:09:07,464 --> 00:09:10,592 客户在晚上10点给我打的电话 但那时那伙人已经进了那栋楼 117 00:09:12,511 --> 00:09:14,221 “那伙人”看来只有一个人 118 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 是个女人 119 00:09:17,683 --> 00:09:18,517 没信号 120 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 这人很厉害 121 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 后退 我要看她的脸 122 00:09:36,952 --> 00:09:39,037 消音器?那不是违法的吗? 123 00:09:39,121 --> 00:09:40,080 是抑制器 124 00:09:40,372 --> 00:09:41,540 同样违法 125 00:09:41,915 --> 00:09:44,126 - 发给我一份 - 没问题 126 00:09:44,126 --> 00:09:46,753 你看一下能否在那栋楼里或附近找到别的摄像头 127 00:09:46,837 --> 00:09:48,297 只要有拍到她就行 128 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 你的客户现在安全吗? 129 00:09:50,132 --> 00:09:51,925 目前安全 我把他们藏匿起来了 130 00:09:52,009 --> 00:09:54,928 你不会和这个人斗的 对吧? 131 00:09:57,097 --> 00:09:59,975 我要怎么处理希普曼医生的视频? 132 00:09:59,975 --> 00:10:02,102 这是他非法卖药的确凿证据 133 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 他杀害了巴苏医生 我们要让他付出代价 134 00:10:07,107 --> 00:10:08,150 回头见 135 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 你看这个 136 00:10:11,445 --> 00:10:13,363 我看不清 字太小了 137 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 这是法庭传票 138 00:10:15,574 --> 00:10:19,369 是我第一次出庭作证 就是我和奥尼尔跑步追人那案子 139 00:10:19,453 --> 00:10:22,247 新人 过不了多久 你会压根不想看那些电邮的 140 00:10:22,998 --> 00:10:24,708 你只需要穿上你的正装制服 141 00:10:24,708 --> 00:10:27,794 系好领带 折好衣领 展示出专业姿态 142 00:10:27,878 --> 00:10:30,464 不要上辩护律师的当 143 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 可恶 今天是我的休息日 144 00:10:34,634 --> 00:10:36,261 休息日加班有报酬吗? 145 00:10:36,345 --> 00:10:37,763 你说呢? 146 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 好莱坞6A79号 147 00:10:40,766 --> 00:10:44,186 阿德摩街北段626号刚发生一起 属于“致命武器攻击”的枪击事件 148 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 从住宅内部发出了五到十声枪响 149 00:10:47,439 --> 00:10:49,358 请6A79号开启警灯与警报器前去处理 150 00:10:49,358 --> 00:10:50,776 是我们 快回应 151 00:10:51,234 --> 00:10:54,404 6A79号 我们正从好莱坞... 152 00:10:54,571 --> 00:10:55,947 我们得采取进一步行动 153 00:10:56,031 --> 00:10:58,450 我没法一直让维比亚娜和她儿子不被人发现 154 00:10:58,450 --> 00:11:00,619 我还在处理遗嘱认证申请 155 00:11:00,619 --> 00:11:02,746 一旦准备好了 就可以提交遗嘱并公之于众 156 00:11:02,746 --> 00:11:04,539 是吗?你真的在处理这事吗? 157 00:11:04,623 --> 00:11:07,542 据我所知 这事对你而言 不如安保情报组枪击案要紧 158 00:11:07,667 --> 00:11:10,045 哈里 我向你保证 事实不是这样 159 00:11:10,045 --> 00:11:13,131 我不希望你把麦迪拖进这个烫手的案子 160 00:11:13,215 --> 00:11:14,508 我跟她谈过这事 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,552 她没有开枪 也什么都没看见 她什么都不知道 162 00:11:17,636 --> 00:11:20,430 关键不是她看到了什么 哈里 而是她的摄像头看到了什么 163 00:11:20,514 --> 00:11:24,267 和乔治弗洛伊德等人的案子一样 归根结底要看视频证据... 164 00:11:24,351 --> 00:11:26,436 我不管归根结底要看什么 165 00:11:27,104 --> 00:11:29,731 你把她拉进这个棘手的案子 咱俩之间的交情就完了 166 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 跟着我 167 00:11:53,755 --> 00:11:56,216 我们是洛城警署的人!我们进来了 168 00:12:06,351 --> 00:12:07,269 继续走 169 00:12:12,357 --> 00:12:13,442 去楼下 170 00:12:38,258 --> 00:12:39,342 有一个男人倒地了 171 00:12:45,765 --> 00:12:48,685 6A79号请求向我们的所在地派救护车 172 00:12:48,685 --> 00:12:52,230 伤者是一名男性 拉美裔 大约25岁 173 00:12:52,314 --> 00:12:53,815 身上有多处枪伤 174 00:12:53,899 --> 00:12:56,443 依然有意识和呼吸 检查他身上有没有武器 175 00:12:56,443 --> 00:12:59,488 6A79号 收到 正请求派救护车前往你们那里 176 00:13:00,447 --> 00:13:01,406 他快死了 177 00:13:04,367 --> 00:13:07,162 先生 你想告诉我们是谁向你开的枪吗? 178 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 嘿 179 00:13:11,875 --> 00:13:14,461 继续呼吸 没事的 180 00:13:14,461 --> 00:13:18,006 听着 救护车在路上了 明白吗? 181 00:13:18,006 --> 00:13:20,884 我陪着你呢 继续呼吸 撑住 你不会有事的 182 00:13:22,802 --> 00:13:24,346 你在做什么? 183 00:13:38,568 --> 00:13:39,444 他已经死了 184 00:14:03,593 --> 00:14:05,303 没有人应该孤独地死去 185 00:14:10,809 --> 00:14:12,435 这里是凶杀现场 186 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 我们得退出现场 叫警探进来 187 00:14:38,003 --> 00:14:39,754 我买了两个看球赛的好位子 188 00:14:39,838 --> 00:14:43,842 花了我一大笔钱 但花得值 189 00:14:43,842 --> 00:14:45,594 古斯塔夫森 我想和你说句话 190 00:14:46,886 --> 00:14:47,804 我待会过去 191 00:14:50,140 --> 00:14:52,601 博斯 我已经厌倦了看到你的脸 192 00:14:52,601 --> 00:14:54,853 我已经厌倦了替你做你的分内事 193 00:14:58,148 --> 00:15:00,650 - 这是什么? - 一种了结巴苏案的方法 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,319 正确了结的方法 195 00:15:03,820 --> 00:15:04,696 里面有什么东西? 196 00:15:04,696 --> 00:15:07,532 文森特希普曼医生在巴苏的诊所工作 197 00:15:08,199 --> 00:15:10,035 - 你找他谈过吗? - 没必要谈 198 00:15:10,869 --> 00:15:12,871 他把诊所当作了处方药厂 199 00:15:12,871 --> 00:15:17,000 给无家可归的人写虚假处方 然后把药自己拿去卖 200 00:15:17,000 --> 00:15:18,960 巴苏为了这事和他对质 两小时后 201 00:15:19,044 --> 00:15:21,921 巴苏就被人以外科手术般的精准度捅死了 202 00:15:22,005 --> 00:15:23,006 证据都在这上面? 203 00:15:23,006 --> 00:15:26,134 我弄到了希普曼把那些药交给买家的视频 204 00:15:26,134 --> 00:15:30,513 其余的证据你可以去看尸检报告 以及发传票索取巴苏的档案得到 205 00:15:31,181 --> 00:15:34,309 你只要把所有证据都摆在一起 把希普曼考虑进来 案子就水落石出了 206 00:15:34,309 --> 00:15:35,310 有这么简单吗? 207 00:15:35,310 --> 00:15:37,479 如果我现在是警察 208 00:15:37,479 --> 00:15:41,274 我还会去查谋杀发生地点周边的所有手机定位信息 209 00:15:41,358 --> 00:15:44,569 我猜测希普曼的手机会在其中 210 00:15:44,653 --> 00:15:47,405 你把所有证据都摆在他面前 他应该就会招认 211 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 你都不用脱下外套 或者对他大吼大叫 他就会招认 212 00:15:53,286 --> 00:15:55,872 - 你想得到什么回报? - 我只希望你能做正确的事 213 00:15:55,872 --> 00:15:59,376 逮捕真正有罪的人 把他关进监狱 214 00:15:59,834 --> 00:16:01,544 如果你做不到 215 00:16:01,628 --> 00:16:04,255 我会去找警署里做得到的人 216 00:16:16,267 --> 00:16:18,019 - 阿莫 - 我发现了一样东西 217 00:16:18,103 --> 00:16:21,189 那个地方的收货门上有一个隐藏摄像头 218 00:16:21,189 --> 00:16:23,149 可能是为了抓住偷包裹的人 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,236 我在那栋楼的无线网络里 找到了这个摄像头 备份了图像 220 00:16:26,778 --> 00:16:29,280 - 你肯定会特别想看的 - 把它发给我 221 00:16:29,364 --> 00:16:31,908 已经发了 做好心理准备 222 00:16:39,207 --> 00:16:41,543 我是斯隆 过来做安保检查 223 00:16:42,168 --> 00:16:43,086 行 等一下 224 00:16:54,264 --> 00:16:55,432 我的老天爷啊 225 00:17:53,490 --> 00:17:55,700 {\an8}阿富汗 2003年 226 00:18:00,371 --> 00:18:01,915 好了 可以炸了 227 00:18:11,424 --> 00:18:12,425 趴在地上! 228 00:18:12,967 --> 00:18:14,052 别动! 229 00:18:18,681 --> 00:18:20,391 是他 我们抓到他了 230 00:18:20,767 --> 00:18:22,685 - 闭嘴! - 走吧 龟孙子 231 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 走咯 大伙!把他们押上车! 232 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 炸药即将爆炸! 233 00:18:38,827 --> 00:18:40,829 克里普斯 帮我把这些混蛋押上车 234 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 {\an8}永不忘记 235 00:18:44,624 --> 00:18:47,126 克里普斯 你带路 带我们回去 兄弟 236 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 收到 237 00:18:48,503 --> 00:18:49,963 走咯 大伙 快押上车! 238 00:18:49,963 --> 00:18:51,881 - 可以走了 - 出发! 239 00:19:17,782 --> 00:19:19,033 把他关进19号 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,920 坐下来 给我闭嘴 241 00:19:37,969 --> 00:19:38,887 你能一个人看着他吗? 242 00:19:40,471 --> 00:19:42,974 - 嗯 我能一个人看着他 - 我去看看是什么情况 243 00:19:49,606 --> 00:19:50,857 埃奇 244 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 他是沙特人 你找的那人会说阿拉伯语吗? 245 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 他什么语言都会说 246 00:19:57,864 --> 00:19:59,949 我们在山洞里没有发现任何情报 247 00:20:00,617 --> 00:20:03,161 那我们就得看他知道些什么 248 00:20:03,494 --> 00:20:04,704 你打算怎么弄? 249 00:20:05,163 --> 00:20:07,582 我会要求他把知道的全抖出来 250 00:20:08,124 --> 00:20:09,459 他也会全抖出来的 251 00:20:09,459 --> 00:20:11,544 确定吗?这些人可不容易对付 252 00:20:11,628 --> 00:20:12,712 不容易个鬼 253 00:20:14,130 --> 00:20:17,675 我会把所有我能对他做的 可怕的事都说给他听 254 00:20:17,759 --> 00:20:20,678 然后让他自己再咂摸咂摸 直到他肯说为止 255 00:20:20,762 --> 00:20:22,096 要是他依然不肯说呢? 256 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 那些可怕的事就会开始发生 257 00:20:28,436 --> 00:20:31,397 然后为了让他小声点 我会对他开枪 258 00:20:31,481 --> 00:20:34,734 那之后你要怎么办呢?向上天祈祷 259 00:20:34,734 --> 00:20:38,237 希望从他嘴里说出来的 不只是你爱听的话而已 对吗? 260 00:20:38,321 --> 00:20:40,990 因为如果情报有错 会导致无辜的人枉死 261 00:20:45,912 --> 00:20:47,580 我早习惯了这样的办事方式 中士 262 00:20:49,332 --> 00:20:51,501 我奉劝你还是滚回国去 263 00:20:51,626 --> 00:20:55,588 做你最擅长的事吧 你最擅长的事想必就是杀人 264 00:21:15,817 --> 00:21:17,026 博斯 265 00:21:17,777 --> 00:21:19,028 你要干什么? 266 00:21:19,445 --> 00:21:20,363 这是什么地方? 267 00:21:22,949 --> 00:21:24,117 我的天 268 00:21:28,663 --> 00:21:31,082 救命!来人啊! 269 00:21:31,457 --> 00:21:32,750 没人能听到你的呼救 270 00:21:33,584 --> 00:21:34,669 这是她的房子 271 00:21:35,044 --> 00:21:35,878 谁的? 272 00:21:35,962 --> 00:21:39,507 你派杀手去谋杀的那个人 当时这栋楼就已经成了空楼 273 00:21:39,507 --> 00:21:42,093 因为除了他们之外 其余人都被你们赶走了 274 00:21:42,093 --> 00:21:44,512 我不知道你在说什么 275 00:21:44,512 --> 00:21:48,558 你不该做这种事 你不是那种人 你会因此坐牢的 276 00:21:50,184 --> 00:21:51,352 我就是那种人 277 00:21:51,894 --> 00:21:53,855 我要是进去了 你也会进去 278 00:21:54,897 --> 00:21:56,274 因为我会把一切都抖出来 279 00:21:56,274 --> 00:21:59,819 你为了杀害一个14岁的孩子和他妈妈 派出了一个杀手 280 00:21:59,819 --> 00:22:01,988 而我的目的只不过是为了阻止你们的行动 281 00:22:01,988 --> 00:22:03,322 这事太疯狂了 282 00:22:03,823 --> 00:22:06,034 我告诉你 我以前是一名警察 283 00:22:06,534 --> 00:22:07,577 是一个指挥官! 284 00:22:11,664 --> 00:22:13,291 - 她是谁? - 我不知道 285 00:22:13,291 --> 00:22:14,917 少糊弄我 她是谁? 286 00:22:15,752 --> 00:22:18,546 我自己都不知道的事我怎么回答你? 287 00:22:23,551 --> 00:22:24,510 可恶 288 00:22:25,053 --> 00:22:27,013 博斯 别这样 求你了 289 00:22:28,056 --> 00:22:30,683 我自己都不知道的事我没法回答你 290 00:22:31,309 --> 00:22:32,685 你调查过我的情况 291 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 托拉博拉 你想必知道我们在那里做过什么事 292 00:22:37,774 --> 00:22:39,275 你这样做会后悔的 293 00:22:39,734 --> 00:22:42,945 别这样 博斯 不要! 294 00:22:43,029 --> 00:22:45,656 我不知道她叫什么!知道吗? 295 00:22:46,783 --> 00:22:48,284 我只有她的联系方式 296 00:22:48,826 --> 00:22:49,702 不知道她叫什么 297 00:22:49,869 --> 00:22:51,704 她是哪里人我都不知道 298 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 - 怎么联系的? - 发短信 299 00:22:54,582 --> 00:22:56,334 我有一个手机号 一次性手机的号码 300 00:22:56,334 --> 00:22:59,087 酬金转去了开曼群岛一个没有户主名的账户 301 00:22:59,087 --> 00:23:01,881 - 然后你就能给她发短信了? - 是的 302 00:23:02,882 --> 00:23:05,343 - 叫她停手 - 这没办法 她有她的规矩 303 00:23:05,927 --> 00:23:08,721 一旦她接受了一份活 就会执行到底 304 00:23:10,139 --> 00:23:11,933 她对斯隆做了什么? 305 00:23:12,350 --> 00:23:13,893 应该是早就把他杀了 306 00:23:14,602 --> 00:23:15,937 她非常专业 307 00:23:16,312 --> 00:23:17,563 叫她杀的每个人都死了 308 00:23:18,523 --> 00:23:20,900 - 你的一次性手机在哪里? - 我的皮包里 309 00:23:22,568 --> 00:23:24,862 - 密码多少? - 213 310 00:23:46,008 --> 00:23:49,095 跟她说维比亚娜和她儿子 现在在万斯的乡间别墅 311 00:23:49,095 --> 00:23:50,346 “隐谷”别墅 312 00:23:50,763 --> 00:23:52,723 你怎么知道那个地方? 313 00:23:54,267 --> 00:23:55,309 是斯隆说的 314 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 她不会相信的 博斯 她能发觉什么是陷阱 315 00:23:59,272 --> 00:24:01,315 那你就设法使她相信 316 00:24:02,108 --> 00:24:04,569 打电话给你的手下 叫他们把无人机升起来 317 00:24:04,569 --> 00:24:05,903 我来告诉你怎么跟她说 318 00:24:05,987 --> 00:24:08,990 你要是不照我说的去说 我就会再次把你推到地上 319 00:25:27,985 --> 00:25:29,779 - 你想干什么? - 看这个 320 00:25:29,779 --> 00:25:32,406 - 你给我走开 - 注意看 321 00:25:32,490 --> 00:25:34,867 这是他们开枪并导致妮可死亡之后的影像 322 00:25:34,951 --> 00:25:36,077 你给我走开 323 00:25:36,077 --> 00:25:38,913 夏普是被陷害的 我可以证明 324 00:25:44,460 --> 00:25:45,378 放吧 325 00:25:47,672 --> 00:25:48,673 注意看这里 326 00:25:49,131 --> 00:25:52,218 这位警员正告诉科斯格罗夫枪在后备箱里 327 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 不是司机夏普可以伸手够到的地方 328 00:25:54,845 --> 00:25:57,265 科斯格罗夫随后叫两名巡逻警 329 00:25:57,265 --> 00:25:59,850 瓦斯奎兹和博斯拉起警戒线封锁犯罪现场 330 00:25:59,934 --> 00:26:02,812 目的是让她俩背对着他们 没机会看见即将发生的事 331 00:26:03,229 --> 00:26:04,146 可能是吧 332 00:26:04,230 --> 00:26:07,233 {\an8}接着科斯格罗夫转身背对着 放有枪的后备箱 333 00:26:07,233 --> 00:26:10,403 两名巡逻警则转身回她们车上去拿警戒带 334 00:26:10,403 --> 00:26:13,197 就在她们拿警戒带的时候 科斯格罗夫把手伸进了后备箱 335 00:26:13,281 --> 00:26:14,532 他的肩膀下垂了一下 336 00:26:16,117 --> 00:26:17,451 他拿起枪 337 00:26:17,535 --> 00:26:21,122 把它转移到了汽车前部司机座椅的下方 338 00:26:23,082 --> 00:26:26,294 妮可跟她妈妈说过 夏普朝卡德隆警员开枪之后 339 00:26:26,294 --> 00:26:28,045 就把那枪放进了后备箱 340 00:26:28,129 --> 00:26:30,589 我们知道你有她俩那次电话通话的录音 341 00:26:40,224 --> 00:26:43,352 那么 你现在愿意做正义的事吗? 342 00:26:47,690 --> 00:26:50,484 如果你想在周围设置边界 那这些摄像头很适合 343 00:26:50,568 --> 00:26:53,946 它们能在晚上拍到树林里的美洲狮等等动物 344 00:26:54,030 --> 00:26:57,867 顶级清晰画面 1200万像素的高清画质 345 00:26:58,784 --> 00:27:00,036 说人话 346 00:27:00,786 --> 00:27:04,415 高密度夜间视力 12兆像高清成像 347 00:27:04,415 --> 00:27:06,334 而且能将视频转发到你的手机上 348 00:27:06,334 --> 00:27:09,170 只要手机开启了蓝牙就行 349 00:27:14,467 --> 00:27:15,634 蓝牙... 350 00:27:26,812 --> 00:27:27,688 谢谢 351 00:27:29,982 --> 00:27:31,108 那他呢? 352 00:27:31,192 --> 00:27:33,861 这是一个放在花园里的带广角镜头的小矮人 353 00:27:33,861 --> 00:27:35,029 我叫他“哈里” 354 00:27:35,446 --> 00:27:36,614 挺逗 355 00:27:37,698 --> 00:27:41,327 - 怎样在扬声器上回放? - 也是通过你的手机控制的 356 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 这种扬声器非常强大 357 00:27:43,746 --> 00:27:44,997 点击就能播放 358 00:27:46,082 --> 00:27:47,375 哈里... 359 00:27:48,042 --> 00:27:49,877 那个带着抑制器的女人 360 00:27:50,544 --> 00:27:53,214 你为什么不报警让警察处理呢? 361 00:27:53,214 --> 00:27:55,758 他们行动太慢 再者也不知道会不会行动 362 00:27:55,758 --> 00:27:58,260 那你的计划是什么?我不会说出去的 363 00:27:58,886 --> 00:28:02,223 我会给她充分的机会让她放弃 就此罢手 364 00:28:02,223 --> 00:28:03,724 那她如果不罢手呢? 365 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 我要以保护我的客户为重 366 00:28:13,275 --> 00:28:14,110 这样的话... 367 00:28:15,444 --> 00:28:17,029 你需要有人协助你 368 00:28:21,575 --> 00:28:22,827 谢谢你主动提出帮忙 369 00:28:25,246 --> 00:28:26,414 但这是我一个人的战争 370 00:28:31,627 --> 00:28:33,838 - 你是想告诉我逮捕的事吗? - 什么逮捕? 371 00:28:33,838 --> 00:28:36,382 巴苏医生的那个案子 已经上新闻了 372 00:28:36,382 --> 00:28:37,299 谁被逮捕了? 373 00:28:37,383 --> 00:28:39,927 在巴苏的诊所和他一起工作的一个医生 374 00:28:39,927 --> 00:28:42,012 杰弗里赫希塔不再是嫌疑人了 375 00:28:42,972 --> 00:28:46,183 - 我这才听说 很好啊 - 你和这事有关系吗? 376 00:28:47,393 --> 00:28:50,688 这么说吧 我给了古斯塔夫森一条救赎之路 377 00:28:51,564 --> 00:28:53,315 他也接受了 干得好 378 00:28:54,358 --> 00:28:56,318 既然你打电话过来不是为了这事... 379 00:28:56,402 --> 00:28:58,737 我准备做一件事 有可能会出岔子 380 00:28:58,821 --> 00:29:00,781 - 万一出了岔子... - 你要做什么? 381 00:29:00,865 --> 00:29:02,199 你最好不要知道 382 00:29:02,283 --> 00:29:04,910 如果你要去做的那件事很危险 就不要做 383 00:29:05,578 --> 00:29:06,954 有点晚了 384 00:29:14,462 --> 00:29:16,881 我是哈里博斯 有事请留言 385 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 爸爸 猜猜我是谁? 386 00:29:19,925 --> 00:29:21,886 怎么?你在保护证人吗? 387 00:29:22,428 --> 00:29:26,807 给我回电话 不然我会偷走 你所有的黑胶唱片 在eBay上卖掉 388 00:30:21,487 --> 00:30:23,364 哈妮 你来这里做什么? 389 00:30:23,364 --> 00:30:24,532 我们需要谈谈 390 00:30:25,199 --> 00:30:26,116 我可以进来吗? 391 00:30:32,373 --> 00:30:34,667 我刚到家 家里有点乱 392 00:30:36,460 --> 00:30:37,920 我不会耽误你多久 393 00:30:40,839 --> 00:30:42,049 你... 394 00:30:42,758 --> 00:30:46,554 你肯定知道我正给被安保情报组杀死的 那个女人的儿子做代理 395 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 我只知道如果你把我卷进去 396 00:30:50,391 --> 00:30:53,477 我的职业生涯还没开始 可能就会被你毁掉 397 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 这种事不会发生 398 00:30:56,772 --> 00:31:00,025 我代理这案子不是为了摧毁你或其他任何人 399 00:31:01,819 --> 00:31:04,989 但警方宣称发生了的事情并没有发生 400 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 我会证明这一点的 401 00:31:12,496 --> 00:31:14,290 那你不就会毁掉一些人的职业吗? 402 00:31:20,129 --> 00:31:21,880 我还以为你在乎我 403 00:31:22,464 --> 00:31:23,382 我在乎 404 00:31:25,968 --> 00:31:27,094 我当然在乎 405 00:31:29,054 --> 00:31:32,641 但我对正义得到伸张也非常在乎 406 00:31:33,559 --> 00:31:34,768 难道你不在乎? 407 00:32:47,216 --> 00:32:48,842 {\an8}音频回放 408 00:35:35,926 --> 00:35:38,929 “...我先是跟英格兰 然后跟弗林特 这就是我的经历 409 00:35:39,346 --> 00:35:42,850 “这把可以说算是我单干了 410 00:35:43,433 --> 00:35:46,019 “我从英格兰那里稳稳当当拿了九百存上了 411 00:35:46,436 --> 00:35:48,146 “后来又从弗林特那里得了两千 412 00:35:48,730 --> 00:35:52,693 “对一个在桅杆前干活的人来说 已经不坏了 全都稳稳当当地存在银行里 413 00:35:53,151 --> 00:35:54,820 “单靠会挣钱还不行...” 414 00:36:02,870 --> 00:36:03,954 你要是动一下 就会没命 415 00:36:39,031 --> 00:36:41,992 六发子弹 你拿的是把老手枪 博斯 416 00:37:00,928 --> 00:37:02,679 你应该数的是我有几把枪 417 00:37:15,233 --> 00:37:16,443 你是新人 418 00:37:16,443 --> 00:37:20,656 轮班结束后 一定要把警车弄干净 把它当你的私人汽车一样对待 419 00:37:20,656 --> 00:37:24,868 别人可不会在我的私人汽车 后座上呕吐、拉屎 警长 420 00:37:24,952 --> 00:37:26,119 反正通常不会这样 421 00:37:26,203 --> 00:37:28,121 没错 但你肯定明白我是什么意思 422 00:37:28,205 --> 00:37:30,123 明白 曼克 警长 423 00:37:31,416 --> 00:37:34,336 - 注意安全 替我向你爸爸问好 - 我会的 424 00:37:34,336 --> 00:37:35,545 瓦斯奎兹 425 00:37:35,754 --> 00:37:36,964 你来晚了 新人 426 00:37:37,381 --> 00:37:39,132 - 他找你干什么? - 不好意思 427 00:37:39,216 --> 00:37:43,095 他跟我唠叨说要保持警车清洁 下午班的警员投诉过 428 00:37:44,262 --> 00:37:47,683 伙计 我希望第一次拿到钥匙的新人 429 00:37:47,683 --> 00:37:50,227 以后对细节能有多一点的关切 430 00:37:52,354 --> 00:37:54,982 - 真的要给我? - 趁我还没改变主意 赶紧出发吧 431 00:38:00,320 --> 00:38:02,114 是不是在市政厅举行新闻发布会? 432 00:38:02,114 --> 00:38:05,158 是的 在大公园那里 我想背对着喷泉 433 00:38:05,242 --> 00:38:06,159 光线效果会很好 434 00:38:07,035 --> 00:38:08,870 - 需要我的时候就叫我 - 好的 435 00:38:08,954 --> 00:38:11,081 - 你全都弄好了? - 应该是的 436 00:38:11,081 --> 00:38:13,125 我们现在要把遗嘱提交给法院 437 00:38:13,125 --> 00:38:14,960 会在一小时内提交上去 438 00:38:14,960 --> 00:38:16,503 安全方面呢? 439 00:38:16,795 --> 00:38:18,130 马丁 我们不会有事的 440 00:38:19,715 --> 00:38:21,883 莫里森警探 我们正要出发呢 441 00:38:21,967 --> 00:38:24,177 我可以把录音给你 但我有个条件 442 00:38:25,178 --> 00:38:26,096 我洗耳恭听 443 00:38:26,096 --> 00:38:29,349 你拿到录音后不可以 一心只为了能跟市政府尽早达成和解 444 00:38:29,766 --> 00:38:32,394 你必须利用它强制警署作出改变 445 00:38:34,938 --> 00:38:36,148 我承诺你 446 00:38:36,773 --> 00:38:39,401 但你要记住 我是为一个六岁孩子做代理 447 00:38:39,401 --> 00:38:41,611 他妈妈被警察杀害了 448 00:38:43,030 --> 00:38:45,157 我必须做对我的客户最有利的事情 449 00:38:51,121 --> 00:38:52,289 好吧 450 00:38:53,290 --> 00:38:55,500 我来处理这个 你去吧 451 00:38:55,584 --> 00:38:56,585 谢谢 452 00:38:57,127 --> 00:38:59,046 我希望我不会为此感到后悔 453 00:39:00,172 --> 00:39:01,214 我也是这么希望 454 00:39:09,097 --> 00:39:11,600 这是你妈妈和你姥姥 455 00:39:11,600 --> 00:39:13,060 她们是不是很漂亮? 456 00:39:13,060 --> 00:39:15,270 哈里 你把照片修复了 457 00:39:16,605 --> 00:39:18,732 - 我也想要一张 - 我会给你弄一张的 458 00:39:19,649 --> 00:39:20,859 准备好回家了吗? 459 00:39:22,778 --> 00:39:24,946 这是一些三明治 路上可以吃 460 00:39:25,238 --> 00:39:26,281 谢谢 461 00:39:26,573 --> 00:39:28,700 - 你今晚会去我那里吗? - 当然 462 00:39:30,118 --> 00:39:31,703 我想看你的作品 463 00:39:33,914 --> 00:39:36,249 - 我的“驱逐”展览 - 我懂了 464 00:39:36,333 --> 00:39:38,585 如果安全的话 我想今晚就开放展览 465 00:39:38,585 --> 00:39:39,795 这些我来拿 466 00:39:44,049 --> 00:39:45,258 哈里... 467 00:39:46,259 --> 00:39:47,719 请照顾好我的家人 468 00:39:48,553 --> 00:39:50,347 - 我会的 - 谢谢 469 00:39:54,392 --> 00:39:58,688 今天我向法院提交了 关于如何处置万斯遗产的申请 470 00:39:58,772 --> 00:40:02,484 他的遗产包括对先进工程公司的控股权益 471 00:40:02,776 --> 00:40:05,695 万斯先生并非没有继承人 472 00:40:05,779 --> 00:40:08,031 他有一个孙女和曾孙 473 00:40:08,115 --> 00:40:12,869 为了使我们的动议站得住脚 我们拟在听证会上通过DNA分析证明血缘关系 474 00:40:12,953 --> 00:40:16,414 是否就是无名氏? 你为什么不点名所谓的继承人? 475 00:40:16,748 --> 00:40:20,836 之所以不公开姓名 有无数理由 476 00:40:20,836 --> 00:40:24,047 以防你们这样的人一窝蜂地奔向他们 以防其他的人找他们要钱 477 00:40:24,131 --> 00:40:25,924 他们很注重隐私 478 00:40:25,924 --> 00:40:29,594 而目前已经有人两次试图除掉他们 479 00:40:29,678 --> 00:40:30,804 除掉?谁要除掉他们? 480 00:40:30,804 --> 00:40:34,099 你们想了解的一切情况 都可以在我们的申请书中找到 481 00:40:34,099 --> 00:40:35,100 请你们自行查阅 482 00:40:35,600 --> 00:40:38,854 谢谢各位 我们法庭上再见 483 00:40:50,407 --> 00:40:51,491 稍等一下 484 00:41:13,180 --> 00:41:15,098 你不是说我们已经安全了吗? 485 00:41:15,932 --> 00:41:16,975 是安全了 486 00:41:20,687 --> 00:41:21,980 但我谨慎惯了 487 00:41:26,526 --> 00:41:29,321 - 希望你今晚一定得过来 - 我会的 488 00:41:29,321 --> 00:41:32,240 还有 带上你的女儿 我想见见她 489 00:41:32,657 --> 00:41:33,742 我会问她的 490 00:41:36,745 --> 00:41:38,496 那我就不和你道别了 491 00:41:39,581 --> 00:41:42,584 但我想跟你说 谢谢你 哈里 492 00:41:44,127 --> 00:41:45,212 谢谢你保护我儿子 493 00:41:46,713 --> 00:41:47,756 保护我 494 00:41:48,632 --> 00:41:50,258 谢谢你为我们所做的一切 495 00:41:51,259 --> 00:41:52,469 这本来就是我的工作 496 00:41:54,554 --> 00:41:55,722 不止是工作了 497 00:41:59,351 --> 00:42:01,311 希望你能用那些钱做有益的事 维比 498 00:42:02,395 --> 00:42:03,355 让世界变得更美好 499 00:42:08,526 --> 00:42:09,444 我会的 500 00:42:41,226 --> 00:42:43,270 你的车在外面 钥匙在里面 501 00:42:44,729 --> 00:42:45,814 她怎么了? 502 00:42:46,189 --> 00:42:47,524 - 她是否... - 她死了 503 00:42:48,191 --> 00:42:51,653 如果她浮出水面 也是用你的枪打死的 你肯定不愿看到她被人发现 504 00:42:59,661 --> 00:43:00,954 你知道吗 博斯 505 00:43:02,122 --> 00:43:04,791 我们三叉戟就缺你这样有技能 506 00:43:04,791 --> 00:43:06,334 敢于越界的人... 507 00:43:06,418 --> 00:43:07,669 滚蛋 508 00:43:10,088 --> 00:43:11,006 算我没说 509 00:43:25,145 --> 00:43:27,105 爸爸 你的手机是没电了吗? 510 00:43:27,897 --> 00:43:28,815 对不起 511 00:43:29,524 --> 00:43:32,777 我正在做一些收尾的工作 就分心了 512 00:43:33,236 --> 00:43:34,362 你今天过得怎么样? 513 00:43:34,904 --> 00:43:36,031 很好 514 00:43:36,614 --> 00:43:37,657 漫长的一天 515 00:43:40,076 --> 00:43:41,202 有冰啤酒吗? 516 00:43:41,494 --> 00:43:42,370 马上送上 517 00:43:44,914 --> 00:43:46,291 科尔特兰在哪里? 518 00:43:47,167 --> 00:43:49,169 它会在山姆家过夜 519 00:43:50,086 --> 00:43:51,129 这就是狗的生活 520 00:43:53,173 --> 00:43:56,217 今天我开警车了 521 00:43:57,218 --> 00:43:59,554 是吗?感觉如何? 522 00:44:01,389 --> 00:44:05,643 说实话 是我生命中最酷的时刻之一 523 00:44:06,978 --> 00:44:08,605 你以后不再是新人了 524 00:44:09,230 --> 00:44:10,565 我还清晰记得我当年完成培训的情景 525 00:44:11,066 --> 00:44:12,275 我为你骄傲 小麦 526 00:44:13,068 --> 00:44:15,612 - 当警察可能是适合你的一条路 - 你这么觉得? 527 00:44:17,530 --> 00:44:18,615 是的 528 00:44:19,532 --> 00:44:20,700 爸爸 529 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 什么事 亲爱的? 530 00:44:31,378 --> 00:44:33,004 我只是想让你知道... 531 00:44:35,632 --> 00:44:38,635 我联系不到你的时候 532 00:44:40,637 --> 00:44:41,846 我很害怕 533 00:44:42,889 --> 00:44:44,015 非常害怕 534 00:44:46,059 --> 00:44:49,354 因为我自己就在街头巡逻 所以... 535 00:44:49,354 --> 00:44:53,691 我见识过各种可怕的事 536 00:44:59,406 --> 00:45:01,699 这种事一旦亲眼见过 就永远不会忘记 你懂吗? 537 00:45:03,410 --> 00:45:04,536 我懂 538 00:45:06,621 --> 00:45:10,250 我竭力保持理性 539 00:45:10,250 --> 00:45:12,460 只有这样这份工作我才干得下去 因为... 540 00:45:14,254 --> 00:45:15,547 我觉得我热爱这份工作 541 00:45:17,674 --> 00:45:18,716 我明白 542 00:45:18,800 --> 00:45:19,801 我知道你能明白 543 00:45:20,385 --> 00:45:22,011 比我认识的所有人都能明白我的感受 544 00:45:23,721 --> 00:45:24,764 所以... 545 00:45:25,306 --> 00:45:28,893 当你听到电话响或收到短信时 546 00:45:30,186 --> 00:45:31,646 你一定要尽快让我知道你没事 547 00:45:33,314 --> 00:45:36,067 好吗?因为这样我才能安心 548 00:45:38,403 --> 00:45:39,571 你也是 549 00:45:41,489 --> 00:45:42,740 我以后会的 550 00:45:45,285 --> 00:45:46,494 每次都会这样 551 00:45:47,829 --> 00:45:48,997 每次都会这样 552 00:45:53,501 --> 00:45:54,586 我爱你 553 00:45:57,338 --> 00:45:58,339 我爱你 554 00:45:59,007 --> 00:46:00,175 我爱你 爸爸 555 00:47:25,134 --> 00:47:27,428 {\an8}维比亚娜韦拉克鲁斯 驱逐展 556 00:47:32,058 --> 00:47:33,351 看见你来了我真高兴 557 00:47:33,935 --> 00:47:35,812 我不会错过你的展览的 558 00:47:35,812 --> 00:47:37,981 我女儿等下也会过来 559 00:47:37,981 --> 00:47:39,566 我想见她 560 00:47:39,983 --> 00:47:42,569 很快你就能买下这栋楼了 561 00:47:42,569 --> 00:47:44,028 你不必搬走 562 00:47:44,487 --> 00:47:46,698 钱德勒小姐也是这么跟我说的 563 00:47:49,075 --> 00:47:50,660 我可能是会买下这栋楼 564 00:47:51,703 --> 00:47:55,790 还有 哈里 这里的画 你看上哪幅 我都送给你 565 00:47:57,292 --> 00:47:59,294 我搞不好真会拿走一幅画哦 566 00:47:59,294 --> 00:48:01,588 这些画真的很漂亮 567 00:48:02,589 --> 00:48:03,965 好了 你忙你的去吧 568 00:48:11,431 --> 00:48:13,266 我不在 有事请留言 569 00:48:14,100 --> 00:48:16,060 我已经来了 你会过来吗? 570 00:48:16,853 --> 00:48:17,812 给我回电话 571 00:48:31,993 --> 00:48:33,328 不好意思 这幅画已经有主了 572 00:48:33,328 --> 00:48:35,913 红点表示已经被人认领了 573 00:48:35,997 --> 00:48:36,998 我知道 574 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 她说我看上哪幅画就送给我 575 00:48:44,088 --> 00:48:45,882 看来我来迟了 576 00:48:47,592 --> 00:48:49,677 麦迪会来吗?她应该会来吧? 577 00:48:49,761 --> 00:48:51,888 这样你就可以向她发出传票? 578 00:48:55,767 --> 00:48:56,893 哈里 拜托 579 00:48:56,893 --> 00:49:00,647 我跟你说过不会把她卷进那案子的 580 00:49:00,647 --> 00:49:02,649 我也这么跟麦迪说了 581 00:49:02,649 --> 00:49:06,778 她顶多只需要出庭两分钟 证明随身摄像头视频的真伪 582 00:49:06,778 --> 00:49:08,237 这还不是把她卷进去吗? 583 00:49:08,321 --> 00:49:12,408 她的摄像头拍到了 枪击发生后的一段关键画面 584 00:49:12,492 --> 00:49:14,243 我不管拍到了什么 585 00:49:14,369 --> 00:49:17,955 她热爱她的工作 你这样会害她被人排斥 你不明白吗? 586 00:49:39,727 --> 00:49:41,562 我不在 有事请留言 587 00:49:42,939 --> 00:49:45,566 小麦 给我打电话 我也需要听到你的回音 588 00:50:14,011 --> 00:50:15,221 麦迪 589 00:50:19,475 --> 00:50:20,560 麦迪 你在吗? 590 00:50:22,687 --> 00:50:23,771 可恶 591 00:50:25,481 --> 00:50:26,607 小麦 592 00:50:28,067 --> 00:50:29,944 小麦 你在吗? 593 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 小麦? 594 00:50:37,410 --> 00:50:38,494 小麦? 595 00:52:27,436 --> 00:52:29,438 字幕翻译: 圭口 596 00:52:29,522 --> 00:52:31,524 {\an8}创意监督 杨婕