1
00:00:50,593 --> 00:00:52,929
CETTE ŒUVRE DE FICTION
REPRÉSENTE UNE DYSTOPIE DE LA CORÉE
2
00:00:53,012 --> 00:00:55,473
LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS
ET SITUATIONS SONT FICTIFS
3
00:00:56,182 --> 00:00:57,934
{\an8}ÉPISODE 12
4
00:01:02,647 --> 00:01:06,025
{\an8}J'aimerais y réfléchir autour d'un cigare.
5
00:01:07,110 --> 00:01:08,945
{\an8}Vous pouvez me laisser un peu seule ?
6
00:01:28,005 --> 00:01:29,298
{\an8}Vos papiers.
7
00:01:31,801 --> 00:01:33,594
Inspectrice Yoon Su-hyeon du WAIS.
8
00:01:35,304 --> 00:01:36,514
C'est bon.
9
00:01:49,569 --> 00:01:50,903
{\an8}MINISTRE CHA GYEONG-HUI
10
00:02:38,784 --> 00:02:40,119
Kang Yo-han ?
11
00:02:44,749 --> 00:02:46,083
Reculez.
12
00:02:54,383 --> 00:02:56,135
Levez-vous.
13
00:03:15,696 --> 00:03:16,948
Su-hyeon…
14
00:03:22,244 --> 00:03:23,913
Ga-on, qu'est-ce que tu fais là ?
15
00:03:25,748 --> 00:03:26,666
Que fais-tu ici ?
16
00:03:26,749 --> 00:03:29,001
- Su-hyeon.
- Réponds-moi.
17
00:03:30,920 --> 00:03:32,004
C'était un suicide.
18
00:03:34,006 --> 00:03:37,426
Nous étions venus l'interroger,
c'est là que nous l'avons trouvée.
19
00:03:38,094 --> 00:03:39,387
Vous allez nous arrêter ?
20
00:03:47,311 --> 00:03:48,521
Yoon Su-hyeon.
21
00:04:08,666 --> 00:04:10,668
- Su-hyeon…
- Allez-vous-en.
22
00:04:10,751 --> 00:04:12,044
- Su-hyeon.
- Partez.
23
00:04:14,255 --> 00:04:15,298
On doit y aller.
24
00:04:25,808 --> 00:04:27,059
Yoon Su-hyeon à l'appareil.
25
00:04:27,893 --> 00:04:30,521
La ministre Cha s'est suicidée
dans son bureau.
26
00:04:31,480 --> 00:04:33,733
Je vais préserver la scène.
Envoyez des renforts.
27
00:04:36,319 --> 00:04:39,280
{\an8}MINISTRE CHA GYEONG-HUI
28
00:05:30,122 --> 00:05:32,416
Attendez. Qu'avez-vous dit ?
29
00:05:33,000 --> 00:05:34,627
Cha Gyeong-hui est morte ?
30
00:05:37,254 --> 00:05:39,840
Je travaille sur un dossier.
31
00:05:39,924 --> 00:05:42,218
Je passerai le dossier à Kang Yo-han.
32
00:05:45,763 --> 00:05:47,598
Envoyez quelqu'un à son bureau.
33
00:05:47,681 --> 00:05:50,351
Elle le gardait forcément près d'elle.
34
00:05:50,434 --> 00:05:53,270
Vous devez à tout prix le trouver,
compris ?
35
00:07:11,223 --> 00:07:14,810
La ministre de la Justice Cha Gyeong-hui
a été retrouvée morte dans son bureau
36
00:07:14,894 --> 00:07:17,313
quelques minutes
avant l'émission d'un mandat d'arrêt.
37
00:07:17,396 --> 00:07:20,733
Une inspectrice du WAIS
qui était venue l'interroger
38
00:07:20,816 --> 00:07:22,276
était la première sur la scène.
39
00:07:23,068 --> 00:07:25,988
La thèse d'un meurtre n'est pas envisagée,
40
00:07:26,071 --> 00:07:28,449
tout porte à croire à un suicide.
41
00:07:29,158 --> 00:07:31,702
La police enquête en ce moment même
sur le mobile exact…
42
00:07:36,040 --> 00:07:37,333
Vous êtes soulagé ?
43
00:07:37,416 --> 00:07:38,751
Kim Ga-on.
44
00:07:42,630 --> 00:07:43,839
Je suis désolé.
45
00:07:44,715 --> 00:07:46,383
Je sais que vous n'y êtes pour rien.
46
00:07:48,469 --> 00:07:50,387
C'est dur, mais ce qui est fait est fait.
47
00:07:52,515 --> 00:07:53,766
Oublie ça.
48
00:07:55,518 --> 00:07:56,602
Oublie ça ?
49
00:07:56,685 --> 00:07:58,270
Oui, oublie ça.
50
00:08:04,818 --> 00:08:06,070
Concentre-toi sur la suite.
51
00:08:07,238 --> 00:08:08,989
Ce plan-là a échoué.
52
00:08:10,157 --> 00:08:11,951
Les dossiers de Cha Gyeong-hui
53
00:08:13,911 --> 00:08:15,913
vont finir entre les mains
de Heo Joong-se.
54
00:08:30,219 --> 00:08:32,054
Pourquoi la ministre Cha
55
00:08:32,137 --> 00:08:35,224
adorait tant les cigares
alors que c'est mauvais pour la santé ?
56
00:08:43,857 --> 00:08:46,569
Quelle mort pitoyable.
57
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
Su-hyeon.
58
00:09:15,931 --> 00:09:17,016
Su-hyeon…
59
00:09:20,227 --> 00:09:21,270
Su-hyeon.
60
00:09:21,979 --> 00:09:23,314
Su-hyeon, s'il te plaît.
61
00:09:24,106 --> 00:09:25,649
Su-hyeon…
62
00:09:33,032 --> 00:09:35,326
Tu sais ce que j'ai fait à cause de toi ?
63
00:09:36,744 --> 00:09:38,621
J'ai détruit des preuves !
64
00:09:40,497 --> 00:09:44,835
Comment as-tu pu me laisser voir ça ?
65
00:09:46,795 --> 00:09:47,880
Désolé, Su-hyeon.
66
00:09:49,173 --> 00:09:50,549
Désolé.
67
00:09:54,511 --> 00:09:58,807
Qu'est-ce que vous mijotez,
Kang Yo-han et toi ?
68
00:10:06,940 --> 00:10:08,067
Je…
69
00:10:10,986 --> 00:10:12,279
Je ne veux plus…
70
00:10:13,447 --> 00:10:15,574
jamais te revoir, Ga-on.
71
00:10:37,554 --> 00:10:40,099
JUNG SEON-A
72
00:10:41,892 --> 00:10:43,519
Félicitations, jeune maître.
73
00:10:43,602 --> 00:10:45,771
{\an8}Cha Gyeong-hui a été éliminée
comme tu le voulais.
74
00:10:47,064 --> 00:10:49,608
Oui, bon travail. C'est grâce à toi.
75
00:10:50,734 --> 00:10:53,195
Est-ce que tu viens juste
de me féliciter ?
76
00:10:53,946 --> 00:10:55,447
Mais on ne fait que commencer.
77
00:10:55,531 --> 00:10:57,783
Maintenant que notre candidate
n'est plus là,
78
00:10:57,866 --> 00:11:00,285
ces vieux de la Fondation
chercheront une solution.
79
00:11:00,369 --> 00:11:01,995
Laisse-moi m'en occuper.
80
00:11:02,079 --> 00:11:04,665
"Vu qu'on en est arrivé là,
soutenons Kang Yo-han."
81
00:11:04,748 --> 00:11:07,376
Je m'occupe de tout.
82
00:11:08,627 --> 00:11:09,712
D'accord.
83
00:11:09,795 --> 00:11:11,463
{\an8}Mais vu qu'on en est arrivé là,
84
00:11:11,547 --> 00:11:14,007
pourquoi ne pas me nommer
président de la Fondation ?
85
00:11:14,091 --> 00:11:16,343
Je veux participer
au projet Village de rêve.
86
00:11:16,427 --> 00:11:19,138
{\an8}Tu es bien cupide.
87
00:11:19,221 --> 00:11:22,724
Ne nous précipitons pas.
Une chose à la fois, d'accord ?
88
00:11:34,486 --> 00:11:35,863
Oui, monsieur.
89
00:11:35,946 --> 00:11:37,656
- Trouve Kim Ga-on.
- Pardon ?
90
00:11:38,323 --> 00:11:39,992
Il doit toujours être sous le choc.
91
00:11:41,410 --> 00:11:42,911
Trouve-le et amène-le-moi.
92
00:11:44,163 --> 00:11:46,165
Avant qu'il ne fasse une connerie.
93
00:11:46,248 --> 00:11:47,416
Oui, monsieur.
94
00:12:07,227 --> 00:12:08,645
Vous finissez tard aujourd'hui.
95
00:12:13,901 --> 00:12:15,194
Que faites-vous ici ?
96
00:12:15,277 --> 00:12:17,696
L'affaire de Cha Gyeong-hui
sera bientôt classée.
97
00:12:17,779 --> 00:12:20,449
Vous vous en êtes assurée,
inspectrice Yoon Su-hyeon.
98
00:12:46,642 --> 00:12:48,560
Arrêtez ça tout de suite.
99
00:12:48,644 --> 00:12:51,230
Sinon, je vous arrêterai.
100
00:12:51,313 --> 00:12:52,564
De mes propres mains.
101
00:12:54,316 --> 00:12:55,484
Comme vous voulez.
102
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
Laissez Ga-on tranquille.
103
00:13:10,999 --> 00:13:12,209
Je vous en supplie.
104
00:13:13,335 --> 00:13:15,462
Ne le détruisez pas.
105
00:13:16,964 --> 00:13:18,298
Enlevez vos mains.
106
00:13:21,468 --> 00:13:22,928
Je ne le répéterai pas.
107
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
Merci.
108
00:14:12,311 --> 00:14:15,689
Regarde. Vous êtes le juge
qui passe à la télé, non ?
109
00:14:15,772 --> 00:14:18,567
Vous êtes encore plus beau en vrai.
110
00:14:18,650 --> 00:14:21,570
- On peut prendre une photo ?
- Désolé, veuillez vous rasseoir.
111
00:14:21,653 --> 00:14:22,779
Juste une.
112
00:14:22,863 --> 00:14:24,740
On adore votre émission.
113
00:14:24,823 --> 00:14:25,991
Nous sommes des fans.
114
00:14:26,074 --> 00:14:27,451
Un, deux…
115
00:14:27,534 --> 00:14:29,202
- Arrêtez !
- Juge Kim.
116
00:14:32,080 --> 00:14:33,332
Vous avez trop bu.
117
00:14:57,522 --> 00:14:59,483
Kang Yo-han vous a ordonné
de me retrouver ?
118
00:15:00,150 --> 00:15:01,777
Au cas où je causerais des ennuis ?
119
00:15:03,278 --> 00:15:05,197
Je suis désolé, ne le prenez pas mal.
120
00:15:12,663 --> 00:15:14,831
Cha Gyeong-hui a fini
par payer pour ses péchés.
121
00:15:15,499 --> 00:15:16,833
De ses propres mains.
122
00:15:18,835 --> 00:15:20,921
Et pourtant, je ne ressens rien.
123
00:15:23,131 --> 00:15:25,217
Toute ma vie, j'ai cherché à me venger,
124
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
mais maintenant, je me sens vide.
125
00:15:33,350 --> 00:15:34,518
Juge Kim.
126
00:15:35,394 --> 00:15:36,478
Oui ?
127
00:15:37,104 --> 00:15:39,022
Ne vous impliquez pas trop.
128
00:15:39,982 --> 00:15:41,566
Comment ça ?
129
00:15:41,650 --> 00:15:43,777
Je n'ai rien à perdre,
130
00:15:44,611 --> 00:15:46,488
mais pas vous, n'est-ce pas ?
131
00:15:51,284 --> 00:15:52,953
Si vous restez avec le juge Kang,
132
00:15:53,912 --> 00:15:55,872
vous finirez par tout perdre.
133
00:15:58,083 --> 00:15:59,418
Vous y compris.
134
00:16:23,608 --> 00:16:24,901
Te voilà.
135
00:16:27,279 --> 00:16:28,321
Oui.
136
00:16:29,364 --> 00:16:31,491
Il paraît que tu es allé voir
Yoon Su-hyeon.
137
00:16:33,243 --> 00:16:36,455
Avec tous les gens qui nous observent,
comment as-tu pu aller la voir ?
138
00:16:37,247 --> 00:16:39,166
- Tu as perdu la tête ?
- Pourquoi ?
139
00:16:39,750 --> 00:16:42,169
Avez-vous peur
140
00:16:42,961 --> 00:16:44,963
que je lui révèle tout ce que je sais ?
141
00:16:45,047 --> 00:16:47,382
Tu ne réalises pas
l'importance de ce combat ?
142
00:16:49,760 --> 00:16:51,928
Il faut risquer tout ce qu'on a.
143
00:16:53,180 --> 00:16:56,808
Combien de temps encore
vas-tu faire l'enfant ?
144
00:16:57,768 --> 00:16:59,519
Moi aussi, je risque tout ce que j'ai.
145
00:17:00,520 --> 00:17:03,273
Avez-vous la moindre idée
de ce que je ressens
146
00:17:04,024 --> 00:17:05,525
quand je vous aide ?
147
00:17:07,152 --> 00:17:09,071
J'avais un cadavre juste devant les yeux,
148
00:17:09,154 --> 00:17:10,489
et pourtant, j'ai…
149
00:17:10,572 --> 00:17:12,991
Vite…
150
00:17:13,075 --> 00:17:14,284
On doit trouver le dossier.
151
00:17:19,414 --> 00:17:21,291
Quel genre de monstre suis-je devenu ?
152
00:17:27,839 --> 00:17:29,883
Je sais que c'est dur,
mais tu n'y peux rien.
153
00:17:33,095 --> 00:17:35,847
Tu sais à quel genre d'ordures
on a affaire.
154
00:17:35,931 --> 00:17:38,350
Ils doivent faire la fête
à l'heure qu'il est.
155
00:17:38,433 --> 00:17:40,477
Qui sait ce qu'ils feront ensuite ?
156
00:17:49,194 --> 00:17:50,737
Ton amie d'enfance…
157
00:17:52,572 --> 00:17:53,949
est venue me voir aujourd'hui.
158
00:17:55,200 --> 00:17:58,120
Elle a menacé de m'arrêter
si je n'arrêtais pas.
159
00:18:03,542 --> 00:18:05,293
Si tu veux sauver le monde,
160
00:18:05,919 --> 00:18:09,506
coupe tout lien avec Yoon Su-hyeon.
161
00:18:13,760 --> 00:18:15,554
Tu ne peux pas continuer à la voir
162
00:18:15,637 --> 00:18:17,514
si tu choisis de m'aider.
163
00:18:34,698 --> 00:18:35,782
Su-hyeon…
164
00:18:39,244 --> 00:18:40,620
est toute ma vie.
165
00:19:29,085 --> 00:19:30,170
Salut.
166
00:19:33,048 --> 00:19:34,758
Tu t'es disputé avec Yo-han ?
167
00:19:36,259 --> 00:19:37,510
Pas du tout.
168
00:19:37,594 --> 00:19:39,638
Alors pourquoi tu pars ?
169
00:19:39,721 --> 00:19:41,806
Je ne peux pas vivre ici toute ma vie.
170
00:19:43,058 --> 00:19:44,643
J'ai mon propre appartement.
171
00:19:44,726 --> 00:19:47,020
C'est quand même trop soudain.
172
00:19:49,105 --> 00:19:51,441
Non pas que je m'en soucie, mais…
173
00:19:51,524 --> 00:19:53,360
quelqu'un pourrait vouloir se venger.
174
00:19:53,443 --> 00:19:55,737
Comme l'un des hommes de Jukchang,
par exemple.
175
00:19:57,155 --> 00:19:59,491
Cet endroit est une vraie forteresse,
176
00:19:59,574 --> 00:20:01,660
Yo-han a renforcé la sécurité,
177
00:20:01,743 --> 00:20:03,662
sûrement parce qu'il se sent coupable.
178
00:20:03,745 --> 00:20:07,040
Il y a des caméras de surveillance,
des alarmes…
179
00:20:07,123 --> 00:20:08,375
Elijah.
180
00:20:17,801 --> 00:20:18,969
Je suis désolé
181
00:20:20,637 --> 00:20:22,931
de ne pas pouvoir rester avec toi
jusqu'à la fin.
182
00:20:28,019 --> 00:20:29,145
Vraiment.
183
00:20:31,231 --> 00:20:32,774
Tu t'en vas pour de bon ?
184
00:20:37,904 --> 00:20:40,907
Tu n'as qu'à passer me voir.
Je te ferai un bon repas.
185
00:20:41,658 --> 00:20:43,702
Comment je pourrais venir dans cet état ?
186
00:21:34,544 --> 00:21:36,796
Même si je ne crois pas en Dieu,
187
00:21:37,422 --> 00:21:41,551
je prie quiconque
disposé à entendre ma prière.
188
00:21:59,486 --> 00:22:02,697
Mais si ça devient trop dur, dis-le-moi.
189
00:22:04,741 --> 00:22:05,950
Merci.
190
00:22:11,623 --> 00:22:13,041
Vous avez fait un cauchemar ?
191
00:22:15,168 --> 00:22:16,503
Vous allez bien ?
192
00:22:36,147 --> 00:22:39,442
Je prie pour que les habitants
de cette maison
193
00:22:41,653 --> 00:22:43,113
connaissent des nuits
194
00:22:43,196 --> 00:22:45,949
sans pleurs et sans cauchemars.
195
00:22:48,451 --> 00:22:49,828
Pourquoi tu l'as mis dehors ?
196
00:22:50,954 --> 00:22:53,164
C'est lui qui a décidé de partir.
197
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
C'était sa décision.
198
00:22:54,332 --> 00:22:56,376
Mais cette maison est bien plus sûre.
199
00:22:56,459 --> 00:22:58,878
Après tout ce qu'il a fait,
tu le laisses partir ?
200
00:22:58,962 --> 00:23:01,589
Depuis quand tu te soucies autant
des autres ?
201
00:23:01,673 --> 00:23:04,384
Tu aurais au moins pu essayer
de le retenir !
202
00:23:05,593 --> 00:23:07,178
Ce n'est pas ton père.
203
00:23:08,513 --> 00:23:10,223
- Quoi ?
- Tu m'as entendu.
204
00:23:10,306 --> 00:23:12,016
Ce n'est pas ton père.
205
00:23:14,060 --> 00:23:17,063
Tu vas finir par en souffrir
si tu continues d'y croire.
206
00:23:48,136 --> 00:23:49,220
Elijah.
207
00:23:50,054 --> 00:23:51,931
Désolé, je n'aurais pas dû te dire ça.
208
00:23:54,559 --> 00:23:55,935
Tais-toi !
209
00:23:56,019 --> 00:23:57,145
Elijah.
210
00:23:57,228 --> 00:23:58,771
Qu'est-ce qui te prend ?
211
00:23:59,606 --> 00:24:01,608
Le Yo-han que je connais ne s'excuse pas.
212
00:24:06,196 --> 00:24:07,238
Elijah…
213
00:24:07,989 --> 00:24:10,867
Reste toi-même.
214
00:24:12,744 --> 00:24:14,078
Laisse-moi.
215
00:25:49,757 --> 00:25:54,512
Que notre ministre Cha repose en paix.
216
00:25:54,595 --> 00:25:57,181
Vous pensez qu'on devrait faire
brûler de l'encens ?
217
00:25:58,808 --> 00:26:02,312
Nous vous devons
une fière chandelle, présidente Jung.
218
00:26:02,395 --> 00:26:05,648
Honnêtement, Cha Gyeong-hui
faisait n'importe quoi,
219
00:26:05,732 --> 00:26:07,275
elle était devenue folle.
220
00:26:07,358 --> 00:26:10,361
Elle me donnait de ces migraines !
221
00:26:10,445 --> 00:26:12,322
Je n'ai fait que mon travail.
222
00:26:12,405 --> 00:26:15,074
Je ne pouvais ignorer
une menace envers la Fondation.
223
00:26:15,158 --> 00:26:18,244
À chaque fois qu'elle me regardait
avec ses yeux laser,
224
00:26:18,328 --> 00:26:20,246
j'avais des brûlures d'estomac.
225
00:26:20,330 --> 00:26:21,998
J'aurais fini par en mourir.
226
00:26:22,790 --> 00:26:25,251
Tu peux désormais dormir en paix,
président Park.
227
00:26:25,335 --> 00:26:29,255
Même si on a de l'argent et du pouvoir,
on reste des êtres humains.
228
00:26:29,839 --> 00:26:33,134
Jouer avec les faiblesses des autres
et se lancer dans du chantage…
229
00:26:33,217 --> 00:26:35,470
Ça ne pouvait que mal finir pour elle.
230
00:26:35,553 --> 00:26:40,183
Tu as tant de choses à te reprocher
pour que tu aies aussi peur ?
231
00:26:42,977 --> 00:26:44,354
Parle pour toi.
232
00:26:44,437 --> 00:26:48,066
Je sais très bien que tu cherches
à avoir la nationalité dominicaine.
233
00:26:48,149 --> 00:26:51,110
Tu as de la chance, tu l'as déjà.
234
00:26:51,194 --> 00:26:54,322
Que fais-tu ici si tu n'es pas coréen ?
Retourne dans ton pays !
235
00:26:54,405 --> 00:26:55,948
Arrêtez ça.
236
00:26:56,032 --> 00:26:57,283
Ça suffit.
237
00:26:57,950 --> 00:27:02,038
Arrêtez de vous chamailler,
le jeu n'est pas encore fini.
238
00:27:02,955 --> 00:27:05,625
Présidente Jung,
doit-on passer à l'étape suivante ?
239
00:27:08,044 --> 00:27:09,337
Laquelle ?
240
00:27:10,004 --> 00:27:12,757
Il nous reste une menace
envers la Fondation, non ?
241
00:27:15,385 --> 00:27:16,511
Kang Yo-han.
242
00:27:18,137 --> 00:27:20,515
C'est nous qui avons élevé ce tigre.
243
00:27:25,144 --> 00:27:28,231
Plutôt que de s'en débarrasser,
il vaut mieux le rallier à nous.
244
00:27:28,314 --> 00:27:30,983
- Il a pris trop d'ampleur.
- Mais comment ?
245
00:27:32,026 --> 00:27:33,820
Comment va-t-on le rallier à nous ?
246
00:27:34,404 --> 00:27:36,322
C'est un homme ambitieux.
247
00:27:36,406 --> 00:27:39,075
D'ailleurs, ne vous a-t-il pas
révélé ses ambitions ?
248
00:27:39,158 --> 00:27:41,452
Faut-il que ce soit Cha Gyeong-hui ?
249
00:27:42,703 --> 00:27:46,332
Faut-il que ce soit Cha Gyeong-hui
250
00:27:46,416 --> 00:27:48,626
qui protège tous vos biens ?
251
00:27:49,502 --> 00:27:52,130
Cha Gyeong-hui n'est désormais plus
une option.
252
00:27:52,880 --> 00:27:57,510
Si on lui promet la prochaine présidence,
Kang Yo-han…
253
00:27:57,593 --> 00:28:00,805
Est-ce vraiment nécessaire ?
254
00:28:02,807 --> 00:28:06,561
M. le Président, il ne reste que deux ans
avant les prochaines…
255
00:28:06,644 --> 00:28:08,354
Attendez.
256
00:28:09,147 --> 00:28:11,607
A-t-on réellement besoin d'une élection ?
257
00:28:23,911 --> 00:28:25,705
Quand une nation est en crise,
258
00:28:26,581 --> 00:28:28,708
la démocratie est un luxe.
259
00:28:29,750 --> 00:28:31,085
C'est vrai.
260
00:28:34,881 --> 00:28:36,424
Comment ça, en crise ?
261
00:28:37,300 --> 00:28:38,384
Pourquoi ?
262
00:28:39,343 --> 00:28:41,012
Ça ne vous suffit pas ?
263
00:28:41,095 --> 00:28:43,431
Vous voulez que j'intensifie la crise ?
264
00:28:43,514 --> 00:28:45,933
Présidente Jung, je suis vraiment déçu.
265
00:28:46,017 --> 00:28:49,479
Promettre la prochaine présidence
à ce salaud de Kang Yo-han ?
266
00:28:53,691 --> 00:28:55,943
Kang Yo-han pourrait nous être très utile.
267
00:28:56,027 --> 00:28:58,404
- Nous ne devrions pas…
- Vous avez couché avec lui.
268
00:28:58,488 --> 00:29:00,782
J'ai raison, pas vrai ?
269
00:29:04,494 --> 00:29:06,579
Comment pouvez-vous être aussi vulgaire ?
270
00:29:07,580 --> 00:29:11,209
Ne vous énervez pas.
On plaisantait, c'est tout.
271
00:29:11,292 --> 00:29:14,545
Exactement, alors pourquoi
vous le défendez autant ?
272
00:29:18,424 --> 00:29:19,592
On plaisantait.
273
00:29:19,675 --> 00:29:21,052
Présidente Jung.
274
00:29:21,135 --> 00:29:23,971
Vous savez ce que Cha Gyeong-hui m'a dit
275
00:29:24,055 --> 00:29:26,599
quand elle est venue me voir
avant de mourir ?
276
00:29:29,018 --> 00:29:30,812
Que vous a-t-elle dit ?
277
00:29:30,895 --> 00:29:32,355
Que si on ne l'aidait pas,
278
00:29:32,438 --> 00:29:34,232
elle donnerait tous les fichiers
279
00:29:34,315 --> 00:29:36,400
en rapport avec la Fondation
à Kang Yo-han !
280
00:29:37,068 --> 00:29:40,029
Kang Yo-han veut mettre la main
sur ces fichiers !
281
00:29:40,112 --> 00:29:44,283
Kang Yo-han cherche
à tous nous faire tomber !
282
00:29:44,367 --> 00:29:46,369
Et vous aussi !
283
00:29:46,452 --> 00:29:49,163
Il se sert de vous depuis le début,
284
00:29:49,247 --> 00:29:53,209
mais vous continuez à vous faire avoir
et vous créez ce comité de soutien…
285
00:29:55,461 --> 00:29:58,381
Réveillez-vous, d'accord ?
286
00:29:59,799 --> 00:30:01,259
Bon sang…
287
00:30:01,342 --> 00:30:03,511
Arrêtez de vous comporter comme une garce
288
00:30:03,594 --> 00:30:06,055
qui cherche désespérément
l'attention d'un connard !
289
00:30:06,556 --> 00:30:08,307
Reprenez-vous !
290
00:30:09,225 --> 00:30:12,812
Vous pensez faire du bon boulot
parce qu'on vous complimente sans arrêt ?
291
00:30:44,635 --> 00:30:45,761
Vous êtes là.
292
00:30:48,431 --> 00:30:51,893
Que se passe-t-il ?
C'est rare que tu m'appelles, Su-hyeon.
293
00:30:52,518 --> 00:30:53,644
Comment vas-tu ?
294
00:30:57,815 --> 00:30:59,066
Qu'y a-t-il ?
295
00:31:01,569 --> 00:31:02,945
Il y a un problème ?
296
00:31:15,166 --> 00:31:16,250
Oui.
297
00:31:18,419 --> 00:31:20,046
Vous m'avez appelé ?
298
00:31:23,758 --> 00:31:24,800
Asseyez-vous.
299
00:31:32,934 --> 00:31:34,685
De quoi vouliez-vous me parler ?
300
00:31:37,647 --> 00:31:39,732
Qu'avez-vous fait à Ga-on ?
301
00:31:41,067 --> 00:31:43,194
Savez-vous ce que cet enfant a traversé ?
302
00:31:43,277 --> 00:31:46,364
Il a vécu un véritable enfer
pour en arriver jusque-là.
303
00:31:47,031 --> 00:31:49,575
Nous avons tous
notre propre enfer, monsieur.
304
00:31:49,659 --> 00:31:52,745
Et ce n'est pas un enfant.
Ne l'oubliez pas.
305
00:31:54,205 --> 00:31:56,332
Vous ne vous en tirerez pas.
306
00:31:56,415 --> 00:31:57,917
Je mènerai mon enquête, et…
307
00:31:58,000 --> 00:32:02,171
Si vous faites ça,
Ga-on en souffrira aussi.
308
00:32:02,880 --> 00:32:04,465
Vu que c'est un crime.
309
00:32:06,050 --> 00:32:08,260
Vous n'êtes pas au courant des détails ?
310
00:32:08,344 --> 00:32:10,596
C'est Ga-on qui vous en a parlé ?
311
00:32:15,768 --> 00:32:18,104
C'est donc Yoon Su-hyeon
qui vous en a parlé.
312
00:32:18,187 --> 00:32:19,480
Que vous a-t-elle dit ?
313
00:32:23,567 --> 00:32:27,029
Que vous forciez Ga-on
à faire quelque chose de dangereux,
314
00:32:27,113 --> 00:32:29,115
mais ça va plus loin que ça.
315
00:32:30,199 --> 00:32:31,200
Un crime ?
316
00:32:31,826 --> 00:32:33,494
C'est ce que vous avez dit ?
317
00:32:34,912 --> 00:32:38,499
C'est vous, juge Min,
qui l'avez mis en danger.
318
00:32:39,417 --> 00:32:40,876
Vous me l'avez envoyé, non ?
319
00:32:40,960 --> 00:32:42,461
Comment pouvez-vous dire ça ?
320
00:32:42,545 --> 00:32:43,796
Vous n'avez pas honte ?
321
00:32:43,879 --> 00:32:46,841
Vous croyez sincèrement
servir la justice ?
322
00:32:46,924 --> 00:32:49,510
Je ne me suis jamais voilé la face
à ce sujet.
323
00:32:49,593 --> 00:32:52,221
Tout ce que je fais,
c'est prendre des décisions.
324
00:32:52,888 --> 00:32:54,181
Et jusqu'à maintenant,
325
00:32:56,100 --> 00:32:58,561
peu d'options s'offraient à moi.
326
00:32:58,644 --> 00:33:01,022
J'ai dû faire un choix,
entre tout accepter
327
00:33:01,105 --> 00:33:03,107
ou tout combattre.
328
00:33:04,108 --> 00:33:06,068
Il a également pris sa décision.
329
00:33:06,152 --> 00:33:10,072
Et c'est lui qui décidera
s'il veut continuer ou arrêter.
330
00:33:11,198 --> 00:33:13,325
Tout combattre ?
331
00:33:13,409 --> 00:33:17,246
Vous vous croyez en guerre
contre ce monde abominable,
332
00:33:19,498 --> 00:33:21,709
mais regardez au plus profond de l'abîme
333
00:33:21,792 --> 00:33:24,879
et l'abîme regardera
au plus profond de vous.
334
00:33:24,962 --> 00:33:26,464
Vous devez arrêter.
335
00:33:26,547 --> 00:33:27,798
Vous êtes en train…
336
00:33:28,966 --> 00:33:30,885
de détruire ce monde.
337
00:33:36,432 --> 00:33:37,892
Si je peux me permettre,
338
00:33:40,603 --> 00:33:42,980
je suis l'abîme, c'est moi.
339
00:33:51,238 --> 00:33:52,448
Oui, monsieur.
340
00:33:53,365 --> 00:33:55,326
Garde un œil sur Min Jeong-ho.
341
00:33:56,410 --> 00:33:58,496
- Et…
- Oui ?
342
00:34:04,960 --> 00:34:06,212
Sur Ga-on aussi.
343
00:34:08,506 --> 00:34:10,091
Bien, monsieur.
344
00:34:25,439 --> 00:34:27,525
La colère. Ça, je comprends.
345
00:34:28,317 --> 00:34:30,236
Peut-être que personne d'autre
ne comprend,
346
00:34:31,695 --> 00:34:32,905
mais moi, oui.
347
00:34:34,240 --> 00:34:35,574
Ce sentiment de colère.
348
00:34:37,993 --> 00:34:41,539
Je voulais que tu travailles avec moi.
349
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
J'aurais pu aller beaucoup plus loin,
si ça avait été nécessaire,
350
00:34:44,667 --> 00:34:46,460
que ce soit en le remplaçant ou autre.
351
00:34:46,544 --> 00:34:48,379
C'est ma façon de faire,
352
00:34:49,296 --> 00:34:51,924
et cela ne changera jamais.
353
00:35:05,980 --> 00:35:08,065
Je ne le fais pas juste par vengeance.
354
00:35:08,149 --> 00:35:09,275
Quoi, alors ?
355
00:35:11,610 --> 00:35:15,072
Je veux mettre fin à la folie de ce monde.
356
00:35:34,633 --> 00:35:36,844
Quel genre de monstre suis-je devenu ?
357
00:36:14,924 --> 00:36:16,300
Qu'est-ce que vous faites ?
358
00:36:18,302 --> 00:36:19,637
Tu en veux ?
359
00:36:20,846 --> 00:36:22,389
J'ai ma propre boîte.
360
00:36:26,268 --> 00:36:27,645
Qu'est-ce que c'est ?
361
00:36:28,312 --> 00:36:30,689
Maître Ga-on l'a préparé avant de partir.
362
00:36:32,566 --> 00:36:36,612
Du sauté de porc et de la soupe
de pâte de soja.
363
00:36:36,695 --> 00:36:38,530
Bon sang.
364
00:36:38,614 --> 00:36:40,199
Venez vous asseoir.
365
00:36:40,783 --> 00:36:42,868
Vous pouvez rester et manger avec moi.
366
00:36:43,744 --> 00:36:46,163
- Pardon ?
- Je plaisante.
367
00:36:47,665 --> 00:36:51,460
Vous ne m'aviez jamais fait
ce genre de blague.
368
00:36:51,543 --> 00:36:53,420
Ça doit être l'âge.
369
00:36:59,343 --> 00:37:02,721
On ne réalise l'importance de quelqu'un
que lorsqu'il n'est plus là.
370
00:37:04,598 --> 00:37:06,892
La maison semble si vide sans lui.
371
00:37:11,480 --> 00:37:14,483
Vous auriez dû bien vous occuper de lui
quand il était là.
372
00:37:42,761 --> 00:37:43,929
Tu es sûre ?
373
00:37:44,888 --> 00:37:46,265
Tu vas le regretter.
374
00:37:46,348 --> 00:37:48,892
- Ne me mens pas.
- Je te donne une dernière chance.
375
00:37:48,976 --> 00:37:50,519
Tu veux juste que je change.
376
00:37:52,688 --> 00:37:54,231
Quoi ? Encore ?
377
00:37:54,315 --> 00:37:58,068
T'es sûre d'être née pour être policière ?
Tu choisis toujours le voleur.
378
00:37:58,152 --> 00:37:59,778
- Hé…
- Je vais te tuer.
379
00:38:00,279 --> 00:38:01,572
Tu serais plutôt une brute.
380
00:38:01,655 --> 00:38:04,491
C'est un coup mortel.
Tu en tueras beaucoup avec ça.
381
00:38:04,575 --> 00:38:06,869
- Attention, Ga-on.
- Attention ?
382
00:38:10,289 --> 00:38:11,790
- Tu es là.
- Bonjour.
383
00:38:12,708 --> 00:38:13,917
Je me joins à vous.
384
00:38:17,296 --> 00:38:20,424
- Elijah, parie ton argent de poche.
- Je vais être riche ce mois.
385
00:38:20,507 --> 00:38:22,384
- Vous êtes morts.
- Commençons.
386
00:38:22,468 --> 00:38:24,636
Je vais mélanger, vous ne savez pas faire.
387
00:38:24,720 --> 00:38:27,222
Très bien, c'est parti.
388
00:38:29,308 --> 00:38:31,268
C'est parti…
389
00:38:44,365 --> 00:38:46,533
Je me fiche que l'humanité disparaisse…
390
00:38:48,035 --> 00:38:49,536
tant que vous êtes là.
391
00:39:46,635 --> 00:39:52,307
GANGSTER
392
00:40:05,696 --> 00:40:08,866
Votre correspondant n'est pas disponible.
393
00:40:08,949 --> 00:40:10,909
Veuillez réessayer ultérieurement.
394
00:42:14,992 --> 00:42:16,201
Madame !
395
00:42:18,453 --> 00:42:19,413
Bonjour.
396
00:42:19,496 --> 00:42:21,290
Encore vous ?
397
00:42:22,249 --> 00:42:24,918
- Vous êtes contente de me voir ?
- Pas vraiment.
398
00:42:26,336 --> 00:42:30,382
Pourquoi vous continuez d'enquêter
sur cet incendie qui a tué tous ces gens ?
399
00:42:30,465 --> 00:42:31,508
C'est horrible.
400
00:42:32,175 --> 00:42:35,596
J'ai essayé de retrouver
tous les gens qui travaillaient à l'église
401
00:42:35,679 --> 00:42:39,600
mais je ne trouve aucune information
sur Jung Joseph.
402
00:42:39,683 --> 00:42:42,686
Je crois que c'est son nom chrétien.
Je n'ai rien trouvé sur lui.
403
00:42:42,769 --> 00:42:45,188
Par hasard, connaîtriez-vous
son vrai nom ?
404
00:42:45,272 --> 00:42:47,816
Ou bien où il a déménagé ?
405
00:42:47,899 --> 00:42:49,067
Eh bien…
406
00:42:49,818 --> 00:42:50,986
Jung Joseph…
407
00:42:51,778 --> 00:42:53,363
Jung Joseph ?
408
00:42:53,447 --> 00:42:56,283
JUNG JOSEPH
409
00:42:57,117 --> 00:43:00,329
Oui, monsieur.
Min Jeong-ho prépare quelque chose.
410
00:43:01,038 --> 00:43:04,374
Il a rencontré quelques journalistes
et des membres de l'opposition.
411
00:43:04,458 --> 00:43:06,376
Très bien, continue de le suivre.
412
00:43:07,544 --> 00:43:09,087
Si tu vois un article inquiétant,
413
00:43:09,171 --> 00:43:11,590
- prépare-toi à le réfuter sur-le-champ.
- Bien.
414
00:43:11,673 --> 00:43:13,759
Quelque chose d'autre m'inquiète.
415
00:43:13,842 --> 00:43:14,968
Tu parles de Jukchang ?
416
00:43:15,802 --> 00:43:16,803
Vous êtes au courant ?
417
00:43:17,721 --> 00:43:18,930
Il s'est enfui ?
418
00:43:19,014 --> 00:43:20,932
Il a détruit son bracelet et s'est enfui,
419
00:43:21,016 --> 00:43:24,019
mais ni la police ni le parquet
ne font quoi que ce soit.
420
00:43:25,228 --> 00:43:28,940
- Heo Joong-se y est pour quelque chose.
- Il n'a plus peur de rien ?
421
00:43:31,068 --> 00:43:32,861
Il doit préparer un gros coup.
422
00:43:33,779 --> 00:43:34,946
Il ne s'arrêtera pas.
423
00:43:35,781 --> 00:43:38,200
Juge Min, n'est-ce pas trop tôt ?
424
00:43:39,076 --> 00:43:40,994
Nous n'avons pas encore assez de preuves…
425
00:43:41,078 --> 00:43:43,997
On ne peut plus se permettre
d'attendre le bon moment.
426
00:43:45,207 --> 00:43:48,085
On doit en informer les médias,
même si cela échoue.
427
00:43:48,168 --> 00:43:49,878
Les gens ont le droit de savoir
428
00:43:51,171 --> 00:43:53,465
que certains s'opposent à ce qui se passe.
429
00:43:54,758 --> 00:43:56,385
Vous ne croyez pas ?
430
00:43:58,762 --> 00:44:00,430
D'accord, juge Min.
431
00:44:00,514 --> 00:44:02,766
J'appellerai les journalistes.
432
00:44:02,849 --> 00:44:04,017
Le juge Kang Yo-han
433
00:44:04,685 --> 00:44:07,854
mène ce pays à une folie destructrice.
434
00:44:08,980 --> 00:44:13,819
Les étudiants jouent à des jeux
où ils se ligotent et se flagellent.
435
00:44:13,902 --> 00:44:17,531
Le pays entier est lancé
dans une chasse à l'homme
436
00:44:17,614 --> 00:44:19,574
en se servant de l'application Diké.
437
00:44:20,450 --> 00:44:21,910
Ses procès ne se basent pas
438
00:44:21,993 --> 00:44:24,913
sur des preuves tangibles
et des procédures minutieuses,
439
00:44:24,996 --> 00:44:28,667
mais sur des révélations surprises
et de la propagande agressive.
440
00:44:28,750 --> 00:44:29,793
Il ne s'agit pas…
441
00:44:31,211 --> 00:44:33,296
de justice.
442
00:44:33,380 --> 00:44:37,342
Il n'y a pas de justice facile
dans notre monde.
443
00:44:38,135 --> 00:44:41,638
En tant que juge de la Cour suprême,
444
00:44:42,848 --> 00:44:45,976
je demande l'arrêt
de l'émission Audience en direct.
445
00:44:46,977 --> 00:44:47,978
Kang Yo-han…
446
00:44:50,021 --> 00:44:51,690
doit démissionner.
447
00:44:53,608 --> 00:44:56,153
Incroyable, le timing est parfait.
448
00:45:02,117 --> 00:45:05,078
C'était rapide. Appelle-les.
449
00:45:05,745 --> 00:45:08,039
Il y a autre chose qu'on doit faire.
450
00:45:10,083 --> 00:45:12,169
Min Jeong-ho doit démissionner !
451
00:45:12,252 --> 00:45:14,629
Démission !
452
00:45:14,713 --> 00:45:16,923
Audience en direct doit continuer !
453
00:45:21,595 --> 00:45:23,847
AUDIENCE EN DIRECT DOIT CONTINUER
454
00:45:31,771 --> 00:45:34,649
Il faut demander à la police
de vous escorter quand vous sortez.
455
00:45:35,317 --> 00:45:37,944
- Ça se présente mal.
- Ça ira.
456
00:45:38,904 --> 00:45:40,906
Pas besoin d'aller aussi loin.
457
00:45:40,989 --> 00:45:42,491
Tout de même…
458
00:45:48,747 --> 00:45:50,332
Juge Min Jeong-ho.
459
00:45:51,249 --> 00:45:52,250
Qui êtes-vous ?
460
00:45:52,334 --> 00:45:54,878
Comment osez-vous diffamer
notre juge Kang ?
461
00:45:54,961 --> 00:45:56,421
Vous voulez mourir ?
462
00:45:56,505 --> 00:45:58,256
Vous osez me menacer ?
463
00:45:58,340 --> 00:46:01,009
Vous ne me prenez pas au sérieux ?
464
00:46:02,594 --> 00:46:05,931
Et si je posais la même question
à votre femme et vos enfants ?
465
00:46:06,681 --> 00:46:07,599
Quoi ?
466
00:46:07,682 --> 00:46:11,978
Vous avez une très jolie maison.
467
00:46:12,062 --> 00:46:15,482
Êtes-vous aussi irréprochable
que vous prétendez l'être ?
468
00:46:26,243 --> 00:46:28,036
Oui, la police est en route ?
469
00:46:28,870 --> 00:46:30,413
C'est urgent !
470
00:46:36,545 --> 00:46:39,339
Ce matin, le juge Min Jeong-ho
a été emmené à l'hôpital
471
00:46:39,422 --> 00:46:43,051
après avoir été agressé par un homme
près de sa résidence.
472
00:46:43,134 --> 00:46:46,388
L'agresseur est suspecté
d'être un fanatique du juge Kang Yo-han.
473
00:46:46,471 --> 00:46:50,016
Le juge Min a dû faire face
à des protestations et des menaces
474
00:46:50,100 --> 00:46:54,104
de ceux qui s'opposent à sa demande
de mettre fin à Audience en direct.
475
00:46:54,187 --> 00:46:59,734
C'est totalement inacceptable et barbare
dans une société civilisée comme la nôtre.
476
00:46:59,818 --> 00:47:05,198
Mais tout d'abord, je souhaite
au juge Min un prompt rétablissement.
477
00:47:06,074 --> 00:47:08,868
Je n'arrive toujours pas à y croire.
478
00:47:09,452 --> 00:47:11,830
Voilà que le fan d'un juge
479
00:47:11,913 --> 00:47:14,374
a recours à la violence ?
480
00:47:14,457 --> 00:47:16,668
Vous trouvez ça normal ?
481
00:47:16,751 --> 00:47:20,505
Je demande à la Cour suprême
d'envisager le changement
482
00:47:20,589 --> 00:47:23,592
du président de la cour
d'Audience en direct.
483
00:47:24,217 --> 00:47:27,887
Après tout… Ce n'est pas comme si
484
00:47:27,971 --> 00:47:31,891
notre pays n'avait
qu'un seul juge compétent, si ?
485
00:47:31,975 --> 00:47:36,521
N'est-il pas temps
de promouvoir nos juges ?
486
00:47:36,605 --> 00:47:39,316
Je pense que si !
487
00:47:59,544 --> 00:48:00,962
Vous ne devriez pas vous lever.
488
00:48:15,602 --> 00:48:18,313
Je croyais
que tu ne voulais plus me revoir.
489
00:48:20,231 --> 00:48:21,524
Vous allez bien ?
490
00:48:22,359 --> 00:48:24,444
Heureusement, vous êtes hors de danger.
491
00:48:25,528 --> 00:48:28,448
Ce qui m'arrive n'est pas important.
492
00:48:29,032 --> 00:48:30,533
Ne dites pas ça.
493
00:48:30,617 --> 00:48:33,578
Mais ils s'en prennent à ma famille
qui est innocente.
494
00:48:35,205 --> 00:48:37,332
Ils ont rendu
le profil de ma famille public,
495
00:48:37,415 --> 00:48:40,210
ma fille a du mal à se rendre au travail.
496
00:48:40,293 --> 00:48:41,378
Professeur.
497
00:48:41,461 --> 00:48:44,547
Je ne pensais pas
que Kang Yo-han s'abaisserait à ça.
498
00:48:45,215 --> 00:48:47,759
Je suis sûr
que Kang Yo-han n'y est pour rien.
499
00:48:47,842 --> 00:48:50,428
- Il n'est pas…
- Tu prends encore sa défense ?
500
00:48:50,512 --> 00:48:51,638
Jamais…
501
00:48:53,264 --> 00:48:54,474
je ne lui pardonnerai.
502
00:49:33,847 --> 00:49:36,725
C'est le type qui a fait
des recherches sur toi.
503
00:49:37,475 --> 00:49:38,560
Vraiment ?
504
00:49:38,643 --> 00:49:41,730
Il aide Kang Yo-han depuis longtemps.
505
00:49:42,480 --> 00:49:44,357
Il s'est également servi du chef du WAIS
506
00:49:44,441 --> 00:49:46,735
pour obtenir les dossiers sur ta mère.
507
00:49:48,570 --> 00:49:50,655
Et il continue de faire
des recherches sur toi.
508
00:49:51,614 --> 00:49:53,533
Au sujet de l'affaire de ton père,
509
00:49:54,743 --> 00:49:56,619
et aussi celle de Seo Jeong-hak.
510
00:49:58,913 --> 00:50:00,165
D'accord.
511
00:50:01,499 --> 00:50:02,751
Bon travail.
512
00:50:19,642 --> 00:50:20,977
Présidente Jung.
513
00:50:21,060 --> 00:50:23,980
Votre voix semble bien chaleureuse
aujourd'hui.
514
00:50:26,649 --> 00:50:29,903
Vous aviez raison,
votre plan me semble parfait.
515
00:50:29,986 --> 00:50:32,071
Voilà, exactement !
516
00:50:32,155 --> 00:50:33,823
Il faut aller jusqu'au bout.
517
00:50:33,907 --> 00:50:37,535
Bien sûr, j'attends
un coup de pouce de la Fondation.
518
00:50:37,619 --> 00:50:38,953
Bien sûr.
519
00:50:39,954 --> 00:50:43,500
J'aurais aussi une petite faveur
à vous demander.
520
00:50:43,583 --> 00:50:47,128
Quand Jukchang s'acquittera de sa mission,
521
00:50:47,796 --> 00:50:50,715
pourrait-il faire quelque chose pour moi ?
522
00:50:51,800 --> 00:50:52,842
Jukchang ?
523
00:50:55,303 --> 00:50:57,222
D'accord, aucun problème.
524
00:50:57,305 --> 00:50:58,723
Merci.
525
00:52:04,372 --> 00:52:05,373
Souris.
526
00:52:06,541 --> 00:52:09,210
Tu as ta place dans cette maison.
527
00:54:34,856 --> 00:54:36,149
Allô ?
528
00:54:38,151 --> 00:54:40,028
Bonjour, jeune maître.
529
00:54:42,905 --> 00:54:44,407
Pourquoi tu m'appelles si tôt ?
530
00:54:46,075 --> 00:54:47,785
Ne sois pas si froid.
531
00:54:47,869 --> 00:54:51,581
Maintenant que Cha Gyeong-hui
n'est plus là, tu veux me jeter ?
532
00:54:53,499 --> 00:54:56,753
Sûrement pas. On doit continuer à se voir.
533
00:54:57,545 --> 00:54:58,588
Vraiment ?
534
00:55:00,965 --> 00:55:03,342
Et si on se voyait maintenant ?
535
00:55:04,343 --> 00:55:05,511
Maintenant ?
536
00:55:06,512 --> 00:55:08,222
Ce serait notre premier rencard.
537
00:55:09,015 --> 00:55:11,350
J'aimerais beaucoup
te montrer quelque chose.
538
00:55:23,321 --> 00:55:24,572
Oui, allô ?
539
00:55:25,656 --> 00:55:27,116
Juge Kim Ga-on ?
540
00:55:28,409 --> 00:55:29,702
Oui, c'est moi.
541
00:55:29,786 --> 00:55:32,497
Si vous voulez sauver
le juge Min Jeong-ho,
542
00:55:32,580 --> 00:55:34,957
venez dans les quartiers pauvres
de Hyeongsan-dong.
543
00:55:35,041 --> 00:55:36,334
Qui êtes-vous ?
544
00:55:38,544 --> 00:55:40,338
Tout de suite.
545
00:55:42,799 --> 00:55:43,925
Attendez…
546
00:55:48,721 --> 00:55:49,847
PROFESSEUR MIN
547
00:55:54,352 --> 00:55:56,020
Le correspondant que vous cherchez…
548
00:56:20,628 --> 00:56:21,879
Arrête-toi, connard !
549
00:56:40,898 --> 00:56:43,901
{\an8}FONDATION DE RESPONSABILITÉ SOCIALE
550
00:56:44,485 --> 00:56:46,696
Mes chers concitoyens, ce virus mortel
551
00:56:46,779 --> 00:56:50,283
est réapparu dans les quartiers pauvres
de Hyeongsan-dong.
552
00:56:50,366 --> 00:56:52,410
{\an8}Je vous demande de coopérer
553
00:56:52,493 --> 00:56:55,288
avec les autorités de la quarantaine
pour votre sécurité.
554
00:56:55,371 --> 00:56:58,499
Je répète. Ce virus mortel est réapparu
555
00:56:58,583 --> 00:57:01,836
dans les quartiers pauvres
de Hyeongsan-dong.
556
00:57:01,919 --> 00:57:03,838
Je vous demande de coopérer
557
00:57:03,921 --> 00:57:07,216
avec les autorités de la quarantaine
pour votre sécurité.
558
00:57:13,014 --> 00:57:14,599
Nous pouvons surmonter ça.
559
00:57:14,682 --> 00:57:18,895
{\an8}Quelle que soit la crise,
nous en sortirons vainqueurs.
560
00:57:35,828 --> 00:57:36,954
Professeur…
561
00:58:57,493 --> 00:58:58,661
Tu es là.
562
00:59:00,454 --> 00:59:01,914
Comme c'est romantique.
563
00:59:02,748 --> 00:59:04,292
Pour un rencard matinal.
564
00:59:06,085 --> 00:59:08,379
Je savais que tu aimerais.
565
00:59:10,715 --> 00:59:12,508
Pas mal, hein ?
566
00:59:20,141 --> 00:59:21,684
Où est ton collier ?
567
00:59:22,476 --> 00:59:24,145
Tu es si attentif.
568
00:59:24,895 --> 00:59:28,190
Je l'ai mis dans un endroit sûr,
c'est un cadeau tellement précieux.
569
00:59:28,274 --> 00:59:30,693
Et si quelqu'un me le prenait ?
570
00:59:30,776 --> 00:59:32,570
Personne n'oserait faire ça.
571
00:59:34,113 --> 00:59:35,239
Tu penses ?
572
00:59:38,909 --> 00:59:42,038
- Tu as peur de moi ?
- Non.
573
00:59:42,913 --> 00:59:44,332
Pourquoi j'aurais peur ?
574
00:59:46,500 --> 00:59:47,710
J'aime ça.
575
00:59:48,461 --> 00:59:51,213
Quand tu es si gentil avec moi.
576
00:59:57,595 --> 00:59:59,513
Alors, jeune maître…
577
01:00:03,309 --> 01:00:04,894
Pourquoi tu as fait ça ?
578
01:00:04,977 --> 01:00:06,145
Quoi ?
579
01:00:12,777 --> 01:00:16,030
Tu ne pouvais pas être
plus gentil avec moi ?
580
01:00:17,156 --> 01:00:18,449
Monsieur !
581
01:00:21,577 --> 01:00:22,912
Monsieur !
582
01:00:50,690 --> 01:00:51,982
Qu'est-ce que tu fais ?
583
01:00:52,650 --> 01:00:55,444
On devait aller jusqu'au bout ensemble.
584
01:00:56,779 --> 01:01:01,033
Deux ans.
Il nous suffisait d'attendre deux ans.
585
01:01:01,992 --> 01:01:05,246
Et on aurait pu avoir
tout ce dont on a jamais rêvé.
586
01:01:05,329 --> 01:01:07,581
Il n'y a rien
dont j'ai particulièrement envie.
587
01:01:12,670 --> 01:01:14,046
Je vois.
588
01:01:15,047 --> 01:01:18,509
Tu voulais juste détruire
tout ce qu'on a construit.
589
01:01:19,343 --> 01:01:20,386
Mais pourquoi ?
590
01:01:20,928 --> 01:01:22,805
Même si tu te débarrasses de ces ordures,
591
01:01:22,888 --> 01:01:25,391
elles seront remplacées
par d'autres ordures.
592
01:01:26,267 --> 01:01:28,310
Être le chef des ordures,
593
01:01:29,645 --> 01:01:31,605
ça ne me tente pas vraiment.
594
01:01:34,692 --> 01:01:35,901
Je vois.
595
01:01:39,155 --> 01:01:40,448
Dommage.
596
01:01:43,993 --> 01:01:45,119
Tue-le !
597
01:01:46,787 --> 01:01:48,205
Monsieur !
598
01:02:39,340 --> 01:02:40,424
Monsieur…
599
01:02:55,481 --> 01:02:56,607
Monsieur !
600
01:03:01,695 --> 01:03:02,947
Non.
601
01:03:04,573 --> 01:03:08,077
Ne venez pas ici, non ! Monsieur.
602
01:03:09,662 --> 01:03:11,038
Monsieur !
603
01:03:26,595 --> 01:03:28,931
Monsieur, non !
604
01:03:29,014 --> 01:03:30,724
Je vous en supplie.
605
01:03:30,808 --> 01:03:33,310
Ne venez pas ici !
606
01:03:36,146 --> 01:03:39,358
Je vous en supplie, ne venez pas ici…
607
01:03:40,025 --> 01:03:43,571
Ne venez pas ici, je vous en supplie…
608
01:03:44,738 --> 01:03:45,990
Monsieur…
609
01:04:07,011 --> 01:04:08,220
Professeur !
610
01:04:10,556 --> 01:04:11,807
Professeur !
611
01:04:14,226 --> 01:04:15,519
Professeur !
612
01:04:24,403 --> 01:04:26,447
Ne venez pas ici !
613
01:04:27,281 --> 01:04:28,741
C'est trop dangereux.
614
01:04:30,826 --> 01:04:33,203
Je vous en supplie !
615
01:04:36,081 --> 01:04:37,666
Ne restez pas ici !
616
01:04:54,016 --> 01:04:55,225
Pose ça.
617
01:04:58,395 --> 01:04:59,939
Tu sais,
618
01:05:01,148 --> 01:05:03,776
j'aimerais que tu sois aussi seul que moi,
619
01:05:04,610 --> 01:05:05,653
jeune maître.
620
01:05:06,654 --> 01:05:08,989
Peut-être que tu resteras à mes côtés
621
01:05:10,574 --> 01:05:13,327
quand tu n'auras plus personne.
622
01:05:18,165 --> 01:05:19,458
Professeur !
623
01:05:59,373 --> 01:06:00,666
Professeur…
624
01:06:01,375 --> 01:06:03,585
Aidez-nous !
625
01:06:03,669 --> 01:06:05,671
Non, pas lui ! Monsieur !
626
01:06:28,402 --> 01:06:29,695
Min-su !
627
01:06:29,778 --> 01:06:31,739
Tout va bien ? Sortez.
628
01:06:31,822 --> 01:06:34,324
- Vous allez bien ?
- Oui.
629
01:06:34,408 --> 01:06:36,160
Merci.
630
01:06:36,243 --> 01:06:38,203
- Allez là-bas.
- Merci.
631
01:06:39,288 --> 01:06:40,456
Ga-on !
632
01:06:41,832 --> 01:06:43,292
Ça faisait longtemps.
633
01:06:43,917 --> 01:06:47,087
C'est moi. Tu ne te souviens pas de moi ?
634
01:07:39,890 --> 01:07:41,141
Je veillerai…
635
01:07:44,394 --> 01:07:45,813
à ce que tu meures seule
636
01:07:47,272 --> 01:07:49,191
et de la façon
la plus pathétique possible.
637
01:07:51,819 --> 01:07:53,862
Une mort qui te conviendra parfaitement.
638
01:08:16,760 --> 01:08:19,179
Au revoir, jeune maître.
639
01:08:58,844 --> 01:09:02,264
{\an8}Juge Oh, préparez-vous.
640
01:09:03,265 --> 01:09:05,517
{\an8}Ils nous ont pris pour cible.
641
01:09:05,601 --> 01:09:07,686
{\an8}Ce n'est que le début, jeune maître.
642
01:09:08,270 --> 01:09:09,771
{\an8}N'allez-vous donc rien faire ?
643
01:09:09,855 --> 01:09:11,607
{\an8}Ce que tu vois, ce sont des mensonges.
644
01:09:11,690 --> 01:09:13,358
{\an8}La Fondation a tout inventé.
645
01:09:13,442 --> 01:09:16,904
{\an8}Sans scène, ils ne sont
que des gens ordinaires.
646
01:09:16,987 --> 01:09:19,031
{\an8}Monsieur Jung Joseph ? Attendez.
647
01:09:19,114 --> 01:09:20,991
{\an8}Le gouvernement vous a aveuglés.
648
01:09:21,992 --> 01:09:24,244
{\an8}Arrêtez ça tout de suite !
649
01:09:24,328 --> 01:09:26,246
{\an8}Ce que Kang Yo-han cherche réellement…
650
01:09:26,330 --> 01:09:29,625
{\an8}Je vous convoquerai au tribunal
et je dénoncerai tous vos complots.
651
01:09:31,126 --> 01:09:35,130
{\an8}Sous-titres : Nicolas Buczek