1 00:00:50,593 --> 00:00:52,929 CETTE ŒUVRE DE FICTION REPRÉSENTE UNE DYSTOPIE DE LA CORÉE 2 00:00:53,012 --> 00:00:55,473 LES PERSONNAGES, ORGANISATIONS ET SITUATIONS SONT FICTIFS 3 00:00:56,182 --> 00:00:57,934 {\an8}ÉPISODE 12 4 00:01:02,647 --> 00:01:06,025 {\an8}J'aimerais y réfléchir autour d'un cigare. 5 00:01:07,110 --> 00:01:08,945 {\an8}Vous pouvez me laisser un peu seule ? 6 00:01:28,005 --> 00:01:29,298 {\an8}Vos papiers. 7 00:01:31,801 --> 00:01:33,594 Inspectrice Yoon Su-hyeon du WAIS. 8 00:01:35,304 --> 00:01:36,514 C'est bon. 9 00:01:49,569 --> 00:01:50,903 {\an8}MINISTRE CHA GYEONG-HUI 10 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 Kang Yo-han ? 11 00:02:44,749 --> 00:02:46,083 Reculez. 12 00:02:54,383 --> 00:02:56,135 Levez-vous. 13 00:03:15,696 --> 00:03:16,948 Su-hyeon… 14 00:03:22,244 --> 00:03:23,913 Ga-on, qu'est-ce que tu fais là ? 15 00:03:25,748 --> 00:03:26,666 Que fais-tu ici ? 16 00:03:26,749 --> 00:03:29,001 - Su-hyeon. - Réponds-moi. 17 00:03:30,920 --> 00:03:32,004 C'était un suicide. 18 00:03:34,006 --> 00:03:37,426 Nous étions venus l'interroger, c'est là que nous l'avons trouvée. 19 00:03:38,094 --> 00:03:39,387 Vous allez nous arrêter ? 20 00:03:47,311 --> 00:03:48,521 Yoon Su-hyeon. 21 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 - Su-hyeon… - Allez-vous-en. 22 00:04:10,751 --> 00:04:12,044 - Su-hyeon. - Partez. 23 00:04:14,255 --> 00:04:15,298 On doit y aller. 24 00:04:25,808 --> 00:04:27,059 Yoon Su-hyeon à l'appareil. 25 00:04:27,893 --> 00:04:30,521 La ministre Cha s'est suicidée dans son bureau. 26 00:04:31,480 --> 00:04:33,733 Je vais préserver la scène. Envoyez des renforts. 27 00:04:36,319 --> 00:04:39,280 {\an8}MINISTRE CHA GYEONG-HUI 28 00:05:30,122 --> 00:05:32,416 Attendez. Qu'avez-vous dit ? 29 00:05:33,000 --> 00:05:34,627 Cha Gyeong-hui est morte ? 30 00:05:37,254 --> 00:05:39,840 Je travaille sur un dossier. 31 00:05:39,924 --> 00:05:42,218 Je passerai le dossier à Kang Yo-han. 32 00:05:45,763 --> 00:05:47,598 Envoyez quelqu'un à son bureau. 33 00:05:47,681 --> 00:05:50,351 Elle le gardait forcément près d'elle. 34 00:05:50,434 --> 00:05:53,270 Vous devez à tout prix le trouver, compris ? 35 00:07:11,223 --> 00:07:14,810 La ministre de la Justice Cha Gyeong-hui a été retrouvée morte dans son bureau 36 00:07:14,894 --> 00:07:17,313 quelques minutes avant l'émission d'un mandat d'arrêt. 37 00:07:17,396 --> 00:07:20,733 Une inspectrice du WAIS qui était venue l'interroger 38 00:07:20,816 --> 00:07:22,276 était la première sur la scène. 39 00:07:23,068 --> 00:07:25,988 La thèse d'un meurtre n'est pas envisagée, 40 00:07:26,071 --> 00:07:28,449 tout porte à croire à un suicide. 41 00:07:29,158 --> 00:07:31,702 La police enquête en ce moment même sur le mobile exact… 42 00:07:36,040 --> 00:07:37,333 Vous êtes soulagé ? 43 00:07:37,416 --> 00:07:38,751 Kim Ga-on. 44 00:07:42,630 --> 00:07:43,839 Je suis désolé. 45 00:07:44,715 --> 00:07:46,383 Je sais que vous n'y êtes pour rien. 46 00:07:48,469 --> 00:07:50,387 C'est dur, mais ce qui est fait est fait. 47 00:07:52,515 --> 00:07:53,766 Oublie ça. 48 00:07:55,518 --> 00:07:56,602 Oublie ça ? 49 00:07:56,685 --> 00:07:58,270 Oui, oublie ça. 50 00:08:04,818 --> 00:08:06,070 Concentre-toi sur la suite. 51 00:08:07,238 --> 00:08:08,989 Ce plan-là a échoué. 52 00:08:10,157 --> 00:08:11,951 Les dossiers de Cha Gyeong-hui 53 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 vont finir entre les mains de Heo Joong-se. 54 00:08:30,219 --> 00:08:32,054 Pourquoi la ministre Cha 55 00:08:32,137 --> 00:08:35,224 adorait tant les cigares alors que c'est mauvais pour la santé ? 56 00:08:43,857 --> 00:08:46,569 Quelle mort pitoyable. 57 00:09:05,963 --> 00:09:07,089 Su-hyeon. 58 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Su-hyeon… 59 00:09:20,227 --> 00:09:21,270 Su-hyeon. 60 00:09:21,979 --> 00:09:23,314 Su-hyeon, s'il te plaît. 61 00:09:24,106 --> 00:09:25,649 Su-hyeon… 62 00:09:33,032 --> 00:09:35,326 Tu sais ce que j'ai fait à cause de toi ? 63 00:09:36,744 --> 00:09:38,621 J'ai détruit des preuves ! 64 00:09:40,497 --> 00:09:44,835 Comment as-tu pu me laisser voir ça ? 65 00:09:46,795 --> 00:09:47,880 Désolé, Su-hyeon. 66 00:09:49,173 --> 00:09:50,549 Désolé. 67 00:09:54,511 --> 00:09:58,807 Qu'est-ce que vous mijotez, Kang Yo-han et toi ? 68 00:10:06,940 --> 00:10:08,067 Je… 69 00:10:10,986 --> 00:10:12,279 Je ne veux plus… 70 00:10:13,447 --> 00:10:15,574 jamais te revoir, Ga-on. 71 00:10:37,554 --> 00:10:40,099 JUNG SEON-A 72 00:10:41,892 --> 00:10:43,519 Félicitations, jeune maître. 73 00:10:43,602 --> 00:10:45,771 {\an8}Cha Gyeong-hui a été éliminée comme tu le voulais. 74 00:10:47,064 --> 00:10:49,608 Oui, bon travail. C'est grâce à toi. 75 00:10:50,734 --> 00:10:53,195 Est-ce que tu viens juste de me féliciter ? 76 00:10:53,946 --> 00:10:55,447 Mais on ne fait que commencer. 77 00:10:55,531 --> 00:10:57,783 Maintenant que notre candidate n'est plus là, 78 00:10:57,866 --> 00:11:00,285 ces vieux de la Fondation chercheront une solution. 79 00:11:00,369 --> 00:11:01,995 Laisse-moi m'en occuper. 80 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 "Vu qu'on en est arrivé là, soutenons Kang Yo-han." 81 00:11:04,748 --> 00:11:07,376 Je m'occupe de tout. 82 00:11:08,627 --> 00:11:09,712 D'accord. 83 00:11:09,795 --> 00:11:11,463 {\an8}Mais vu qu'on en est arrivé là, 84 00:11:11,547 --> 00:11:14,007 pourquoi ne pas me nommer président de la Fondation ? 85 00:11:14,091 --> 00:11:16,343 Je veux participer au projet Village de rêve. 86 00:11:16,427 --> 00:11:19,138 {\an8}Tu es bien cupide. 87 00:11:19,221 --> 00:11:22,724 Ne nous précipitons pas. Une chose à la fois, d'accord ? 88 00:11:34,486 --> 00:11:35,863 Oui, monsieur. 89 00:11:35,946 --> 00:11:37,656 - Trouve Kim Ga-on. - Pardon ? 90 00:11:38,323 --> 00:11:39,992 Il doit toujours être sous le choc. 91 00:11:41,410 --> 00:11:42,911 Trouve-le et amène-le-moi. 92 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Avant qu'il ne fasse une connerie. 93 00:11:46,248 --> 00:11:47,416 Oui, monsieur. 94 00:12:07,227 --> 00:12:08,645 Vous finissez tard aujourd'hui. 95 00:12:13,901 --> 00:12:15,194 Que faites-vous ici ? 96 00:12:15,277 --> 00:12:17,696 L'affaire de Cha Gyeong-hui sera bientôt classée. 97 00:12:17,779 --> 00:12:20,449 Vous vous en êtes assurée, inspectrice Yoon Su-hyeon. 98 00:12:46,642 --> 00:12:48,560 Arrêtez ça tout de suite. 99 00:12:48,644 --> 00:12:51,230 Sinon, je vous arrêterai. 100 00:12:51,313 --> 00:12:52,564 De mes propres mains. 101 00:12:54,316 --> 00:12:55,484 Comme vous voulez. 102 00:13:07,371 --> 00:13:08,872 Laissez Ga-on tranquille. 103 00:13:10,999 --> 00:13:12,209 Je vous en supplie. 104 00:13:13,335 --> 00:13:15,462 Ne le détruisez pas. 105 00:13:16,964 --> 00:13:18,298 Enlevez vos mains. 106 00:13:21,468 --> 00:13:22,928 Je ne le répéterai pas. 107 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 Merci. 108 00:14:12,311 --> 00:14:15,689 Regarde. Vous êtes le juge qui passe à la télé, non ? 109 00:14:15,772 --> 00:14:18,567 Vous êtes encore plus beau en vrai. 110 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 - On peut prendre une photo ? - Désolé, veuillez vous rasseoir. 111 00:14:21,653 --> 00:14:22,779 Juste une. 112 00:14:22,863 --> 00:14:24,740 On adore votre émission. 113 00:14:24,823 --> 00:14:25,991 Nous sommes des fans. 114 00:14:26,074 --> 00:14:27,451 Un, deux… 115 00:14:27,534 --> 00:14:29,202 - Arrêtez ! - Juge Kim. 116 00:14:32,080 --> 00:14:33,332 Vous avez trop bu. 117 00:14:57,522 --> 00:14:59,483 Kang Yo-han vous a ordonné de me retrouver ? 118 00:15:00,150 --> 00:15:01,777 Au cas où je causerais des ennuis ? 119 00:15:03,278 --> 00:15:05,197 Je suis désolé, ne le prenez pas mal. 120 00:15:12,663 --> 00:15:14,831 Cha Gyeong-hui a fini par payer pour ses péchés. 121 00:15:15,499 --> 00:15:16,833 De ses propres mains. 122 00:15:18,835 --> 00:15:20,921 Et pourtant, je ne ressens rien. 123 00:15:23,131 --> 00:15:25,217 Toute ma vie, j'ai cherché à me venger, 124 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 mais maintenant, je me sens vide. 125 00:15:33,350 --> 00:15:34,518 Juge Kim. 126 00:15:35,394 --> 00:15:36,478 Oui ? 127 00:15:37,104 --> 00:15:39,022 Ne vous impliquez pas trop. 128 00:15:39,982 --> 00:15:41,566 Comment ça ? 129 00:15:41,650 --> 00:15:43,777 Je n'ai rien à perdre, 130 00:15:44,611 --> 00:15:46,488 mais pas vous, n'est-ce pas ? 131 00:15:51,284 --> 00:15:52,953 Si vous restez avec le juge Kang, 132 00:15:53,912 --> 00:15:55,872 vous finirez par tout perdre. 133 00:15:58,083 --> 00:15:59,418 Vous y compris. 134 00:16:23,608 --> 00:16:24,901 Te voilà. 135 00:16:27,279 --> 00:16:28,321 Oui. 136 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 Il paraît que tu es allé voir Yoon Su-hyeon. 137 00:16:33,243 --> 00:16:36,455 Avec tous les gens qui nous observent, comment as-tu pu aller la voir ? 138 00:16:37,247 --> 00:16:39,166 - Tu as perdu la tête ? - Pourquoi ? 139 00:16:39,750 --> 00:16:42,169 Avez-vous peur 140 00:16:42,961 --> 00:16:44,963 que je lui révèle tout ce que je sais ? 141 00:16:45,047 --> 00:16:47,382 Tu ne réalises pas l'importance de ce combat ? 142 00:16:49,760 --> 00:16:51,928 Il faut risquer tout ce qu'on a. 143 00:16:53,180 --> 00:16:56,808 Combien de temps encore vas-tu faire l'enfant ? 144 00:16:57,768 --> 00:16:59,519 Moi aussi, je risque tout ce que j'ai. 145 00:17:00,520 --> 00:17:03,273 Avez-vous la moindre idée de ce que je ressens 146 00:17:04,024 --> 00:17:05,525 quand je vous aide ? 147 00:17:07,152 --> 00:17:09,071 J'avais un cadavre juste devant les yeux, 148 00:17:09,154 --> 00:17:10,489 et pourtant, j'ai… 149 00:17:10,572 --> 00:17:12,991 Vite… 150 00:17:13,075 --> 00:17:14,284 On doit trouver le dossier. 151 00:17:19,414 --> 00:17:21,291 Quel genre de monstre suis-je devenu ? 152 00:17:27,839 --> 00:17:29,883 Je sais que c'est dur, mais tu n'y peux rien. 153 00:17:33,095 --> 00:17:35,847 Tu sais à quel genre d'ordures on a affaire. 154 00:17:35,931 --> 00:17:38,350 Ils doivent faire la fête à l'heure qu'il est. 155 00:17:38,433 --> 00:17:40,477 Qui sait ce qu'ils feront ensuite ? 156 00:17:49,194 --> 00:17:50,737 Ton amie d'enfance… 157 00:17:52,572 --> 00:17:53,949 est venue me voir aujourd'hui. 158 00:17:55,200 --> 00:17:58,120 Elle a menacé de m'arrêter si je n'arrêtais pas. 159 00:18:03,542 --> 00:18:05,293 Si tu veux sauver le monde, 160 00:18:05,919 --> 00:18:09,506 coupe tout lien avec Yoon Su-hyeon. 161 00:18:13,760 --> 00:18:15,554 Tu ne peux pas continuer à la voir 162 00:18:15,637 --> 00:18:17,514 si tu choisis de m'aider. 163 00:18:34,698 --> 00:18:35,782 Su-hyeon… 164 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 est toute ma vie. 165 00:19:29,085 --> 00:19:30,170 Salut. 166 00:19:33,048 --> 00:19:34,758 Tu t'es disputé avec Yo-han ? 167 00:19:36,259 --> 00:19:37,510 Pas du tout. 168 00:19:37,594 --> 00:19:39,638 Alors pourquoi tu pars ? 169 00:19:39,721 --> 00:19:41,806 Je ne peux pas vivre ici toute ma vie. 170 00:19:43,058 --> 00:19:44,643 J'ai mon propre appartement. 171 00:19:44,726 --> 00:19:47,020 C'est quand même trop soudain. 172 00:19:49,105 --> 00:19:51,441 Non pas que je m'en soucie, mais… 173 00:19:51,524 --> 00:19:53,360 quelqu'un pourrait vouloir se venger. 174 00:19:53,443 --> 00:19:55,737 Comme l'un des hommes de Jukchang, par exemple. 175 00:19:57,155 --> 00:19:59,491 Cet endroit est une vraie forteresse, 176 00:19:59,574 --> 00:20:01,660 Yo-han a renforcé la sécurité, 177 00:20:01,743 --> 00:20:03,662 sûrement parce qu'il se sent coupable. 178 00:20:03,745 --> 00:20:07,040 Il y a des caméras de surveillance, des alarmes… 179 00:20:07,123 --> 00:20:08,375 Elijah. 180 00:20:17,801 --> 00:20:18,969 Je suis désolé 181 00:20:20,637 --> 00:20:22,931 de ne pas pouvoir rester avec toi jusqu'à la fin. 182 00:20:28,019 --> 00:20:29,145 Vraiment. 183 00:20:31,231 --> 00:20:32,774 Tu t'en vas pour de bon ? 184 00:20:37,904 --> 00:20:40,907 Tu n'as qu'à passer me voir. Je te ferai un bon repas. 185 00:20:41,658 --> 00:20:43,702 Comment je pourrais venir dans cet état ? 186 00:21:34,544 --> 00:21:36,796 Même si je ne crois pas en Dieu, 187 00:21:37,422 --> 00:21:41,551 je prie quiconque disposé à entendre ma prière. 188 00:21:59,486 --> 00:22:02,697 Mais si ça devient trop dur, dis-le-moi. 189 00:22:04,741 --> 00:22:05,950 Merci. 190 00:22:11,623 --> 00:22:13,041 Vous avez fait un cauchemar ? 191 00:22:15,168 --> 00:22:16,503 Vous allez bien ? 192 00:22:36,147 --> 00:22:39,442 Je prie pour que les habitants de cette maison 193 00:22:41,653 --> 00:22:43,113 connaissent des nuits 194 00:22:43,196 --> 00:22:45,949 sans pleurs et sans cauchemars. 195 00:22:48,451 --> 00:22:49,828 Pourquoi tu l'as mis dehors ? 196 00:22:50,954 --> 00:22:53,164 C'est lui qui a décidé de partir. 197 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 C'était sa décision. 198 00:22:54,332 --> 00:22:56,376 Mais cette maison est bien plus sûre. 199 00:22:56,459 --> 00:22:58,878 Après tout ce qu'il a fait, tu le laisses partir ? 200 00:22:58,962 --> 00:23:01,589 Depuis quand tu te soucies autant des autres ? 201 00:23:01,673 --> 00:23:04,384 Tu aurais au moins pu essayer de le retenir ! 202 00:23:05,593 --> 00:23:07,178 Ce n'est pas ton père. 203 00:23:08,513 --> 00:23:10,223 - Quoi ? - Tu m'as entendu. 204 00:23:10,306 --> 00:23:12,016 Ce n'est pas ton père. 205 00:23:14,060 --> 00:23:17,063 Tu vas finir par en souffrir si tu continues d'y croire. 206 00:23:48,136 --> 00:23:49,220 Elijah. 207 00:23:50,054 --> 00:23:51,931 Désolé, je n'aurais pas dû te dire ça. 208 00:23:54,559 --> 00:23:55,935 Tais-toi ! 209 00:23:56,019 --> 00:23:57,145 Elijah. 210 00:23:57,228 --> 00:23:58,771 Qu'est-ce qui te prend ? 211 00:23:59,606 --> 00:24:01,608 Le Yo-han que je connais ne s'excuse pas. 212 00:24:06,196 --> 00:24:07,238 Elijah… 213 00:24:07,989 --> 00:24:10,867 Reste toi-même. 214 00:24:12,744 --> 00:24:14,078 Laisse-moi. 215 00:25:49,757 --> 00:25:54,512 Que notre ministre Cha repose en paix. 216 00:25:54,595 --> 00:25:57,181 Vous pensez qu'on devrait faire brûler de l'encens ? 217 00:25:58,808 --> 00:26:02,312 Nous vous devons une fière chandelle, présidente Jung. 218 00:26:02,395 --> 00:26:05,648 Honnêtement, Cha Gyeong-hui faisait n'importe quoi, 219 00:26:05,732 --> 00:26:07,275 elle était devenue folle. 220 00:26:07,358 --> 00:26:10,361 Elle me donnait de ces migraines ! 221 00:26:10,445 --> 00:26:12,322 Je n'ai fait que mon travail. 222 00:26:12,405 --> 00:26:15,074 Je ne pouvais ignorer une menace envers la Fondation. 223 00:26:15,158 --> 00:26:18,244 À chaque fois qu'elle me regardait avec ses yeux laser, 224 00:26:18,328 --> 00:26:20,246 j'avais des brûlures d'estomac. 225 00:26:20,330 --> 00:26:21,998 J'aurais fini par en mourir. 226 00:26:22,790 --> 00:26:25,251 Tu peux désormais dormir en paix, président Park. 227 00:26:25,335 --> 00:26:29,255 Même si on a de l'argent et du pouvoir, on reste des êtres humains. 228 00:26:29,839 --> 00:26:33,134 Jouer avec les faiblesses des autres et se lancer dans du chantage… 229 00:26:33,217 --> 00:26:35,470 Ça ne pouvait que mal finir pour elle. 230 00:26:35,553 --> 00:26:40,183 Tu as tant de choses à te reprocher pour que tu aies aussi peur ? 231 00:26:42,977 --> 00:26:44,354 Parle pour toi. 232 00:26:44,437 --> 00:26:48,066 Je sais très bien que tu cherches à avoir la nationalité dominicaine. 233 00:26:48,149 --> 00:26:51,110 Tu as de la chance, tu l'as déjà. 234 00:26:51,194 --> 00:26:54,322 Que fais-tu ici si tu n'es pas coréen ? Retourne dans ton pays ! 235 00:26:54,405 --> 00:26:55,948 Arrêtez ça. 236 00:26:56,032 --> 00:26:57,283 Ça suffit. 237 00:26:57,950 --> 00:27:02,038 Arrêtez de vous chamailler, le jeu n'est pas encore fini. 238 00:27:02,955 --> 00:27:05,625 Présidente Jung, doit-on passer à l'étape suivante ? 239 00:27:08,044 --> 00:27:09,337 Laquelle ? 240 00:27:10,004 --> 00:27:12,757 Il nous reste une menace envers la Fondation, non ? 241 00:27:15,385 --> 00:27:16,511 Kang Yo-han. 242 00:27:18,137 --> 00:27:20,515 C'est nous qui avons élevé ce tigre. 243 00:27:25,144 --> 00:27:28,231 Plutôt que de s'en débarrasser, il vaut mieux le rallier à nous. 244 00:27:28,314 --> 00:27:30,983 - Il a pris trop d'ampleur. - Mais comment ? 245 00:27:32,026 --> 00:27:33,820 Comment va-t-on le rallier à nous ? 246 00:27:34,404 --> 00:27:36,322 C'est un homme ambitieux. 247 00:27:36,406 --> 00:27:39,075 D'ailleurs, ne vous a-t-il pas révélé ses ambitions ? 248 00:27:39,158 --> 00:27:41,452 Faut-il que ce soit Cha Gyeong-hui ? 249 00:27:42,703 --> 00:27:46,332 Faut-il que ce soit Cha Gyeong-hui 250 00:27:46,416 --> 00:27:48,626 qui protège tous vos biens ? 251 00:27:49,502 --> 00:27:52,130 Cha Gyeong-hui n'est désormais plus une option. 252 00:27:52,880 --> 00:27:57,510 Si on lui promet la prochaine présidence, Kang Yo-han… 253 00:27:57,593 --> 00:28:00,805 Est-ce vraiment nécessaire ? 254 00:28:02,807 --> 00:28:06,561 M. le Président, il ne reste que deux ans avant les prochaines… 255 00:28:06,644 --> 00:28:08,354 Attendez. 256 00:28:09,147 --> 00:28:11,607 A-t-on réellement besoin d'une élection ? 257 00:28:23,911 --> 00:28:25,705 Quand une nation est en crise, 258 00:28:26,581 --> 00:28:28,708 la démocratie est un luxe. 259 00:28:29,750 --> 00:28:31,085 C'est vrai. 260 00:28:34,881 --> 00:28:36,424 Comment ça, en crise ? 261 00:28:37,300 --> 00:28:38,384 Pourquoi ? 262 00:28:39,343 --> 00:28:41,012 Ça ne vous suffit pas ? 263 00:28:41,095 --> 00:28:43,431 Vous voulez que j'intensifie la crise ? 264 00:28:43,514 --> 00:28:45,933 Présidente Jung, je suis vraiment déçu. 265 00:28:46,017 --> 00:28:49,479 Promettre la prochaine présidence à ce salaud de Kang Yo-han ? 266 00:28:53,691 --> 00:28:55,943 Kang Yo-han pourrait nous être très utile. 267 00:28:56,027 --> 00:28:58,404 - Nous ne devrions pas… - Vous avez couché avec lui. 268 00:28:58,488 --> 00:29:00,782 J'ai raison, pas vrai ? 269 00:29:04,494 --> 00:29:06,579 Comment pouvez-vous être aussi vulgaire ? 270 00:29:07,580 --> 00:29:11,209 Ne vous énervez pas. On plaisantait, c'est tout. 271 00:29:11,292 --> 00:29:14,545 Exactement, alors pourquoi vous le défendez autant ? 272 00:29:18,424 --> 00:29:19,592 On plaisantait. 273 00:29:19,675 --> 00:29:21,052 Présidente Jung. 274 00:29:21,135 --> 00:29:23,971 Vous savez ce que Cha Gyeong-hui m'a dit 275 00:29:24,055 --> 00:29:26,599 quand elle est venue me voir avant de mourir ? 276 00:29:29,018 --> 00:29:30,812 Que vous a-t-elle dit ? 277 00:29:30,895 --> 00:29:32,355 Que si on ne l'aidait pas, 278 00:29:32,438 --> 00:29:34,232 elle donnerait tous les fichiers 279 00:29:34,315 --> 00:29:36,400 en rapport avec la Fondation à Kang Yo-han ! 280 00:29:37,068 --> 00:29:40,029 Kang Yo-han veut mettre la main sur ces fichiers ! 281 00:29:40,112 --> 00:29:44,283 Kang Yo-han cherche à tous nous faire tomber ! 282 00:29:44,367 --> 00:29:46,369 Et vous aussi ! 283 00:29:46,452 --> 00:29:49,163 Il se sert de vous depuis le début, 284 00:29:49,247 --> 00:29:53,209 mais vous continuez à vous faire avoir et vous créez ce comité de soutien… 285 00:29:55,461 --> 00:29:58,381 Réveillez-vous, d'accord ? 286 00:29:59,799 --> 00:30:01,259 Bon sang… 287 00:30:01,342 --> 00:30:03,511 Arrêtez de vous comporter comme une garce 288 00:30:03,594 --> 00:30:06,055 qui cherche désespérément l'attention d'un connard ! 289 00:30:06,556 --> 00:30:08,307 Reprenez-vous ! 290 00:30:09,225 --> 00:30:12,812 Vous pensez faire du bon boulot parce qu'on vous complimente sans arrêt ? 291 00:30:44,635 --> 00:30:45,761 Vous êtes là. 292 00:30:48,431 --> 00:30:51,893 Que se passe-t-il ? C'est rare que tu m'appelles, Su-hyeon. 293 00:30:52,518 --> 00:30:53,644 Comment vas-tu ? 294 00:30:57,815 --> 00:30:59,066 Qu'y a-t-il ? 295 00:31:01,569 --> 00:31:02,945 Il y a un problème ? 296 00:31:15,166 --> 00:31:16,250 Oui. 297 00:31:18,419 --> 00:31:20,046 Vous m'avez appelé ? 298 00:31:23,758 --> 00:31:24,800 Asseyez-vous. 299 00:31:32,934 --> 00:31:34,685 De quoi vouliez-vous me parler ? 300 00:31:37,647 --> 00:31:39,732 Qu'avez-vous fait à Ga-on ? 301 00:31:41,067 --> 00:31:43,194 Savez-vous ce que cet enfant a traversé ? 302 00:31:43,277 --> 00:31:46,364 Il a vécu un véritable enfer pour en arriver jusque-là. 303 00:31:47,031 --> 00:31:49,575 Nous avons tous notre propre enfer, monsieur. 304 00:31:49,659 --> 00:31:52,745 Et ce n'est pas un enfant. Ne l'oubliez pas. 305 00:31:54,205 --> 00:31:56,332 Vous ne vous en tirerez pas. 306 00:31:56,415 --> 00:31:57,917 Je mènerai mon enquête, et… 307 00:31:58,000 --> 00:32:02,171 Si vous faites ça, Ga-on en souffrira aussi. 308 00:32:02,880 --> 00:32:04,465 Vu que c'est un crime. 309 00:32:06,050 --> 00:32:08,260 Vous n'êtes pas au courant des détails ? 310 00:32:08,344 --> 00:32:10,596 C'est Ga-on qui vous en a parlé ? 311 00:32:15,768 --> 00:32:18,104 C'est donc Yoon Su-hyeon qui vous en a parlé. 312 00:32:18,187 --> 00:32:19,480 Que vous a-t-elle dit ? 313 00:32:23,567 --> 00:32:27,029 Que vous forciez Ga-on à faire quelque chose de dangereux, 314 00:32:27,113 --> 00:32:29,115 mais ça va plus loin que ça. 315 00:32:30,199 --> 00:32:31,200 Un crime ? 316 00:32:31,826 --> 00:32:33,494 C'est ce que vous avez dit ? 317 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 C'est vous, juge Min, qui l'avez mis en danger. 318 00:32:39,417 --> 00:32:40,876 Vous me l'avez envoyé, non ? 319 00:32:40,960 --> 00:32:42,461 Comment pouvez-vous dire ça ? 320 00:32:42,545 --> 00:32:43,796 Vous n'avez pas honte ? 321 00:32:43,879 --> 00:32:46,841 Vous croyez sincèrement servir la justice ? 322 00:32:46,924 --> 00:32:49,510 Je ne me suis jamais voilé la face à ce sujet. 323 00:32:49,593 --> 00:32:52,221 Tout ce que je fais, c'est prendre des décisions. 324 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Et jusqu'à maintenant, 325 00:32:56,100 --> 00:32:58,561 peu d'options s'offraient à moi. 326 00:32:58,644 --> 00:33:01,022 J'ai dû faire un choix, entre tout accepter 327 00:33:01,105 --> 00:33:03,107 ou tout combattre. 328 00:33:04,108 --> 00:33:06,068 Il a également pris sa décision. 329 00:33:06,152 --> 00:33:10,072 Et c'est lui qui décidera s'il veut continuer ou arrêter. 330 00:33:11,198 --> 00:33:13,325 Tout combattre ? 331 00:33:13,409 --> 00:33:17,246 Vous vous croyez en guerre contre ce monde abominable, 332 00:33:19,498 --> 00:33:21,709 mais regardez au plus profond de l'abîme 333 00:33:21,792 --> 00:33:24,879 et l'abîme regardera au plus profond de vous. 334 00:33:24,962 --> 00:33:26,464 Vous devez arrêter. 335 00:33:26,547 --> 00:33:27,798 Vous êtes en train… 336 00:33:28,966 --> 00:33:30,885 de détruire ce monde. 337 00:33:36,432 --> 00:33:37,892 Si je peux me permettre, 338 00:33:40,603 --> 00:33:42,980 je suis l'abîme, c'est moi. 339 00:33:51,238 --> 00:33:52,448 Oui, monsieur. 340 00:33:53,365 --> 00:33:55,326 Garde un œil sur Min Jeong-ho. 341 00:33:56,410 --> 00:33:58,496 - Et… - Oui ? 342 00:34:04,960 --> 00:34:06,212 Sur Ga-on aussi. 343 00:34:08,506 --> 00:34:10,091 Bien, monsieur. 344 00:34:25,439 --> 00:34:27,525 La colère. Ça, je comprends. 345 00:34:28,317 --> 00:34:30,236 Peut-être que personne d'autre ne comprend, 346 00:34:31,695 --> 00:34:32,905 mais moi, oui. 347 00:34:34,240 --> 00:34:35,574 Ce sentiment de colère. 348 00:34:37,993 --> 00:34:41,539 Je voulais que tu travailles avec moi. 349 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 J'aurais pu aller beaucoup plus loin, si ça avait été nécessaire, 350 00:34:44,667 --> 00:34:46,460 que ce soit en le remplaçant ou autre. 351 00:34:46,544 --> 00:34:48,379 C'est ma façon de faire, 352 00:34:49,296 --> 00:34:51,924 et cela ne changera jamais. 353 00:35:05,980 --> 00:35:08,065 Je ne le fais pas juste par vengeance. 354 00:35:08,149 --> 00:35:09,275 Quoi, alors ? 355 00:35:11,610 --> 00:35:15,072 Je veux mettre fin à la folie de ce monde. 356 00:35:34,633 --> 00:35:36,844 Quel genre de monstre suis-je devenu ? 357 00:36:14,924 --> 00:36:16,300 Qu'est-ce que vous faites ? 358 00:36:18,302 --> 00:36:19,637 Tu en veux ? 359 00:36:20,846 --> 00:36:22,389 J'ai ma propre boîte. 360 00:36:26,268 --> 00:36:27,645 Qu'est-ce que c'est ? 361 00:36:28,312 --> 00:36:30,689 Maître Ga-on l'a préparé avant de partir. 362 00:36:32,566 --> 00:36:36,612 Du sauté de porc et de la soupe de pâte de soja. 363 00:36:36,695 --> 00:36:38,530 Bon sang. 364 00:36:38,614 --> 00:36:40,199 Venez vous asseoir. 365 00:36:40,783 --> 00:36:42,868 Vous pouvez rester et manger avec moi. 366 00:36:43,744 --> 00:36:46,163 - Pardon ? - Je plaisante. 367 00:36:47,665 --> 00:36:51,460 Vous ne m'aviez jamais fait ce genre de blague. 368 00:36:51,543 --> 00:36:53,420 Ça doit être l'âge. 369 00:36:59,343 --> 00:37:02,721 On ne réalise l'importance de quelqu'un que lorsqu'il n'est plus là. 370 00:37:04,598 --> 00:37:06,892 La maison semble si vide sans lui. 371 00:37:11,480 --> 00:37:14,483 Vous auriez dû bien vous occuper de lui quand il était là. 372 00:37:42,761 --> 00:37:43,929 Tu es sûre ? 373 00:37:44,888 --> 00:37:46,265 Tu vas le regretter. 374 00:37:46,348 --> 00:37:48,892 - Ne me mens pas. - Je te donne une dernière chance. 375 00:37:48,976 --> 00:37:50,519 Tu veux juste que je change. 376 00:37:52,688 --> 00:37:54,231 Quoi ? Encore ? 377 00:37:54,315 --> 00:37:58,068 T'es sûre d'être née pour être policière ? Tu choisis toujours le voleur. 378 00:37:58,152 --> 00:37:59,778 - Hé… - Je vais te tuer. 379 00:38:00,279 --> 00:38:01,572 Tu serais plutôt une brute. 380 00:38:01,655 --> 00:38:04,491 C'est un coup mortel. Tu en tueras beaucoup avec ça. 381 00:38:04,575 --> 00:38:06,869 - Attention, Ga-on. - Attention ? 382 00:38:10,289 --> 00:38:11,790 - Tu es là. - Bonjour. 383 00:38:12,708 --> 00:38:13,917 Je me joins à vous. 384 00:38:17,296 --> 00:38:20,424 - Elijah, parie ton argent de poche. - Je vais être riche ce mois. 385 00:38:20,507 --> 00:38:22,384 - Vous êtes morts. - Commençons. 386 00:38:22,468 --> 00:38:24,636 Je vais mélanger, vous ne savez pas faire. 387 00:38:24,720 --> 00:38:27,222 Très bien, c'est parti. 388 00:38:29,308 --> 00:38:31,268 C'est parti… 389 00:38:44,365 --> 00:38:46,533 Je me fiche que l'humanité disparaisse… 390 00:38:48,035 --> 00:38:49,536 tant que vous êtes là. 391 00:39:46,635 --> 00:39:52,307 GANGSTER 392 00:40:05,696 --> 00:40:08,866 Votre correspondant n'est pas disponible. 393 00:40:08,949 --> 00:40:10,909 Veuillez réessayer ultérieurement. 394 00:42:14,992 --> 00:42:16,201 Madame ! 395 00:42:18,453 --> 00:42:19,413 Bonjour. 396 00:42:19,496 --> 00:42:21,290 Encore vous ? 397 00:42:22,249 --> 00:42:24,918 - Vous êtes contente de me voir ? - Pas vraiment. 398 00:42:26,336 --> 00:42:30,382 Pourquoi vous continuez d'enquêter sur cet incendie qui a tué tous ces gens ? 399 00:42:30,465 --> 00:42:31,508 C'est horrible. 400 00:42:32,175 --> 00:42:35,596 J'ai essayé de retrouver tous les gens qui travaillaient à l'église 401 00:42:35,679 --> 00:42:39,600 mais je ne trouve aucune information sur Jung Joseph. 402 00:42:39,683 --> 00:42:42,686 Je crois que c'est son nom chrétien. Je n'ai rien trouvé sur lui. 403 00:42:42,769 --> 00:42:45,188 Par hasard, connaîtriez-vous son vrai nom ? 404 00:42:45,272 --> 00:42:47,816 Ou bien où il a déménagé ? 405 00:42:47,899 --> 00:42:49,067 Eh bien… 406 00:42:49,818 --> 00:42:50,986 Jung Joseph… 407 00:42:51,778 --> 00:42:53,363 Jung Joseph ? 408 00:42:53,447 --> 00:42:56,283 JUNG JOSEPH 409 00:42:57,117 --> 00:43:00,329 Oui, monsieur. Min Jeong-ho prépare quelque chose. 410 00:43:01,038 --> 00:43:04,374 Il a rencontré quelques journalistes et des membres de l'opposition. 411 00:43:04,458 --> 00:43:06,376 Très bien, continue de le suivre. 412 00:43:07,544 --> 00:43:09,087 Si tu vois un article inquiétant, 413 00:43:09,171 --> 00:43:11,590 - prépare-toi à le réfuter sur-le-champ. - Bien. 414 00:43:11,673 --> 00:43:13,759 Quelque chose d'autre m'inquiète. 415 00:43:13,842 --> 00:43:14,968 Tu parles de Jukchang ? 416 00:43:15,802 --> 00:43:16,803 Vous êtes au courant ? 417 00:43:17,721 --> 00:43:18,930 Il s'est enfui ? 418 00:43:19,014 --> 00:43:20,932 Il a détruit son bracelet et s'est enfui, 419 00:43:21,016 --> 00:43:24,019 mais ni la police ni le parquet ne font quoi que ce soit. 420 00:43:25,228 --> 00:43:28,940 - Heo Joong-se y est pour quelque chose. - Il n'a plus peur de rien ? 421 00:43:31,068 --> 00:43:32,861 Il doit préparer un gros coup. 422 00:43:33,779 --> 00:43:34,946 Il ne s'arrêtera pas. 423 00:43:35,781 --> 00:43:38,200 Juge Min, n'est-ce pas trop tôt ? 424 00:43:39,076 --> 00:43:40,994 Nous n'avons pas encore assez de preuves… 425 00:43:41,078 --> 00:43:43,997 On ne peut plus se permettre d'attendre le bon moment. 426 00:43:45,207 --> 00:43:48,085 On doit en informer les médias, même si cela échoue. 427 00:43:48,168 --> 00:43:49,878 Les gens ont le droit de savoir 428 00:43:51,171 --> 00:43:53,465 que certains s'opposent à ce qui se passe. 429 00:43:54,758 --> 00:43:56,385 Vous ne croyez pas ? 430 00:43:58,762 --> 00:44:00,430 D'accord, juge Min. 431 00:44:00,514 --> 00:44:02,766 J'appellerai les journalistes. 432 00:44:02,849 --> 00:44:04,017 Le juge Kang Yo-han 433 00:44:04,685 --> 00:44:07,854 mène ce pays à une folie destructrice. 434 00:44:08,980 --> 00:44:13,819 Les étudiants jouent à des jeux où ils se ligotent et se flagellent. 435 00:44:13,902 --> 00:44:17,531 Le pays entier est lancé dans une chasse à l'homme 436 00:44:17,614 --> 00:44:19,574 en se servant de l'application Diké. 437 00:44:20,450 --> 00:44:21,910 Ses procès ne se basent pas 438 00:44:21,993 --> 00:44:24,913 sur des preuves tangibles et des procédures minutieuses, 439 00:44:24,996 --> 00:44:28,667 mais sur des révélations surprises et de la propagande agressive. 440 00:44:28,750 --> 00:44:29,793 Il ne s'agit pas… 441 00:44:31,211 --> 00:44:33,296 de justice. 442 00:44:33,380 --> 00:44:37,342 Il n'y a pas de justice facile dans notre monde. 443 00:44:38,135 --> 00:44:41,638 En tant que juge de la Cour suprême, 444 00:44:42,848 --> 00:44:45,976 je demande l'arrêt de l'émission Audience en direct. 445 00:44:46,977 --> 00:44:47,978 Kang Yo-han… 446 00:44:50,021 --> 00:44:51,690 doit démissionner. 447 00:44:53,608 --> 00:44:56,153 Incroyable, le timing est parfait. 448 00:45:02,117 --> 00:45:05,078 C'était rapide. Appelle-les. 449 00:45:05,745 --> 00:45:08,039 Il y a autre chose qu'on doit faire. 450 00:45:10,083 --> 00:45:12,169 Min Jeong-ho doit démissionner ! 451 00:45:12,252 --> 00:45:14,629 Démission ! 452 00:45:14,713 --> 00:45:16,923 Audience en direct doit continuer ! 453 00:45:21,595 --> 00:45:23,847 AUDIENCE EN DIRECT DOIT CONTINUER 454 00:45:31,771 --> 00:45:34,649 Il faut demander à la police de vous escorter quand vous sortez. 455 00:45:35,317 --> 00:45:37,944 - Ça se présente mal. - Ça ira. 456 00:45:38,904 --> 00:45:40,906 Pas besoin d'aller aussi loin. 457 00:45:40,989 --> 00:45:42,491 Tout de même… 458 00:45:48,747 --> 00:45:50,332 Juge Min Jeong-ho. 459 00:45:51,249 --> 00:45:52,250 Qui êtes-vous ? 460 00:45:52,334 --> 00:45:54,878 Comment osez-vous diffamer notre juge Kang ? 461 00:45:54,961 --> 00:45:56,421 Vous voulez mourir ? 462 00:45:56,505 --> 00:45:58,256 Vous osez me menacer ? 463 00:45:58,340 --> 00:46:01,009 Vous ne me prenez pas au sérieux ? 464 00:46:02,594 --> 00:46:05,931 Et si je posais la même question à votre femme et vos enfants ? 465 00:46:06,681 --> 00:46:07,599 Quoi ? 466 00:46:07,682 --> 00:46:11,978 Vous avez une très jolie maison. 467 00:46:12,062 --> 00:46:15,482 Êtes-vous aussi irréprochable que vous prétendez l'être ? 468 00:46:26,243 --> 00:46:28,036 Oui, la police est en route ? 469 00:46:28,870 --> 00:46:30,413 C'est urgent ! 470 00:46:36,545 --> 00:46:39,339 Ce matin, le juge Min Jeong-ho a été emmené à l'hôpital 471 00:46:39,422 --> 00:46:43,051 après avoir été agressé par un homme près de sa résidence. 472 00:46:43,134 --> 00:46:46,388 L'agresseur est suspecté d'être un fanatique du juge Kang Yo-han. 473 00:46:46,471 --> 00:46:50,016 Le juge Min a dû faire face à des protestations et des menaces 474 00:46:50,100 --> 00:46:54,104 de ceux qui s'opposent à sa demande de mettre fin à Audience en direct. 475 00:46:54,187 --> 00:46:59,734 C'est totalement inacceptable et barbare dans une société civilisée comme la nôtre. 476 00:46:59,818 --> 00:47:05,198 Mais tout d'abord, je souhaite au juge Min un prompt rétablissement. 477 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Je n'arrive toujours pas à y croire. 478 00:47:09,452 --> 00:47:11,830 Voilà que le fan d'un juge 479 00:47:11,913 --> 00:47:14,374 a recours à la violence ? 480 00:47:14,457 --> 00:47:16,668 Vous trouvez ça normal ? 481 00:47:16,751 --> 00:47:20,505 Je demande à la Cour suprême d'envisager le changement 482 00:47:20,589 --> 00:47:23,592 du président de la cour d'Audience en direct. 483 00:47:24,217 --> 00:47:27,887 Après tout… Ce n'est pas comme si 484 00:47:27,971 --> 00:47:31,891 notre pays n'avait qu'un seul juge compétent, si ? 485 00:47:31,975 --> 00:47:36,521 N'est-il pas temps de promouvoir nos juges ? 486 00:47:36,605 --> 00:47:39,316 Je pense que si ! 487 00:47:59,544 --> 00:48:00,962 Vous ne devriez pas vous lever. 488 00:48:15,602 --> 00:48:18,313 Je croyais que tu ne voulais plus me revoir. 489 00:48:20,231 --> 00:48:21,524 Vous allez bien ? 490 00:48:22,359 --> 00:48:24,444 Heureusement, vous êtes hors de danger. 491 00:48:25,528 --> 00:48:28,448 Ce qui m'arrive n'est pas important. 492 00:48:29,032 --> 00:48:30,533 Ne dites pas ça. 493 00:48:30,617 --> 00:48:33,578 Mais ils s'en prennent à ma famille qui est innocente. 494 00:48:35,205 --> 00:48:37,332 Ils ont rendu le profil de ma famille public, 495 00:48:37,415 --> 00:48:40,210 ma fille a du mal à se rendre au travail. 496 00:48:40,293 --> 00:48:41,378 Professeur. 497 00:48:41,461 --> 00:48:44,547 Je ne pensais pas que Kang Yo-han s'abaisserait à ça. 498 00:48:45,215 --> 00:48:47,759 Je suis sûr que Kang Yo-han n'y est pour rien. 499 00:48:47,842 --> 00:48:50,428 - Il n'est pas… - Tu prends encore sa défense ? 500 00:48:50,512 --> 00:48:51,638 Jamais… 501 00:48:53,264 --> 00:48:54,474 je ne lui pardonnerai. 502 00:49:33,847 --> 00:49:36,725 C'est le type qui a fait des recherches sur toi. 503 00:49:37,475 --> 00:49:38,560 Vraiment ? 504 00:49:38,643 --> 00:49:41,730 Il aide Kang Yo-han depuis longtemps. 505 00:49:42,480 --> 00:49:44,357 Il s'est également servi du chef du WAIS 506 00:49:44,441 --> 00:49:46,735 pour obtenir les dossiers sur ta mère. 507 00:49:48,570 --> 00:49:50,655 Et il continue de faire des recherches sur toi. 508 00:49:51,614 --> 00:49:53,533 Au sujet de l'affaire de ton père, 509 00:49:54,743 --> 00:49:56,619 et aussi celle de Seo Jeong-hak. 510 00:49:58,913 --> 00:50:00,165 D'accord. 511 00:50:01,499 --> 00:50:02,751 Bon travail. 512 00:50:19,642 --> 00:50:20,977 Présidente Jung. 513 00:50:21,060 --> 00:50:23,980 Votre voix semble bien chaleureuse aujourd'hui. 514 00:50:26,649 --> 00:50:29,903 Vous aviez raison, votre plan me semble parfait. 515 00:50:29,986 --> 00:50:32,071 Voilà, exactement ! 516 00:50:32,155 --> 00:50:33,823 Il faut aller jusqu'au bout. 517 00:50:33,907 --> 00:50:37,535 Bien sûr, j'attends un coup de pouce de la Fondation. 518 00:50:37,619 --> 00:50:38,953 Bien sûr. 519 00:50:39,954 --> 00:50:43,500 J'aurais aussi une petite faveur à vous demander. 520 00:50:43,583 --> 00:50:47,128 Quand Jukchang s'acquittera de sa mission, 521 00:50:47,796 --> 00:50:50,715 pourrait-il faire quelque chose pour moi ? 522 00:50:51,800 --> 00:50:52,842 Jukchang ? 523 00:50:55,303 --> 00:50:57,222 D'accord, aucun problème. 524 00:50:57,305 --> 00:50:58,723 Merci. 525 00:52:04,372 --> 00:52:05,373 Souris. 526 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 Tu as ta place dans cette maison. 527 00:54:34,856 --> 00:54:36,149 Allô ? 528 00:54:38,151 --> 00:54:40,028 Bonjour, jeune maître. 529 00:54:42,905 --> 00:54:44,407 Pourquoi tu m'appelles si tôt ? 530 00:54:46,075 --> 00:54:47,785 Ne sois pas si froid. 531 00:54:47,869 --> 00:54:51,581 Maintenant que Cha Gyeong-hui n'est plus là, tu veux me jeter ? 532 00:54:53,499 --> 00:54:56,753 Sûrement pas. On doit continuer à se voir. 533 00:54:57,545 --> 00:54:58,588 Vraiment ? 534 00:55:00,965 --> 00:55:03,342 Et si on se voyait maintenant ? 535 00:55:04,343 --> 00:55:05,511 Maintenant ? 536 00:55:06,512 --> 00:55:08,222 Ce serait notre premier rencard. 537 00:55:09,015 --> 00:55:11,350 J'aimerais beaucoup te montrer quelque chose. 538 00:55:23,321 --> 00:55:24,572 Oui, allô ? 539 00:55:25,656 --> 00:55:27,116 Juge Kim Ga-on ? 540 00:55:28,409 --> 00:55:29,702 Oui, c'est moi. 541 00:55:29,786 --> 00:55:32,497 Si vous voulez sauver le juge Min Jeong-ho, 542 00:55:32,580 --> 00:55:34,957 venez dans les quartiers pauvres de Hyeongsan-dong. 543 00:55:35,041 --> 00:55:36,334 Qui êtes-vous ? 544 00:55:38,544 --> 00:55:40,338 Tout de suite. 545 00:55:42,799 --> 00:55:43,925 Attendez… 546 00:55:48,721 --> 00:55:49,847 PROFESSEUR MIN 547 00:55:54,352 --> 00:55:56,020 Le correspondant que vous cherchez… 548 00:56:20,628 --> 00:56:21,879 Arrête-toi, connard ! 549 00:56:40,898 --> 00:56:43,901 {\an8}FONDATION DE RESPONSABILITÉ SOCIALE 550 00:56:44,485 --> 00:56:46,696 Mes chers concitoyens, ce virus mortel 551 00:56:46,779 --> 00:56:50,283 est réapparu dans les quartiers pauvres de Hyeongsan-dong. 552 00:56:50,366 --> 00:56:52,410 {\an8}Je vous demande de coopérer 553 00:56:52,493 --> 00:56:55,288 avec les autorités de la quarantaine pour votre sécurité. 554 00:56:55,371 --> 00:56:58,499 Je répète. Ce virus mortel est réapparu 555 00:56:58,583 --> 00:57:01,836 dans les quartiers pauvres de Hyeongsan-dong. 556 00:57:01,919 --> 00:57:03,838 Je vous demande de coopérer 557 00:57:03,921 --> 00:57:07,216 avec les autorités de la quarantaine pour votre sécurité. 558 00:57:13,014 --> 00:57:14,599 Nous pouvons surmonter ça. 559 00:57:14,682 --> 00:57:18,895 {\an8}Quelle que soit la crise, nous en sortirons vainqueurs. 560 00:57:35,828 --> 00:57:36,954 Professeur… 561 00:58:57,493 --> 00:58:58,661 Tu es là. 562 00:59:00,454 --> 00:59:01,914 Comme c'est romantique. 563 00:59:02,748 --> 00:59:04,292 Pour un rencard matinal. 564 00:59:06,085 --> 00:59:08,379 Je savais que tu aimerais. 565 00:59:10,715 --> 00:59:12,508 Pas mal, hein ? 566 00:59:20,141 --> 00:59:21,684 Où est ton collier ? 567 00:59:22,476 --> 00:59:24,145 Tu es si attentif. 568 00:59:24,895 --> 00:59:28,190 Je l'ai mis dans un endroit sûr, c'est un cadeau tellement précieux. 569 00:59:28,274 --> 00:59:30,693 Et si quelqu'un me le prenait ? 570 00:59:30,776 --> 00:59:32,570 Personne n'oserait faire ça. 571 00:59:34,113 --> 00:59:35,239 Tu penses ? 572 00:59:38,909 --> 00:59:42,038 - Tu as peur de moi ? - Non. 573 00:59:42,913 --> 00:59:44,332 Pourquoi j'aurais peur ? 574 00:59:46,500 --> 00:59:47,710 J'aime ça. 575 00:59:48,461 --> 00:59:51,213 Quand tu es si gentil avec moi. 576 00:59:57,595 --> 00:59:59,513 Alors, jeune maître… 577 01:00:03,309 --> 01:00:04,894 Pourquoi tu as fait ça ? 578 01:00:04,977 --> 01:00:06,145 Quoi ? 579 01:00:12,777 --> 01:00:16,030 Tu ne pouvais pas être plus gentil avec moi ? 580 01:00:17,156 --> 01:00:18,449 Monsieur ! 581 01:00:21,577 --> 01:00:22,912 Monsieur ! 582 01:00:50,690 --> 01:00:51,982 Qu'est-ce que tu fais ? 583 01:00:52,650 --> 01:00:55,444 On devait aller jusqu'au bout ensemble. 584 01:00:56,779 --> 01:01:01,033 Deux ans. Il nous suffisait d'attendre deux ans. 585 01:01:01,992 --> 01:01:05,246 Et on aurait pu avoir tout ce dont on a jamais rêvé. 586 01:01:05,329 --> 01:01:07,581 Il n'y a rien dont j'ai particulièrement envie. 587 01:01:12,670 --> 01:01:14,046 Je vois. 588 01:01:15,047 --> 01:01:18,509 Tu voulais juste détruire tout ce qu'on a construit. 589 01:01:19,343 --> 01:01:20,386 Mais pourquoi ? 590 01:01:20,928 --> 01:01:22,805 Même si tu te débarrasses de ces ordures, 591 01:01:22,888 --> 01:01:25,391 elles seront remplacées par d'autres ordures. 592 01:01:26,267 --> 01:01:28,310 Être le chef des ordures, 593 01:01:29,645 --> 01:01:31,605 ça ne me tente pas vraiment. 594 01:01:34,692 --> 01:01:35,901 Je vois. 595 01:01:39,155 --> 01:01:40,448 Dommage. 596 01:01:43,993 --> 01:01:45,119 Tue-le ! 597 01:01:46,787 --> 01:01:48,205 Monsieur ! 598 01:02:39,340 --> 01:02:40,424 Monsieur… 599 01:02:55,481 --> 01:02:56,607 Monsieur ! 600 01:03:01,695 --> 01:03:02,947 Non. 601 01:03:04,573 --> 01:03:08,077 Ne venez pas ici, non ! Monsieur. 602 01:03:09,662 --> 01:03:11,038 Monsieur ! 603 01:03:26,595 --> 01:03:28,931 Monsieur, non ! 604 01:03:29,014 --> 01:03:30,724 Je vous en supplie. 605 01:03:30,808 --> 01:03:33,310 Ne venez pas ici ! 606 01:03:36,146 --> 01:03:39,358 Je vous en supplie, ne venez pas ici… 607 01:03:40,025 --> 01:03:43,571 Ne venez pas ici, je vous en supplie… 608 01:03:44,738 --> 01:03:45,990 Monsieur… 609 01:04:07,011 --> 01:04:08,220 Professeur ! 610 01:04:10,556 --> 01:04:11,807 Professeur ! 611 01:04:14,226 --> 01:04:15,519 Professeur ! 612 01:04:24,403 --> 01:04:26,447 Ne venez pas ici ! 613 01:04:27,281 --> 01:04:28,741 C'est trop dangereux. 614 01:04:30,826 --> 01:04:33,203 Je vous en supplie ! 615 01:04:36,081 --> 01:04:37,666 Ne restez pas ici ! 616 01:04:54,016 --> 01:04:55,225 Pose ça. 617 01:04:58,395 --> 01:04:59,939 Tu sais, 618 01:05:01,148 --> 01:05:03,776 j'aimerais que tu sois aussi seul que moi, 619 01:05:04,610 --> 01:05:05,653 jeune maître. 620 01:05:06,654 --> 01:05:08,989 Peut-être que tu resteras à mes côtés 621 01:05:10,574 --> 01:05:13,327 quand tu n'auras plus personne. 622 01:05:18,165 --> 01:05:19,458 Professeur ! 623 01:05:59,373 --> 01:06:00,666 Professeur… 624 01:06:01,375 --> 01:06:03,585 Aidez-nous ! 625 01:06:03,669 --> 01:06:05,671 Non, pas lui ! Monsieur ! 626 01:06:28,402 --> 01:06:29,695 Min-su ! 627 01:06:29,778 --> 01:06:31,739 Tout va bien ? Sortez. 628 01:06:31,822 --> 01:06:34,324 - Vous allez bien ? - Oui. 629 01:06:34,408 --> 01:06:36,160 Merci. 630 01:06:36,243 --> 01:06:38,203 - Allez là-bas. - Merci. 631 01:06:39,288 --> 01:06:40,456 Ga-on ! 632 01:06:41,832 --> 01:06:43,292 Ça faisait longtemps. 633 01:06:43,917 --> 01:06:47,087 C'est moi. Tu ne te souviens pas de moi ? 634 01:07:39,890 --> 01:07:41,141 Je veillerai… 635 01:07:44,394 --> 01:07:45,813 à ce que tu meures seule 636 01:07:47,272 --> 01:07:49,191 et de la façon la plus pathétique possible. 637 01:07:51,819 --> 01:07:53,862 Une mort qui te conviendra parfaitement. 638 01:08:16,760 --> 01:08:19,179 Au revoir, jeune maître. 639 01:08:58,844 --> 01:09:02,264 {\an8}Juge Oh, préparez-vous. 640 01:09:03,265 --> 01:09:05,517 {\an8}Ils nous ont pris pour cible. 641 01:09:05,601 --> 01:09:07,686 {\an8}Ce n'est que le début, jeune maître. 642 01:09:08,270 --> 01:09:09,771 {\an8}N'allez-vous donc rien faire ? 643 01:09:09,855 --> 01:09:11,607 {\an8}Ce que tu vois, ce sont des mensonges. 644 01:09:11,690 --> 01:09:13,358 {\an8}La Fondation a tout inventé. 645 01:09:13,442 --> 01:09:16,904 {\an8}Sans scène, ils ne sont que des gens ordinaires. 646 01:09:16,987 --> 01:09:19,031 {\an8}Monsieur Jung Joseph ? Attendez. 647 01:09:19,114 --> 01:09:20,991 {\an8}Le gouvernement vous a aveuglés. 648 01:09:21,992 --> 01:09:24,244 {\an8}Arrêtez ça tout de suite ! 649 01:09:24,328 --> 01:09:26,246 {\an8}Ce que Kang Yo-han cherche réellement… 650 01:09:26,330 --> 01:09:29,625 {\an8}Je vous convoquerai au tribunal et je dénoncerai tous vos complots. 651 01:09:31,126 --> 01:09:35,130 {\an8}Sous-titres : Nicolas Buczek