1 00:00:08,744 --> 00:00:13,374 Ο Διαβολικός Δικαστής 2 00:00:13,374 --> 00:00:18,674 Η σειρά εκτυλίσσεται σε μία φανταστική δυστοπία. Η σειρά αποτελεί προϊόν μυθοπλασίας. 3 00:00:20,024 --> 00:00:30,124 Υπότιτλοι στα Ελληνικά από την ομάδα "Τhe Devil's Minions" του Viki 4 00:00:31,494 --> 00:00:36,084 ♫ Τα βλέπω όλα. Βλέπω την ψυχή σου. ♫ 5 00:00:36,084 --> 00:00:42,184 ΣΕΟΥΛ 6 00:00:43,564 --> 00:00:48,234 ♫ Αισθάνομαι γερασμένος. Αισθάνομαι παγωμένος. ♫ 7 00:00:48,234 --> 00:00:54,294 ♫ Είσαι η ζεστασιά που γνωρίζω. Βλέπεις, είσαι ο ήλιος μου. ♫ 8 00:01:17,424 --> 00:01:22,194 Για δύο χρόνια! Δύο χρόνια, κυρίες και κύριοι! [Ίδρυμα Κοινωνικής Ευθύνης] 9 00:01:22,194 --> 00:01:25,754 Ενώ αυτή η χωρίς προηγούμενο επιδημία, που δεν θέλω καν να σκέφτομαι, 10 00:01:25,754 --> 00:01:30,334 απλώνεται στη χώρα εδώ και δύο χρόνια, επιχειρήσεις έχουν καταστραφεί 11 00:01:30,334 --> 00:01:32,894 και άνθρωποι ζουν στους δρόμους. 12 00:01:32,894 --> 00:01:36,494 Η αβάσιμη υποκίνηση ενάντια των πλουσίων, 13 00:01:36,494 --> 00:01:43,494 οδήγησε σε εμπρησμούς και σε τρομοκρατικές πράξεις! 14 00:01:43,494 --> 00:01:46,884 Και τελικά φτάσαμε στην εξέγερση Γκουάνγκχουαμουν! 15 00:01:58,964 --> 00:02:03,734 Η οικονομική κρίση αποτελεί πλέον παρελθόν. [Διασφάλιση του δικαιώματός μου στη ζωή] 16 00:02:09,134 --> 00:02:13,004 Ας τα ξεχάσουμε όλα τώρα. Θα τα αλλάξω όλα. 17 00:02:13,004 --> 00:02:18,864 Επιτέλους καταφέραμε να ξεπεράσουμε αυτή την αρρώστια που όλοι μας έχουμε βαρεθεί! 18 00:02:21,084 --> 00:02:24,194 Διασφάλιση του δικαιώματός μου στη ζωή. 19 00:02:24,714 --> 00:02:26,034 Ίδρυμα Κοινωνικής Ευθύνης 20 00:02:26,034 --> 00:02:27,594 Εισερχόμενες Δωρεές 21 00:02:27,594 --> 00:02:30,204 Σο Τζονγκ Χακ Πρόεδρος του συμβουλίου του Ιδρύματος Κοινωνικής Ευθύνης. 22 00:02:30,204 --> 00:02:33,054 Τσα Γκιονγκ Χι Υπουργός Δικαιοσύνης 23 00:02:33,054 --> 00:02:34,724 Μιν Γιονγκ Σικ Επικεφαλής του Ομίλου Μίνμπο 24 00:02:34,724 --> 00:02:37,204 Παρκ Ντου Μαν Πρόεδρος της Σαράμ Μίντια 25 00:02:37,204 --> 00:02:40,714 Ουτοπία 26 00:02:40,714 --> 00:02:45,324 ♫ Στο φως του ηλίου ♫ 27 00:02:47,174 --> 00:02:52,354 [Ψάχνω για δουλειά] Θα δημιουργήσω νέες θέσεις εργασίας! 28 00:03:00,594 --> 00:03:03,964 Είμαι ο Χο Τζουνγκ Σε, ο άνθρωπος που επέλεξαν οι αγαπητοί κι αξιοσέβαστοι πολίτες της Κορέας 29 00:03:03,964 --> 00:03:08,044 και θα βεβαιωθώ να μετατρέψω την Κορέα 30 00:03:08,044 --> 00:03:12,934 στην σπουδαία χώρα που ήταν στο παρελθόν! Πρόεδρος της Κορέας Χο Τζουνγκ Σε 31 00:03:12,934 --> 00:03:17,384 Το ορκίζομαι στη ζωή μου! 32 00:03:18,754 --> 00:03:23,324 Δεν μπορεί να ξεπεράσει το συνήθειό του να υπερβάλει όταν τον βιντεοσκοπούν, κύριε. 33 00:03:23,324 --> 00:03:27,344 Ο καραγκιόζης μέσα του, ήρθε για να μείνει. 34 00:03:27,344 --> 00:03:31,554 Για να σταθεί ξανά η χώρα στα πόδια της, πρώτα πρέπει να διορθώσουμε τους νόμους. 35 00:03:31,554 --> 00:03:35,994 Το επαναστατικό νομοσχέδιο που πέρασα για τη μεταρρύθμιση της δικαιοσύνης θα αρχίσει να εφαρμόζεται από τώρα. 36 00:03:35,994 --> 00:03:41,114 Για πρώτη φορά στην ιστορία, όλη η χώρα θα συμμετάσχει με τη μορφή ενόρκων. 37 00:03:41,114 --> 00:03:45,784 Είναι εδώ, ο διάσημος Πότσονγκτσον του 21ου αιώνα, (Δικαστής της δυναστείας των Σονγκ της Κίνας) 38 00:03:45,784 --> 00:03:48,264 ο δικαστής Κανγκ Γιο Χαν, 39 00:03:48,264 --> 00:03:53,624 για να ηγηθεί των δικών και να βγάλει τις ετυμηγορίες που όλοι θέλετε να δείτε. 40 00:03:53,624 --> 00:03:58,164 Εγώ το έκανα! Εγώ, ο Χο Τζουνγκ Σε, το έκανα! 41 00:03:58,164 --> 00:04:03,134 Ολική αλλαγή της Κορέας! [Λαϊκό Δικαστήριο Ζωντανής Μετάδοσης] 42 00:04:06,794 --> 00:04:13,624 ♫ Γεννήθηκα σ' ένα στρεβλωμένο μέρος και ήρθα μέχρι εδώ ♫ 43 00:04:13,624 --> 00:04:19,614 ♫ Τότε ήταν που σε γνώρισα ♫ 44 00:04:44,824 --> 00:04:48,484 Γεια σας, είμαι ο Κανγκ Γιο Χαν. 45 00:04:52,624 --> 00:04:53,754 [Λαϊκό Δικαστήριο Ζωντανής Μετάδοσης] 46 00:04:53,754 --> 00:04:58,234 Δικαστή Κανγκ, κυκλοφορεί η άποψη, ότι αυτό το είδος δίκης είναι αντισυνταγματικό. Τι γνώμη έχετε γι΄ αυτό; 47 00:04:58,234 --> 00:05:01,334 Τι έχετε να πείτε, για όσους λένε ότι αποτελεί καταπάτηση ανθρωπίνων δικαιωμάτων; 48 00:05:01,334 --> 00:05:03,354 Αναμένεται πως θα είστε ιδιαίτερα αυστηρός με τις ποινές. 49 00:05:03,354 --> 00:05:06,464 Ανησυχούμε πως θα αδιαφορήσετε για τους κοινωνικά μη προνομιούχους. 50 00:05:06,464 --> 00:05:08,954 - Και ποιοι είναι οι μη προνομιούχοι; - Ορίστε; 51 00:05:08,954 --> 00:05:12,324 Ποιοι από τους κατηγορούμενους που καταδίκασα ήταν μη προνομιούχοι; 52 00:05:12,324 --> 00:05:17,814 Υπήρχε ένας ανήλικος παραβάτης, ένας άστεγος και ένα άτομο με νοητική αναπηρία. 53 00:05:17,814 --> 00:05:23,384 Είναι ένας βιαστής ενός συμμαθητή, ένας κλέφτης που έβγαλε βίντεο τις πράξεις του και ένας δολοφόνος, μη προνομιούχοι; 54 00:05:23,384 --> 00:05:27,104 - Παρόλα αυτά, οι μη προνομιούχοι αξίζουν σε κάποιο βαθμό— - Είναι κατηγορούμενοι. 55 00:05:27,104 --> 00:05:29,904 Δεν με ενδιαφέρει, αν κάποιος είναι προνομιούχος ή μη προνομιούχος. 56 00:05:29,904 --> 00:05:33,224 Άρα μπορείτε να τιμωρείτε αυστηρά τους κατηγορούμενους αυτής της ζωντανής λαϊκής δίκης; 57 00:05:33,224 --> 00:05:36,124 Ο Πρόεδρος Τζου Ιλ Ντο είναι διαβόητος για τις πανίσχυρες διασυνδέσεις του. [Πρόεδρος της Τζου Χημικά: Τζου Ιλ Ντο] 58 00:05:36,124 --> 00:05:38,524 Αν αυτοί οι άνθρωποι, σας ασκήσουν πίεση— 59 00:05:38,524 --> 00:05:40,954 Εγώ είμαι η εξουσία. 60 00:05:40,954 --> 00:05:45,554 Εγώ, εγώ, εγώ! Εγώ είμαι η εξουσία. 61 00:05:50,434 --> 00:05:53,954 Εξουσιοδοτήθηκα από τους πολίτες της δημοκρατίας της Κορέας, που ηγούνται αυτής της χώρας, 62 00:05:53,954 --> 00:05:57,844 να ασκώ την αρμοδιότητά μου. 63 00:05:57,844 --> 00:06:00,294 Ποιος είναι πάνω από τους ανθρώπους; 64 00:06:02,314 --> 00:06:05,214 Ο λαός είναι η εξουσία. 65 00:06:05,214 --> 00:06:07,364 Θα σας δω στο δικαστήριο. 66 00:06:25,614 --> 00:06:27,354 Είναι καλός. 67 00:06:27,354 --> 00:06:29,234 Συμφωνώ. 68 00:06:34,164 --> 00:06:37,974 Συγχαρητήρια, στον δικαστή αστέρι μας. 69 00:06:53,484 --> 00:06:55,684 Να κάνουμε κι εμείς μια πρόποση; 70 00:06:58,514 --> 00:07:02,564 Στην υγειά της σέξι δύναμης. 71 00:07:08,684 --> 00:07:13,964 Ο Διαβολικός Δικαστής 72 00:07:13,964 --> 00:07:17,234 Επεισόδιο 1 73 00:07:21,024 --> 00:07:24,064 Εξουσιοδοτήθηκα από τους πολίτες της δημοκρατίας της Κορέας, που ηγούνται αυτής της χώρας, 74 00:07:24,064 --> 00:07:26,494 να ασκώ την αρμοδιότητά μου. 75 00:07:26,494 --> 00:07:31,264 Ποιος είναι πάνω από τους ανθρώπους; Ο λαός είναι η εξουσία. 76 00:08:00,924 --> 00:08:03,364 [Διασφάλιση του δικαιώματός μου στη ζωή] [35 απολύσεις οικογενειαρχών] 77 00:08:06,094 --> 00:08:09,164 [Η κυβέρνηση πρέπει να πάρει την ευθύνη για τις χρεοκοπημένες επιχειρήσεις!] 78 00:08:09,834 --> 00:08:13,124 - Περίμενε λίγο. - Περιμένετε μια στιγμή. 79 00:08:13,124 --> 00:08:15,024 Τι σας φέρνει εδώ; 80 00:08:15,024 --> 00:08:17,654 Σήμερα είναι η πρώτη μου μέρα στη δουλειά. [Κιμ Γκα Ον] 81 00:08:17,654 --> 00:08:22,024 Είσαστε δικαστής του λαϊκού δικαστηρίου ζωντανής μετάδοσης. Περάστε. 82 00:08:22,864 --> 00:08:24,854 [Οδηγείτε Αργά - Χωρίς Καμία Εξαίρεση] 83 00:08:43,224 --> 00:08:45,194 [Ανώτατος Δικαστής Μιν Τζονγκ Χο] 84 00:08:45,194 --> 00:08:47,164 Ναι; 85 00:08:48,114 --> 00:08:50,404 Καθηγητά. 86 00:08:50,404 --> 00:08:54,554 Συγγνώμη, ανώτερε δικαστή. Ακόμη δεν έχω συνηθίσει να σας αποκαλώ με αυτό τον τίτλο. 87 00:08:54,554 --> 00:08:57,554 Ανώτερε δικαστή; Κόψ' το, μικρέ. 88 00:08:57,554 --> 00:09:00,524 Δείχνετε πολύ καλός. 89 00:09:08,384 --> 00:09:10,634 Μοιάζει σαν ναός. 90 00:09:10,634 --> 00:09:13,134 Είναι ναός. 91 00:09:15,694 --> 00:09:18,194 Είναι ο ναός της Δικαιοσύνης. 92 00:09:21,834 --> 00:09:24,724 Αυτό είναι το δικαστήριο; 93 00:09:24,724 --> 00:09:28,854 Οι δίκες θα μεταδίδονται ζωντανά. 94 00:09:28,854 --> 00:09:32,124 Γιατί ο δικαστής Κανγκ Γιο Χαν έκανε κάτι τέτοιο; 95 00:09:32,124 --> 00:09:36,824 Δικαστής; Δεν είναι ένας απλός δικαστής. 96 00:09:36,824 --> 00:09:40,164 Είναι ο σημαιοφόρος της μεταρρύθμισης που θα εξαλείψει την διαφθορά στο δικαστικό σύστημα. 97 00:09:40,164 --> 00:09:44,434 Η μοναδική ελπίδα που εμφανίστηκε σε αυτό το κατεστραμμένο έθνος. 98 00:09:44,434 --> 00:09:46,074 Φαίνεται απίστευτα δημοφιλής. 99 00:09:46,074 --> 00:09:48,504 Ένα τέρας πάντα εμφανίζεται σε περιόδους κρίσεων. 100 00:09:48,504 --> 00:09:51,364 Οι γελοίοι νόμοι που θέσπισε, 101 00:09:51,364 --> 00:09:56,134 δεν είναι σκέψεις ενός δικαστή, αλλά ενός πολιτικού. 102 00:09:58,134 --> 00:10:03,924 Αφού τον αντιπαθείτε τόσο πολύ, γιατί με διορίσατε σε αυτό το δικαστήριο; 103 00:10:05,974 --> 00:10:08,674 Κάποιος πρέπει να είναι εκεί. 104 00:10:08,674 --> 00:10:13,834 Κάποιος πρέπει να είναι σε εγρήγορση και να κρατά τα μάτια του ανοιχτά σε αυτό τον δυνατό άνεμο. 105 00:10:13,834 --> 00:10:17,054 Δεν υπάρχει κανείς άλλος εδώ που να θέλει να πάει κόντρα στον άνεμο. 106 00:10:17,054 --> 00:10:21,494 Μου ζητάτε να παίξω τον ρόλο του Ιούδα του Ισκαριώτη; 107 00:10:23,174 --> 00:10:28,914 Σ' το ζητώ σαν χάρη. Θυμάσαι τι έλεγα πάντα στις διαλέξεις μου; 108 00:10:28,914 --> 00:10:30,974 Θυμάμαι. 109 00:10:33,964 --> 00:10:38,944 Δεν υπάρχει εύκολη δικαιοσύνη στον κόσμο των ανθρώπων. [Κανγκ Γιο Χαν, Αρχιδικαστής στο Λαϊκό Δικαστήριο] 110 00:10:53,474 --> 00:10:55,614 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 111 00:11:15,824 --> 00:11:17,834 Τι συμβαίνει; 112 00:11:18,464 --> 00:11:22,234 Δεν είναι τίποτα, συγγνώμη. Είπες πως είσαι ο δικαστής Κιμ Γκα Ον, σωστά; 113 00:11:22,234 --> 00:11:24,574 - Ναι, ανυπομονώ για την συνεργασία μας. - Καλώς ήρθες... 114 00:11:24,574 --> 00:11:26,604 στο πεδίο μάχης. 115 00:11:55,774 --> 00:11:59,694 [Ζευγάρι Ιδιοκτητών Εστιατορίου Εξαπατήθηκαν από Απατεώνες και Βρέθηκαν Νεκροί] 116 00:12:03,944 --> 00:12:07,494 Προσωπικό Αρχείο Όνομα: Κιμ Γκα Ον 117 00:12:07,494 --> 00:12:11,634 Μοιάζουν. Περισσότερο απ' όσο νόμιζα. 118 00:12:17,904 --> 00:12:22,144 Λαϊκό Δικαστήριο, Πάρεδρος: Ο Τζιν Τζου Λαϊκό Δικαστήριο, Πάρεδρος: Κιμ Γκα Ον 119 00:12:26,734 --> 00:12:29,554 Είσαι ο δικαστής Κιμ Γκα Ον; 120 00:12:30,974 --> 00:12:33,244 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Είμαι η Ο Τζιν Τζου. 121 00:12:33,244 --> 00:12:35,154 Χαίρομαι για την γνωριμία, δικαστά. 122 00:12:35,154 --> 00:12:39,564 Είναι λίγο ανοργάνωτα, σωστά; Συγγνώμη. Ήρθα από πολύ μακριά και έχω πολλά υπάρχοντα. 123 00:12:39,564 --> 00:12:42,744 Δεν πειράζει. Εδώ θα κοιμηθείς; 124 00:12:42,744 --> 00:12:45,314 Όχι. Όχι κάθε μέρα τουλάχιστον. 125 00:12:45,314 --> 00:12:51,334 Αυτό είναι το θεμέλιο της εργασίας. Η σκληρή δουλειά είναι η αρχή, για να ξεχωρίσεις. 126 00:12:51,334 --> 00:12:53,034 Σωστά. 127 00:12:53,034 --> 00:12:56,474 - Η πρώτη σου θέση ως δικαστής είναι στη Σεούλ, σωστά; - Ναι. 128 00:12:56,474 --> 00:13:00,944 Αφού έγινα δικαστής, με διόριζαν μόνο στην επαρχία. Έτσι, είναι η πρώτη φορά που δουλεύω στη Σεούλ. 129 00:13:00,944 --> 00:13:05,044 Ειλικρινά, μια ευκαιρία σαν κι αυτή δεν έρχεται συχνά. 130 00:13:08,854 --> 00:13:12,184 Τι τρέχει; Είσαι εσωστρεφής; 131 00:13:12,184 --> 00:13:16,004 Όχι, φυσικά κι όχι. Ανυπομονώ να συνεργαστούμε. 132 00:13:17,844 --> 00:13:20,774 Δείχνεις διαφορετικός, όταν χαμογελάς. 133 00:13:20,774 --> 00:13:23,484 Τώρα καταλαβαίνω ποια κριτήρια χρησιμοποίησε το δικαστήριο για την επιλογή δικαστών. 134 00:13:23,484 --> 00:13:26,014 Τι εννοείς, όταν λες κριτήρια; 135 00:13:26,014 --> 00:13:31,004 Αν έπρεπε να το διατυπώσω με λόγια, θα έλεγα ότι είναι το παρουσιαστικό. 136 00:13:31,794 --> 00:13:34,104 Όμως έχει αυτό κάποια σχέση με τα καθήκοντα ενός δικαστή; 137 00:13:34,104 --> 00:13:39,344 Φυσικά. Σκέψου το. Θα δικάζουμε μπροστά σε όλους τους πολίτες αυτής της χώρας. 138 00:13:39,344 --> 00:13:46,194 Όμως οι άνθρωποι προτιμούν να πιστεύουν τα λόγια αυτών που συμπαθούν, παρά αυτών που λένε την αλήθεια. 139 00:13:47,164 --> 00:13:50,614 Η γοητεία είναι δύναμη. 140 00:13:50,614 --> 00:13:52,884 Δύναμη; 141 00:13:54,554 --> 00:13:58,014 Μην μου δίνεις σημασία. Ξέχνα ότι το είπα. Απλά έχω καλή διάθεση 142 00:13:58,014 --> 00:14:01,804 και λέω ό,τι μου έρθει στο μυαλό, χωρίς να το σκέφτομαι. 143 00:14:02,684 --> 00:14:09,284 Για να πω την αλήθεια, είμαι θαυμάστρια του αρχιδικαστή Κανγκ Γιο Χαν. 144 00:14:09,284 --> 00:14:12,594 Το γεγονός ότι είμαι εδώ αποδεικνύει την επιτυχία μου. 145 00:14:12,594 --> 00:14:17,164 Τα κατάφερες, Ο Τζιν Τζου! Δούλεψε σκληρά. 146 00:14:21,584 --> 00:14:26,754 Ακόμα θέλεις την υπόθεση της Τζου Χημικά, του προέδρου Τζου Ιλ Ντο, ως την πρώτη σου υπόθεση; 147 00:14:26,754 --> 00:14:29,084 Είναι η πιο κατάλληλη υπόθεση. 148 00:14:29,084 --> 00:14:32,334 Υπάρχουν ένα σωρό απλές και εύκολες υποθέσεις. Γιατί να κάνεις τόσο κόπο; 149 00:14:32,334 --> 00:14:36,444 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε. Όλα θα γίνουν σύμφωνα με τον νόμο. 150 00:14:37,374 --> 00:14:41,674 - Θα προσλάβει δικηγόρους απ' τα καλύτερα δικηγορικά γραφεία. - Φυσικό είναι. 151 00:14:41,674 --> 00:14:46,204 Ξέρεις πως η εμπιστοσύνη στο δικαστικό σύστημα έπεσε στο 10%; 152 00:14:46,204 --> 00:14:47,974 Ναι. 153 00:14:49,424 --> 00:14:53,784 Είναι πιθανόν η ετυμηγορία του δικαστηρίου να διαφέρει πολύ, απ' αυτό που θέλει ο κόσμος. 154 00:14:53,784 --> 00:14:58,014 - Γιατί θέλεις να αναλάβεις μια τόσο δύσκολη υπόθεση; - Κύριε. 155 00:14:58,014 --> 00:15:00,514 Οι δίκες στο λαϊκό δικαστήριο ζωντανής μετάδοσης δεν θα είναι παρωδίες. 156 00:15:00,514 --> 00:15:04,134 Σκοπός είναι, οι δίκες να διέπονται από διαφάνεια και να αναγνωριστεί αυτό από τους πολίτες. 157 00:15:06,504 --> 00:15:08,714 Αυτό μου είναι αρκετό. 158 00:15:20,004 --> 00:15:22,154 Θα φύγω πρώτος. 159 00:15:22,154 --> 00:15:24,294 Εντάξει, θα σε δω αύριο. 160 00:15:33,814 --> 00:15:39,084 Θα περάσουμε τον δρόμο τώρα. Σηκώστε το δεξί σας χέρι, μείνετε σε αυτή την πλευρά και ακολουθήστε με! 161 00:15:50,654 --> 00:15:52,984 Καθάρματα! 162 00:15:58,444 --> 00:16:02,214 Ετοιμαστείτε να πυροβολήσετε. 163 00:16:02,214 --> 00:16:05,144 Ένα λεωφορείο επιταχύνει προς την μπροστινή είσοδο. Βρίσκεται 200 μέτρα μακριά. 164 00:16:05,144 --> 00:16:07,824 Η ταυτότητα του οδηγού είναι άγνωστη. Πείτε μας πώς πρέπει να αντιδράσουμε. 165 00:16:08,754 --> 00:16:11,484 Παιδιά, τρέξτε γρήγορα! 166 00:17:17,754 --> 00:17:19,584 Είσαι καλά; 167 00:17:24,514 --> 00:17:26,584 Τα όπλα δίνονται, για να χρησιμοποιούνται. 168 00:17:26,584 --> 00:17:28,794 Συγγνώμη, κύριε. 169 00:17:34,734 --> 00:17:37,554 Είναι ένας άντρας μέσα στο σχολικό λεωφορείο! 170 00:18:37,894 --> 00:18:40,264 Είσαστε καλά, κύριε; 171 00:18:43,184 --> 00:18:46,914 Υπάρχει ένας τραυματίας. Πρέπει να πάει στο νοσοκομείο! 172 00:18:57,984 --> 00:19:02,224 Τιμωρείστε τον Πρόεδρο Τζου Ιλ Ντο! 173 00:19:02,224 --> 00:19:06,894 Σήμερα το πρωί, μπροστά από το Ανώτατο Δικαστήριο, εξερράγη ένα σχολικό λεωφορείο. 174 00:19:06,894 --> 00:19:09,794 Το ένταλμα σύλληψης του Τζου Ιλ Ντο, του προέδρου της Τζου Χημικά, απορρίφθηκε, 175 00:19:09,794 --> 00:19:12,514 εξαγριώνοντας τον οδηγό του σχολικού, 176 00:19:12,514 --> 00:19:17,454 - ο οποίος επιτάχυνε προς το Ανώτατο Δικαστήριο. - Τι στο καλό συμβαίνει; Όλο αυτό έγινε, επειδή απορρίφθηκε ένα ένταλμα σύλληψης; 177 00:19:17,454 --> 00:19:20,224 Ήθελε να αμφισβητήσει την κυβερνητική εξουσία. 178 00:19:20,224 --> 00:19:25,184 Με όλο τον σεβασμό, αλλά δεν είναι περισσότερο μια κραυγή αγωνίας, παρά μια αμφισβήτηση της εξουσίας; 179 00:19:25,184 --> 00:19:26,914 Τι εννοείς; 180 00:19:26,914 --> 00:19:32,054 Όταν παγιδεύσετε έναν αρουραίο και τον αφήσετε να πεινάσει, απελπίζεται και αρχίζει να χτυπάει το κεφάλι του στον τοίχο. 181 00:19:32,054 --> 00:19:35,594 Θεωρείτε, ότι οι άνθρωποι διαφέρουν; 182 00:19:37,794 --> 00:19:42,594 Κύριε Σο, είναι ένα θέμα ζωής και θανάτου. Το Ίδρυμα πρέπει να βοηθήσει. 183 00:19:42,594 --> 00:19:47,154 Μπορέσαμε να ελέγξουμε την επιδημία, αλλά υπάρχουν τόσοι πολλοί άνεργοι που δεν μπορούμε να εισπράξουμε φόρους. 184 00:19:47,154 --> 00:19:50,854 Αν η ξηρασία διαρκέσει πολύ, ο κόσμος θα εξεγερθεί. 185 00:19:50,854 --> 00:19:52,944 - Πρόεδρε Παρκ. - Ναι; 186 00:19:52,944 --> 00:19:55,314 Οι προετοιμασίες για το δικαστήριο ζωντανής μετάδοσης πάνε καλά, σωστά; 187 00:19:55,314 --> 00:19:58,044 Ναι, μην ανησυχείτε. Θα γίνει μεγάλη επιτυχία. 188 00:19:58,044 --> 00:20:00,114 Πρέπει να προετοιμαστείτε καλά. 189 00:20:00,114 --> 00:20:05,384 Η υπουργός Τσα έχει ιδιαίτερο ενδιαφέρον για την υπόθεση, εξαιτίας προσωπικών ζητημάτων. 190 00:20:46,994 --> 00:20:48,974 Πρόνοια για τους άπορους 191 00:20:48,974 --> 00:20:51,474 Το δάνειο της τύχης - Εγγυόμαστε απόλυτη εχεμύθεια. 192 00:21:32,804 --> 00:21:35,614 Προσπαθείς να φτιάξεις καμιά ζούγκλα εκεί πέρα; 193 00:21:35,614 --> 00:21:36,754 Γεια. 194 00:21:36,754 --> 00:21:39,694 Άκουσα πως έγινε τρομοκρατική επίθεση μπροστά από το Ανώτατο Δικαστήριο. 195 00:21:40,764 --> 00:21:45,434 Το έμαθες κιόλας; Όπως αναμενόταν από την υπαστυνόμο Γιουν Σου Χιον της μητροπολιτικής μονάδας έρευνας (ΜΜΕ). 196 00:21:46,334 --> 00:21:49,374 Δεν τραυματίστηκες, σωστά; Μη μου πεις ότι έκανες πάλι κάτι ριψοκίνδυνο. 197 00:21:49,374 --> 00:21:55,674 Πάλι; Μην ανησυχείς. Ήμουν τόσο φοβισμένος που κρύφτηκα. Όπως κάνει ένας πραγματικός άντρας. 198 00:21:55,674 --> 00:21:58,814 Μπράβο. Επιτέλους ωρίμασες. Πάμε πάνω τώρα. 199 00:21:58,814 --> 00:22:01,724 Πήγαινε εσύ πρώτα. Θα έρθω, μόλις τελειώσω. 200 00:22:01,724 --> 00:22:04,704 Έλα, άσ' το και έλα πάνω. 201 00:22:04,704 --> 00:22:07,964 - Γιατί θυμώνεις; - Γρήγορα, γρήγορα, γρήγορα. 202 00:22:09,534 --> 00:22:11,094 Στην υγειά μας. 203 00:22:14,934 --> 00:22:16,824 Δεν θα με κεράσεις δείπνο; 204 00:22:16,824 --> 00:22:19,504 - Γιατί να το κάνω; - Άκουσα ότι θα βγεις στην τηλεόραση. 205 00:22:19,504 --> 00:22:22,524 Αν γίνεις διάσημος σαν τον Κανγκ Γιο Χαν, θα είναι δύσκολο να σε βλέπω. 206 00:22:22,524 --> 00:22:24,134 Καλό ακούγεται. 207 00:22:24,134 --> 00:22:25,984 Γιατί γίνεσαι σαρκαστικός; 208 00:22:25,984 --> 00:22:29,544 Στην υγειά μας. Πιες την μπύρα σου. 209 00:22:30,134 --> 00:22:35,484 Θα ήταν καλό, να είσαι κοντά με έναν διάσημο, όπως είναι ο Κανγκ Γιο Χαν. Η ζωή του είναι γεμάτη από δακρύβρεχτες ιστορίες. 210 00:22:35,484 --> 00:22:39,844 Είναι κληρονόμος μιας τεράστιας περιουσίας και επιζών ενός τραγικού περιστατικού. 211 00:22:39,844 --> 00:22:42,304 Οι άνθρωποι τρελαίνονται για κάτι τέτοια. 212 00:22:43,724 --> 00:22:47,514 Πράγματι. Η ιστορία του είναι τελείως διαφορετική από τη δική μου. 213 00:22:47,514 --> 00:22:49,284 Γιατί, τι έχει η δική σου; 214 00:22:51,324 --> 00:22:56,134 Τώρα που έγινες δικαστής μετά από τόση σκληρή δουλειά πρέπει να μετακομίσεις σε καλύτερη γειτονιά. 215 00:22:56,134 --> 00:22:58,724 - Γιατί, τι έχει εδώ; - Έχει αλλάξει πολύ. 216 00:22:58,724 --> 00:23:00,074 Σε σύγκριση με πριν. 217 00:23:00,074 --> 00:23:01,444 Αυτό είναι το μοναδικό μέρος πλέον. 218 00:23:01,444 --> 00:23:03,014 Για τι πράγμα; 219 00:23:03,764 --> 00:23:06,034 Για να θυμάμαι τους γονείς μου. 220 00:23:11,464 --> 00:23:13,524 - Θα μαγειρέψω. Φάε, πριν φύγεις. - Θα μαγειρέψεις; 221 00:23:13,524 --> 00:23:16,524 Αδυνάτισες. Είμαι σίγουρος ότι δεν τρως καλά πάλι. 222 00:23:19,434 --> 00:23:22,394 Αν συνεχίσεις να το κάνεις αυτό, μπορεί να σου εξομολογηθώ ξανά. 223 00:23:25,864 --> 00:23:30,274 Παρόλο που με απέρριψες πέντε φορές από τότε που πήγαινα νηπιαγωγείο, τίποτα δεν τελειώνει, μέχρι να τελειώσει. 224 00:23:30,274 --> 00:23:34,674 - Δεν θέλω να χάσω την παιδική μου φίλη. Φάε, πριν φύγεις. Τελείωσες με αυτό, σωστά; - Ναι. 225 00:23:35,364 --> 00:23:37,454 Άκαρδε κόπανε. 226 00:23:37,454 --> 00:23:39,594 Σε αγαπώ! 227 00:23:56,424 --> 00:24:00,794 Το κλειδί είναι να αρνηθούμε πως ο πρόεδρος Τζου Ιλ Ντο ήξερε ότι η εταιρεία άδειαζε απόνερα. 228 00:24:00,794 --> 00:24:02,664 Θα υποστηρίξουμε ότι ήταν γεγονός ανωτέρας βίας. 229 00:24:02,664 --> 00:24:07,234 Αν δεν πάρουμε το κοινό με το μέρος μας στη διάρκεια της δίκης, τι θα κάνουν οι εξωτερικοί μας συνεργάτες; 230 00:24:07,234 --> 00:24:11,244 Πρέπει να τονίσουμε την βλάβη της μονάδας επεξεργασίας λυμάτων που συνέβη, εξαιτίας της κατολίσθησης του αναχώματος. 231 00:24:11,244 --> 00:24:13,594 Ήταν αναπόφευκτο, λόγω της αμέλειας της διοίκησης. 232 00:24:13,594 --> 00:24:15,084 Πρόεδρε. 233 00:24:15,084 --> 00:24:17,054 Γεια σου, δικηγόρε Γκο. 234 00:24:17,054 --> 00:24:21,464 Κοίτα αυτό. Δεν νομίζεις, ότι ο κόσμος είναι ήδη εναντίον μας; 235 00:24:22,394 --> 00:24:24,294 Είναι εντελώς αχάριστοι. 236 00:24:24,294 --> 00:24:27,664 Εκατοντάδες από αυτά τα κατακάθια της κοινωνίας έχουν φαγητό στο τραπέζι τους, χάρη σ' εμένα. 237 00:24:27,664 --> 00:24:31,224 Εξάλλου σε περιβαλλοντολογικά ατυχήματα σαν κι αυτό είναι δύσκολο να υπάρξουν αδιαμφισβήτητες αποδείξεις. 238 00:24:31,224 --> 00:24:34,934 Πώς μπορεί να ξέρει ο ιδιοκτήτης μιας επιχείρησης το περιεχόμενο των αποβλήτων του εργοστασίου του; 239 00:24:34,934 --> 00:24:40,254 Θα δηλώσετε αθώος και στη χειρότερη περίπτωση, θα κατηγορηθείτε για επαγγελματική αμέλεια που οδήγησε σε θάνατο και τραυματισμό. 240 00:24:40,254 --> 00:24:43,314 Επαγγελματική αμέλεια που οδήγησε σε θάνατο και τραυματισμό... 241 00:24:44,964 --> 00:24:47,294 Ποια είναι η ποινή γι' αυτό; 242 00:24:47,294 --> 00:24:50,304 - Η μέγιστη ποινή είναι πέντε χρόνια. - Πέντε χρόνια; 243 00:24:50,304 --> 00:24:53,074 Έχουν θεσπιστεί κάποιοι ειδικοί νόμοι για τέτοιες περιστάσεις, 244 00:24:53,074 --> 00:24:58,304 αλλά το δικαστήριο είναι συντηρητικό, οπότε δεν πρόκειται να αυξήσει την ποινή. 245 00:24:58,304 --> 00:25:03,274 Δεν ξέρεις ότι δεν μπορώ να κοιμηθώ, αν το κρεβάτι μου δεν υποστηρίζει σωστά την πλάτη μου; 246 00:25:03,274 --> 00:25:08,764 Πρόεδρε, αν περάσετε μόνο ένα χρόνο διαβάζοντας και κάνοντας διαλογισμό, 247 00:25:08,764 --> 00:25:11,294 θα αποφυλακιστείτε υπό όρους. 248 00:25:11,294 --> 00:25:14,814 Μόλις βγείτε, θα είστε και πιο υγιής. 249 00:25:14,814 --> 00:25:17,084 Μπορώ να σε εμπιστευτώ, σωστά; 250 00:25:17,084 --> 00:25:19,514 Αν έχετε τόσο άγχος, 251 00:25:20,864 --> 00:25:23,324 θυμηθείτε πως είναι κι εκείνο το άτομο εκεί. 252 00:25:26,674 --> 00:25:29,304 Σωστά. 253 00:25:34,274 --> 00:25:35,674 Κύριε. 254 00:25:38,064 --> 00:25:40,854 Σας ευχαριστώ που με σώσατε χθες. 255 00:25:40,854 --> 00:25:44,164 - Δεν κάνει τίποτα. - Πυροβολήσατε, χωρίς δισταγμό. 256 00:25:48,284 --> 00:25:50,364 Αλήθεια; 257 00:25:50,364 --> 00:25:52,164 Θα σκοτώνατε τον οδηγό; 258 00:25:52,164 --> 00:25:54,174 - Αν χρειαζόταν. - Αν χρειαζόταν; 259 00:25:54,174 --> 00:25:57,604 Ήταν πιθανό πως το λεωφορείο θα συνέχιζε να πηγαίνει ευθεία ακόμα και αν ο οδηγός πέθαινε. 260 00:25:57,604 --> 00:26:00,514 Άρα πυροβολήσατε, για να τρομάξει και να γυρίσει το τιμόνι ενστικτωδώς. 261 00:26:00,514 --> 00:26:02,744 Για να πεθάνει μόνο αυτός, σε περίπτωση που τράκαρε. 262 00:26:02,744 --> 00:26:07,014 Αυτό δεν είναι απλά μαθηματικά; Το ένα είναι μικρότερο από το δύο. 263 00:26:08,574 --> 00:26:09,854 Σωστά. 264 00:26:09,854 --> 00:26:14,584 Πώς πήγε η συνάντησή σου με τον Κανγκ Γιο Χαν; 265 00:26:15,864 --> 00:26:18,594 Δεν είμαι σίγουρος. Επέζησα χάρη σ' εσάς. 266 00:26:18,594 --> 00:26:19,964 Παρακαλώ. 267 00:26:19,964 --> 00:26:23,334 Υποθέτω πως δεν θα πρέπει να γίνω ο μικρότερος αριθμός, όταν εμπλέκεστε κι εσείς. 268 00:26:24,024 --> 00:26:25,714 Τότε μην το κάνεις. 269 00:26:26,914 --> 00:26:32,974 Γιατί νομίζεις πως ο Κανγκ Γιο Χαν διάλεξε τον πρόεδρο Τζου Ιλ Ντο, ως τον πρώτο κατηγορούμενο στο ζωντανό δικαστήριο; 270 00:26:33,934 --> 00:26:37,534 Δεν το έκανε, επειδή πρόσφατα η υπόθεση έχει τραβήξει τη μεγαλύτερη προσοχή από το κοινό; 271 00:26:37,534 --> 00:26:40,344 Έχεις δίκιο. Σωστά. 272 00:26:40,344 --> 00:26:45,044 Όμως ο πρόεδρος Τζου Ιλ Ντο είναι ένας από τους σημαντικότερους χορηγούς του Ιδρύματος Κοινωνικής Ευθύνης. 273 00:26:45,044 --> 00:26:47,404 Και η νομική μεταρρύθμιση του Κανγκ Γιο Χαν 274 00:26:47,404 --> 00:26:52,844 έγινε εφικτή, λόγω της υποστήριξης της υπουργού δικαιοσύνης και του Ιδρύματος Κοινωνικής Ευθύνης. 275 00:26:54,784 --> 00:27:00,604 Άρα έπρεπε να είχε αποφύγει την υπόθεση, επειδή θα τον έφερνε σε δύσκολη θέση, αλλά εκείνος την ανέλαβε; 276 00:27:01,764 --> 00:27:05,124 Γι' αυτό πιστεύω, ότι έχει κάποιον απώτερο σκοπό. 277 00:27:09,934 --> 00:27:13,144 Κύριε Κανγκ. Σχετικά με τον οδηγό του σχολικού λεωφορείου από χθες 278 00:27:13,144 --> 00:27:17,944 τι θα έλεγες να του ασκήσεις δίωξη χωρίς κράτηση και να φροντίσεις να περάσει από δική αργότερα; 279 00:27:17,944 --> 00:27:19,884 Γιατί θέλετε να κάνω κάτι τέτοιο; 280 00:27:19,884 --> 00:27:21,894 Η ζωντανή δίκη πλησιάζει. 281 00:27:21,894 --> 00:27:25,484 Υπάρχει λόγος να στραφεί η προσοχή του κοινού σε ένα τέτοιο περιστατικό; 282 00:27:25,484 --> 00:27:30,314 Είναι και αυτό που έκανες χθες. Οι πρώτες εντυπώσεις είναι σημαντικές, δεν νομίζεις; 283 00:27:31,904 --> 00:27:36,104 Μου ζητάτε να δείξω συμπόνια σε έναν τρομοκράτη; 284 00:27:37,724 --> 00:27:41,794 Όχι, σου ζητώ να αναλογιστείς τι θα σκεφτεί ο κόσμος. 285 00:27:41,794 --> 00:27:44,384 Σε αυτή την περίπτωση, δεν νομίζω ότι έδωσα κακή εντύπωση. 286 00:27:44,384 --> 00:27:48,734 Το έκανα, για να τραβήξω την προσοχή. Δεν έχετε ακούσει το θορυβώδες μάρκετινγκ; 287 00:27:48,734 --> 00:27:52,584 Πρέπει να φυλακιστεί, για μια υπόθεση σαν κι αυτή. 288 00:27:53,504 --> 00:27:58,054 Με συγχωρείτε. Μπορώ να πω κάτι; 289 00:27:58,054 --> 00:28:02,434 Η τρίχρονη κόρη του οδηγού του λεωφορείου είναι ένα από τα νεκρά θύματα της υπόθεσης της Τζου Χημικά. 290 00:28:02,434 --> 00:28:07,474 Και η γιαγιά της αυτοκτόνησε, εξαιτίας αυτού. 291 00:28:07,474 --> 00:28:09,134 Και; 292 00:28:10,154 --> 00:28:15,324 Όμως εσείς απορρίψατε το ένταλμα σύλληψης του προέδρου Τζου και θέλετε να φυλακιστεί ο οδηγός του λεωφορείου. 293 00:28:15,324 --> 00:28:17,284 Ίσως αυτό δεν είναι δίκαιο. 294 00:28:17,284 --> 00:28:18,564 Δικαστά Κιμ. 295 00:28:18,564 --> 00:28:24,014 Θα αποφασιστεί, αν ο Τζου Ιλ Ντο είναι ένοχος ή όχι στη δίκη του. Αντίθετα, ο οδηγός πιάστηκε επ' αυτοφώρω. 296 00:28:24,014 --> 00:28:25,254 Δεν τα ξέρεις αυτά; 297 00:28:25,254 --> 00:28:27,684 Όμως πρέπει να λάβουμε υπόψιν το κίνητρο— 298 00:28:27,684 --> 00:28:29,914 Νομίζεις ότι αν είσαι το θύμα, έχεις το δικαίωμα να βλάπτεις τους άλλους; 299 00:28:29,914 --> 00:28:32,204 Δεν εννοώ αυτό, αλλά τραυματίστηκε και— 300 00:28:32,204 --> 00:28:34,594 Υπάρχουν γιατροί και στο κέντρο κράτησης. 301 00:28:37,794 --> 00:28:39,664 Ας ακολουθήσουμε τους κανόνες. 302 00:28:47,714 --> 00:28:53,834 Η Γιου, το παιδί που νοσηλευόταν εξαιτίας του περιστατικού της διαρροής υδάτινων απορριμάτων της Τζου Χημικά, πέθανε. 303 00:28:53,834 --> 00:28:58,874 Μετά από αυτή την τραγική εξέλιξη, η γιαγιά του παιδιού αυτοκτόνησε. 304 00:28:58,874 --> 00:29:01,704 Μαζί με αυτόν, ο αριθμός των νεκρών εξαιτίας του περιστατικού έφτασε τους έντεκα. 305 00:29:01,704 --> 00:29:06,504 Συμπεριλαμβάνοντας και όσους κάνουν θεραπεία, ο συνολικός αριθμός των θυμάτων είναι 47. 306 00:29:06,504 --> 00:29:09,244 Η έρευνα συνεχίζεται, για να αποκαλυφθεί η πλήρης ιστορία του περιστατικού, 307 00:29:09,244 --> 00:29:12,484 και η δίκη του προέδρου Τζου Ιλ Ντο θα— 308 00:29:13,744 --> 00:29:16,244 Συγγνώμη. Μου είναι λίγο δύσκολο να το βλέπω. 309 00:29:16,244 --> 00:29:19,764 Μου θυμίζει το μέρος όπου ζούσα. Είμαι από την επαρχία, βλέπεις. 310 00:29:19,764 --> 00:29:21,334 Ακόμα και αν δεν μου φαίνεται. 311 00:29:21,334 --> 00:29:24,664 Και εγώ είμαι από τη Σεούλ, όπως βλέπεις. 312 00:29:24,664 --> 00:29:26,414 Από κάποια φτωχογειτονιά, σωστά; 313 00:29:26,414 --> 00:29:27,944 - Τόσο πολύ φαίνεται; - Ναι. 314 00:29:29,644 --> 00:29:32,464 Υποθέτω πως όσοι έχουν χαμηλό κοινωνικό υπόβαθρο έχουν τρόπο να αναγνωρίζουν ο ένας τον άλλον. 315 00:29:32,464 --> 00:29:35,774 Έχουν κάτι σαν ραντάρ. 316 00:29:35,774 --> 00:29:38,644 Τότε τι βλέπεις, όταν κοιτάς τον κύριο Κανγκ; 317 00:29:38,644 --> 00:29:40,734 Τον αρχιδικαστή Κανγκ; 318 00:29:42,174 --> 00:29:43,974 Δεν είμαι σίγουρη... 319 00:29:46,664 --> 00:29:49,064 Δεν μπορώ να δω τίποτα. 320 00:29:49,694 --> 00:29:51,704 Βασικές αρχές της εργασιακής ζωής: 321 00:29:51,704 --> 00:29:55,714 Απαγορεύεται η περιέργεια για τους ανώτερούς σου. 322 00:29:55,714 --> 00:29:58,134 - Ας συνεχίσουμε την δουλειά. - Ναι. 323 00:29:59,124 --> 00:30:01,614 Έχουμε το καταστατικό της δίκης. Διάβασέ το. 324 00:30:01,614 --> 00:30:03,314 - Το καταστατικό της δίκης; - Ναι. 325 00:30:03,314 --> 00:30:05,104 Το καταστατικό του δικαστηρίου ζωντανής μετάδοσης. 326 00:30:05,104 --> 00:30:09,304 Βέβαια, μπορεί να εκνευριστείς λίγο. 327 00:30:21,994 --> 00:30:25,474 Σας αρέσει πολύ να παίζετε με τους αριθμούς, σωστά; 328 00:30:25,474 --> 00:30:28,684 Θα βγάλετε ετυμηγορία, βασιζόμενος στις ψήφους που θα δίνει ο κόσμος από μία εφαρμογή; 329 00:30:28,684 --> 00:30:33,044 Εσύ λες, ότι παίζω με τους αριθμούς, εγώ το λέω δημοκρατία. 330 00:30:33,044 --> 00:30:35,664 Αν κάνετε τόσο δημοκρατικές δίκες, τότε εμάς τι μας χρειάζεστε; 331 00:30:35,664 --> 00:30:39,184 - Νομίζω, ότι διάβασες το καταστατικό της δίκης. - Είναι αυτό δίκη; 332 00:30:42,364 --> 00:30:46,254 Άσχετα με το τι πιστεύουμε εμείς, θα βγάλετε την απόφασή σας με βάση τις ψήφους του κοινού. 333 00:30:46,254 --> 00:30:48,254 Άρα γιατί μας χρειάζεστε; 334 00:30:48,254 --> 00:30:50,484 Στη διάρκεια μιας επείγουσας κατάστασης χρειαζόμαστε και τις ανάλογες μεθόδους. 335 00:30:50,484 --> 00:30:53,624 Εξάλλου, δεν είναι και ωραίο οπτικά. 336 00:30:53,624 --> 00:30:55,014 Οπτικά; 337 00:30:55,014 --> 00:30:59,614 Το δικαστήριο θα δείχνει άδειο, αν δεν υπάρχει κανείς δίπλα μου. Εξάλλου είναι μια τηλεοπτική εκπομπή. 338 00:31:13,304 --> 00:31:16,344 Εγώ είμαι. Υπάρχει κάτι που θέλω να κάνετε για εμένα. 339 00:31:16,344 --> 00:31:19,904 - Τι είναι; - Θέλω ένα αντικλείδι για την αίθουσα αρχείων του Ανώτατου Δικαστηρίου. 340 00:31:19,904 --> 00:31:21,984 Τόσο εύκολο νομίζεις πως είναι, ρε αλήτη; 341 00:31:21,984 --> 00:31:25,924 Αν δεν μπορείτε να κάνετε ούτε αυτό, τότε καλύτερα να παραιτηθείτε από τη θέση του ανώτερου δικαστή. 342 00:31:25,924 --> 00:31:27,524 Παρακαλώ; 343 00:31:27,524 --> 00:31:30,094 Ποιος με έσυρε ως εδώ; 344 00:31:30,094 --> 00:31:34,114 Θα πας φυλακή, αν συμβεί κάτι στα αρχεία. 345 00:31:34,694 --> 00:31:38,064 Δεν θα καρφώσω τον συνεργό μου, κύριε. 346 00:32:03,744 --> 00:32:05,614 Την βρήκα. 347 00:32:05,614 --> 00:32:07,534 Την πραγματική υπόθεση. 348 00:32:14,024 --> 00:32:18,484 Είσαι πολύ πεισματάρης! Έψαξες αρχεία 20 χρόνων; 349 00:32:18,484 --> 00:32:22,894 Είναι σαν την σημασία που έχει η πρώτη αγάπη για έναν άνθρωπο. 350 00:32:22,894 --> 00:32:24,984 Η πρώτη αγάπη; 351 00:32:25,944 --> 00:32:28,844 Όταν ο πρόεδρος Τζου Ιλ Ντο προκάλεσε προβλήματα, μόλις επέκτεινε την επιχείρησή του για πρώτη φορά, 352 00:32:28,844 --> 00:32:32,224 αυτή που τον βοήθησε να γλιτώσει ήταν μια εισαγγελέας της ελίτ από τη Σεούλ, η Τσα Γκιονγκ Χι. 353 00:32:32,224 --> 00:32:36,384 Τον άφησε να γλιτώσει τρεις φορές, σε περιστατικά που δεν προκάλεσαν κατακραυγή κι έτσι δεν τον κλήτευσαν ποτέ. 354 00:32:36,384 --> 00:32:38,824 Φυσικά, δεν το έκανε δωρεάν. 355 00:32:39,454 --> 00:32:42,324 Όταν η Τσα Γκιονγκ Χι έβαλε για πρώτη φορά υποψηφιότητά για βουλευτής, 356 00:32:42,324 --> 00:32:44,884 ποιος πρόεδρος νομίζετε ότι την υποστήριξε; 357 00:32:45,904 --> 00:32:48,014 Ο Τζου Ιλ Ντο; 358 00:32:49,704 --> 00:32:51,134 Εν κατακλείδι... 359 00:32:51,134 --> 00:32:55,084 ο Τζου Ιλ Ντο ήταν ο χορηγός της υπουργού δικαιοσύνης Τσα Γκιονγκ Χι, όταν εκείνη ήταν εισαγγελέας. 360 00:32:55,084 --> 00:32:58,994 Και η Τσα Γκιονγκ Χι με την ισχύ και την επιρροή της υποστηρίζει τον Κανγκ Γιο Χαν όλον αυτό τον καιρό. 361 00:32:58,994 --> 00:33:04,994 Όμως, ο Κανγκ Γιο Χαν επιμένει να αναλάβει την δίκη του Τζου Ιλ Ντο. 362 00:33:04,994 --> 00:33:10,094 Και η Τσα Γκιονγκ Χι απλά παρατηρεί, χωρίς να φέρνει αντιρρήσεις. 363 00:33:10,124 --> 00:33:13,854 Νομίζετε, ότι είναι μια δίκη, για να αποκαλυφθούν τα εγκλήματά του; 364 00:33:14,694 --> 00:33:16,814 ή το αντίθετο; 365 00:33:17,724 --> 00:33:22,014 Το πρόβλημα είναι πως όλα αυτά είναι απλά εικασίες. 366 00:33:23,774 --> 00:33:25,904 Πρέπει να μάθουμε ό,τι και να γίνει. 367 00:33:25,904 --> 00:33:29,474 Νιώθω, πως εμποδίζω το ίδιο μου το μέλλον 368 00:33:31,124 --> 00:33:33,844 αλλά είναι πολύ αργά, για να κάνω πίσω. 369 00:33:43,574 --> 00:33:47,124 Είναι σαν την πρώτη αγάπη ενός ανθρώπου... 370 00:33:48,484 --> 00:33:50,994 Είναι καλά η Σου Χιον; 371 00:33:55,904 --> 00:33:59,414 Ναι, Γκα Ον. Μην ανησυχείς, πες μου. 372 00:34:00,294 --> 00:34:03,964 Κοριό; Τι τον θες; 373 00:34:06,604 --> 00:34:08,264 Πάψε! 374 00:34:08,264 --> 00:34:10,934 Περίμενε. Θα σε πάρω σε λίγο. 375 00:34:11,534 --> 00:34:13,554 Σταματήστε! 376 00:34:14,364 --> 00:34:15,944 Αστυνομία! 377 00:34:15,944 --> 00:34:17,554 Κάντε πίσω! 378 00:34:17,554 --> 00:34:19,394 Σώστε με. 379 00:34:19,394 --> 00:34:22,404 - Είναι η μικρή μου αδερφή. - Πήγαινε στον τοίχο. 380 00:34:23,824 --> 00:34:26,254 Σου είπα ότι είναι η μικρή μου αδερφή. 381 00:34:27,734 --> 00:34:29,694 Είσαι καλά; 382 00:35:12,084 --> 00:35:14,504 Μην ανησυχείς. Όλα θα πάνε καλά. 383 00:35:14,504 --> 00:35:16,574 Είμαι αστυνομικός. 384 00:35:20,634 --> 00:35:24,954 Σώστε με. [Πάρε κι εσύ μέρος στις δίκες. Η ασφαλής Κορέα γίνεται τώρα πραγματικότητα.] 385 00:35:38,624 --> 00:35:43,124 Η διευθύντρια Τζονγκ Σον Α από το Ίδρυμα Κοινωνικής Ευθύνης, μόλις έφτασε. 386 00:35:43,124 --> 00:35:45,834 - Πες της να περάσει. - Μάλιστα. 387 00:35:53,304 --> 00:35:57,554 Γεια σας, υπουργέ. Ήρθα, για να κάνω μια δουλειά, εκ μέρους του κυρίου Σο. 388 00:35:57,554 --> 00:36:00,094 Και τι ακριβώς σε φέρνει εδώ; 389 00:36:01,304 --> 00:36:06,174 Με συγχωρείτε. Μπορώ να καθίσω και μετά να σας πω; 390 00:36:07,344 --> 00:36:09,494 Ευχαριστώ. 391 00:36:21,254 --> 00:36:24,894 Τόσο ο κύριος Σο όσο και οι υποστηρικτές του Ιδρύματος 392 00:36:24,894 --> 00:36:28,044 ανησυχούν πολύ για την επερχόμενη δίκη. 393 00:36:28,044 --> 00:36:30,854 Για ποιο λόγο ανησυχούν; 394 00:36:30,894 --> 00:36:34,994 Με συγχωρείτε, αλλά επιτρέψτε μου να είμαι ειλικρινής. 395 00:36:34,994 --> 00:36:38,254 Ο λόγος που θα γίνουν αυτές οι δίκες σε ζωντανή μετάδοση, είναι για να πιάσουμε τους μικροεγκληματίες, 396 00:36:38,254 --> 00:36:42,124 και για να μπορέσει ο λαός να εκτονώσει τον θυμό του, έτσι δεν είναι; 397 00:36:42,124 --> 00:36:43,354 Και; 398 00:36:43,354 --> 00:36:46,394 Είναι αναγκαίο λοιπόν, να δικαστεί ένας επιχειρηματίας; 399 00:36:46,394 --> 00:36:51,594 Ακόμα και αν δεν τιμωρηθεί αυστηρά, θα ισχύει δεσμευτικό δικαστικό προηγούμενο και για άλλους επιχειρηματίες. 400 00:36:51,594 --> 00:36:54,544 Γι' αυτό ανησυχούν. 401 00:36:54,544 --> 00:36:58,494 - Έχεις δει ποτέ τον Κανγκ Γιο Χαν να κάνει λάθος; - Όχι, 402 00:36:58,494 --> 00:37:03,494 αλλά πιστεύουν πως θα ήταν καλύτερο να διαλέξετε μια ευκολότερη υπόθεση για την πρώτη δίκη. 403 00:37:03,494 --> 00:37:07,994 Γιατί είσαστε τόσο ανένδοτη για αυτή την υπόθεση; 404 00:37:07,994 --> 00:37:10,654 Είπες πως είμαι ανένδοτη; 405 00:37:10,654 --> 00:37:15,404 Συγγνώμη. Εγώ είμαι απλά η αγγελιοφόρος. 406 00:37:19,004 --> 00:37:22,374 Γιατί οι άνθρωποι των επιχειρήσεων της κοινωνικής πρόνοιας, 407 00:37:22,374 --> 00:37:25,224 ή μάλλον, για να είμαι ακριβής, γιατί οι σύμμαχοι των ευπόρων 408 00:37:25,224 --> 00:37:28,724 ενδιαφέρονται τόσο για την διακυβέρνηση της χώρας; 409 00:37:28,724 --> 00:37:31,634 Είμαι σίγουρη πως είπα ότι θα το φροντίσω. 410 00:37:31,634 --> 00:37:33,724 Αυτό και αν είναι αλαζονεία. 411 00:37:42,424 --> 00:37:44,614 Συγγνώμη, υπουργέ Τσα. 412 00:37:44,614 --> 00:37:47,324 Ξεπέρασα τα όρια. 413 00:38:00,704 --> 00:38:06,814 Μπορώ να πω και κάτι άλλο που ξεπερνάει τα όρια; 414 00:38:08,004 --> 00:38:11,494 Ξέρετε πως η καρέκλα και το γραφείο που κάθεστε, 415 00:38:11,494 --> 00:38:15,094 ο πίνακας στον τοίχο και το αυτοκίνητο που μετακινείστε 416 00:38:15,094 --> 00:38:18,934 πληρώθηκαν όλα από το ίδρυμά μας; 417 00:38:18,934 --> 00:38:21,504 Αυτό συνέβη, λόγω του χαμηλού προϋπολογισμού που είχε φέτος το υπουργείο. 418 00:38:21,504 --> 00:38:26,644 Αυτή τη στιγμή, δεν υπάρχουν αρκετές φύλακες, οπότε μπορεί να χρειαστεί να χτίσουμε εμείς μία ιδιωτική. 419 00:38:27,474 --> 00:38:30,844 Είμαι περίεργη, υπουργέ. 420 00:38:31,544 --> 00:38:34,714 Ποιος είναι αυτός 421 00:38:34,714 --> 00:38:37,544 που υπηρετεί πραγματικά αυτή τη χώρα; 422 00:38:50,584 --> 00:38:52,324 Τι συμβαίνει; 423 00:38:52,324 --> 00:38:55,754 Τι τον χρειάζεται τον κοριό ένας δικαστής; 424 00:38:55,754 --> 00:38:57,874 Σε απατάει η κοπέλα σου; 425 00:38:57,874 --> 00:39:00,174 Αν θέλεις να πιστέψεις αυτό, τότε κάν' το. 426 00:39:00,174 --> 00:39:04,784 - Μπορώ να το πιστέψω, αλλά όχι και να συγχωρήσω. - Ακόμα και αν δεν μπορείς, καλύτερα πίστεψέ το. 427 00:39:04,784 --> 00:39:08,354 Άσε τα αστεία. Γιατί θέλεις τον κοριό; 428 00:39:12,054 --> 00:39:14,634 Μπορεί να πάθεις κακό, αν χώνεις την μύτη σου σε ξένες υποθέσεις. 429 00:39:14,634 --> 00:39:18,354 Δεν είναι και η πρώτη φορά που γίνεσαι τόσο πεισματάρης. 430 00:39:18,354 --> 00:39:22,794 - Ας το δοκιμάσουμε. Πήγαινε στην ταράτσα. - Στην ταράτσα; 431 00:39:22,794 --> 00:39:25,384 Φόρεσε κι αυτό πριν φύγεις. 432 00:39:34,294 --> 00:39:38,484 Τι κοιτάς; Δεν μπορείς να το κάνεις μόνος σου; Άντε, πήγαινε. 433 00:39:38,484 --> 00:39:42,234 Δεν πρέπει να ασκείτε βία σε πολίτες, αστυνόμε. 434 00:39:48,944 --> 00:39:52,214 Με ακούς, δικαστή Κιμ; 435 00:39:52,214 --> 00:39:55,284 Θα με παντρευτείς; Ένα αστείο έκανα. 436 00:39:55,284 --> 00:39:57,074 Σε αγαπώ. 437 00:40:00,064 --> 00:40:02,264 Έχει ωραία φωνή. 438 00:40:04,514 --> 00:40:06,474 Με άκουγες καλά; 439 00:40:06,474 --> 00:40:09,174 - Πεντακάθαρα. - Ποια είναι η απάντησή σου; 440 00:40:09,174 --> 00:40:11,904 Κανονικά, δεν πρέπει να δείξεις πως άκουσες. 441 00:40:11,904 --> 00:40:13,754 Άρα δεν θα απαντήσεις; 442 00:40:13,754 --> 00:40:16,874 Καλά. Πήγαινε να πιάσεις την κοπέλα σου που σε απατάει. 443 00:40:17,814 --> 00:40:20,184 Μόλις με πήραν από την δουλειά. Θα σε πάρω μετά. 444 00:40:20,184 --> 00:40:22,034 Πάλι; 445 00:40:22,034 --> 00:40:23,674 - Τα λέμε αργότερα. - Εντάξει. 446 00:40:23,674 --> 00:40:25,534 Να προσέχεις. 447 00:40:38,974 --> 00:40:42,024 Θα με παντρευτείς; Ένα αστείο έκανα. 448 00:40:42,024 --> 00:40:43,794 Σε αγαπώ. 449 00:40:46,734 --> 00:40:49,694 Θα με παντρευτείς; Ένα αστείο έκανα. 450 00:40:49,694 --> 00:40:51,624 Σε αγαπώ. 451 00:41:50,204 --> 00:41:51,814 Έι. 452 00:43:01,744 --> 00:43:03,734 Ευχαριστώ. 453 00:43:47,604 --> 00:43:49,344 Δικαστή Κιμ; 454 00:43:50,834 --> 00:43:52,144 Ήρθατε νωρίς. 455 00:43:52,144 --> 00:43:54,374 Η δίκη πλησιάζει. 456 00:43:56,094 --> 00:43:58,074 Τι σε φέρνει εδώ; 457 00:43:59,444 --> 00:44:01,684 Η βιβλιοθήκη είναι κλειστή. 458 00:44:02,294 --> 00:44:04,044 Και δεν άναψες το φως; 459 00:44:04,044 --> 00:44:06,364 Βλέπω καλά στο σκοτάδι. 460 00:44:12,154 --> 00:44:13,664 Γεια σας. 461 00:44:18,084 --> 00:44:19,424 Τι; 462 00:44:23,124 --> 00:44:26,064 - Άκουσα πως ζεις μόνος σου. - Ναι. 463 00:44:27,464 --> 00:44:29,614 Πρέπει να είναι δύσκολο. 464 00:44:29,614 --> 00:44:32,814 Το πουκάμισο σου είναι τσαλακωμένο. 465 00:44:32,814 --> 00:44:35,314 Είναι δύσκολο να βρω χρόνο για σιδέρωμα. 466 00:44:36,214 --> 00:44:37,784 Σωστά. 467 00:44:38,774 --> 00:44:40,714 Συνέχισε την καλή δουλειά. 468 00:44:47,674 --> 00:44:50,024 Είναι ενδιαφέρων τύπος. 469 00:44:50,834 --> 00:44:55,204 Νεκροί: 11 Τραυματίες: 36 470 00:44:57,674 --> 00:45:00,134 Πάρεδρος: Κιμ Γκα Ον 471 00:45:08,824 --> 00:45:10,514 Ναι, υπουργέ. 472 00:45:10,514 --> 00:45:15,194 Δικαστά Κανγκ. Σχετικά με τη δίκη, 473 00:45:15,194 --> 00:45:18,564 σε εμπιστεύομαι εξολοκλήρου. 474 00:45:18,564 --> 00:45:22,554 Μην ανησυχείτε, υπουργέ. Όλα θα γίνουν σύμφωνα με τον νόμο. 475 00:45:22,554 --> 00:45:25,664 Δεν νομίζω πως το κοινό είναι τόσο ηλίθιο. 476 00:45:26,914 --> 00:45:30,084 Εγώ είμαι. Όλα είναι έτοιμα, σωστά; 477 00:45:30,084 --> 00:45:34,324 Συνάντησες τον γιατρό; Τι σου είπε; 478 00:45:34,324 --> 00:45:37,584 Ωραία. Έκανες καλή δουλειά. 479 00:45:37,584 --> 00:45:40,654 Σήμερα θα συναντήσω τον δικηγόρο. 480 00:46:28,504 --> 00:46:31,184 Είναι ο δικηγόρος του Τζου Ιλ Ντο. 481 00:46:38,274 --> 00:46:41,984 - Σε ποιο όνομα είναι η κράτηση; - Κανγκ Γιο Χαν. 482 00:47:05,294 --> 00:47:08,684 Λίγο πριν τη δίκη, ο δικαστής συναντά τον δικηγόρο του εναγομένου. 483 00:47:08,684 --> 00:47:12,724 Μίλησε και τηλεφωνικά με την υπουργό δικαιοσύνης που μοιάζει να προστατεύει τον κατηγορούμενο. 484 00:47:13,504 --> 00:47:15,824 Και ποιος είναι αυτός ο "Γιατρός"; 485 00:47:16,634 --> 00:47:21,684 Φέρεται ύποπτα, αλλά δεν μπορούμε να αποδείξουμε τίποτα με αυτό. 486 00:47:21,684 --> 00:47:26,084 Το ξέρετε, έτσι δεν είναι; Μπορεί απλά να πει ότι συνάντησε τον δικηγόρο για να συζητήσουν τη διαδικασία 487 00:47:26,084 --> 00:47:31,704 και ότι το μόνο που είπε στην υπουργό δικαιοσύνης ήταν πως όλα θα γίνουν σύμφωνα με τον νόμο. 488 00:47:34,744 --> 00:47:37,754 Η δίκη είναι αύριο. 489 00:47:37,754 --> 00:47:44,064 Θα τον παρατηρώ με προσοχή στο δικαστήριο. 490 00:47:44,064 --> 00:47:48,754 Για να φέρουμε στην πόλη νέες τεχνολογικές παροχές, όπως βάσεις ηλεκτρικής φόρτισης, 491 00:47:48,754 --> 00:47:53,494 πρέπει να βελτιωθεί η κτιριακή δομή, να γίνει χρήση ενός συστήματος ταξινόμησης και να δημοσιοποιηθούν οι πληροφορίες των αρχιτεκτονικών σχεδίων. 492 00:47:53,494 --> 00:47:55,834 Πρέπει επίσης να απορρίψουμε την κατασκευή ουρανοξυστών και να προωθήσουμε το Μοντέλο Δομικών Πληροφοριών. 493 00:47:55,834 --> 00:47:58,734 [Από Τζονγκ Σον Α: Ήρθε η ώρα για το σόου που περιμένατε. Πρέπει να το δείτε.] 494 00:47:58,734 --> 00:48:02,214 Αξιοποιώντας τις πληροφορίες κατασκευής μέσω αυτού του σχεδίου δράσης— 495 00:48:03,194 --> 00:48:05,794 Συνεχίστε παρακαλώ. 496 00:48:05,794 --> 00:48:09,084 Υπάρχει κάτι που πρέπει να παρακολουθήσω οπωσδήποτε. 497 00:48:17,374 --> 00:48:22,504 Για να δούμε τις ικανότητες του δικαστή Κανγκ Γιο Χαν. 498 00:48:49,454 --> 00:48:51,974 Πατέρα, συγχώρεσέ τους. 499 00:48:51,974 --> 00:48:56,914 Δεν ξέρουν τι κάνουν. 500 00:49:18,804 --> 00:49:21,124 Απομένουν 30 δευτερόλεπτα! 501 00:49:21,124 --> 00:49:23,274 - Ετοιμαστείτε. - Μάλιστα. 502 00:49:23,274 --> 00:49:25,234 Ελέγξτε τον ήχο! 503 00:49:25,734 --> 00:49:29,984 Είναι πολύ συναρπαστικό από μόνο του, το γεγονός ότι το κοινό θα μπορέσει να συμμετάσχει στη δίκη. 504 00:49:29,984 --> 00:49:33,564 Με αυτό τον τρόπο η επικρατούσα άποψη θα υπερισχύσει. 505 00:49:33,564 --> 00:49:36,894 Αν ένας άνθρωπος διαπράξει κάποιο έγκλημα, πρέπει να τιμωρείται. 506 00:49:36,894 --> 00:49:41,494 Το κοινό θα αποφασίζει ισότιμα με την ψήφο του, ανεξαρτήτως της κοινωνικής θέσης του κατηγορουμένου. 507 00:49:41,494 --> 00:49:46,164 - Το δικαστήριο θα λειτουργήσει επιτέλους σωστά. - Σε εμπιστεύομαι. 508 00:49:46,164 --> 00:49:48,934 Η πρώτη δίκη στο Λαϊκό Δικαστήριο Ζωντανής Μετάδοσης θα ξεκινήσει σήμερα. 509 00:49:48,934 --> 00:49:54,504 Η εμπιστοσύνη στο δικαστικό σύστημα είναι πολύ χαμηλή. Θα μπορέσει να το αλλάξει αυτό η ζωντανή δίκη; 510 00:49:54,504 --> 00:49:59,574 Ενώ το κοινό περιμένει για την πρώτη δίκη, γεμάτο ελπίδα ότι όλοι είναι ίσοι μπροστά στον νόμο, 511 00:49:59,574 --> 00:50:05,204 θα πρέπει να περιμένουμε για να δούμε, αν ο δικαστής Κανγκ Γιο Χαν κι οι πάρεδροι θα ανταποκριθούν στις προσδοκίες του. 512 00:50:23,814 --> 00:50:26,404 Γεια σας. 513 00:50:26,404 --> 00:50:30,234 Αυτή είναι μια ιστορική στιγμή. Σας μιλώ ζωντανά, από το Ανώτατο Δικαστήριο! 514 00:50:30,234 --> 00:50:36,014 Για πρώτη φορά στην ιστορία, όλο το έθνος θα μπορέσει να συμμετάσχει στην δίκη που θα ακολουθήσει. 515 00:50:36,014 --> 00:50:39,214 Η διαδικασία είναι πολύ απλή. 516 00:50:39,214 --> 00:50:43,524 Όπως βλέπετε, αφού εγκαταστήσετε την εφαρμογή DIKE, η Θεά της Δικαιοσύνης, 517 00:50:43,524 --> 00:50:49,134 - και πατήσετε πάνω στο άγαλμα, θα μπορείτε να δείτε τη δίκη ζωντανά. - Μαμά! 518 00:50:49,134 --> 00:50:56,774 - Ναι, Γκιου Μιν. Έλα εδώ και κάτσε φρόνιμα. - Από κάτω μπορείτε να δείτε τα δύο κουμπιά. 519 00:50:56,774 --> 00:50:59,154 Όσο βλέπετε τη δίκη, 520 00:50:59,154 --> 00:51:03,644 αν θεωρείτε πως ο εναγόμενος πρέπει να τιμωρηθεί, 521 00:51:03,644 --> 00:51:09,414 πατήστε το κόκκινο κουμπί. Αλλά αν δεν το πιστεύετε, πατήστε το άλλο. 522 00:51:09,414 --> 00:51:15,524 Οι ψήφοι σας θα συλλέγονται, θα γίνονται γράφημα, και θα στέλνονται αμέσως στο δικαστήριο. 523 00:51:15,524 --> 00:51:22,794 Οι δικαστές θα μπορούν να βλέπουν την άποψη της κοινής γνώμης σε πραγματικό χρόνο και να αποφασίζουν ανάλογα. 524 00:51:22,794 --> 00:51:30,394 Σας παρουσιάζω τον δικαστή που θα προεδρεύσει στη σημερινή δίκη, τον αρχιδικαστή Κανγκ Γιο Χαν! 525 00:51:38,394 --> 00:51:43,994 Πολίτες του έθνους, η δίκη ξεκινάει τώρα. 526 00:51:49,054 --> 00:51:50,964 [Λαϊκό Δικαστήριο Ζωντανής Μετάδοσης] 527 00:51:52,144 --> 00:51:57,774 Δεν θα γίνουν άλλες δίκες που θα έρχονται σε αντίθεση με την κοινή λογική. 528 00:51:57,774 --> 00:52:02,554 Η διαδικασία της δίκης θα γίνει με διαφάνεια και θα φροντίσουμε να ακούσουμε το κοινό. 529 00:52:02,554 --> 00:52:06,814 Θα λάβουμε υπόψιν την απόφαση του κοινού, αλλά και τον νόμο. 530 00:52:06,814 --> 00:52:11,644 Το δικαστήριο ανήκει σ' εσάς, τον λαό. 531 00:52:24,874 --> 00:52:27,174 Ετοιμαστείτε. 532 00:52:32,894 --> 00:52:38,154 Ας δούμε μαζί την υπόθεση με την οποία θα ασχοληθούμε σήμερα. 533 00:52:38,154 --> 00:52:41,084 Κατήγορε, παρακαλώ. 534 00:52:57,804 --> 00:53:01,184 Υπάρχει ένα χωριό, το οποίο έχουν εγκαταλείψει όλοι οι νέοι. 535 00:53:03,784 --> 00:53:07,894 Ο πληθυσμός του χωριού είναι 47 κάτοικοι και ο μέσος όρος ηλικίας είναι τα 72 χρόνια. 536 00:53:07,894 --> 00:53:13,104 Ανάμεσά τους, 11 άτομα πέθαναν και 23 άτομα είναι στη ΜΕΘ. 537 00:53:13,104 --> 00:53:20,404 Δεκατρείς πήραν εξιτήριο, αλλά θα έχουν μακροπρόθεσμες επιπτώσεις, όπως αναπνευστικά προβλήματα και νευροπάθειες. 538 00:53:20,404 --> 00:53:26,114 Δύο από τα θύματα ήταν ένα παιδί μόλις τριών ετών κι η γιαγιά του. 539 00:53:26,114 --> 00:53:29,474 Αφού έχασε την πολύτιμη εγγονή της, την οποία φρόντιζε, όσο η κόρη της δούλευε στη Σεούλ, 540 00:53:29,474 --> 00:53:31,694 αυτοκτόνησε. 541 00:53:31,694 --> 00:53:36,774 Η εγγονή της ήταν το μόνο παιδί στο χωριό. 542 00:53:36,774 --> 00:53:40,264 Ο υπεύθυνος της τραγωδίας, κάθεται εκεί. 543 00:53:40,264 --> 00:53:45,924 Είναι ο ιδιοκτήτης του εργοστασίου 4 της Τζου Χημικά, που είναι μόλις πέντε χιλιόμετρα μακριά από το χωριό. 544 00:53:45,924 --> 00:53:52,114 Το εργοστάσιο έριξε ακατέργαστα τοξικά χημικά στο ποτάμι. 545 00:53:52,114 --> 00:53:57,134 Οι κάτοικοι χρησιμοποιούν το νερό, για να πίνουν, να πλένονται και να ποτίζουν τα χωράφια τους. 546 00:53:58,454 --> 00:54:00,064 Κυρίες και κύριοι. 547 00:54:01,954 --> 00:54:04,334 Αυτό είναι φόνος! 548 00:54:06,684 --> 00:54:10,104 - Τι; Κιόλας; Ανέβασέ το! - Μάλιστα. 549 00:54:11,944 --> 00:54:16,574 Ένοχος 550 00:54:25,184 --> 00:54:28,164 Ακούσαμε την δήλωση του κατηγόρου. 551 00:54:28,164 --> 00:54:32,284 Για να είμαι πιο ακριβής, δεν ήταν ακριβώς δήλωση, αλλά ένας προκλητικός λόγος. 552 00:54:32,294 --> 00:54:33,894 Προσέξτε τα λόγια σας! 553 00:54:33,994 --> 00:54:38,894 Μόλις γίναμε μάρτυρες της επικινδυνότητας μιας τηλεοπτικής δίκης. 554 00:54:38,974 --> 00:54:42,344 Μια δίκη δεν είναι ταινία και φυσικά δεν είναι σόου. 555 00:54:42,344 --> 00:54:46,684 Μια δίκη πρέπει να βασίζεται μόνο σε αδιάσειστες αποδείξεις. 556 00:54:46,684 --> 00:54:49,754 Η εισαγγελία, κατηγόρησε τον εναγόμενο για φόνο. 557 00:54:49,754 --> 00:54:53,474 Ποιος επιχειρηματίας θα σκότωνε τους κατοίκους σκόπιμα; 558 00:54:53,474 --> 00:54:58,104 Έριξε τοξικές χημικές ουσίες στο ποτάμι, παρόλο που ήξερε ότι μπορεί να πέθαιναν άνθρωποι. 559 00:54:58,104 --> 00:55:01,144 Αυτό θεωρείται ανθρωποκτονία βαριάς αμέλειας. 560 00:55:01,144 --> 00:55:04,364 Παρακαλώ, μπορείτε να κοιτάξετε αυτά; 561 00:55:05,704 --> 00:55:11,714 Όπως βλέπετε, το ανάχωμα πίσω από το εργοστάσιο κατέρρευσε, προκαλώντας βλάβη στις εγκαταστάσεις επεξεργασίας. 562 00:55:11,714 --> 00:55:17,574 Κατήγορε, όταν σπούδαζα, έμαθα ότι η συντήρηση των αναχωμάτων είναι ευθύνη της κυβέρνησης. 563 00:55:17,574 --> 00:55:19,704 Διορθώστε με, αν κάνω λάθος. 564 00:55:19,704 --> 00:55:22,304 Είναι αλήθεια πως η κατάρρευση του αναχώματος, είχε ως αποτέλεσμα την διαρροή των χημικών. 565 00:55:22,304 --> 00:55:26,564 Ωστόσο, το εργοστάσιο έκλεισε και ξεκίνησαν αμέσως οι επισκευές. 566 00:55:26,564 --> 00:55:29,454 Η διαρροή των τοξικών αποβλήτων κράτησε λιγότερο από μία ώρα. 567 00:55:29,454 --> 00:55:31,404 Κύριε δικαστά. 568 00:55:31,404 --> 00:55:34,734 Τι άλλο θα μπορούσε να κάνει ο πελάτης μου; 569 00:55:34,734 --> 00:55:36,124 Ήταν πέρα από τον έλεγχό του. 570 00:55:36,124 --> 00:55:40,634 Δεν υπήρξε διαρροή και πριν από το περιστατικό, λόγω του παλιού εξοπλισμού του εργοστασίου; 571 00:55:40,634 --> 00:55:41,594 Έχετε αποδείξεις; 572 00:55:41,594 --> 00:55:46,004 Με το πρόσχημα της επείγουσας επισκευής, αντικαταστήσατε όλο τον προβληματικό εξοπλισμό. 573 00:55:46,004 --> 00:55:47,884 Και τώρα με ρωτάτε αν έχω αποδείξεις; 574 00:55:47,884 --> 00:55:50,874 Οπότε δεν έχετε αποδείξεις. Καταλαβαίνω. 575 00:55:50,874 --> 00:55:57,054 Το μόνο αποδεδειγμένο γεγονός είναι πως η διαρροή κράτησε για μικρό διάστημα και ήταν αναπόφευκτη. 576 00:55:57,054 --> 00:56:00,354 Δεν υπάρχουν αποδείξεις, ότι κάτι τέτοιο συνέβαινε και στο παρελθόν. 577 00:56:00,354 --> 00:56:05,054 Σύμφωνα με τις υποθέσεις των ειδικών, η διαρροή μίας ώρας δεν θα μπορούσε να είχε προκαλέσει— 578 00:56:05,054 --> 00:56:08,964 Υποθέσεις; Νομίζω πως άκουσα λάθος. 579 00:56:08,964 --> 00:56:11,274 Είναι οι υποθέσεις αντικειμενικές αποδείξεις; 580 00:56:11,274 --> 00:56:13,844 Σωστά! 581 00:56:15,704 --> 00:56:20,404 Πώς μπορείτε να κατηγορείτε έναν πατριώτη επιχειρηματία για φόνο, ενώ δεν έχετε αποδείξεις; 582 00:56:20,404 --> 00:56:24,724 Ξέρετε πόσοι άνθρωποι ζουν χάρη σ' εμένα, παρά την οικονομική κρίση; 583 00:56:24,724 --> 00:56:28,424 Η Τζου Χημικά απασχολεί 17.400 υπαλλήλους. 584 00:56:28,424 --> 00:56:31,644 Αν προσθέσουμε τις οικογένειές τους και τους εξωτερικούς συνεργάτες, 585 00:56:31,644 --> 00:56:34,044 τότε πάνω από 100.000 άνθρωποι εξαρτώνται από την εταιρεία μου. 586 00:56:34,044 --> 00:56:37,614 - Αυτή η ζωντανή δίκη— - Προσέξτε τα λόγια σας, κατηγορούμενε! 587 00:56:37,614 --> 00:56:40,454 Έχω και εγώ δικαίωμα να μιλήσω! 588 00:56:40,454 --> 00:56:42,994 Κατηγορούμενε! 589 00:56:49,544 --> 00:56:51,464 Γιατί δεν λέει τίποτα; Τι στο καλό κάνει; 590 00:56:51,464 --> 00:56:55,324 Να πάρει. Έχουμε ατύχημα στην μετάδοση! Ετοιμαστείτε για διαφημίσεις! 591 00:56:59,294 --> 00:57:02,254 - Συνήγορε, παρακαλώ γυρίστε στη θέση σας. - Μάλιστα. 592 00:57:02,254 --> 00:57:04,524 Περίμενε! Μια στιγμή! 593 00:57:22,864 --> 00:57:24,354 Κατηγορούμενε. 594 00:57:24,354 --> 00:57:27,584 - Ναι. - Καθίστε, παρακαλώ. 595 00:57:27,584 --> 00:57:29,574 Ναι. 596 00:57:55,684 --> 00:57:58,124 Συνήγορε, τελειώσατε με τη δήλωσή σας; 597 00:57:58,124 --> 00:57:59,744 Ναι, τελείωσα. 598 00:57:59,744 --> 00:58:04,614 Τότε, το δικαστήριο διακόπτετε προσωρινά. Μπορείτε να πάτε στο μπάνιο. 599 00:58:26,214 --> 00:58:29,774 Δικαστά, μπορώ να κάνω μια ερώτηση; 600 00:58:30,654 --> 00:58:32,434 Παρακαλώ. 601 00:58:33,794 --> 00:58:35,894 Η κατάρρευση του αναχώματος που αναφέρατε νωρίτερα 602 00:58:35,994 --> 00:58:40,894 έγινε την νύχτα, μετά τον πρώτο θάνατο. 603 00:58:40,894 --> 00:58:42,294 Αληθεύει αυτό; 604 00:58:42,334 --> 00:58:43,994 Ναι, αληθεύει. 605 00:58:43,994 --> 00:58:46,194 Φαίνεται απίστευτη σύμπτωση, έτσι δεν είναι; 606 00:58:46,194 --> 00:58:48,224 Πώς είναι δυνατόν να έγινε ένα τέτοιο ατύχημα 607 00:58:48,224 --> 00:58:52,874 και να εξαφανίστηκαν όλες οι αποδείξεις την ίδια μέρα που καταγράφηκε ο πρώτος θάνατος; 608 00:58:52,874 --> 00:58:56,864 Με συγχωρείτε, δικαστά, αλλά η αιτία του πρώτου θανάτου δεν ήταν ξεκάθαρη. 609 00:58:56,864 --> 00:59:01,074 Έτσι λοιπόν υποστηρίζουμε, ότι δεν σχετίζεται με αυτό το περιστατικό. 610 00:59:01,094 --> 00:59:06,194 Σύμφωνα με την ιατρική έκθεση, το θύμα είχε συμπτώματα, όπως ζάλη, πονοκεφάλους, σπασμούς κι απώλεια συνείδησης. 611 00:59:06,194 --> 00:59:09,364 Αυτά δεν είναι τα ίδια συμπτώματα που είχαν και τα υπόλοιπα θύματα; 612 00:59:09,364 --> 00:59:12,764 Αυτό είναι μια απλή εικασία. Δεν έγινε καν νεκροψία στο πτώμα. 613 00:59:12,764 --> 00:59:17,244 Δεν υπάρχουν αποδείξεις, που να δείχνουν ότι βρέθηκαν ίχνη τοξικών στο θύμα, κύριε δικαστά. 614 00:59:17,244 --> 00:59:19,814 - Κύριε δικαστά. - Παρακαλώ. 615 00:59:19,814 --> 00:59:23,784 Για να ακούσουμε μια αντικειμενική γνώμη, θα ήθελα να καλέσω στο έδρανο τον ειδικό 616 00:59:23,784 --> 00:59:26,704 στη δηλητηρίαση από βαρέα μέταλλα, τον Δρ Γιου Τζουνγκ Μπεκ. 617 00:59:26,704 --> 00:59:28,134 Εντάξει. 618 00:59:28,134 --> 00:59:31,544 Όλα είναι έτοιμα, σωστά; Συνάντησες τον γιατρό; 619 00:59:43,694 --> 00:59:48,064 Κατ' αρχάς, σας ευχαριστώ που ήρθατε, παρά το φορτωμένο πρόγραμμά σας. 620 00:59:48,064 --> 00:59:49,194 Μην με ευχαριστείτε. 621 00:59:49,194 --> 00:59:53,424 Στο δικαστήριο υποβλήθηκε δείγμα από το νερό του ποταμού, ως αποδεικτικό στοιχείο. 622 00:59:53,424 --> 00:59:58,094 Το αναλύσατε; Θα ήθελα να ακούσω την άποψή σας, ως ειδικός. 623 00:59:58,094 --> 01:00:01,224 Ανάμεσα στα θύματα, υπάρχουν πολλοί που παρουσιάζουν συμπτώματα από δηλητηρίαση βαρέων μετάλλων. 624 01:00:01,224 --> 01:00:06,924 Όμως, είναι αβέβαιο το αν ο λόγος ήταν η διαρροή. 625 01:00:06,924 --> 01:00:09,804 Πολλοί σκέφτονται, ότι η έκθεση σε βαρέα μέταλλα 626 01:00:09,804 --> 01:00:14,704 προκαλείται σε συγκεκριμένα περιβάλλοντα, όπως είναι αυτά που έχουν εργοστάσια. Αυτό όμως δεν αληθεύει. 627 01:00:14,704 --> 01:00:17,844 Υπάρχουν στην καθημερινότητά μας, όπου και να ζούμε. 628 01:00:17,844 --> 01:00:21,054 Μπορεί να υπάρχουν σε τρόφιμα που καλλιεργούνται σε μολυσμένη γη, 629 01:00:21,054 --> 01:00:23,394 ακόμα και στα καλλυντικά. 630 01:00:23,394 --> 01:00:25,444 Συγκεκριμένα, αυτή η περιοχή 631 01:00:25,444 --> 01:00:28,894 επηρεάζεται περισσότερο απ' όλες από βαρέα μέταλλα που περιέχονται στην λεπτή σκόνη. 632 01:00:28,894 --> 01:00:32,724 Είναι αγροτική περιοχή, οπότε οι επιπτώσεις από τα χημικά ζιζανιοκτόνα και τα λιπάσματα είναι σοβαρές. 633 01:00:32,724 --> 01:00:37,974 Σε σύγκριση με όλα αυτά, η ποσότητα των ρύπων που κατέληξαν στο ποτάμι ήταν πολύ μικρή. 634 01:00:37,974 --> 01:00:39,864 Αμφιβάλω λοιπόν. 635 01:00:39,864 --> 01:00:44,024 - Να σας κάνω μια ερώτηση; - Φυσικά. 636 01:00:44,024 --> 01:00:48,154 Μόλις είπατε ότι υπήρχαν ρύποι στο ποτάμι. 637 01:00:48,154 --> 01:00:50,724 Ποιοι ήταν αυτοί οι ρύποι; 638 01:00:51,754 --> 01:00:53,814 Υπήρχε μια ποικιλία χημικών. 639 01:00:53,814 --> 01:00:56,734 Ανάμεσά τους, ποιο ανιχνεύτηκε σε μεγαλύτερη ποσότητα; 640 01:00:58,734 --> 01:01:01,994 Ήταν ένα χημικό που ονομάζεται κυανιούχο κάλιο. 641 01:01:01,994 --> 01:01:04,554 Μπορείτε να το εξηγήσετε περαιτέρω; 642 01:01:05,494 --> 01:01:10,174 Ποια είναι η κοινή ονομασία για το κυανιούχο κάλιο; 643 01:01:10,884 --> 01:01:12,644 Γιατρέ; 644 01:01:16,454 --> 01:01:18,704 Λέγετε κυάνιο. 645 01:01:18,704 --> 01:01:21,094 Κυάνιο; Το δηλητήριο; 646 01:01:21,094 --> 01:01:24,894 Κάμερα νούμερο εφτά. [Ο πρόεδρος Τζου Ιλ Ντο της Τζου Χημικά ήξερε για την διαρροή κυανίου και δεν έκανε τίποτα.] 647 01:01:25,974 --> 01:01:28,504 Καταλαβαίνω, ότι ο όρος μπορεί να ακούγεται τρομακτικός, 648 01:01:28,504 --> 01:01:30,904 αλλά αυτό το χημικό είναι πολύ κοινό στη φύση. 649 01:01:30,904 --> 01:01:33,814 Ναι. Φυσικά και είναι πολύ κοινό. 650 01:01:33,814 --> 01:01:38,894 Είναι στα αμύγδαλα, στους σπόρους του μήλου, των κερασιών και του γκίνγκο. Υπάρχει και στους σπόρους των βερίκοκων. 651 01:01:38,894 --> 01:01:42,094 Δεν είναι πάντα επικίνδυνο. Εξαρτάται από την συγκέντρωση. 652 01:01:42,094 --> 01:01:44,664 - Η συγκέντρωση είναι το πρόβλημα. - Γιατρέ. 653 01:01:45,744 --> 01:01:48,974 Κοντά στο εργοστάσιο, υπήρχε ένα χωριό όπου οι περισσότεροι κάτοικοι ήταν ηλικιωμένοι. 654 01:01:48,974 --> 01:01:51,644 Δεν θα έπρεπε η συγκέντρωση να είναι μηδενική; 655 01:01:51,644 --> 01:01:55,954 - Συγγνώμη, κύριοι δικαστές— - Κύριε δικαστά. 656 01:01:55,954 --> 01:01:58,604 Καταλαβαίνω, πως γνωρίζετε καλά τον νόμο, 657 01:01:58,604 --> 01:02:01,374 αλλά δεν νομίζετε πως γνωρίζω αυτόν τον τομέα καλύτερα; 658 01:02:01,374 --> 01:02:05,234 Η επιστήμη βασίζεται σε γεγονότα. Δεν έχει σχέση με τα αισθήματα του κόσμου. 659 01:02:05,234 --> 01:02:08,074 - Μάρτυρα. - Ναι, δικαστά Κιμ. 660 01:02:09,654 --> 01:02:12,624 Αρκετά. Σε παρακαλώ, σταμάτα. 661 01:02:14,674 --> 01:02:16,714 Σας ευχαριστώ, γιατρέ. 662 01:02:16,714 --> 01:02:19,114 - Ναι. - Μπορείτε να καθίσετε. 663 01:02:19,114 --> 01:02:22,884 Πρέπει να εξουθενώθηκε, μετά από μία τόσο μεγάλη δήλωση. Δώστε του λίγο νερό. 664 01:02:22,884 --> 01:02:26,204 - Αρχιδικαστά. - Δώστε στον μάρτυρα λίγο νερό. 665 01:02:32,454 --> 01:02:34,124 Ευχαριστώ. 666 01:02:39,054 --> 01:02:43,824 Μια στιγμή. Μήπως αυτό το νερό είναι το δείγμα από το ποτάμι; 667 01:02:45,014 --> 01:02:47,634 Τι στο καλό κάνεις; Αν είναι δυνατόν! 668 01:02:48,594 --> 01:02:52,894 Δεν είναι, κύριε δικαστά. Τα αποδεικτικά στοιχεία είναι εδώ. 669 01:02:54,194 --> 01:02:58,054 Μου φάνηκαν ίδια. Με συγχωρείτε. 670 01:02:58,054 --> 01:03:00,584 Με συγχωρείτε, γιατρέ. 671 01:03:00,584 --> 01:03:04,944 Είπε πως το νερό ήταν εντάξει. 672 01:03:08,954 --> 01:03:10,634 Νιώθω ντροπιασμένος. 673 01:03:11,374 --> 01:03:14,414 Αν τελειώσατε μπορείτε να φύγετε, γιατρέ. 674 01:03:17,154 --> 01:03:19,034 Δεν έπρεπε να είχα πάει. 675 01:03:19,034 --> 01:03:20,934 Τι ταπείνωση ήταν κι αυτή. 676 01:03:20,934 --> 01:03:23,984 Εκείνος ο πρόεδρος Τζου φταίει για όλα. Έλεος. 677 01:03:26,054 --> 01:03:27,854 Τι έπαθα; 678 01:03:44,124 --> 01:03:47,644 Κύριε δικαστά, θα συνεχίσω με την ανάκριση του επόμενου μάρτυρα. 679 01:03:47,644 --> 01:03:50,954 Είναι ο Τζανγκ Γκι Χιον, ο διαχειριστής των εγκαταστάσεων του καθαρισμού απόβλητων. 680 01:03:50,954 --> 01:03:55,614 Μάρτυρα, δουλεύετε στις εγκαταστάσεις καθαρισμού αποβλήτων εδώ και 12 χρόνια. 681 01:03:55,614 --> 01:04:00,244 Πριν την κατάρρευση του αναχώματος, υπήρχε κάποιο πρόβλημα εκεί; 682 01:04:00,244 --> 01:04:03,964 Δήλωση: "Απ' όσο γνωρίζω, την περίοδο που διαχειριζόμουν το εργοστάσιο 4, δεν υπήρχε κάποιο πρόβλημα." 683 01:04:03,994 --> 01:04:08,194 Μάρτυρα; Δεν καταθέσατε ήδη στη διάρκεια της έρευνας; 684 01:04:08,194 --> 01:04:10,974 Γιατί δεν απαντάτε στην ερώτησή μου; 685 01:04:10,974 --> 01:04:14,244 Λοιπόν, απλά... 686 01:04:18,414 --> 01:04:20,814 Έχω πολλά στο μυαλό μου. 687 01:04:20,814 --> 01:04:22,734 - Μάρτυρα. - Κύριε Τζανγκ! 688 01:04:22,794 --> 01:04:25,044 - Κατηγορούμενε. - Ναι. 689 01:04:25,044 --> 01:04:26,994 Παρακαλώ καθίστε. 690 01:04:26,994 --> 01:04:28,824 Με συγχωρείτε. 691 01:04:28,824 --> 01:04:31,944 - Παρακαλώ, συνεχίστε. - Ναι, κύριε δικαστά. 692 01:04:31,944 --> 01:04:35,114 Για την ακρίβεια, υπάρχει κάτι που θέλω να σας πω. 693 01:04:35,194 --> 01:04:40,494 - Τι είναι; - Υπήρχε διαρροή αποβλήτων και πριν το περιστατικό. 694 01:04:41,354 --> 01:04:44,754 Ακόμα δεν καταλαβαίνω, γιατί το ανάχωμα που ήταν άθικτο εδώ και 30 χρόνια 695 01:04:44,754 --> 01:04:46,754 κατέρρευσε ξαφνικά εκείνη τη νύχτα. 696 01:04:46,754 --> 01:04:50,824 Όμως είμαι σίγουρος, ότι η διαρροή των αποβλήτων γινόταν και πριν από το περιστατικό. 697 01:04:50,824 --> 01:04:54,824 Ήταν τόσο σοβαρό το θέμα που το ανέφερα στον πρόεδρο. 698 01:04:54,824 --> 01:04:57,334 - Κύριε Τζανγκ! - Συνήγορε. 699 01:04:58,034 --> 01:05:00,024 Παρακαλώ επιστρέψτε στη θέση σας. 700 01:05:02,784 --> 01:05:06,894 Μάρτυρα, παρακαλώ μιλήστε ελεύθερα. 701 01:05:09,294 --> 01:05:13,044 Του είπα πως η αλλοίωση των εγκαταστάσεων ήταν σοβαρή 702 01:05:13,044 --> 01:05:16,214 και πως θα προέκυπτε σοβαρό πρόβλημα, αν δεν κάναμε κάτι σύντομα. 703 01:05:16,214 --> 01:05:19,204 Αλλά ο πρόεδρος είπε, πως το εργοστάσιο θα μετακινηθεί του χρόνου στην νοτιοανατολική Ασία 704 01:05:19,204 --> 01:05:21,394 - και ότι δεν θέλει να ξοδέψει λεφτά. - Κύριε Τζανγκ! 705 01:05:21,394 --> 01:05:25,184 Εσείς τι είπατε, όταν τον ακούσατε να σας λέει κάτι τέτοιο; 706 01:05:25,184 --> 01:05:28,754 Τον ρώτησα, τι θα γινόταν αν συνέβαινε κάτι στους ηλικιωμένους του χωριού. 707 01:05:28,754 --> 01:05:30,484 - Και— - Και; 708 01:05:30,484 --> 01:05:32,384 Ο πρόεδρος είπε, 709 01:05:35,584 --> 01:05:39,204 "Ποιος νοιάζεται για τους ηλικιωμένους; Έχουν ζήσει ήδη αρκετά." 710 01:05:39,204 --> 01:05:42,654 Πότε το είπα αυτό, κύριε Τζανγκ; 711 01:05:43,624 --> 01:05:46,544 "Ποιος νοιάζεται για τους ηλικιωμένους; Έχουν ζήσει ήδη αρκετά." 712 01:05:47,654 --> 01:05:50,624 Αυτό σας είπε; 713 01:05:51,814 --> 01:05:53,884 Εκείνη τη στιγμή, σκέφτηκα, 714 01:05:54,854 --> 01:05:59,684 "Δεν είναι φόνος αυτό; Πώς μπορεί να κάνει κάτι τέτοιο ένας άνθρωπος;" 715 01:05:59,684 --> 01:06:02,704 Όχι. Δεν είναι αλήθεια! Κύριε δικαστά. 716 01:06:02,704 --> 01:06:05,484 Δεν το είπα ποτέ αυτό. 717 01:06:05,484 --> 01:06:07,654 Αυτό είναι φόνος. 718 01:06:08,474 --> 01:06:12,514 Το παρατσούκλι μου είναι "Γιατρός Ασφάλεια". 719 01:06:13,204 --> 01:06:17,304 Δούλεψα όλη μου τη ζωή ακολουθώντας τους κανόνες ασφαλείας. 720 01:06:18,894 --> 01:06:21,834 Θέλω να πεθάνω, κύριε δικαστά. 721 01:06:23,544 --> 01:06:26,144 Όλα είναι έτοιμα, σωστά; Συνάντησες τον γιατρό; 722 01:06:26,144 --> 01:06:28,184 Θα ήθελα να καλέσω στο έδρανο τον Δρ Γιου Τζουνγκ Μπεκ. 723 01:06:28,194 --> 01:06:31,994 Το παρατσούκλι μου είναι "Γιατρός Ασφάλεια". 724 01:06:35,994 --> 01:06:39,284 Ένοχος 725 01:06:39,284 --> 01:06:41,654 Να πάρει! 726 01:06:41,654 --> 01:06:43,784 Κοίτα αυτό το κάθαρμα. Είναι σκουπίδι. Δεν συμφωνείτε; 727 01:06:43,784 --> 01:06:45,964 Δεν υπάρχει κάτι άλλο να δούμε. Καταδικάστε τον σε θάνατο. 728 01:06:45,964 --> 01:06:47,624 - Έχει πολύ θράσος. - Πάτησέ το. 729 01:06:47,624 --> 01:06:49,054 Εκτελέστε τον. Εκτελέστε τον. Εκτελέστε τον. 730 01:06:49,054 --> 01:06:50,764 Ένοχος 731 01:06:51,314 --> 01:06:53,134 Κύριε δικαστά, αυτό δεν είναι δίκαιο! 732 01:06:53,134 --> 01:06:56,944 Δεν είναι αλήθεια! Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 733 01:06:56,944 --> 01:07:01,484 Πώς θα μπορούσα να πω, ότι δεν έχουν σημασία οι ζωές των ηλικιωμένων; 734 01:07:01,494 --> 01:07:05,894 - Δεν είπατε κάτι τέτοιο; Τότε τι είπατε; - Τι; 735 01:07:05,894 --> 01:07:09,354 Δεν αρνείστε πως συναντήσατε τον μάρτυρα. 736 01:07:09,354 --> 01:07:13,234 Τι είπατε, όταν συναντήσατε τον κύριο Τζανγκ; 737 01:07:13,234 --> 01:07:15,824 Αυτό... 738 01:07:16,564 --> 01:07:20,174 Κατηγορούμενε, παρακαλώ απαντήστε. 739 01:07:20,174 --> 01:07:23,064 Σας παρακολουθεί όλη η χώρα. 740 01:07:25,564 --> 01:07:28,884 Επειδή, είχα πολλή δουλειά να κάνω, 741 01:07:28,884 --> 01:07:32,844 δεν μπορώ να θυμηθώ τη συζήτηση, κύριε δικαστά. 742 01:07:35,154 --> 01:07:37,684 Δεν είναι αλήθεια! 743 01:07:37,684 --> 01:07:39,984 Δεν είπα ποτέ κάτι τέτοιο. 744 01:07:39,984 --> 01:07:41,594 Δεν είναι αλήθεια! 745 01:07:41,594 --> 01:07:44,864 - Νομίζετε, πως το κοινό είναι ηλίθιο; - Όχι βέβαια. 746 01:07:44,864 --> 01:07:48,484 Τι ακριβώς σημαίνει για εσάς το "Ποιος νοιάζεται για τους ηλικιωμένους; Έχουν ζήσει ήδη αρκετά", κατηγορούμενε; 747 01:07:48,484 --> 01:07:49,664 Όχι. 748 01:07:49,664 --> 01:07:52,004 Από τη στιγμή που βγάζετε λεφτά, δεν σας ενδιαφέρει αν πεθαίνουν άνθρωποι. 749 01:07:52,004 --> 01:07:56,444 Γνωρίζετε ότι αυτό είναι ανθρωποκτονία βαριάς αμέλειας; 750 01:07:56,444 --> 01:07:58,014 Πρόεδρε. 751 01:07:58,014 --> 01:07:59,504 Επαγγελματική Αμέλεια. 752 01:08:02,104 --> 01:08:05,014 Θα δηλώσετε αθώος και στη χειρότερη περίπτωση, θα κατηγορηθείτε 753 01:08:05,014 --> 01:08:08,024 για επαγγελματική αμέλεια που οδήγησε σε θάνατο και τραυματισμό. 754 01:08:08,024 --> 01:08:11,244 Το γνωρίζετε, κατηγορούμενε; 755 01:08:11,244 --> 01:08:13,034 Επαγγελματική Αμέλεια 756 01:08:16,174 --> 01:08:18,454 Αθώος 4% - Ένοχος 96% 757 01:08:22,984 --> 01:08:25,094 Συγγνώμη. 758 01:08:25,884 --> 01:08:29,714 Είναι αλήθεια πως ενημερώθηκα. 759 01:08:29,714 --> 01:08:32,524 Παραδέχεστε, ότι ενημερωθήκατε για τη διαρροή; 760 01:08:32,524 --> 01:08:34,804 Και δεν σας ένοιαζε αν θα πεθάνουν οι κάτοικοι της περιοχής; 761 01:08:34,804 --> 01:08:37,284 - Αυτό δεν είναι αλήθεια. - Τότε ποια είναι η αλήθεια; 762 01:08:37,284 --> 01:08:41,444 Τι στο καλό κάνει αυτό το κάθαρμα ο Κανγκ Γιο Χαν; Τι σχεδιάζει; 763 01:08:41,444 --> 01:08:45,344 Παρακαλώ ηρεμήστε, υπουργέ. Ο δικαστής Κανγκ θα έχει κάποιο σχέδιο. 764 01:08:45,984 --> 01:08:48,364 Τι σχέδιο; 765 01:08:48,364 --> 01:08:51,814 Δεν περίμενα πως θα συμβεί κάτι τέτοιο. 766 01:08:51,814 --> 01:08:54,144 Η διαρροή δεν ήταν τόσο σοβαρή. 767 01:08:54,144 --> 01:08:57,694 Δεν περίμενα να εξελιχθεί έτσι. 768 01:08:57,694 --> 01:09:02,354 Φόνος; Αυτό είναι εξωφρενικό. 769 01:09:04,154 --> 01:09:08,514 Τότε, αρνείστε ότι πρόκειται για ανθρωποκτονία εξ αμελείας 770 01:09:08,514 --> 01:09:12,584 και παραδέχεστε πως ήταν επαγγελματική αμέλεια που οδήγησε σε θάνατο; 771 01:09:12,584 --> 01:09:16,314 O Τζου Ιλ Ντο ήταν ο χορηγός της υπουργού δικαιοσύνης, της Τσα Γκιονγκ Χι. 772 01:09:16,314 --> 01:09:21,084 Και η Τσα Γκιονγκ Χι με την ισχύ και την επιρροή της υποστηρίζει τον Κανγκ Γιο Χαν όλον αυτό τον καιρό. 773 01:09:21,704 --> 01:09:24,834 Όλα είναι έτοιμα, σωστά; Συνάντησες τον γιατρό; 774 01:09:24,834 --> 01:09:28,564 - Σήμερα θα συναντήσω τον δικηγόρο. - Συγγνώμη. 775 01:09:30,394 --> 01:09:34,594 Εγώ φταίω. Φέρθηκα ανόητα. 776 01:09:34,594 --> 01:09:38,544 Ήμουν τόσο ανόητος που δεν το πήρα στα σοβαρά. 777 01:09:40,084 --> 01:09:43,834 Έτσι και αλλιώς θα μετακινούσατε το εργοστάσιο σύντομα, σωστά; 778 01:09:43,834 --> 01:09:46,944 Μου αξίζει να πεθάνω για ό,τι έγινε. 779 01:09:50,154 --> 01:09:53,054 Μην ανησυχείτε, υπουργέ. Όλα θα γίνουν σύμφωνα με τον νόμο. 780 01:09:53,054 --> 01:09:55,024 Δεν νομίζω πως το κοινό είναι τόσο ηλίθιο. 781 01:09:55,024 --> 01:09:58,424 Σε εμπιστεύομαι εξολοκλήρου, δικαστή Κανγκ. 782 01:10:00,444 --> 01:10:03,474 Θέλει να τον καταδικάσει για επαγγελματική αμέλεια που οδήγησε σε θάνατο; 783 01:10:03,474 --> 01:10:04,754 Αρχιδικαστή. 784 01:10:04,754 --> 01:10:08,204 Αν δηλώσει ένοχος, βασιζόμενος στα ψέματα που ειπώθηκαν σήμερα από τον μάρτυρα, 785 01:10:08,204 --> 01:10:10,714 τότε αυτή η δίκη θα είναι μια φαρσοκωμωδία. 786 01:10:10,714 --> 01:10:14,954 Σας ζητώ να αποφασίσετε βασιζόμενος αποκλειστικά στο νόμο. 787 01:10:14,954 --> 01:10:18,754 Θα λάβω υπόψιν αυτά που είπατε. 788 01:10:18,754 --> 01:10:21,934 Θα ανακοινώσω την απόφασή μου, μετά από ένα μικρό διάλειμμα. 789 01:10:41,054 --> 01:10:43,354 Πέντε χρόνια δεν είναι η ανώτατη ποινή για επαγγελματική αμέλεια; 790 01:10:43,394 --> 01:10:47,994 Μην ανησυχείτε. Η αποφυλάκιση υπό όρους δεν εξαρτάται από τον δικαστή, αλλά από την υπουργό δικαιοσύνης. 791 01:10:48,004 --> 01:10:50,664 Πώς τολμάει να με κατηγορεί για φόνο; 792 01:10:50,664 --> 01:10:54,574 Γιατί ο Τζανγκ Γκι Χιον είπε τέτοια ψέματα; 793 01:10:59,894 --> 01:11:02,434 Δικαστά! Έγινε μεγάλη επιτυχία! 794 01:11:02,434 --> 01:11:07,154 Έχει μέσο όρο τηλεθέασης 11,4% και έφτασε μέχρι και το 14,7%. 795 01:11:07,154 --> 01:11:12,974 Επίσης, η τηλεθέαση για τις ηλικίες μεταξύ 20 και 49 ετών είναι πάνω από 6%, δικαστά! 796 01:11:13,834 --> 01:11:15,994 - Κάναμε μεγάλη επιτυχία, σωστά; - Ακριβώς. 797 01:11:15,994 --> 01:11:18,174 Είναι μία δίκη απλά ένα σόου; 798 01:11:18,174 --> 01:11:23,494 Δεν εννοούσα αυτό. Απλά λέω πως οι πολίτες έδειξαν μεγάλο ενδιαφέρον για τη δίκη, δικαστά. 799 01:11:27,264 --> 01:11:31,214 - Είναι πάντα λίγο απότομος. Συνεχίστε την καλή δουλειά. - Ναι. 800 01:11:34,424 --> 01:11:38,794 Δώσαμε μια περιουσία για την εξασφάλιση της αποκλειστικής μετάδοσης. 801 01:11:40,424 --> 01:11:43,764 Ο πρόεδρός μας, θα χαμογελάει μέχρι τα αυτιά! 802 01:11:43,764 --> 01:11:46,724 Ακόμα και αν είσαι χαρούμενος δεν πρέπει να το δείχνεις. 803 01:11:46,724 --> 01:11:49,604 Εντάξει. Να φας μοσχάρι. 804 01:11:49,604 --> 01:11:51,234 Τα λέμε. 805 01:11:53,274 --> 01:11:54,424 Να μας κεράσεις. 806 01:11:54,424 --> 01:11:57,644 Θα σας αγοράσω όλο το φαγητό της γης! 807 01:11:57,644 --> 01:12:00,444 Έβγαλες μια περιουσία. 808 01:12:00,444 --> 01:12:02,294 Στην υγειά μας. 809 01:12:05,114 --> 01:12:09,154 [Λαϊκό Δικαστήριο Ζωντανής Μετάδοσης] 810 01:12:11,484 --> 01:12:13,784 Θα ανακοινώσω την ετυμηγορία. 811 01:12:13,784 --> 01:12:18,864 Έλαβα υπόψιν μου την γνώμη των πολιτών που παρακολούθησαν τη δίκη. 812 01:12:18,864 --> 01:12:22,454 Το σκέφτηκα πολύ, αλλά βασιζόμενος μόνο στα στοιχεία που υποβλήθηκαν 813 01:12:22,454 --> 01:12:27,614 συμπέρανα ότι είναι παράλογο να θεωρήσω ότι πρόκειται για φόνο εκ προμελέτης. 814 01:12:30,494 --> 01:12:34,564 Όμως, ο κατηγορούμενος παραδέχτηκε ότι επρόκειτο για επαγγελματική αμέλεια 815 01:12:34,564 --> 01:12:38,514 που οδήγησε σε θάνατο και τραυματισμό, για τα οποία κρίνετε ένοχος. 816 01:12:38,514 --> 01:12:43,064 Η μέγιστη ποινή για επαγγελματική αμέλεια που οδηγεί σε θάνατο και τραυματισμό είναι τα πέντε χρόνια. 817 01:12:52,664 --> 01:12:56,764 Όμως το νομοσχέδιο που εγκρίθηκε πέρυσι, 818 01:12:56,764 --> 01:13:02,864 μου επιτρέπει να τιμωρήσω τον κατηγορούμενο με μία ποινή που θα αναλογεί σε κάθε θύμα ξεχωριστά. 819 01:13:03,654 --> 01:13:05,684 Αποκλείεται... 820 01:13:34,754 --> 01:13:39,014 - Κιμ Σουν Τζα. Παρκ Μιονγκ Σουν. - Ποιοι είναι αυτοί; 821 01:13:39,014 --> 01:13:41,384 Λι Τζονγκ Ρο. 822 01:13:41,384 --> 01:13:43,584 Μπε Μιονγκ Τζε. 823 01:13:44,434 --> 01:13:47,984 Και η μικρή Γιου Σο Γιονγκ. 824 01:13:50,624 --> 01:13:52,954 Λι Γκαμπ Γκουν. 825 01:13:54,944 --> 01:13:57,314 Κιμ Ντονγκ Τζε. 826 01:13:58,334 --> 01:14:00,724 Παρκ Γιονγκ Σουν. 827 01:14:02,914 --> 01:14:05,224 Χουανγκ Ιν Τσαν. 828 01:14:05,224 --> 01:14:07,584 Κανγκ Τζον Ιλ. 829 01:14:07,584 --> 01:14:09,704 Γκου Τζονγκ Οκ. 830 01:14:10,624 --> 01:14:12,834 Κιμ Γιου Τσουν. 831 01:14:13,524 --> 01:14:15,854 Τζονγκ Κουον Α. 832 01:14:15,854 --> 01:14:18,284 Χουανγκ Μαλ Τζα. 833 01:14:19,344 --> 01:14:21,564 Σον Γου Γιουν Τζονγκ. 834 01:14:21,564 --> 01:14:23,594 Γιουν Γιονγκ Σουκ. 835 01:14:23,594 --> 01:14:27,124 - Είναι επαγγελματίας. - Λι Σοκ Γκιου. 836 01:14:31,264 --> 01:14:33,754 Γουον Γιονγκ Σον. 837 01:14:40,694 --> 01:14:43,894 [Θύματα ατυχήματος διαρροής τοξικών χημικών Νεκροί: 11, Τραυματίες: 36] 838 01:14:53,434 --> 01:14:58,564 Εξαιτίας της απληστίας σου, έκλεψες τις ζωές αθώων ανθρώπων 839 01:14:58,564 --> 01:15:03,554 και όσοι επιβίωσαν θα υποφέρουν για το υπόλοιπο της ζωής τους. 840 01:15:03,554 --> 01:15:09,754 Η συγκεντρωτική ποινή για τις ζωές αυτών των 47 θυμάτων 841 01:15:16,044 --> 01:15:18,884 είναι 235 χρόνια φυλάκισης! 842 01:15:18,884 --> 01:15:21,034 Φυλάκιση 235 χρόνων 843 01:15:22,854 --> 01:15:24,964 Ένοχος: 97% - Αθώος: 3% 844 01:15:33,534 --> 01:15:36,034 Σταμάτα το αυτοκίνητο. 845 01:15:40,094 --> 01:15:42,334 Φυλάκιση 235 χρόνων Ένοχος: 97% - Αθώος: 3% 846 01:15:52,694 --> 01:15:55,554 Είναι δυνατόν αυτό; 847 01:16:09,394 --> 01:16:11,994 [Λαϊκό Δικαστήριο Ζωντανής Μετάδοσης] 848 01:16:38,534 --> 01:16:42,264 Ελπίζω να ζήσετε πολλά χρόνια. 849 01:16:49,114 --> 01:16:52,624 Δικηγόρε Γκο, είπες ότι θα ήταν πέντε χρόνια. 850 01:16:52,624 --> 01:16:54,394 Πέντε χρόνια... 851 01:17:05,364 --> 01:17:09,634 [Λαϊκό Δικαστήριο Ζωντανής Μετάδοσης] 852 01:17:16,064 --> 01:17:21,094 Δικαστά! Δικαστά, σας ευχαριστώ. 853 01:17:21,094 --> 01:17:25,794 Σας ευχαριστώ, δικαστά. Σας ευχαριστώ. 854 01:17:25,794 --> 01:17:31,804 Ευχαριστώ, δικαστά. Ευχαριστώ, δικαστά. 855 01:17:31,804 --> 01:17:35,144 Ευχαριστώ, δικαστά. 856 01:17:36,144 --> 01:17:39,394 - Σηκωθείτε. - Ευχαριστώ. 857 01:17:41,374 --> 01:17:45,544 Τώρα μπορώ να πεθάνω, χωρίς να μετανιώσω για τίποτα. 858 01:17:45,544 --> 01:17:51,074 Η Κιμ Σουν Τζα που αυτοκτόνησε, αφού έχασε την εγγονή της, είναι η μικρή μου αδελφή. 859 01:17:51,074 --> 01:17:54,324 Προσπάθησα κι εγώ να αυτοκτονήσω αρκετές φορές, 860 01:17:54,324 --> 01:17:59,684 αλλά δεν ήταν όσο εύκολο περίμενα. Απέτυχα όσο και αν προσπάθησα. 861 01:18:24,774 --> 01:18:27,734 Αρνείστε ότι πρόκειται για ανθρωποκτονία εξ αμελείας 862 01:18:27,734 --> 01:18:31,174 και παραδέχεστε πως ήταν επαγγελματική αμέλεια που οδήγησε σε θάνατο; 863 01:18:31,974 --> 01:18:35,574 Αν βάλετε τις φωτογραφίες όλων των θυμάτων στην οθόνη, θα πω τα ονόματά τους ένα-ένα. 864 01:18:35,574 --> 01:18:38,104 Εντάξει, κατάλαβα. 865 01:18:45,184 --> 01:18:51,764 Μπε Μιονγκ Τζε. Λι Σοκ Γκιου και η μικρή Γιου Σο Γιονγκ. 866 01:20:10,984 --> 01:20:16,134 Ο Διαβολικός Δικαστής 867 01:20:16,134 --> 01:20:24,164 Υπότιτλοι στα Ελληνικά από την thalassia9_63 Επιμέλεια από την dreams_ 868 01:20:37,434 --> 01:20:40,424 Ήταν συγκινητικό. Δάκρυσα κιόλας. 869 01:20:40,424 --> 01:20:42,994 Η συνταγματικότητα; Νομίζεις, ότι ο σκοπός μιας δίκης είναι η δικαιοσύνη; 870 01:20:42,994 --> 01:20:45,474 Προσποιείσαι πως είσαι καλόκαρδος. 871 01:20:45,474 --> 01:20:48,284 Πουλάω ελπίδα και πληρώνομαι με φόβο. 872 01:20:48,284 --> 01:20:49,704 Τι θέλετε από εμένα; 873 01:20:49,704 --> 01:20:50,834 Ένα θήραμα; 874 01:20:50,834 --> 01:20:53,554 Ένας άντρας που ευχαριστιέται τα πράγματα μόνος του, δεν είναι γοητευτικός. 875 01:20:53,554 --> 01:20:55,464 Ούτε χρήσιμος. 876 01:20:55,464 --> 01:20:57,034 Γιατί κάνετε τέτοια πράγματα; 877 01:20:57,034 --> 01:20:59,614 Είσαι απλά ένα δόλωμα. Ένα φρέσκο δόλωμα. 878 01:20:59,614 --> 01:21:02,394 Δεν νομίζω να έχει τιθασευτεί αρκετά. 879 01:21:02,394 --> 01:21:05,044 Παλιοκάθαρμα!