1
00:00:51,093 --> 00:00:53,846
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
SOBRE UMA COREIA DISTÓPICA
2
00:00:53,930 --> 00:00:56,557
TODOS OS PERSONAGENS,
ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS
3
00:01:13,282 --> 00:01:18,121
SEUL
4
00:01:21,457 --> 00:01:22,708
DOAÇÕES ATUAIS
5
00:01:55,032 --> 00:01:56,117
Dois anos!
6
00:01:56,826 --> 00:01:58,786
Pessoal, já se passaram dois anos.
7
00:01:59,620 --> 00:02:02,790
Os últimos dois anos, tão horríveis
que eu preferiria não lembrar!
8
00:02:02,874 --> 00:02:06,377
Enquanto uma pandemia
sem precedentes se espalhou pelo país,
9
00:02:06,460 --> 00:02:09,839
empresas desmoronaram
e famílias foram para as ruas.
10
00:02:10,548 --> 00:02:13,926
Sem falar na propaganda enganosa
contra os privilegiados,
11
00:02:14,010 --> 00:02:15,928
que levaram a incêndios, ao terrorismo,
12
00:02:17,221 --> 00:02:18,389
e no final…
13
00:02:19,182 --> 00:02:20,141
Sim, isso mesmo.
14
00:02:20,808 --> 00:02:23,394
À revolta de Gwanghwamun!
15
00:02:36,240 --> 00:02:37,158
Crise financeira
16
00:02:38,242 --> 00:02:40,077
agora é coisa do passado.
17
00:02:46,709 --> 00:02:48,502
Vamos deixar tudo isso para trás.
18
00:02:48,586 --> 00:02:50,338
Vou mudar tudo!
19
00:02:50,421 --> 00:02:52,340
{\an8}A pandemia que não aguentávamos mais?
20
00:02:52,423 --> 00:02:55,509
Finalmente acabamos com ela!
21
00:02:56,177 --> 00:02:58,387
- Restaure a economia!
- Restaure a economia!
22
00:02:58,471 --> 00:03:00,848
Pedimos ao governo
uma ação de responsabilidade!
23
00:03:02,266 --> 00:03:03,267
{\an8}FUND. DE RESPONSABILIDADE SOCIAL
24
00:03:03,351 --> 00:03:04,894
DOAÇÕES ATUAIS
25
00:03:04,977 --> 00:03:06,896
{\an8}SEO JEONG-HAK, PRESIDENTE DA FRS
26
00:03:07,647 --> 00:03:09,190
{\an8}CHA GYEONG-HUI, MIN. DA JUSTIÇA
27
00:03:10,524 --> 00:03:12,026
{\an8}MIN YONG-SIK, CEO DO GRUPO MINBO
28
00:03:12,109 --> 00:03:13,778
{\an8}PARK DU-MAN, CEO DO PEOPLE MEDIA
29
00:03:24,413 --> 00:03:25,456
{\an8}Empregos?
30
00:03:27,083 --> 00:03:28,834
Vou criá-los de novo.
31
00:03:38,010 --> 00:03:41,138
Eu, Heo Joong-se,
32
00:03:41,222 --> 00:03:43,683
o escolhido
pelos nossos queridos cidadãos,
33
00:03:43,766 --> 00:03:47,520
renovarei a Coreia a qualquer custo
34
00:03:47,603 --> 00:03:50,314
e restaurarei sua glória!
35
00:03:50,398 --> 00:03:53,109
Vou me sacrificar por esta tarefa!
36
00:03:55,736 --> 00:03:58,114
Ele exagera sob os holofotes.
37
00:03:58,197 --> 00:04:00,741
Parece que ele não consegue
deixar este hábito, não é?
38
00:04:00,825 --> 00:04:03,286
O que se pode esperar de um ex-palhaço?
39
00:04:04,745 --> 00:04:08,791
Para renovar nossa nação, precisamos
restaurar a lei e a ordem primeiro.
40
00:04:08,874 --> 00:04:13,379
As fortes reformas judiciais
que lancei logo vão começar.
41
00:04:13,462 --> 00:04:16,424
Pela primeira vez na história,
o país inteiro participará
42
00:04:16,507 --> 00:04:18,259
neste julgamento como membros do júri.
43
00:04:18,342 --> 00:04:23,055
O juiz Kang Yo-han, conhecido
como "O juiz Bao do século XXI"
44
00:04:23,139 --> 00:04:25,558
por suas decisões implacáveis
contra criminosos,
45
00:04:25,641 --> 00:04:27,935
cumprirá de uma vez por todas
46
00:04:28,019 --> 00:04:30,980
o desejo de vocês:
um julgamento onde a justiça é feita!
47
00:04:31,063 --> 00:04:35,401
E eu, Heo Joong-se, tornei isso possível!
48
00:04:35,901 --> 00:04:39,280
Vamos mudar a Coreia de uma vez por todas!
49
00:05:22,281 --> 00:05:24,825
Boa noite, sou o Kang Yo-han.
50
00:05:31,082 --> 00:05:35,002
Juiz Kang, o que acha
da polêmica no programa Tribunal Live?
51
00:05:35,669 --> 00:05:39,048
Dizem que é contra os direitos humanos
e que é tudo encenação.
52
00:05:39,131 --> 00:05:42,510
Também se preocupam com seu autoritarismo
e falta de consideração
53
00:05:42,593 --> 00:05:44,011
com os menos favorecidos.
54
00:05:44,095 --> 00:05:46,263
- Quem são os desfavorecidos?
- Como?
55
00:05:46,347 --> 00:05:49,475
Dos meus réus anteriores, quem eram
os socialmente desfavorecidos?
56
00:05:49,558 --> 00:05:51,977
Havia um jovem criminoso,
57
00:05:52,061 --> 00:05:55,106
um sem-teto e um doente mental…
58
00:05:55,189 --> 00:05:58,734
Um estuprador que vitimava suas colegas,
um ladrão em série e um assassino…
59
00:05:58,818 --> 00:06:00,986
São mesmo os "socialmente desfavorecidos"?
60
00:06:01,070 --> 00:06:03,906
- Ainda assim, há consenso de que…
- Eles são apenas réus.
61
00:06:03,989 --> 00:06:07,034
Não estou interessado em saber
quem é o poderoso ou o impotente.
62
00:06:07,118 --> 00:06:10,621
Então está confiante em impor
uma punição severa desta vez também?
63
00:06:10,704 --> 00:06:13,666
O CEO Joo Il-do
é conhecido por ter muita influência.
64
00:06:13,749 --> 00:06:15,918
Se o grupo dele pressionar…
65
00:06:16,001 --> 00:06:17,503
Eu sou a autoridade.
66
00:06:18,587 --> 00:06:20,256
Eu, Kang Yo-han!
67
00:06:20,339 --> 00:06:21,799
Eu sou o poder.
68
00:06:27,847 --> 00:06:31,684
Exercerei a jurisdição que me foi confiada
por nosso povo,
69
00:06:31,767 --> 00:06:33,727
que é o poder soberano.
70
00:06:34,854 --> 00:06:37,064
Ninguém está acima do nosso povo.
71
00:06:39,692 --> 00:06:42,027
Nossos cidadãos são a autoridade.
72
00:06:42,111 --> 00:06:43,904
Então, nos vemos no tribunal.
73
00:07:03,215 --> 00:07:04,550
Ele é bom.
74
00:07:04,633 --> 00:07:05,801
Nem me fale.
75
00:07:11,599 --> 00:07:14,310
Parabéns, Sr. Juiz Celebridade.
76
00:07:30,826 --> 00:07:32,328
Vamos brindar também?
77
00:07:36,040 --> 00:07:39,126
Ao poder que é sexy.
78
00:07:58,062 --> 00:08:01,190
{\an8}Exercerei a jurisdição que me foi confiada
por nosso povo,
79
00:08:01,273 --> 00:08:03,734
{\an8}que é o poder soberano.
80
00:08:03,817 --> 00:08:07,905
{\an8}Ninguém está acima do nosso povo.
Nossos cidadãos são a autoridade.
81
00:08:47,319 --> 00:08:48,195
Um segundo.
82
00:08:48,279 --> 00:08:49,405
Com licença.
83
00:08:50,364 --> 00:08:51,407
Por que está aqui?
84
00:08:52,116 --> 00:08:54,285
Fui transferido para cá a partir de hoje.
85
00:08:55,619 --> 00:08:58,539
Nosso juiz no Tribunal Live.
Entre, por favor.
86
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Pois não? Entre.
87
00:09:25,566 --> 00:09:26,609
Professor,
88
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
quero dizer, juiz Min.
89
00:09:29,153 --> 00:09:31,405
Ainda não me acostumei.
90
00:09:31,989 --> 00:09:34,408
Esqueça o maldito "juiz", seu bobo.
91
00:09:34,908 --> 00:09:36,827
Nossa, você está elegante!
92
00:09:37,453 --> 00:09:38,329
Seu moleque.
93
00:09:45,753 --> 00:09:47,212
É como um templo aqui.
94
00:09:48,088 --> 00:09:49,381
É um templo.
95
00:09:53,052 --> 00:09:54,470
Um templo de justiça.
96
00:09:59,183 --> 00:10:00,976
Então, aqui é o tribunal?
97
00:10:01,894 --> 00:10:04,480
Vão exibi-lo ao vivo.
Quero dizer, o julgamento.
98
00:10:06,273 --> 00:10:09,276
Por que o juiz Kang Yo-han
está fazendo isso tudo?
99
00:10:09,360 --> 00:10:13,197
O juiz Kang?
Ele não é apenas um juiz comum.
100
00:10:14,114 --> 00:10:17,534
Ele é o precursor das reformas
para o nosso Judiciário corrupto
101
00:10:17,618 --> 00:10:20,871
e um raio de esperança
para a Coreia em crise.
102
00:10:21,789 --> 00:10:23,374
Percebi que ele é muito popular.
103
00:10:23,457 --> 00:10:25,793
Dizem que, em tempos turbulentos,
surge um monstro.
104
00:10:25,876 --> 00:10:28,629
As leis absurdas que ele aprovou
105
00:10:28,712 --> 00:10:32,341
só podiam ter vindo de um político,
não de um advogado.
106
00:10:35,552 --> 00:10:37,012
Você o detesta tanto assim,
107
00:10:37,721 --> 00:10:39,890
mas ainda me incluiu no colegiado.
108
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Precisaremos de alguém assim, não é?
109
00:10:46,063 --> 00:10:49,733
Alguém que permanecerá firme
nesta tempestade maluca.
110
00:10:51,235 --> 00:10:54,238
Ninguém aqui se opõe às opiniões dele.
111
00:10:54,321 --> 00:10:57,866
Está me dizendo para ser Judas?
112
00:11:00,494 --> 00:11:01,704
Eu imploro.
113
00:11:01,787 --> 00:11:04,832
Lembra-se do que eu
sempre dizia nas aulas?
114
00:11:06,125 --> 00:11:07,209
Lembro.
115
00:11:11,422 --> 00:11:15,175
Não há justiça fácil no mundo mortal.
116
00:11:30,732 --> 00:11:32,192
Muito prazer.
117
00:11:53,213 --> 00:11:54,423
Posso perguntar o que foi?
118
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
Não é nada. Sinto muito.
119
00:11:57,718 --> 00:11:59,303
Então, seu nome é Kim Ga-on?
120
00:11:59,386 --> 00:12:00,888
- Sim, estou ansioso…
- Bem-vindo
121
00:12:01,972 --> 00:12:03,390
ao campo de batalha.
122
00:12:33,337 --> 00:12:36,924
{\an8}CASAL DONO DE RESTAURANTE POPULAR
123
00:12:40,219 --> 00:12:41,637
{\an8}TIRA A PRÓPRIA VIDA
124
00:12:41,720 --> 00:12:44,806
{\an8}PERFIL DO RH: KIM GA-ON
125
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
{\an8}Vejo a semelhança.
126
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
Mais do que eu esperava.
127
00:13:03,951 --> 00:13:05,911
Juiz Kim Ga-on?
128
00:13:08,121 --> 00:13:10,123
Muito prazer. Meu nome é Oh Jin-joo.
129
00:13:10,791 --> 00:13:14,127
- Prazer em conhecê-la, juíza Oh.
- Desculpe a bagunça.
130
00:13:14,211 --> 00:13:16,797
Não sou daqui, então tenho muitas coisas.
131
00:13:16,880 --> 00:13:19,967
Não, tudo bem. Então vai dormir aqui?
132
00:13:20,050 --> 00:13:22,135
Ah, não. Talvez não todo dia, mas…
133
00:13:22,219 --> 00:13:24,513
Você conhece o básico
de qualquer organização.
134
00:13:24,596 --> 00:13:27,558
Causar boa impressão
trabalhando pesado desde o início.
135
00:13:28,934 --> 00:13:30,185
Entendi.
136
00:13:30,269 --> 00:13:32,646
Sua primeira alocação foi em Seul, certo?
137
00:13:32,729 --> 00:13:33,772
Sim.
138
00:13:33,855 --> 00:13:36,233
Eu estava em outro lugar
desde que fui nomeada juíza,
139
00:13:36,316 --> 00:13:38,318
então é a primeira vez
que trabalho em Seul.
140
00:13:38,402 --> 00:13:41,655
{\an8}Sério, uma chance assim é rara.
141
00:13:46,243 --> 00:13:48,829
Bem, você é do tipo tímido?
142
00:13:48,912 --> 00:13:50,205
Nem um pouco.
143
00:13:51,123 --> 00:13:52,916
Estou ansioso para trabalharmos juntos.
144
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
Seu rosto muda quando você sorri.
145
00:13:58,005 --> 00:14:00,924
Agora vejo o que queriam para o colegiado.
146
00:14:01,008 --> 00:14:02,342
O que quer dizer?
147
00:14:02,426 --> 00:14:05,721
Bem, para ser franca…
148
00:14:06,513 --> 00:14:07,514
imagem pública, não?
149
00:14:08,307 --> 00:14:11,518
Entendi. Mas isso tem algo a ver
com nosso trabalho como juízes?
150
00:14:11,602 --> 00:14:12,603
Sim, claro.
151
00:14:12,686 --> 00:14:13,520
Pense nisso.
152
00:14:13,604 --> 00:14:16,690
Somos o colegiado
que será visto por todo o país.
153
00:14:16,773 --> 00:14:19,318
E as pessoas tendem
a acreditar mais nas palavras
154
00:14:19,401 --> 00:14:22,529
de alguém charmoso
do que de alguém que está certo.
155
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Em outras palavras, charme é poder.
156
00:14:28,035 --> 00:14:29,411
- Poder?
- Sim.
157
00:14:32,331 --> 00:14:35,292
Não me leve muito a sério.
Estou de bom humor
158
00:14:35,375 --> 00:14:38,086
e fico dizendo tudo isso
sem pensar duas vezes.
159
00:14:40,047 --> 00:14:41,632
Para ser sincera,
160
00:14:43,300 --> 00:14:45,177
sou uma grande fã do juiz Kang.
161
00:14:46,845 --> 00:14:48,805
Foi uma bênção eu ter chegado até aqui.
162
00:14:50,057 --> 00:14:53,352
Finalmente conseguiu, Jin-joo.
Vamos trabalhar muito.
163
00:14:58,982 --> 00:15:02,819
Está com dúvidas sobre assumir o caso
do CEO Joo Il-do, da JU Química,
164
00:15:02,903 --> 00:15:05,656
- como primeiro julgamento?
- Esse caso é o mais apropriado.
165
00:15:06,531 --> 00:15:09,743
Mas há casos mais simples e fáceis.
166
00:15:09,826 --> 00:15:12,913
Não precisa se preocupar,
contanto que sigamos a lei.
167
00:15:14,665 --> 00:15:17,000
Mas ele vai reunir
os melhores advogados do país.
168
00:15:18,085 --> 00:15:19,086
Acho que sim.
169
00:15:19,169 --> 00:15:22,798
Sabe que os adolescentes
começaram a confiar no Judiciário.
170
00:15:23,590 --> 00:15:24,424
Sim.
171
00:15:27,010 --> 00:15:29,304
Por que levar um caso difícil
a julgamento público
172
00:15:29,388 --> 00:15:33,100
se é esperada tanta discrepância
entre a opinião pública e…
173
00:15:33,183 --> 00:15:34,434
Sr. Presidente do Tribunal,
174
00:15:35,394 --> 00:15:37,938
o Tribunal Live não é
um tribunal arbitrário.
175
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
É transparente,
com cidadãos testemunhando.
176
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
E isso é tudo de que preciso.
177
00:15:57,249 --> 00:15:59,334
Já vou indo.
178
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
- Claro, até amanhã.
- Tchau.
179
00:16:10,929 --> 00:16:13,223
Vamos atravessar a rua.
Erga a mão direita!
180
00:16:13,306 --> 00:16:15,392
Isso mesmo. Sigam-me, por aqui.
181
00:16:27,821 --> 00:16:28,989
Seus desgraçados!
182
00:16:35,954 --> 00:16:38,749
- Preparar para atirar.
- Posicionem-se na barricada.
183
00:16:39,249 --> 00:16:42,210
Um ônibus a 200 metros
dirige-se à entrada a toda velocidade.
184
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
Motorista desconhecido. Aguardo ordens.
185
00:16:45,005 --> 00:16:48,800
O que está acontecendo?
Minha nossa! Crianças, rápido!
186
00:17:55,033 --> 00:17:56,409
Você está bem?
187
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
Essas armas são para vocês atirarem.
188
00:18:03,875 --> 00:18:05,127
Peço desculpas, juiz Kang.
189
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
O senhor está bem?
190
00:19:36,635 --> 00:19:39,638
{\an8}PUNA O CEO JOO IL-DO!
191
00:19:39,721 --> 00:19:42,224
{\an8}Hoje de manhã, um ônibus escolar
192
00:19:42,307 --> 00:19:44,351
{\an8}explodiu em frente ao Supremo Tribunal.
193
00:19:44,434 --> 00:19:47,020
O motorista, furioso com a notícia
de que o mandado
194
00:19:47,103 --> 00:19:49,940
de prisão do CEO Joo Il-do foi revogado…
195
00:19:50,023 --> 00:19:51,942
O que é isso agora?
196
00:19:52,025 --> 00:19:54,861
Ele fez isso
porque o mandado foi revogado?
197
00:19:54,945 --> 00:19:57,614
É só um ato de rebeldia
contra a autoridade governamental.
198
00:19:57,697 --> 00:19:59,032
Com todo o respeito,
199
00:19:59,115 --> 00:20:01,743
não diria rebeldia,
mas um grito desesperado.
200
00:20:02,535 --> 00:20:04,120
Como assim, um grito desesperado?
201
00:20:04,204 --> 00:20:06,289
Até os ratos ficam loucos
e esmagam a cabeça
202
00:20:06,373 --> 00:20:09,084
se os confinar em um espaço pequeno
e os matar de fome.
203
00:20:09,668 --> 00:20:12,003
O que a faz pensar
que os humanos seriam diferentes?
204
00:20:15,173 --> 00:20:18,093
Presidente Seo,
agora a questão é sobrevivência.
205
00:20:18,176 --> 00:20:19,928
Precisamos da ajuda da fundação.
206
00:20:20,011 --> 00:20:21,721
Nós conseguimos vencer a pandemia,
207
00:20:21,805 --> 00:20:24,849
mas, sem empregos,
não temos de quem cobrar impostos.
208
00:20:24,933 --> 00:20:27,018
Escassez prolongada instigará uma revolta.
209
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
Exatamente.
210
00:20:28,353 --> 00:20:30,146
- Sr. Park.
- Sim.
211
00:20:30,230 --> 00:20:32,732
Como estão os preparativos
para o Tribunal Live?
212
00:20:32,816 --> 00:20:34,985
Não precisa se preocupar.
Vai ser um sucesso.
213
00:20:35,568 --> 00:20:37,028
Terá que se preparar bem,
214
00:20:37,112 --> 00:20:40,448
porque a ministra Cha
está muito interessada nisso.
215
00:20:40,532 --> 00:20:41,491
Por motivos pessoais.
216
00:21:16,484 --> 00:21:20,113
Fundação de Responsabilidade Social
para uma Coreia segura…
217
00:21:24,284 --> 00:21:26,077
BEM-ESTAR DOS POBRES
218
00:21:26,161 --> 00:21:28,580
EMPRÉSTIMOS LUCKY
219
00:22:09,954 --> 00:22:11,790
Está cultivando uma selva aqui?
220
00:22:12,582 --> 00:22:13,666
Você chegou.
221
00:22:13,750 --> 00:22:16,002
Soube do ataque terrorista
nos portões do Supremo.
222
00:22:17,587 --> 00:22:18,963
Já ficou sabendo?
223
00:22:19,631 --> 00:22:21,883
Espera-se isso da inspetora Yoon Su-hyeon
da WAIS.
224
00:22:23,426 --> 00:22:26,387
Não se machucou, né?
Você não se meteu de novo…
225
00:22:26,471 --> 00:22:29,933
De novo isso. Não se preocupe.
Eu estava escondido nos fundos.
226
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
Como um homem de verdade.
227
00:22:32,769 --> 00:22:34,771
Ótimo. Agora você amadureceu.
228
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
Vamos subir.
229
00:22:36,147 --> 00:22:38,358
Vá na frente, vou terminar este.
230
00:22:38,441 --> 00:22:41,152
Chega disso. Vamos entrar logo.
231
00:22:41,778 --> 00:22:44,155
- Por que está brava de novo?
- Vamos, rápido.
232
00:22:46,658 --> 00:22:47,867
Saúde.
233
00:22:51,913 --> 00:22:53,373
Então não vai me contar?
234
00:22:53,957 --> 00:22:56,042
- Por que eu deveria?
- Não vai aparecer na TV?
235
00:22:56,126 --> 00:22:59,504
Será difícil encontrá-lo
se ficar famoso como o juiz Kang.
236
00:22:59,587 --> 00:23:02,465
- Celebridade? Seria legal.
- Por que está sendo cínico?
237
00:23:03,133 --> 00:23:04,050
Saúde.
238
00:23:04,759 --> 00:23:05,802
Beba.
239
00:23:07,178 --> 00:23:10,431
Não é tão ruim
trabalhar com o Kang Yo-han…
240
00:23:10,515 --> 00:23:12,308
O cara tem uma história.
241
00:23:12,392 --> 00:23:14,561
O herdeiro de uma fortuna enorme,
242
00:23:14,644 --> 00:23:16,146
sobrevivente de uma tragédia.
243
00:23:16,896 --> 00:23:18,314
As pessoas adoram essas coisas.
244
00:23:20,900 --> 00:23:23,903
Sim, é muito diferente da minha história.
245
00:23:24,571 --> 00:23:25,738
Não diga isso.
246
00:23:28,366 --> 00:23:31,161
E se você se tornou juiz
depois de passar por tudo isso,
247
00:23:31,244 --> 00:23:33,204
você deveria se mudar
para um bairro melhor.
248
00:23:33,288 --> 00:23:36,833
- O que há de errado aqui?
- Mudou demais.
249
00:23:36,916 --> 00:23:39,210
- Mas é o único lugar que sobrou.
- Para quê?
250
00:23:40,753 --> 00:23:42,172
Me lembrar dos meus pais.
251
00:23:48,428 --> 00:23:50,221
- Fique para o jantar.
- Jantar?
252
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
Você perdeu peso.
Anda pulando refeições, né?
253
00:23:54,350 --> 00:23:55,518
Ei.
254
00:23:56,436 --> 00:23:59,355
Se fizer isso comigo,
acabo te pedindo em namoro de novo.
255
00:24:02,734 --> 00:24:05,195
Mesmo tendo me rejeitado
cinco vezes desde a escola,
256
00:24:05,278 --> 00:24:07,155
a esperança é a última que morre.
257
00:24:07,238 --> 00:24:09,616
Não quero perder uma boa amiga.
Fique para o jantar.
258
00:24:09,699 --> 00:24:11,409
- Terminou de beber?
- Sim.
259
00:24:12,452 --> 00:24:13,578
Coração de pedra!
260
00:24:14,579 --> 00:24:15,622
Sabe que eu te amo!
261
00:24:33,514 --> 00:24:35,600
O CEO Joo Il-do alega
262
00:24:35,683 --> 00:24:37,894
que ele não sabia
do vazamento de água residual.
263
00:24:37,977 --> 00:24:39,729
Que foi só um acidente.
264
00:24:39,812 --> 00:24:42,899
Se a opinião pública pender para os juízes
durante o julgamento,
265
00:24:42,982 --> 00:24:44,359
o que faremos?
266
00:24:44,442 --> 00:24:47,862
Enfatizaremos que a estação de tratamento
foi danificada.
267
00:24:47,946 --> 00:24:50,823
Foi um acidente infeliz
causado pela prefeitura.
268
00:24:50,907 --> 00:24:53,493
- Sr. Joo.
- Oi, Sr. Oh.
269
00:24:54,202 --> 00:24:57,622
Concorda que a imprensa
está fazendo um escarcéu?
270
00:24:59,540 --> 00:25:01,376
Aqueles abutres ingratos.
271
00:25:01,459 --> 00:25:04,796
Há milhares de cães se alimentando
das migalhas que caem da minha mesa.
272
00:25:04,879 --> 00:25:08,591
Não encontrarão nenhuma prova clara
para disputas ambientalistas.
273
00:25:08,675 --> 00:25:11,803
Como o CEO saberia
da composição da água residual?
274
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Vamos alegar inocência.
275
00:25:13,221 --> 00:25:15,139
Até se as coisas
não forem como planejamos,
276
00:25:15,223 --> 00:25:17,350
será negligência profissional, no máximo.
277
00:25:17,433 --> 00:25:19,519
Negligência profissional.
278
00:25:21,729 --> 00:25:23,106
Qual é a pena para isso?
279
00:25:24,148 --> 00:25:26,067
Cinco anos de prisão é o máximo permitido.
280
00:25:26,150 --> 00:25:27,235
Cinco anos?
281
00:25:27,318 --> 00:25:30,071
Recentemente,
várias leis especiais surgiram,
282
00:25:30,154 --> 00:25:32,490
mas, como o fórum é muito conservador,
283
00:25:32,573 --> 00:25:35,159
não vão conseguir
implementar tantas de uma vez.
284
00:25:35,243 --> 00:25:38,413
Não sabe que não consigo dormir bem
285
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
sem o meu colchão prescrito?
286
00:25:40,540 --> 00:25:42,500
Nossa, senhor…
287
00:25:43,084 --> 00:25:45,878
Pense nisso como um retiro de meditação
de um ano,
288
00:25:45,962 --> 00:25:48,256
e o senhor será solto sob condicional.
289
00:25:48,339 --> 00:25:50,758
Sua saúde também estará melhor.
290
00:25:51,968 --> 00:25:53,011
Tem certeza?
291
00:25:54,095 --> 00:25:55,805
Não fique ansioso,
292
00:25:58,266 --> 00:25:59,726
nós sempre contamos com ele.
293
00:26:03,730 --> 00:26:05,481
Sim, isso mesmo.
294
00:26:11,279 --> 00:26:12,363
Senhor.
295
00:26:15,116 --> 00:26:17,243
Sobre ontem,
obrigado por salvar minha vida.
296
00:26:17,994 --> 00:26:18,911
De nada.
297
00:26:18,995 --> 00:26:20,747
Vi o senhor atirar sem hesitar.
298
00:26:25,209 --> 00:26:26,252
Atirei?
299
00:26:27,462 --> 00:26:29,297
Ia matar o motorista?
300
00:26:29,380 --> 00:26:31,049
- Se fosse necessário, sim.
- Como é?
301
00:26:31,132 --> 00:26:34,218
O ônibus continuaria mesmo
que o motorista tivesse morrido na hora.
302
00:26:34,886 --> 00:26:38,097
O senhor atirou para ele
girar o volante instintivamente,
303
00:26:38,181 --> 00:26:41,642
- e ele seria o único morto.
- É assim que se deve calcular.
304
00:26:41,726 --> 00:26:43,478
Um é menor do que dois.
305
00:26:45,646 --> 00:26:46,898
Sim, tem razão.
306
00:26:46,981 --> 00:26:48,107
Sobre o Kang Yo-han,
307
00:26:49,692 --> 00:26:50,985
o que achou dele?
308
00:26:53,071 --> 00:26:54,197
Bem…
309
00:26:54,280 --> 00:26:56,991
- Eu sobrevivi graças ao senhor.
- De nada.
310
00:26:57,075 --> 00:26:59,952
Acho que eu não deveria ser
o menor número, não na sua frente.
311
00:27:00,661 --> 00:27:01,913
Como quiser.
312
00:27:03,831 --> 00:27:06,292
Por que acha que ele escolheu
o CEO Joo Il-do
313
00:27:06,376 --> 00:27:09,170
como o primeiro réu no Tribunal Live?
314
00:27:11,130 --> 00:27:14,509
Não é porque há
muito interesse público neste caso?
315
00:27:14,592 --> 00:27:16,552
Sim, tem razão. Mas…
316
00:27:17,428 --> 00:27:21,349
ele é um dos maiores contribuidores
da Fundação de Responsabilidade Social.
317
00:27:22,100 --> 00:27:24,394
A reforma jurídica do Kang Yo-han
só foi possível
318
00:27:24,477 --> 00:27:27,146
porque foi apoiada
pela ministra da Justiça
319
00:27:27,230 --> 00:27:29,273
e pela
Fundação de Responsabilidade Social.
320
00:27:31,859 --> 00:27:35,196
Em outras palavras,
ele escolheu um caso que o colocaria
321
00:27:35,279 --> 00:27:36,614
numa situação mais difícil?
322
00:27:38,866 --> 00:27:41,744
Eu me pergunto se ele tem
algum motivo oculto.
323
00:27:47,333 --> 00:27:50,128
Juiz Kang, sobre o motorista de ontem,
324
00:27:50,211 --> 00:27:51,879
que tal indiciá-lo
325
00:27:51,963 --> 00:27:54,173
sem prisão por enquanto, e julgá-lo?
326
00:27:55,007 --> 00:27:56,843
Por que quer proceder assim?
327
00:27:56,926 --> 00:27:59,137
Com o Tribunal Live se aproximando,
328
00:27:59,220 --> 00:28:01,639
não queremos chamar atenção.
329
00:28:02,515 --> 00:28:04,434
Tem também o que você fez ontem.
330
00:28:04,517 --> 00:28:06,561
Afinal, a primeira impressão é importante.
331
00:28:09,105 --> 00:28:12,692
"Mostre compaixão ao terrorista."
É isso que está dizendo?
332
00:28:14,819 --> 00:28:16,612
Não estou dizendo para ter compaixão.
333
00:28:16,696 --> 00:28:18,823
Estou dizendo para você não ser humilhado.
334
00:28:18,906 --> 00:28:21,200
Então não tem
por que se preocupar com isso.
335
00:28:21,284 --> 00:28:23,327
Quanto mais falam,
mais atenção ganharemos.
336
00:28:23,411 --> 00:28:25,830
Outros até usam marketing apelativo
como estratégia.
337
00:28:25,913 --> 00:28:28,875
É justo o prendermos por algo assim.
338
00:28:30,751 --> 00:28:31,919
Bem…
339
00:28:32,003 --> 00:28:33,463
posso acrescentar uma coisa?
340
00:28:35,006 --> 00:28:37,300
A filha de três anos do motorista
341
00:28:37,383 --> 00:28:39,594
é uma das vítimas do caso da JU Química.
342
00:28:39,677 --> 00:28:41,721
Além disso, a avó dela
343
00:28:42,472 --> 00:28:44,390
tirou a própria vida por causa disso.
344
00:28:44,474 --> 00:28:45,475
E daí?
345
00:28:47,310 --> 00:28:50,188
Me pergunto se é mesmo justo
prender o motorista do ônibus
346
00:28:50,271 --> 00:28:54,400
após revogarmos o mandado de prisão
do CEO Joo Il-do.
347
00:28:54,484 --> 00:28:55,693
Juiz Kim!
348
00:28:55,777 --> 00:28:58,571
O Joo Il-do é inocente
até que se prove no tribunal.
349
00:28:58,654 --> 00:29:00,281
O motorista foi pego em flagrante.
350
00:29:00,990 --> 00:29:02,200
Não sabe disso?
351
00:29:02,283 --> 00:29:04,702
Mas há motivos para atenuar as ações dele…
352
00:29:04,786 --> 00:29:06,913
Como vítima, ele tem
o direito de ferir alguém?
353
00:29:06,996 --> 00:29:09,332
Não, mas ele está ferido…
354
00:29:09,415 --> 00:29:11,501
Há médicos em centros de detenção também.
355
00:29:14,712 --> 00:29:16,088
Vamos seguir o protocolo.
356
00:29:24,806 --> 00:29:28,976
{\an8}A criança, vítima do vazamento
de água residual da JU Química,
357
00:29:29,060 --> 00:29:33,105
{\an8}morreu no hospital,
e sua avó, culpando-se,
358
00:29:33,189 --> 00:29:35,608
{\an8}tirou a própria vida,
resultando em mais uma tragédia.
359
00:29:35,691 --> 00:29:38,945
{\an8}Com isso, o número total de mortes é 11.
360
00:29:39,028 --> 00:29:41,781
{\an8}Se incluirmos vítimas em tratamento,
361
00:29:41,864 --> 00:29:43,783
{\an8}o número chega a 47.
362
00:29:43,866 --> 00:29:46,327
Os detalhes exatos do caso
estão sob investigação,
363
00:29:46,410 --> 00:29:48,788
e o CEO Joo Il-do irá ao tribunal…
364
00:29:50,873 --> 00:29:52,917
Desculpe, mas é difícil de ver.
365
00:29:53,000 --> 00:29:54,877
Me lembrou do lugar onde eu morava.
366
00:29:54,961 --> 00:29:56,879
Sou uma caipira, sabe.
367
00:29:56,963 --> 00:29:58,422
Apesar de não parecer.
368
00:29:58,506 --> 00:30:00,758
Bem, sou de Seul, como pode ver.
369
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
Da favela?
370
00:30:03,553 --> 00:30:04,887
- Dá para perceber?
- Sim.
371
00:30:06,681 --> 00:30:09,308
Acho que os pobres se reconhecem.
372
00:30:09,392 --> 00:30:11,310
Como se tivéssemos um radar.
373
00:30:12,854 --> 00:30:14,480
E o que você vê no juiz Kang?
374
00:30:15,606 --> 00:30:17,149
Está falando do juiz Kang Yo-han?
375
00:30:19,193 --> 00:30:20,152
Bem…
376
00:30:23,698 --> 00:30:24,824
não vejo nada.
377
00:30:26,868 --> 00:30:28,578
Um dos meus princípios profissionais:
378
00:30:28,661 --> 00:30:31,581
nunca seja curiosa sobre os chefes.
379
00:30:32,707 --> 00:30:34,458
- Concentremos no trabalho.
- Certo.
380
00:30:34,542 --> 00:30:38,588
Há um decreto novo
que entrou em vigor. Leia.
381
00:30:38,671 --> 00:30:40,256
- Decreto?
- Sim.
382
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Para o nosso Tribunal Live.
383
00:30:42,258 --> 00:30:45,428
Pode deixar você com raiva.
384
00:30:58,983 --> 00:31:02,236
Senhor, não acha que está
um pouco obcecado com números?
385
00:31:02,320 --> 00:31:05,781
O senhor vai decidir com base
no número de votos da nossa plateia?
386
00:31:05,865 --> 00:31:09,493
Chama isso de "obcecado com números"?
Eu chamo de democracia.
387
00:31:10,161 --> 00:31:12,747
Se quer um julgamento democrático,
por que precisa de nós?
388
00:31:12,830 --> 00:31:15,416
- Acho que leu o decreto.
- Chama isso de julgamento?
389
00:31:19,462 --> 00:31:22,214
Por que precisa de nós
se tem a decisão final
390
00:31:22,298 --> 00:31:25,217
com base em números,
mesmo que o colegiado discorde?
391
00:31:25,301 --> 00:31:27,595
Precisamos de medidas de emergência.
392
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Além disso, não ficaria bonito.
393
00:31:30,806 --> 00:31:32,058
Não ficaria bonito?
394
00:31:32,141 --> 00:31:34,310
Ficaria vazio se só eu estivesse lá.
395
00:31:34,393 --> 00:31:36,020
É um espetáculo, afinal.
396
00:31:50,368 --> 00:31:52,662
Sou eu. Preciso
que faça uma coisa por mim.
397
00:31:52,745 --> 00:31:53,955
Sim, o que é?
398
00:31:54,038 --> 00:31:56,040
A chave do Arquivo do Supremo Tribunal.
399
00:31:57,041 --> 00:31:58,834
Acha que é fácil assim?
400
00:31:58,918 --> 00:32:02,380
Se não consegue nem isso,
recomendo que se demita.
401
00:32:03,005 --> 00:32:03,881
Alô?
402
00:32:04,715 --> 00:32:07,134
Quem foi mesmo que me arrastou para isso?
403
00:32:07,218 --> 00:32:10,179
A manipulação de registros de casos
leva à prisão.
404
00:32:11,806 --> 00:32:14,266
Não vou delatar meu cúmplice, senhor.
405
00:32:40,793 --> 00:32:41,961
Achei.
406
00:32:42,712 --> 00:32:43,796
Te peguei.
407
00:32:51,012 --> 00:32:52,388
Seu idiota persistente.
408
00:32:52,471 --> 00:32:54,807
Você investigou
os registros de 20 anos atrás?
409
00:32:55,516 --> 00:32:58,644
Dizem que o primeiro amor
será sempre querido.
410
00:33:00,062 --> 00:33:01,147
Primeiro amor?
411
00:33:02,982 --> 00:33:06,569
Quando o CEO Joo se encrencou
ao expandir seus negócios,
412
00:33:06,652 --> 00:33:09,113
foi a Cha Gyeong-hui que o liberou.
413
00:33:09,196 --> 00:33:11,949
Mas não foi só naquela vez.
Foram três vezes, na verdade.
414
00:33:12,033 --> 00:33:14,744
E muito discretamente.
Mas não foi de graça.
415
00:33:16,620 --> 00:33:19,415
Quando a Cha Gyeong-hui
entrou na política,
416
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
quem acha que a patrocinou?
417
00:33:23,044 --> 00:33:24,336
O Joo Il-do?
418
00:33:26,839 --> 00:33:28,090
Ou seja,
419
00:33:28,174 --> 00:33:31,761
o Joo Il-do patrocina a ministra Cha
desde quando ela era promotora.
420
00:33:32,344 --> 00:33:35,765
E foi a Cha Gyeong-hui quem apoiou
o Kang Yo-han todo esse tempo.
421
00:33:35,848 --> 00:33:36,724
Mas o Kang Yo-han
422
00:33:37,892 --> 00:33:41,353
escolheu logo o Joo Il-do
para o julgamento.
423
00:33:42,104 --> 00:33:47,068
Mas a Cha Gyeong-hui continua assistindo,
sem oposição.
424
00:33:47,151 --> 00:33:49,904
Acha que isto é um julgamento
para esclarecer os crimes dele…
425
00:33:51,697 --> 00:33:52,948
ou o oposto?
426
00:33:54,784 --> 00:33:57,995
O problema é que são apenas suspeitas.
427
00:34:00,706 --> 00:34:02,792
Terei que investigar,
seja qual for o meio.
428
00:34:02,875 --> 00:34:05,628
Sinto que estou cavando
minha própria cova,
429
00:34:08,172 --> 00:34:09,924
mas é tarde demais para voltar.
430
00:34:20,726 --> 00:34:23,270
O primeiro amor, né?
431
00:34:25,523 --> 00:34:27,024
Como a Su-hyeon está?
432
00:34:32,905 --> 00:34:33,906
Oi, Ga-on.
433
00:34:33,989 --> 00:34:35,491
Tudo bem, continue.
434
00:34:37,326 --> 00:34:38,369
Um aparelho de escuta?
435
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
Por que precisaria disso?
436
00:34:42,665 --> 00:34:44,792
- Socorro!
- Fique parada.
437
00:34:45,417 --> 00:34:46,752
Eu ligo de volta.
438
00:34:48,712 --> 00:34:50,047
Parado aí!
439
00:34:51,715 --> 00:34:52,591
Polícia.
440
00:34:53,175 --> 00:34:54,635
Para trás!
441
00:34:54,718 --> 00:34:56,095
Me ajude.
442
00:34:56,178 --> 00:34:58,472
- Ela é nossa irmã.
- Contra a parede.
443
00:35:00,891 --> 00:35:03,060
Estou dizendo, ela é nossa irmã.
444
00:35:04,770 --> 00:35:05,980
Você está bem?
445
00:35:48,480 --> 00:35:50,065
- Por favor, me ajude.
- Tudo bem.
446
00:35:50,816 --> 00:35:52,568
Você está bem agora. Sou policial.
447
00:35:58,782 --> 00:36:02,036
FAÇA JUSTIÇA COM SUA DECISÃO!
UMA COREIA SEGURA SERÁ REALIDADE
448
00:36:15,507 --> 00:36:19,303
Ministra, a diretora Jung
da FRS veio vê-la.
449
00:36:20,262 --> 00:36:22,056
- Mande-a entrar.
- Sim, senhora.
450
00:36:30,314 --> 00:36:33,901
Olá, ministra.
Estou aqui em nome do presidente Seo.
451
00:36:34,610 --> 00:36:36,070
O que ele quer?
452
00:36:38,447 --> 00:36:42,034
Se não se importa,
posso me sentar primeiro?
453
00:36:44,411 --> 00:36:45,704
Obrigada.
454
00:36:49,124 --> 00:36:54,838
MINISTÉRIO DA JUSTIÇA
455
00:36:58,342 --> 00:37:01,929
Não só o presidente Seo,
mas vários patrocinadores
456
00:37:02,012 --> 00:37:04,723
estão muito preocupados com o julgamento.
457
00:37:05,307 --> 00:37:06,642
Preocupados?
458
00:37:07,977 --> 00:37:12,147
Desculpe, mas vou ser bem direta.
459
00:37:12,231 --> 00:37:15,317
"Vamos derrotar pequenos criminosos
para acalmar o público."
460
00:37:15,401 --> 00:37:18,487
Não era esse o motivo
por trás desse Tribunal Live?
461
00:37:19,405 --> 00:37:20,322
E?
462
00:37:20,406 --> 00:37:23,409
Qual é a necessidade
de escolher um caso corporativo?
463
00:37:23,492 --> 00:37:25,035
Se resultar em penas graves,
464
00:37:25,119 --> 00:37:27,663
vai abrir um mau precedente
para todos os empresários.
465
00:37:28,622 --> 00:37:30,666
Essas são as preocupações.
466
00:37:31,667 --> 00:37:34,044
Já viu o Kang Yo-han cometer um erro?
467
00:37:34,128 --> 00:37:35,421
É verdade.
468
00:37:35,504 --> 00:37:39,341
Mas você podia ter escolhido um caso
mais simples para o primeiro julgamento.
469
00:37:40,676 --> 00:37:44,430
Por que está tão obcecada
por esse caso em particular?
470
00:37:45,097 --> 00:37:46,307
Você disse "obcecada"?
471
00:37:47,725 --> 00:37:51,228
Desculpe, mas sou apenas a mensageira.
472
00:37:56,191 --> 00:37:59,486
Por que os membros
de uma fundação de bem-estar social,
473
00:37:59,570 --> 00:38:02,323
ou devo dizer,
a aliança dos conglomerados,
474
00:38:02,406 --> 00:38:05,117
estão se intrometendo tanto
nos assuntos de Estado?
475
00:38:05,784 --> 00:38:08,120
Eu disse claramente
que estava tudo sob controle.
476
00:38:08,787 --> 00:38:10,247
Que grosseria!
477
00:38:19,506 --> 00:38:20,924
Perdão, ministra.
478
00:38:21,675 --> 00:38:23,385
Eu passei do limite.
479
00:38:37,941 --> 00:38:42,696
Mas, se não se importar,
posso me intrometer pela última vez?
480
00:38:44,907 --> 00:38:48,577
Essa cadeira em que está sentada,
e essa mesa,
481
00:38:48,660 --> 00:38:51,413
assim como o quadro
e o carro que dirige para o trabalho…
482
00:38:52,247 --> 00:38:55,584
Está ciente de que tudo isso
foi financiado pela nossa fundação?
483
00:38:55,667 --> 00:38:58,587
Não temos muito orçamento
para o Ministério da Justiça este ano.
484
00:38:58,670 --> 00:39:02,591
Além disso, também somos obrigados
a construir penitenciárias particulares.
485
00:39:04,593 --> 00:39:06,970
Por isso estou curiosa, ministra.
486
00:39:08,639 --> 00:39:10,391
Só quero saber
487
00:39:11,975 --> 00:39:13,769
quem está mandando neste país.
488
00:39:27,533 --> 00:39:28,909
Por quê?
489
00:39:29,576 --> 00:39:31,745
Por que um juiz precisaria de uma escuta?
490
00:39:32,788 --> 00:39:34,957
Você tem uma namorada que o está traindo?
491
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Se for uma desculpa viável,
então direi que sim.
492
00:39:37,418 --> 00:39:41,213
- Posso aceitar, mas não posso perdoá-lo.
- Vamos tentar mesmo assim.
493
00:39:42,005 --> 00:39:44,425
Chega de piadas. Onde quer usar isso?
494
00:39:49,388 --> 00:39:51,598
Vai se prejudicar se tentar saber demais.
495
00:39:51,682 --> 00:39:54,726
Mas você sempre fez as coisas
do seu jeito.
496
00:39:55,227 --> 00:39:57,271
Vamos ver se funciona.
Vá para a cobertura.
497
00:39:57,354 --> 00:39:58,522
- A cobertura?
- Sim.
498
00:39:59,857 --> 00:40:01,442
Precisa colocar isto em você.
499
00:40:10,826 --> 00:40:14,329
O que está olhando?
Não consegue fazer nada sozinho, né?
500
00:40:15,539 --> 00:40:18,208
Não pode bater assim
em civis inocentes, inspetora.
501
00:40:25,966 --> 00:40:28,343
Consegue me ouvir, juiz Kim Ga-on?
502
00:40:29,344 --> 00:40:30,846
Quer se casar comigo?
503
00:40:30,929 --> 00:40:33,098
Brincadeira, seu bobo. Te amo.
504
00:40:37,144 --> 00:40:38,604
A voz dela estava boa.
505
00:40:41,523 --> 00:40:42,858
Conseguiu me ouvir?
506
00:40:43,567 --> 00:40:45,235
- Muito bem.
- E a sua resposta?
507
00:40:46,236 --> 00:40:48,906
Em uma escuta,
deve-se fingir que não está ouvindo.
508
00:40:48,989 --> 00:40:52,659
Não vai me responder?
Ótimo, vá pegar sua namorada infiel.
509
00:40:54,870 --> 00:40:56,413
Fui chamada.
510
00:40:56,497 --> 00:40:57,873
- Eu te ligo.
- De novo?
511
00:40:57,956 --> 00:40:59,082
Sim.
512
00:40:59,166 --> 00:41:01,460
- Tchau!
- Claro. Se cuide.
513
00:41:05,672 --> 00:41:07,257
Sim, estou a caminho.
514
00:41:16,141 --> 00:41:17,392
Quer se casar comigo?
515
00:41:17,476 --> 00:41:20,103
Brincadeira, seu bobo. Te amo.
516
00:41:23,815 --> 00:41:25,150
Quer se casar comigo?
517
00:41:25,234 --> 00:41:26,527
Brincadeira, seu bobo.
518
00:41:26,610 --> 00:41:27,778
Te amo.
519
00:43:39,159 --> 00:43:40,160
Obrigado.
520
00:44:24,746 --> 00:44:26,039
Juiz Kim?
521
00:44:27,749 --> 00:44:29,126
Chegou cedo hoje, senhor.
522
00:44:29,209 --> 00:44:30,836
O julgamento está chegando.
523
00:44:32,921 --> 00:44:34,172
O que está fazendo aqui?
524
00:44:36,550 --> 00:44:37,843
A biblioteca estava fechada.
525
00:44:39,344 --> 00:44:40,345
Mas no escuro?
526
00:44:41,096 --> 00:44:43,640
Tenho boa visão noturna.
527
00:44:49,187 --> 00:44:50,439
Com licença.
528
00:44:54,985 --> 00:44:55,819
O quê?
529
00:45:00,282 --> 00:45:02,617
- Você mora sozinho, não é?
- Sim.
530
00:45:04,578 --> 00:45:05,829
É difícil, não é?
531
00:45:06,788 --> 00:45:08,415
Sua camisa está amassada.
532
00:45:09,958 --> 00:45:12,085
Só não tive tempo de passar.
533
00:45:13,378 --> 00:45:14,546
Entendi.
534
00:45:15,881 --> 00:45:17,424
Continue assim.
535
00:45:24,848 --> 00:45:26,141
Que interessante…
536
00:45:34,900 --> 00:45:37,444
{\an8}JUIZ KIM GA-ON
537
00:45:45,952 --> 00:45:47,078
Olá, ministra.
538
00:45:47,704 --> 00:45:49,206
Oi, juiz Kang.
539
00:45:49,289 --> 00:45:51,166
Sobre o Tribunal Live,
540
00:45:52,334 --> 00:45:54,503
confio totalmente em você, juiz Kang.
541
00:45:55,670 --> 00:45:57,130
Não precisa se preocupar.
542
00:45:57,214 --> 00:45:58,715
A justiça será feita.
543
00:45:59,591 --> 00:46:01,676
Sei que nossos cidadãos
não seriam tão tolos!
544
00:46:03,803 --> 00:46:04,804
Sou eu.
545
00:46:05,472 --> 00:46:06,640
Está tudo pronto?
546
00:46:07,307 --> 00:46:09,142
Encontrou-se com aquele doutor?
547
00:46:09,226 --> 00:46:10,560
E o que você disse?
548
00:46:11,436 --> 00:46:13,396
Ótimo. Sim, bom trabalho.
549
00:46:14,606 --> 00:46:16,399
Falarei com o advogado dele à noite.
550
00:47:05,574 --> 00:47:06,908
É o advogado do Joo Il-do.
551
00:47:15,292 --> 00:47:19,254
- Seu nome para a reserva, por favor?
- Kang Yo-han.
552
00:47:42,277 --> 00:47:45,238
O juiz reuniu-se com o advogado
de defesa antes do julgamento
553
00:47:45,322 --> 00:47:49,117
e falou com a ministra,
que é suspeita de ter laços com o réu?
554
00:47:50,619 --> 00:47:52,120
E quem é esse "doutor"?
555
00:47:53,705 --> 00:47:55,123
Tudo parece suspeito, sim,
556
00:47:55,957 --> 00:47:59,586
mas você sabe que só isso não prova nada.
557
00:48:00,170 --> 00:48:03,173
Ele sempre pode dar a desculpa
de que foi um procedimento legal.
558
00:48:03,256 --> 00:48:04,633
Quanto à ligação,
559
00:48:05,884 --> 00:48:07,969
ele só disse que a justiça será feita.
560
00:48:11,890 --> 00:48:13,850
Mas o julgamento é amanhã.
561
00:48:14,768 --> 00:48:16,603
Vou ter que ficar de olhos abertos
562
00:48:18,271 --> 00:48:20,106
e observar no tribunal.
563
00:48:21,274 --> 00:48:24,152
Melhorar o sistema de classificação
para as construções
564
00:48:24,235 --> 00:48:28,073
para que novas tecnologias,
como estações de carga,
565
00:48:28,156 --> 00:48:30,742
possam ser instaladas nas nossas cidades,
566
00:48:30,825 --> 00:48:33,662
tornando pública a planta
enquanto implantamos um centro.
567
00:48:33,745 --> 00:48:36,081
E também, seguido de um planejamento
568
00:48:36,164 --> 00:48:38,500
para usar as informações…
569
00:48:40,335 --> 00:48:42,796
Continuem.
570
00:48:42,879 --> 00:48:45,131
Tem algo que não posso perder hoje.
571
00:48:48,635 --> 00:48:53,348
O TRIBUNAL LIVE JÁ VAI COMEÇAR
572
00:48:54,474 --> 00:48:56,184
Vamos ver quão talentoso
573
00:48:57,018 --> 00:48:59,020
o juiz Kang Yo-han é. Pronto?
574
00:49:26,548 --> 00:49:28,425
Pai, perdoa-lhes,
575
00:49:29,092 --> 00:49:32,387
pois eles não sabem o que fazem.
576
00:49:56,035 --> 00:49:57,370
Trinta segundos!
577
00:49:58,288 --> 00:50:00,373
- Preparem as telas de inserção.
- Sim, senhor.
578
00:50:00,457 --> 00:50:01,750
Teste de som.
579
00:50:03,168 --> 00:50:06,921
É animador para nós,
cidadãos comuns, participarmos,
580
00:50:07,005 --> 00:50:10,633
e acho ótimo que nossos votos
cheguem a um consenso.
581
00:50:10,717 --> 00:50:14,012
Se você cometeu um crime, deve ser punido.
582
00:50:14,095 --> 00:50:16,681
De forma justa, sendo rico ou não.
583
00:50:16,765 --> 00:50:20,977
Vão contar nossos votos, e isso me faz
pensar que será um julgamento de verdade.
584
00:50:21,060 --> 00:50:22,187
Vai ser divertido!
585
00:50:23,021 --> 00:50:25,774
O primeiro julgamento
do Tribunal Live será hoje.
586
00:50:25,857 --> 00:50:28,109
Com a fé do público
no nosso Judiciário abalada,
587
00:50:28,193 --> 00:50:31,279
o Tribunal Live será capaz
de reverter a situação?
588
00:50:31,362 --> 00:50:34,240
Nossos cidadãos aguardam
ansiosamente pelo primeiro julgamento,
589
00:50:34,324 --> 00:50:36,785
torcendo para que haja justiça
perante a lei.
590
00:50:36,868 --> 00:50:38,953
Estamos atentos ao juiz Kang
e ao colegiado,
591
00:50:39,037 --> 00:50:41,331
e se irão corresponder
às nossas expectativas.
592
00:51:01,184 --> 00:51:03,394
Olá, cidadãos!
593
00:51:03,478 --> 00:51:07,273
Estou aqui no tribunal,
presenciando esse marco histórico.
594
00:51:07,357 --> 00:51:10,819
Pela primeira vez
na história da Constituição,
595
00:51:10,902 --> 00:51:12,946
um Tribunal Live aguarda sua participação.
596
00:51:13,029 --> 00:51:14,781
E é muito fácil participar.
597
00:51:16,366 --> 00:51:20,370
Como pode ver na tela,
primeiro instale o aplicativo,
598
00:51:20,453 --> 00:51:23,081
"Deusa da Justiça, Dice",
e toque na estátua.
599
00:51:23,164 --> 00:51:25,166
Você poderá ver o julgamento atual
600
00:51:25,250 --> 00:51:26,292
- em sessão.
- Mamãe!
601
00:51:26,376 --> 00:51:28,044
Gyu-bin! Venha comer tangerinas.
602
00:51:28,127 --> 00:51:32,674
Embaixo da tela, também se vê dois botões.
603
00:51:33,842 --> 00:51:35,885
Assistindo ao julgamento,
604
00:51:36,469 --> 00:51:39,347
se você acha que eles devem ser punidos,
605
00:51:40,765 --> 00:51:41,724
aperte no vermelho.
606
00:51:42,350 --> 00:51:46,437
Senão, aperte o outro botão.
607
00:51:46,521 --> 00:51:50,024
Os votos serão coletados em tempo real,
608
00:51:50,108 --> 00:51:52,443
colocados em gráficos
e enviados ao comitê judicial.
609
00:51:52,527 --> 00:51:56,030
Nosso colegiado verá os seus votos
em tempo real
610
00:51:56,114 --> 00:51:59,909
e julgará com base neles.
611
00:51:59,993 --> 00:52:03,830
Agora vou apresentar a vocês
nosso juiz presidente de hoje…
612
00:52:03,913 --> 00:52:06,875
o juiz Kang Yo-han!
613
00:52:15,466 --> 00:52:17,552
Companheiros coreanos,
614
00:52:18,428 --> 00:52:20,972
declaro iniciado o julgamento.
615
00:52:26,311 --> 00:52:27,520
TRIBUNAL LIVE
616
00:52:28,771 --> 00:52:31,149
Não veremos mais julgamentos
fora da realidade,
617
00:52:31,232 --> 00:52:34,110
que ignoram o senso comum.
618
00:52:34,986 --> 00:52:37,238
Os procedimentos serão abertos
e transparentes
619
00:52:37,322 --> 00:52:39,616
para ouvir a voz do nosso povo.
620
00:52:39,699 --> 00:52:41,117
Decidiremos segundo a lei,
621
00:52:41,200 --> 00:52:43,119
mas nunca desprezaremos a sua vontade.
622
00:52:43,912 --> 00:52:45,246
Vocês são os donos
623
00:52:45,330 --> 00:52:47,874
e o poder deste tribunal.
624
00:52:53,004 --> 00:52:55,965
{\an8}RÉU
625
00:53:02,138 --> 00:53:03,264
Preparem as luzes.
626
00:53:10,104 --> 00:53:14,984
Vamos ver o caso de hoje.
627
00:53:15,068 --> 00:53:16,861
Promotoria, pode prosseguir.
628
00:53:16,945 --> 00:53:19,113
{\an8}PROMOTOR
629
00:53:31,334 --> 00:53:33,002
RÉU
630
00:53:34,921 --> 00:53:37,757
Um vilarejo perdeu
toda a sua população jovem.
631
00:53:41,052 --> 00:53:42,595
População total: 47 pessoas.
632
00:53:42,679 --> 00:53:45,014
Idade média: 72 anos.
633
00:53:45,098 --> 00:53:47,016
Dessas, 11 morreram
634
00:53:47,600 --> 00:53:50,144
e 23 ainda estão na UTI.
635
00:53:50,228 --> 00:53:53,940
Treze tiveram alta,
mas têm complicações graves,
636
00:53:54,023 --> 00:53:56,150
como desconforto respiratório
e neuropatia.
637
00:53:57,568 --> 00:54:00,196
Uma das vítimas
que morreu tinha apenas três anos,
638
00:54:00,780 --> 00:54:02,865
e outra é a avó dela.
639
00:54:02,949 --> 00:54:04,701
A filha deixou a criança com ela,
640
00:54:04,784 --> 00:54:07,829
mas, quando a criança morreu,
a avó se suicidou.
641
00:54:09,080 --> 00:54:12,667
A neta dela era a única criança
nesse vilarejo.
642
00:54:13,793 --> 00:54:17,005
O culpado pela tragédia está bem ali!
643
00:54:17,588 --> 00:54:20,508
A Fábrica 4 da JU Química,
operada por nosso réu,
644
00:54:20,591 --> 00:54:22,969
ficava a apenas cinco quilômetros
desse vilarejo.
645
00:54:23,052 --> 00:54:26,222
E jogaram substâncias tóxicas
nos rios e riachos,
646
00:54:26,305 --> 00:54:29,183
sem purificação adequada.
647
00:54:29,267 --> 00:54:30,768
A mesma água
648
00:54:30,852 --> 00:54:33,855
que os moradores bebiam
e usavam para lavar as roupas e plantar.
649
00:54:35,481 --> 00:54:36,649
Caros cidadãos,
650
00:54:39,235 --> 00:54:40,445
isso é homicídio.
651
00:54:43,573 --> 00:54:44,407
O quê? Já?
652
00:54:44,490 --> 00:54:46,075
- Coloque na tela!
- Sim.
653
00:54:49,078 --> 00:54:53,666
CULPADO
654
00:55:02,425 --> 00:55:07,472
Apreciamos o depoimento da promotoria,
655
00:55:07,555 --> 00:55:09,390
ou devo dizer pregação?
656
00:55:09,474 --> 00:55:10,975
Cuidado com o que diz.
657
00:55:11,059 --> 00:55:16,022
Acabamos de testemunhar o perigo
de um julgamento de mídia.
658
00:55:16,105 --> 00:55:18,066
Julgamento não é filme.
659
00:55:18,149 --> 00:55:19,525
Nem é um espetáculo.
660
00:55:19,609 --> 00:55:23,821
Um julgamento é para chegar à verdade
com provas objetivas.
661
00:55:23,905 --> 00:55:26,949
Você acabou de chamar de homicídio,
662
00:55:27,033 --> 00:55:30,787
mas que homem de negócios psicopata
mataria pessoas de propósito?
663
00:55:30,870 --> 00:55:32,705
Despejar água residual tóxica,
664
00:55:32,789 --> 00:55:35,291
ciente de que ela pode matar pessoas,
665
00:55:35,374 --> 00:55:37,085
é homicídio culposo por negligência.
666
00:55:38,252 --> 00:55:40,671
Gostaria que todos olhassem para a tela.
667
00:55:42,882 --> 00:55:45,843
Como podem ver,
a contenção atrás da fábrica ruiu
668
00:55:45,927 --> 00:55:48,262
e danificou o sistema de purificação.
669
00:55:48,346 --> 00:55:51,432
Promotor, quando estudei Direito,
aprendi que o governo local
670
00:55:51,516 --> 00:55:54,227
é o responsável por lidar
com tais contenções.
671
00:55:54,811 --> 00:55:56,270
Ou estou lembrando errado?
672
00:55:56,938 --> 00:55:59,440
É verdade que esse incidente
causou vazamentos parciais.
673
00:55:59,524 --> 00:56:01,984
No entanto,
a fábrica parou de funcionar imediatamente
674
00:56:02,068 --> 00:56:03,653
para um reparo de emergência.
675
00:56:03,736 --> 00:56:06,739
Então o tempo total de vazamento
não passou de uma hora.
676
00:56:06,823 --> 00:56:07,824
Meritíssimo…
677
00:56:08,491 --> 00:56:11,661
O que mais poderíamos ter feito?
678
00:56:11,744 --> 00:56:13,037
Estava fora de controle.
679
00:56:13,121 --> 00:56:16,874
Tem certeza de que as instalações velhas
não causaram um vazamento anterior?
680
00:56:17,792 --> 00:56:19,001
Você tem provas?
681
00:56:19,085 --> 00:56:22,880
Quer saber se temos provas
depois de substituírem todas as peças
682
00:56:22,964 --> 00:56:24,715
que podiam vir a ser problemáticas?
683
00:56:24,799 --> 00:56:28,219
Em outras palavras,
não tem nenhuma prova. Entendido.
684
00:56:28,302 --> 00:56:31,430
Parece que o único argumento
que conseguimos provar até agora
685
00:56:31,514 --> 00:56:34,350
é que houve um vazamento temporário
por causa de um incidente.
686
00:56:34,433 --> 00:56:37,103
Mas nada sobre as circunstâncias
de antes do incidente.
687
00:56:37,186 --> 00:56:39,355
Segundo deduções
de uma agência avaliadora,
688
00:56:39,438 --> 00:56:42,191
um vazamento que durou
só uma hora poderia…
689
00:56:42,275 --> 00:56:43,818
Deduções, certo?
690
00:56:43,901 --> 00:56:46,112
Devo ter ouvido errado.
691
00:56:46,195 --> 00:56:49,198
- É uma prova objetiva?
- Ele tem toda razão.
692
00:56:52,994 --> 00:56:57,456
Como pôde acusar um empresário patriótico
de ser assassino?
693
00:56:57,540 --> 00:57:01,752
Sabe quantas pessoas
sobrevivem graças a mim?
694
00:57:01,836 --> 00:57:05,506
Temos uns 17.400 funcionários
na JU Química
695
00:57:05,590 --> 00:57:08,843
e, se considerar a família deles
e nossos parceiros,
696
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
milhares de pessoas dependem de nós.
697
00:57:11,137 --> 00:57:14,765
- Usar esse julgamento tendencioso…
- Cuidado com o que diz, Sr. Joo!
698
00:57:14,849 --> 00:57:17,435
Eu também tenho o direito de falar!
699
00:57:17,518 --> 00:57:18,853
Sr. Joo!
700
00:57:22,023 --> 00:57:23,649
INOCENTE - CULPADO
701
00:57:26,235 --> 00:57:28,404
Por que ele se calou?
O que está acontecendo?
702
00:57:28,488 --> 00:57:29,780
Isso não é bom.
703
00:57:29,864 --> 00:57:31,532
Prepare os anúncios.
704
00:57:36,412 --> 00:57:38,831
- Defesa, volte para o seu lugar.
- Sim, Meritíssimo.
705
00:57:39,749 --> 00:57:40,666
Espere.
706
00:57:59,769 --> 00:58:00,770
Sr. Joo.
707
00:58:01,479 --> 00:58:02,355
Sim, Meritíssimo.
708
00:58:02,438 --> 00:58:04,148
Por favor, volte ao seu lugar.
709
00:58:04,774 --> 00:58:06,192
Sim.
710
00:58:07,818 --> 00:58:09,195
{\an8}RÉU
711
00:58:32,802 --> 00:58:35,221
Ambos os lados já apresentaram seus casos?
712
00:58:35,304 --> 00:58:36,847
Sim, Meritíssimo.
713
00:58:36,931 --> 00:58:39,517
Faremos um breve intervalo
antes de continuarmos.
714
00:58:39,600 --> 00:58:41,102
Descansem um pouco.
715
00:59:03,416 --> 00:59:05,918
Meritíssimo, posso fazer uma pergunta?
716
00:59:07,753 --> 00:59:09,046
Prossiga.
717
00:59:10,798 --> 00:59:13,884
A contenção que você mencionou
ruiu na mesma noite,
718
00:59:13,968 --> 00:59:17,888
logo após a morte da primeira vítima.
719
00:59:17,972 --> 00:59:19,140
Está correto?
720
00:59:19,223 --> 00:59:20,349
Sim, isso mesmo.
721
00:59:21,225 --> 00:59:22,935
Devo dizer, que coincidência!
722
00:59:23,019 --> 00:59:26,689
Como isso pode ter acontecido
723
00:59:26,772 --> 00:59:29,942
imediatamente após a primeira vítima,
eliminando todas as provas?
724
00:59:30,026 --> 00:59:31,402
Desculpe, Meritíssima,
725
00:59:31,485 --> 00:59:34,155
mas a causa da morte
da primeira vítima não está clara
726
00:59:34,238 --> 00:59:36,824
e é irrelevante para o caso.
727
00:59:38,242 --> 00:59:41,370
De acordo com o diagnóstico,
os sintomas foram vertigem,
728
00:59:41,454 --> 00:59:43,164
cefaleias e perda de consciência,
729
00:59:43,247 --> 00:59:46,542
os mesmos sintomas reportados
pelas outras vítimas.
730
00:59:46,626 --> 00:59:50,046
São deduções. Além disso,
nunca fizeram uma autópsia neste caso.
731
00:59:50,129 --> 00:59:53,466
Não há evidência de que rastros
de químicos tóxicos foram detectados.
732
00:59:54,467 --> 00:59:55,885
Meritíssimo.
733
00:59:55,968 --> 00:59:56,969
Pode prosseguir.
734
00:59:57,053 --> 00:59:58,888
Para uma opinião mais objetiva,
735
00:59:58,971 --> 01:00:01,015
trouxemos como testemunha
o Dr. Yoo Jong-baek.
736
01:00:01,098 --> 01:00:03,851
Ele é especialista
em intoxicação por metais pesados.
737
01:00:03,934 --> 01:00:05,311
Prossiga.
738
01:00:05,394 --> 01:00:06,562
Está tudo pronto?
739
01:00:06,646 --> 01:00:08,189
Encontrou-se com aquele doutor?
740
01:00:20,785 --> 01:00:25,206
Antes de começarmos,
agradeço que tenha vindo ao julgamento.
741
01:00:25,289 --> 01:00:26,624
Claro.
742
01:00:26,707 --> 01:00:29,168
A amostra de água
que foi enviada como prova…
743
01:00:29,251 --> 01:00:30,336
Ali está.
744
01:00:30,419 --> 01:00:31,837
{\an8}Você a analisou, não?
745
01:00:31,921 --> 01:00:34,423
Qual é sua opinião
como especialista no ramo?
746
01:00:35,007 --> 01:00:39,804
Muitas vítimas apresentam
sintomas de intoxicação por metal pesado,
747
01:00:39,887 --> 01:00:43,891
mas tenho minhas dúvidas
se a água residual é a única causa.
748
01:00:43,974 --> 01:00:47,186
É fácil pensar
que a exposição a metais pesados
749
01:00:47,269 --> 01:00:50,272
é um risco apenas em certos ambientes,
como fábricas.
750
01:00:50,356 --> 01:00:51,691
Mas não é o caso.
751
01:00:51,774 --> 01:00:54,944
Metais pesados existem
ao nosso redor, no nosso dia a dia.
752
01:00:55,027 --> 01:00:56,987
As colheitas vindas
de terras contaminadas.
753
01:00:57,071 --> 01:01:00,032
Cosméticos. Somos expostos
aos metais pesados todos os dias.
754
01:01:00,700 --> 01:01:02,535
Este vilarejo em especial foi o primeiro
755
01:01:02,618 --> 01:01:05,996
a ser afetado por certas partículas
que continham metais pesados,
756
01:01:06,080 --> 01:01:09,917
e há o impacto dos pesticidas
e fertilizantes neste vilarejo agrícola.
757
01:01:10,000 --> 01:01:14,255
Comparando isso
a este volume de vazamento…
758
01:01:15,172 --> 01:01:16,340
É difícil dizer.
759
01:01:17,049 --> 01:01:18,676
Dr. Yoo, também tenho uma pergunta.
760
01:01:19,468 --> 01:01:21,053
Sim, Meritíssimo.
761
01:01:21,137 --> 01:01:25,224
Você disse: "Este volume de vazamento."
762
01:01:25,307 --> 01:01:26,726
Vazamento de quê, exatamente?
763
01:01:28,853 --> 01:01:30,855
Havia uma mistura de diferentes químicos…
764
01:01:30,938 --> 01:01:33,733
Qual foi o produto químico
detectado em maior concentração?
765
01:01:35,484 --> 01:01:37,486
Bem…
766
01:01:37,570 --> 01:01:40,740
- Foi algo chamado KCN…
- Por favor, diga em palavras simples.
767
01:01:42,658 --> 01:01:43,784
KCN.
768
01:01:44,702 --> 01:01:46,495
Qual é o nome completo dele?
769
01:01:47,580 --> 01:01:48,831
Dr. Yoo?
770
01:01:53,586 --> 01:01:55,087
Cianeto de potássio, Meritíssimo.
771
01:01:55,171 --> 01:01:58,299
- Cianeto de potássio?
- Cianeto de potássio!
772
01:01:58,382 --> 01:01:59,717
Câmera 7!
773
01:01:59,800 --> 01:02:01,469
VAZAMENTO DE KNC FOI NEGLIGENCIADO?
774
01:02:03,304 --> 01:02:05,598
Sei que pode parecer assustador,
775
01:02:05,681 --> 01:02:08,350
mas o KCN é mesmo comum.
776
01:02:08,434 --> 01:02:10,478
Sim, é muito comum.
777
01:02:11,103 --> 01:02:12,438
Encontra-se em amêndoas,
778
01:02:12,521 --> 01:02:15,941
sementes de maçã, de damasco, de cereja,
de ginkgo e até de pêssego.
779
01:02:16,025 --> 01:02:18,778
Nem sempre é prejudicial.
É a concentração.
780
01:02:18,861 --> 01:02:21,322
- O que importa é a concentração.
- Dr. Yoo,
781
01:02:22,490 --> 01:02:26,035
nos arredores havia um vilarejo
cujos moradores eram idosos.
782
01:02:26,118 --> 01:02:28,454
Ainda vai alegar que foi insignificante?
783
01:02:29,038 --> 01:02:30,831
- Sinto muito, mas…
- Bem…
784
01:02:31,832 --> 01:02:35,628
Meritíssimo, o senhor
conhece a lei melhor do que eu.
785
01:02:35,711 --> 01:02:38,464
E o mesmo vale para mim.
Conheço mais sobre medicina.
786
01:02:38,547 --> 01:02:40,007
A ciência leva os fatos a sério.
787
01:02:40,090 --> 01:02:42,384
Não cabe à opinião pública.
788
01:02:42,468 --> 01:02:43,594
Dr. Yoo.
789
01:02:43,677 --> 01:02:44,637
Juiz Kim.
790
01:02:46,555 --> 01:02:49,099
Já chega. Basta.
791
01:02:51,852 --> 01:02:53,687
Dr. Yoo, está dispensado.
792
01:02:53,771 --> 01:02:54,897
Sim, Meritíssimo.
793
01:02:54,980 --> 01:02:56,232
Pode retirar-se.
794
01:02:56,315 --> 01:02:58,734
Deve estar exausto
depois do longo testemunho.
795
01:02:58,818 --> 01:03:00,027
Beba água.
796
01:03:00,110 --> 01:03:02,530
- Senhor…
- Levem água para ele.
797
01:03:09,829 --> 01:03:10,913
Obrigado.
798
01:03:16,335 --> 01:03:17,837
Espere, essa água.
799
01:03:17,920 --> 01:03:20,756
Tem certeza de que não foi
confundida com as amostras de prova?
800
01:03:22,091 --> 01:03:23,676
{\an8}Que diabos?
801
01:03:25,678 --> 01:03:27,763
Meritíssimo, não.
802
01:03:27,847 --> 01:03:29,139
A prova está bem aqui.
803
01:03:31,016 --> 01:03:35,020
Peço desculpas, me enganei.
Elas eram tão parecidas!
804
01:03:35,104 --> 01:03:36,397
Peço desculpas, Dr. Yoo.
805
01:03:36,480 --> 01:03:38,065
Você disse que tudo bem!
806
01:03:46,031 --> 01:03:47,074
Que vergonha…
807
01:03:48,367 --> 01:03:50,661
Se não tem mais nada a dizer,
pode ir, Dr. Yoo.
808
01:03:53,122 --> 01:03:55,249
Eu não devia ter feito aquilo!
809
01:03:56,166 --> 01:03:58,085
Aquilo foi muito constrangedor.
810
01:03:58,168 --> 01:04:00,170
É tudo por causa do CEO Joo.
811
01:04:02,506 --> 01:04:04,216
Credo, o que deu em mim?
812
01:04:21,275 --> 01:04:24,737
Meritíssimo, vamos chamar
nossa próxima testemunha, o Jang Ki-hyeon,
813
01:04:24,820 --> 01:04:27,031
que é o gerente da fábrica em questão.
814
01:04:28,198 --> 01:04:29,575
Sr. Jang,
815
01:04:29,658 --> 01:04:32,536
o senhor está naquela fábrica há 12 anos.
816
01:04:32,620 --> 01:04:34,955
Não havia problemas
com a instalação de purificação
817
01:04:35,039 --> 01:04:36,957
antes de a contenção ruir, havia?
818
01:04:41,170 --> 01:04:45,424
Sr. Jang, o senhor já não havia
confirmado isso às autoridades?
819
01:04:45,507 --> 01:04:47,217
Qual é a sua resposta?
820
01:04:48,177 --> 01:04:50,220
Bem…
821
01:04:55,517 --> 01:04:58,020
Deixe-me organizar meus pensamentos.
822
01:04:58,103 --> 01:04:59,480
- Sr. Jang.
- Sr. Jang!
823
01:04:59,563 --> 01:05:00,439
Sr. Yoo.
824
01:05:01,440 --> 01:05:03,192
- Sim?
- Volte ao seu lugar.
825
01:05:04,234 --> 01:05:05,861
Desculpe, Meritíssimo.
826
01:05:05,945 --> 01:05:07,780
Pode prosseguir.
827
01:05:07,863 --> 01:05:08,822
Sim, Meritíssimo.
828
01:05:08,906 --> 01:05:11,742
Na verdade, quero dizer uma coisa.
829
01:05:11,825 --> 01:05:12,743
Sr. Jang, o quê…
830
01:05:13,327 --> 01:05:16,497
Já havia vazado antes do incidente.
831
01:05:18,123 --> 01:05:21,752
Ainda não entendo
por que a contenção ruiu de repente,
832
01:05:21,835 --> 01:05:23,796
depois de 30 anos funcionando bem.
833
01:05:23,879 --> 01:05:27,925
O que posso garantir
é que já havia vazado antes.
834
01:05:28,008 --> 01:05:29,593
Por ter sido um assunto sério,
835
01:05:30,344 --> 01:05:32,304
- eu até alertei o CEO…
- Sr. Jang!
836
01:05:32,388 --> 01:05:33,764
Advogado.
837
01:05:35,224 --> 01:05:36,475
Volte ao seu lugar.
838
01:05:39,895 --> 01:05:41,105
Sr. Jang,
839
01:05:41,647 --> 01:05:43,148
não tenha pressa.
840
01:05:46,402 --> 01:05:49,989
Eu alertei que a instalação estava velha
e que haveria sérias consequências
841
01:05:50,072 --> 01:05:52,825
se não tomássemos uma atitude,
mas o CEO Joo disse
842
01:05:52,908 --> 01:05:55,995
para não desperdiçar dinheiro,
que a usina será mudará ano que vem,
843
01:05:56,078 --> 01:05:58,163
- e para não criar confusão à toa.
- Sr. Jang!
844
01:05:58,247 --> 01:06:01,834
Certo, e qual foi a sua resposta
depois de ouvir as palavras dele?
845
01:06:02,501 --> 01:06:06,547
Perguntei o que aconteceria
com os idosos do vilarejo.
846
01:06:06,630 --> 01:06:08,841
- E?
- O CEO Joo disse:
847
01:06:12,761 --> 01:06:16,223
"Aqueles velhotes já viveram muito,
então quem se importa?"
848
01:06:16,306 --> 01:06:18,851
Sr. Jang, quando eu disse isso?
849
01:06:20,436 --> 01:06:23,022
"Aqueles velhotes viveram muito,
então quem se importa?"
850
01:06:25,232 --> 01:06:26,984
Você disse isso mesmo?
851
01:06:28,902 --> 01:06:30,237
No fundo, eu pensava:
852
01:06:31,905 --> 01:06:33,907
"Isto não é homicídio?"
853
01:06:33,991 --> 01:06:37,036
Podemos mesmo
fazer isso como seres humanos?
854
01:06:37,119 --> 01:06:38,203
Não é verdade.
855
01:06:38,287 --> 01:06:41,790
Meritíssimo, eu não disse isso!
856
01:06:42,708 --> 01:06:44,084
Homicídio?
857
01:06:45,919 --> 01:06:48,839
Meus colegas me chamam de "Dr. Segurança."
858
01:06:50,299 --> 01:06:53,719
Passei a vida toda seguindo
o manual de segurança, e agora…
859
01:06:55,888 --> 01:06:58,140
Só quero morrer, Meritíssimo.
860
01:07:00,726 --> 01:07:03,187
Está tudo pronto?
Encontrou-se com aquele doutor?
861
01:07:03,270 --> 01:07:05,189
Trouxemos o Dr. Yoo Jong-baek.
862
01:07:05,272 --> 01:07:06,940
Me chamam de "Dr. Segurança."
863
01:07:12,780 --> 01:07:15,491
CULPADO
864
01:07:15,574 --> 01:07:17,868
- Droga!
- Minha nossa!
865
01:07:18,702 --> 01:07:21,914
- Olhe só esse idiota. Ele é um lixo.
- Nem precisa mais assistir.
866
01:07:21,997 --> 01:07:22,915
Será pena de morte.
867
01:07:22,998 --> 01:07:24,708
- Como ele é descarado.
- Vamos votar.
868
01:07:24,792 --> 01:07:26,877
Pena de morte!
869
01:07:28,420 --> 01:07:30,172
Meritíssimo, sou mesmo inocente!
870
01:07:30,255 --> 01:07:32,382
É tudo mentira. É sério!
871
01:07:32,466 --> 01:07:34,093
Eu nunca disse isso.
872
01:07:34,176 --> 01:07:36,512
"Viveram muito, então quem se importa?"
873
01:07:36,595 --> 01:07:38,305
Por que eu diria isso?
874
01:07:38,388 --> 01:07:40,182
Então nunca disse isso?
875
01:07:41,141 --> 01:07:43,393
- E o que você disse?
- Como?
876
01:07:43,477 --> 01:07:45,979
Você não nega
ter se encontrado com a testemunha.
877
01:07:46,063 --> 01:07:49,525
O que disse quando se encontrou com ele?
878
01:07:49,608 --> 01:07:52,444
Bem…
879
01:07:53,570 --> 01:07:54,696
Sr. Joo.
880
01:07:55,572 --> 01:07:56,657
Por favor, responda.
881
01:07:57,324 --> 01:07:59,493
O país inteiro está de olho.
882
01:08:02,704 --> 01:08:05,958
Como tenho muitos papéis
e responsabilidades,
883
01:08:06,041 --> 01:08:08,919
não me lembro dessa conversa, Meritíssimo.
884
01:08:12,381 --> 01:08:13,799
Não é verdade.
885
01:08:13,882 --> 01:08:17,261
Meritíssimo, eu não disse isso!
886
01:08:17,344 --> 01:08:18,428
Não é verdade.
887
01:08:18,512 --> 01:08:20,806
Acha que nosso povo é idiota?
888
01:08:20,889 --> 01:08:22,224
Não, Meritíssimo.
889
01:08:22,307 --> 01:08:25,435
Aqueles velhotes viveram o bastante?
O que quer dizer?
890
01:08:25,519 --> 01:08:26,812
Não, Meritíssimo!
891
01:08:26,895 --> 01:08:29,022
"Não ligo se morrerem.
Ligo para o dinheiro."
892
01:08:29,106 --> 01:08:32,776
Está ciente de que, na realidade,
isso é homicídio por dolo eventual?
893
01:08:33,569 --> 01:08:34,653
Sr. Joo.
894
01:08:39,199 --> 01:08:40,450
Vamos alegar inocência.
895
01:08:40,534 --> 01:08:44,413
Embora não saia como planejamos,
será negligência profissional, no máximo.
896
01:08:45,330 --> 01:08:47,374
O senhor sabia, CEO Joo?
897
01:08:48,500 --> 01:08:50,085
NEGLIGÊNCIA PROFISSIONAL
898
01:08:53,380 --> 01:08:55,674
INOCENTE - CULPADO
899
01:08:59,928 --> 01:09:00,929
Sinto muito.
900
01:09:03,098 --> 01:09:06,810
Recebi mesmo o relatório.
901
01:09:06,894 --> 01:09:09,897
Então admite que recebeu
o relatório sobre o vazamento?
902
01:09:09,980 --> 01:09:12,065
Não se importou com os moradores?
903
01:09:12,149 --> 01:09:13,317
Não, Meritíssimo.
904
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
E depois?
905
01:09:14,484 --> 01:09:16,570
O que esse desgraçado está fazendo?
906
01:09:16,653 --> 01:09:19,823
- O que ele está tramando?
- Acalme-se, ministra Cha.
907
01:09:19,907 --> 01:09:21,575
Sei que ele tem um plano.
908
01:09:23,202 --> 01:09:24,828
Plano? Que plano?
909
01:09:25,579 --> 01:09:28,332
Na época, nem pensei muito nisso.
910
01:09:29,041 --> 01:09:31,627
No início, o vazamento não era tão grande,
911
01:09:31,710 --> 01:09:34,046
então não imaginei que acabaria assim!
912
01:09:34,880 --> 01:09:36,465
Homicídio?
913
01:09:36,548 --> 01:09:38,258
Nunca, Meritíssimo.
914
01:09:41,261 --> 01:09:45,098
Então nega o homicídio,
915
01:09:45,724 --> 01:09:49,728
mas admite negligência profissional?
916
01:09:49,811 --> 01:09:53,607
O Joo Il-do patrocina a ministra Cha
desde quando ela era promotora.
917
01:09:53,690 --> 01:09:57,486
E foi a Cha Gyeong-hui quem apoiou
o Kang Yo-han todo esse tempo.
918
01:09:58,904 --> 01:10:01,365
Está tudo pronto?
Encontrou-se com aquele médico?
919
01:10:02,074 --> 01:10:03,784
Falarei com o advogado dele à noite.
920
01:10:03,867 --> 01:10:05,035
Sinto muito.
921
01:10:07,496 --> 01:10:08,956
Foi descuido meu.
922
01:10:09,623 --> 01:10:11,792
Eu fui tolo
923
01:10:11,875 --> 01:10:14,670
em não pensar muito nisso…
924
01:10:17,089 --> 01:10:20,550
Essa fábrica seria transferida, não é?
925
01:10:21,218 --> 01:10:23,971
Eu mereço morrer.
926
01:10:27,266 --> 01:10:28,725
Não precisa se preocupar.
927
01:10:28,809 --> 01:10:30,185
A justiça será feita.
928
01:10:30,269 --> 01:10:31,979
Nossos cidadãos não seriam tão tolos.
929
01:10:32,062 --> 01:10:34,731
Confio totalmente em você, juiz Kang.
930
01:10:37,567 --> 01:10:40,570
Então ele vai insistir
em negligência profissional, não é?
931
01:10:40,654 --> 01:10:41,697
Meritíssimo.
932
01:10:42,197 --> 01:10:45,826
Condenar meu cliente por homicídio
após algumas palavras da nossa testemunha
933
01:10:45,909 --> 01:10:47,869
transformará o julgamento em piada.
934
01:10:47,953 --> 01:10:51,123
Peço que tome uma decisão firme
de acordo com o Estado de Direito.
935
01:10:52,207 --> 01:10:54,626
Levarei isso em consideração.
936
01:10:55,377 --> 01:10:58,088
Faremos um breve intervalo
antes de dar o veredicto.
937
01:10:58,171 --> 01:10:59,172
Sim, Meritíssimo.
938
01:11:18,275 --> 01:11:20,193
Você disse no máximo cinco anos, certo?
939
01:11:20,277 --> 01:11:23,613
Não se preocupe. Não são eles
que decidem liberar sob condicional,
940
01:11:23,697 --> 01:11:25,032
é o Ministério da Justiça.
941
01:11:25,115 --> 01:11:26,992
Mas homicídio?
942
01:11:27,826 --> 01:11:30,829
Por que o Ki-hyeon disse aquelas mentiras?
943
01:11:37,252 --> 01:11:39,004
Juiz Kang! Nosso programa arrasou.
944
01:11:39,671 --> 01:11:41,882
Nossa média de audiência era de 11,4%
945
01:11:41,965 --> 01:11:44,217
e atingiu 14,7%!
946
01:11:44,301 --> 01:11:47,095
Mas, acima de tudo, a audiência
947
01:11:47,179 --> 01:11:49,222
pela faixa de 20-30 anos subiu 6%!
948
01:11:50,932 --> 01:11:53,185
- Então somos um sucesso?
- Sim, claro!
949
01:11:53,268 --> 01:11:54,603
Isto é um reality show?
950
01:11:55,228 --> 01:11:59,524
Não foi o que quis dizer. Este programa
deixou o público interessado.
951
01:12:04,196 --> 01:12:05,822
Ele sempre foi meio reservado.
952
01:12:05,906 --> 01:12:07,574
- Confiamos em você.
- Claro.
953
01:12:11,661 --> 01:12:14,956
Não sabem o quanto paguei
por direitos exclusivos de transmissão?
954
01:12:17,542 --> 01:12:20,879
Nosso CEO vai sorrir de orelha a orelha.
955
01:12:20,962 --> 01:12:23,090
Mas não deixe tão óbvio
o quanto está feliz!
956
01:12:23,799 --> 01:12:25,550
Certo. Pode comer carne hoje.
957
01:12:26,760 --> 01:12:27,886
Tchau.
958
01:12:30,430 --> 01:12:31,556
Pague o jantar para nós.
959
01:12:31,640 --> 01:12:33,600
Pago todas as refeições do mundo
para vocês!
960
01:12:34,851 --> 01:12:36,353
Então lucrou muito, certo?
961
01:12:48,615 --> 01:12:50,242
Daremos o veredicto agora.
962
01:12:50,992 --> 01:12:54,579
O tribunal considerou muito
o voto dos nossos cidadãos.
963
01:12:55,956 --> 01:12:59,376
Foi difícil chegar a um veredicto,
mas chegamos à conclusão
964
01:12:59,459 --> 01:13:03,672
de que as provas não foram suficientes
para condená-lo por homicídio.
965
01:13:07,717 --> 01:13:10,220
No entanto, como réu confesso,
966
01:13:10,303 --> 01:13:13,723
este tribunal o declara culpado
de negligência profissional,
967
01:13:13,807 --> 01:13:15,350
conforme os fatos apresentados.
968
01:13:15,434 --> 01:13:18,937
A pena máxima por negligência profissional
é cinco anos de prisão.
969
01:13:29,823 --> 01:13:30,991
Porém,
970
01:13:31,074 --> 01:13:33,660
no projeto de lei da reforma judicial
do ano passado,
971
01:13:33,743 --> 01:13:36,413
há uma cláusula que permite impor
972
01:13:36,496 --> 01:13:39,124
punições cumulativas por cada vítima.
973
01:13:40,792 --> 01:13:42,210
Não me diga…
974
01:14:11,907 --> 01:14:13,033
Sra. Soon-ja Kim,
975
01:14:13,742 --> 01:14:14,993
Sra. Park Myung-soon,
976
01:14:16,077 --> 01:14:17,496
Sr. Lee Jeong-ro,
977
01:14:18,455 --> 01:14:19,998
Sr. Bae Myung-jae,
978
01:14:21,583 --> 01:14:23,919
Srta. Yoo So-young,
nossa vítima mais jovem,
979
01:14:27,714 --> 01:14:28,673
Sr. Lee Gap-bun,
980
01:14:31,968 --> 01:14:33,470
{\an8}Sr. Kim Dong-jae,
981
01:14:35,514 --> 01:14:36,890
Sra. Park Yong-soon,
982
01:14:40,060 --> 01:14:41,144
Sr. Hwang In-chan,
983
01:14:42,354 --> 01:14:43,480
Sr. Kang Jeon-il,
984
01:14:44,689 --> 01:14:46,191
Sra. Koo Jong-ok,
985
01:14:47,776 --> 01:14:49,236
Sr. Kim Yoo-choon,
986
01:14:50,695 --> 01:14:51,988
Sra. Jung Kwon-ah,
987
01:14:52,864 --> 01:14:54,282
Sra. Park Mal-ja,
988
01:14:56,618 --> 01:14:58,078
Sra. Seon Yoon-jung,
989
01:14:58,870 --> 01:14:59,913
Sra. Lee Myung-sook…
990
01:15:00,622 --> 01:15:02,874
- Ele sabe mesmo impressionar.
- Sr. Lee Seok-gyu
991
01:15:08,380 --> 01:15:10,048
e a Sra. Won Young-seon.
992
01:15:17,931 --> 01:15:20,725
11 MORTOS
36 FERIDOS
993
01:15:30,443 --> 01:15:32,737
Ao nosso réu,
que foi guiado por sua ganância tola,
994
01:15:33,530 --> 01:15:35,657
roubou as vidas dos inocentes
995
01:15:35,740 --> 01:15:38,910
e causou sofrimento permanente
aos sobreviventes…
996
01:15:40,829 --> 01:15:44,416
este tribunal impõe uma punição cumulativa
997
01:15:44,499 --> 01:15:45,834
por cada uma das 47 vítimas!
998
01:15:53,216 --> 01:15:55,885
Eu o condeno a 235 anos de prisão.
999
01:15:55,969 --> 01:15:57,762
235 ANOS DE PRISÃO
1000
01:16:00,140 --> 01:16:01,933
235 ANOS DE PRISÃO
1001
01:16:10,900 --> 01:16:12,694
Ei, pare um pouco.
1002
01:16:30,045 --> 01:16:31,755
Isso é possível?
1003
01:17:15,674 --> 01:17:16,925
Que tenha uma vida longa…
1004
01:17:17,550 --> 01:17:18,718
De verdade.
1005
01:17:26,309 --> 01:17:30,689
Mas você disse cinco anos.
1006
01:17:42,492 --> 01:17:46,871
TRIBUNAL LIVE
1007
01:17:53,503 --> 01:17:55,004
Meritíssimo!
1008
01:17:56,131 --> 01:17:57,632
Obrigada, Meritíssimo.
1009
01:17:58,341 --> 01:17:59,801
Meritíssimo, obrigada.
1010
01:18:00,427 --> 01:18:02,804
Obrigada.
1011
01:18:02,887 --> 01:18:08,017
Obrigada, Meritíssimo.
1012
01:18:09,144 --> 01:18:11,104
Meritíssimo, obrigada.
1013
01:18:13,148 --> 01:18:15,316
- Levante-se.
- Obrigada, Meritíssimo.
1014
01:18:18,903 --> 01:18:22,657
Não tenho mais arrependimentos,
Meritíssimo.
1015
01:18:22,741 --> 01:18:26,161
A Sra. Soon-ja Kim, que se enforcou
depois de perder a querida neta,
1016
01:18:26,870 --> 01:18:28,246
é minha irmã.
1017
01:18:28,329 --> 01:18:30,582
Tentei seguir os passos dela tantas vezes,
1018
01:18:31,458 --> 01:18:33,626
mas a vida pode ser tão cruel…
1019
01:18:33,710 --> 01:18:36,004
Não consegui morrer, mesmo desejando isso.
1020
01:18:55,315 --> 01:18:57,484
Obrigada, Meritíssimo.
1021
01:19:01,863 --> 01:19:04,699
Então nega o homicídio,
1022
01:19:05,200 --> 01:19:07,368
mas admite negligência profissional.
1023
01:19:09,329 --> 01:19:12,540
Mostre as fotos deles, uma por uma,
e eu chamarei os nomes.
1024
01:19:12,624 --> 01:19:14,167
Sim, Meritíssimo.
1025
01:19:22,383 --> 01:19:24,761
Sr. Bae Myung-jae, Sr. Lee Seok-gyu,
1026
01:19:25,637 --> 01:19:27,806
e a Srta. Yoo So-young,
nossa vítima mais jovem.
1027
01:20:48,261 --> 01:20:50,388
{\an8}AGRADECIMENTO A JUNG JAE-SUNG
E PARK HYOUNG-SOO
1028
01:20:50,471 --> 01:20:51,848
{\an8}PELA PARTICIPAÇÃO ESPECIAL
1029
01:21:14,495 --> 01:21:17,373
{\an8}Achei muito emocionante.
Até chorei um pouco.
1030
01:21:17,457 --> 01:21:20,585
{\an8}Estado de Direito…um julgamento
é mesmo para fazer justiça?
1031
01:21:20,668 --> 01:21:22,629
{\an8}Fingir ter um coração quando é impiedoso…
1032
01:21:22,712 --> 01:21:25,298
{\an8}É vender esperança
e recebê-la de volta por medo.
1033
01:21:25,381 --> 01:21:26,966
{\an8}O que você quer de mim?
1034
01:21:27,050 --> 01:21:28,217
{\an8}Presa.
1035
01:21:28,301 --> 01:21:31,054
{\an8}Um homem que se diverte sozinho
não é tão charmoso…
1036
01:21:31,137 --> 01:21:32,472
{\an8}E é bem inútil também.
1037
01:21:32,555 --> 01:21:34,057
{\an8}Por que está fazendo isso?
1038
01:21:34,140 --> 01:21:36,643
{\an8}Você é só uma isca. Uma isca bem fresca.
1039
01:21:36,726 --> 01:21:39,437
{\an8}Talvez ele não tenha sido
completamente domado.
1040
01:21:39,520 --> 01:21:40,813
{\an8}Aquele louco desgraçado!
1041
01:21:44,692 --> 01:21:49,197
{\an8}Legendas: Magda Mendes