1 00:00:51,093 --> 00:00:53,846 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA 2 00:00:53,930 --> 00:00:56,557 TODOS LOS PERSONAJES, ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS 3 00:01:13,282 --> 00:01:18,121 SEÚL 4 00:01:21,457 --> 00:01:22,708 DONACIONES ACTUALES 5 00:01:55,032 --> 00:01:56,117 ¡Dos años! 6 00:01:56,826 --> 00:01:58,786 Han pasado dos años. 7 00:01:59,620 --> 00:02:02,790 ¡Los terribles dos últimos años que no quiero recordar! 8 00:02:02,874 --> 00:02:06,377 Mientras una pandemia sin precedentes se extendía por el país, 9 00:02:06,460 --> 00:02:09,839 se desmoronaron empresas y muchas familias quedaron en la calle. 10 00:02:10,548 --> 00:02:13,926 Por no mencionar la propaganda infundada contra los privilegiados, 11 00:02:14,010 --> 00:02:15,928 lo que da lugar a incendios intencionales, terrorismo 12 00:02:17,221 --> 00:02:18,389 y al final… 13 00:02:19,182 --> 00:02:20,141 Sí, así es. 14 00:02:20,808 --> 00:02:23,394 ¡El motín de Gwanghwamun! 15 00:02:36,240 --> 00:02:37,158 La crisis financiera 16 00:02:38,242 --> 00:02:40,077 ahora es cosa del pasado. 17 00:02:46,709 --> 00:02:48,502 Dejemos todo esto atrás. 18 00:02:48,586 --> 00:02:50,338 ¡Cambiaré todo! 19 00:02:50,421 --> 00:02:52,340 {\an8}¿Esa pandemia de la que estábamos hartos? 20 00:02:52,423 --> 00:02:55,509 ¡Finalmente la extinguimos! 21 00:02:56,177 --> 00:02:58,387 - ¡Restaura la economía! - ¡Restaura la economía! 22 00:02:58,471 --> 00:03:00,848 ¡Apelamos al Gobierno para una acción responsable! 23 00:03:02,266 --> 00:03:03,267 {\an8}FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL 24 00:03:03,351 --> 00:03:04,894 DONACIONES ACTUALES 25 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 {\an8}SEO JEONG-HAK, PRESIDENTE DE FRS 26 00:03:07,647 --> 00:03:09,190 {\an8}CHA GYEONG-HUI, MINISTRA DE JUSTICIA 27 00:03:10,524 --> 00:03:12,026 {\an8}MIN YONG-SIK, JEFE DEL GRUPO MINBO 28 00:03:12,109 --> 00:03:13,778 {\an8}PARK DU-MAN, PRESIDENTE DE MEDIOS DEL PUEBLO 29 00:03:14,570 --> 00:03:17,907 UTOPÍA 30 00:03:24,413 --> 00:03:25,456 {\an8}¿Trabajos? 31 00:03:27,083 --> 00:03:28,834 Los crearé de nuevo. 32 00:03:38,010 --> 00:03:41,138 Yo, Heo Joong-se, 33 00:03:41,222 --> 00:03:43,683 el hombre elegido por nuestros ciudadanos respetables, 34 00:03:43,766 --> 00:03:47,520 volveré a revivir Corea cueste lo que cueste, 35 00:03:47,603 --> 00:03:50,314 ¡y restauraré su gloria! 36 00:03:50,398 --> 00:03:53,109 ¡Me sacrificaré por esta tarea! 37 00:03:55,736 --> 00:03:58,114 Exagerar cuando es el foco de atención… 38 00:03:58,197 --> 00:04:00,741 Parece que no puede dejar ese hábito, ¿no? 39 00:04:00,825 --> 00:04:03,286 ¿Qué se puede esperar de un expayaso? 40 00:04:04,745 --> 00:04:08,791 Para revivir nuestra nación, primero debemos restaurar la ley y el orden. 41 00:04:08,874 --> 00:04:13,379 Pronto empezarán las reformas judiciales que he presentado. 42 00:04:13,462 --> 00:04:16,424 Por primera vez en la historia, toda la nación participará 43 00:04:16,507 --> 00:04:18,259 del juicio como miembros del jurado. 44 00:04:18,342 --> 00:04:23,055 El juez Kang Yo-han, apodado "Juez Bao del siglo XXI" 45 00:04:23,139 --> 00:04:25,558 por sus sentencias despiadadas contra los criminales, 46 00:04:25,641 --> 00:04:27,935 cumplirá de una vez por todas 47 00:04:28,019 --> 00:04:30,980 lo que siempre han querido. ¡Un juicio donde haya justicia! 48 00:04:31,063 --> 00:04:35,401 ¡Y fui yo, Heo Joong-se, quien hizo esto posible! 49 00:04:35,901 --> 00:04:39,280 {\an8}¡Cambiemos Corea de una vez por todas! 50 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 Buenas noches, soy Kang Yo-han. 51 00:05:31,082 --> 00:05:35,002 Juez Kang, ¿qué opina de la controversia de Espectáculo judicial en directo? 52 00:05:35,669 --> 00:05:39,048 Algunos dicen que es puro teatro y va en contra de los derechos humanos. 53 00:05:39,131 --> 00:05:42,510 A algunos también les preocupa tu rigor y falta de consideración 54 00:05:42,593 --> 00:05:44,011 con los desfavorecidos. 55 00:05:44,095 --> 00:05:46,263 - ¿Quién son desfavorecidos? - ¿Disculpe? 56 00:05:46,347 --> 00:05:49,475 De mis anteriores acusados, ¿cuál era desfavorecido? 57 00:05:49,558 --> 00:05:51,977 Había un delincuente juvenil, 58 00:05:52,061 --> 00:05:55,106 un vagabundo y un enfermo mental… 59 00:05:55,189 --> 00:05:58,734 Un violador que atacaba compañeros, un ladrón en serie y un asesino al azar… 60 00:05:58,818 --> 00:06:00,986 ¿De verdad son los "desfavorecidos"? 61 00:06:01,070 --> 00:06:03,906 - Aun así, hay consenso… - Son solo acusados. 62 00:06:03,989 --> 00:06:07,034 No me interesa quién es poderoso y quién no. 63 00:06:07,118 --> 00:06:10,621 Entonces, ¿está seguro de imponer un castigo severo esta vez? 64 00:06:10,704 --> 00:06:13,666 El presidente Joo Il-do es conocido por tener conexiones fuertes. 65 00:06:13,749 --> 00:06:15,918 Si su grupo ejerce presión… 66 00:06:16,001 --> 00:06:17,503 Yo soy la autoridad. 67 00:06:18,587 --> 00:06:20,256 ¡Yo, Kang Yo-han! 68 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 Yo soy el poder. 69 00:06:27,847 --> 00:06:30,182 Ejerceré la jurisdicción que me encomendó 70 00:06:30,266 --> 00:06:33,727 nuestro pueblo, que es el poder soberano. 71 00:06:34,854 --> 00:06:37,064 Nadie está por encima de nuestro pueblo. 72 00:06:39,692 --> 00:06:42,027 Nuestros ciudadanos son la autoridad. 73 00:06:42,111 --> 00:06:43,904 Nos vemos en el juzgado. 74 00:07:03,215 --> 00:07:04,550 Es bueno. 75 00:07:04,633 --> 00:07:05,801 Ya lo creo. 76 00:07:11,599 --> 00:07:14,310 Enhorabuena, señor Juez Celebridad. 77 00:07:30,826 --> 00:07:32,328 ¿Brindamos nosotros también? 78 00:07:36,040 --> 00:07:39,126 Por el poder sexi. 79 00:07:51,972 --> 00:07:54,517 EPISODIO 1 80 00:07:58,062 --> 00:08:00,356 {\an8}Ejerceré la jurisdicción que me encomendó 81 00:08:00,439 --> 00:08:03,734 {\an8}nuestro pueblo, que es el poder soberano. 82 00:08:03,817 --> 00:08:07,905 {\an8}Nadie está por encima de nuestro pueblo. Nuestros ciudadanos son la autoridad. 83 00:08:47,319 --> 00:08:48,195 Un segundo. 84 00:08:48,279 --> 00:08:49,405 Disculpa. 85 00:08:50,364 --> 00:08:51,407 ¿A qué vienes? 86 00:08:52,116 --> 00:08:54,285 Me mandaron aquí a trabajar, desde hoy. 87 00:08:55,619 --> 00:08:58,539 Eres nuestro juez en Espectáculo judicial. Pasa, por favor. 88 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Sí, adelante. 89 00:09:25,566 --> 00:09:26,609 Profesor. 90 00:09:27,693 --> 00:09:29,069 Perdón, quise decir "juez Min". 91 00:09:29,153 --> 00:09:31,405 Todavía no se me queda. 92 00:09:31,989 --> 00:09:34,408 Olvida el maldito "juez", mocoso. 93 00:09:34,908 --> 00:09:36,827 Vaya, te ves muy bien. 94 00:09:37,453 --> 00:09:38,329 Mocoso. 95 00:09:45,753 --> 00:09:47,212 Esto parece un templo. 96 00:09:48,088 --> 00:09:49,381 Es un templo. 97 00:09:53,052 --> 00:09:54,470 Un templo de justicia. 98 00:09:59,183 --> 00:10:00,976 ¿Este es el juzgado? 99 00:10:01,894 --> 00:10:04,480 Lo transmitirán en vivo. Me refiero al juicio. 100 00:10:06,273 --> 00:10:09,276 ¿Por qué el juez Kang Yo-han lleva las cosas tan lejos? 101 00:10:09,360 --> 00:10:13,197 ¿El juez Kang? Pero no es un juez cualquiera. 102 00:10:14,114 --> 00:10:17,534 Es el heraldo de las reformas de nuestro poder judicial corrupto 103 00:10:17,618 --> 00:10:20,871 y un rayo de esperanza para la Corea que se hunde. 104 00:10:21,789 --> 00:10:23,374 Sí, noté que es muy popular. 105 00:10:23,457 --> 00:10:25,793 Dicen que en tiempos confusos aparece un monstruo. 106 00:10:25,876 --> 00:10:28,629 Esas leyes sin sentido que había aprobado 107 00:10:28,712 --> 00:10:32,341 solo pueden venir de alguien de política, no de alguien de ley. 108 00:10:35,552 --> 00:10:37,012 Lo detestas tanto 109 00:10:37,721 --> 00:10:39,890 y aun así me incluiste en el panel judicial. 110 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Pero necesitaremos a ese alguien, ¿no? 111 00:10:46,063 --> 00:10:49,733 Alguien que se mantenga firme en esta tormenta loca. 112 00:10:51,235 --> 00:10:54,238 No hay nadie aquí que se oponga a tus opiniones. 113 00:10:54,321 --> 00:10:57,866 ¿Me estás diciendo que sea Judas? 114 00:11:00,494 --> 00:11:01,704 Te lo ruego. 115 00:11:01,787 --> 00:11:04,832 ¿Recuerdas lo que siempre decía en mis clases? 116 00:11:06,125 --> 00:11:07,209 Sí. 117 00:11:11,422 --> 00:11:15,175 No hay justicia fácil en el mundo mortal. 118 00:11:30,732 --> 00:11:32,192 Es un placer conocerte. 119 00:11:53,213 --> 00:11:54,423 ¿Qué sucede? 120 00:11:55,883 --> 00:11:57,634 No es nada. Lo siento. 121 00:11:57,718 --> 00:11:59,303 ¿Así que te llamas Kim Ga-on? 122 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 - Sí, estoy ansioso… - Bienvenido. 123 00:12:01,972 --> 00:12:03,390 Al campo de batalla. 124 00:12:33,337 --> 00:12:36,924 {\an8}MARIDO Y MUJER DUEÑOS DE UN POPULAR RESTAURANTE 125 00:12:40,219 --> 00:12:41,637 {\an8}SE QUITAN LA VIDA 126 00:12:41,720 --> 00:12:44,806 {\an8}PERFIL DE RR. HH.: KIM GA-ON 127 00:12:44,890 --> 00:12:46,099 {\an8}Veo cierto parecido. 128 00:12:46,767 --> 00:12:48,143 Más de lo que esperaba. 129 00:13:03,951 --> 00:13:05,911 ¿Juez Kim Ga-on? 130 00:13:08,121 --> 00:13:10,123 Es un placer conocerte. Me llamo Oh Jin-joo. 131 00:13:10,791 --> 00:13:14,127 - Encantado, jueza Oh. - Lamento el desorden. 132 00:13:14,211 --> 00:13:16,797 Soy de muy lejos, así que tengo muchas cosas. 133 00:13:16,880 --> 00:13:19,967 No, está bien. ¿Vas a dormir aquí? 134 00:13:20,050 --> 00:13:22,135 No. Quizá no todos los días, pero… 135 00:13:22,219 --> 00:13:24,513 Sabes los principios básicos de cualquier organización. 136 00:13:24,596 --> 00:13:27,558 Dar una buena impresión trabajando duro al principio. 137 00:13:28,934 --> 00:13:30,185 Ya veo. 138 00:13:30,269 --> 00:13:32,646 Tu primer puesto fue en Seúl, ¿no? 139 00:13:32,729 --> 00:13:33,772 Sí. 140 00:13:33,855 --> 00:13:36,233 Yo estuve atrapada en otro lado desde que me nombraron jueza. 141 00:13:36,316 --> 00:13:38,318 Es la primera vez que trabajo en Seúl. 142 00:13:38,402 --> 00:13:41,655 {\an8}Seamos sinceros, una oportunidad así no se presenta a menudo. 143 00:13:46,243 --> 00:13:48,829 ¿Eres tímido? 144 00:13:48,912 --> 00:13:50,205 Para nada. 145 00:13:51,206 --> 00:13:52,916 Ansío trabajar con ustedes. 146 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 Tu imagen es muy diferente cuando sonríes. 147 00:13:58,005 --> 00:14:00,924 Ahora veo lo que buscaban en su panel judicial. 148 00:14:01,008 --> 00:14:02,342 ¿Qué quieres decir? 149 00:14:02,426 --> 00:14:05,721 Bueno, si quieres que sea sincera contigo… 150 00:14:06,513 --> 00:14:07,514 imagen pública, diría yo. 151 00:14:08,307 --> 00:14:11,518 Ya veo. Pero ¿tiene algo que ver con nuestro trabajo como jueces? 152 00:14:11,602 --> 00:14:12,603 Sí, claro. 153 00:14:12,686 --> 00:14:13,520 Piénsalo. 154 00:14:13,604 --> 00:14:16,690 Somos el comité judicial que comparecerá ante toda la nación. 155 00:14:16,773 --> 00:14:19,318 Y la gente tiende a creerse las palabras 156 00:14:19,401 --> 00:14:22,529 de alguien encantador más que de alguien que tiene razón. 157 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 En otras palabras, el encanto es poder. 158 00:14:28,035 --> 00:14:29,411 - ¿Poder? - Sí. 159 00:14:32,331 --> 00:14:35,292 No me tomes tan en serio. Estoy de muy buen humor ahora 160 00:14:35,375 --> 00:14:38,086 y digo todo esto sin pensarlo dos veces. 161 00:14:40,047 --> 00:14:41,632 Para ser sincera, 162 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 admiro mucho al juez Kang. 163 00:14:46,845 --> 00:14:48,805 De hecho, fue una bendición venir aquí. 164 00:14:50,057 --> 00:14:53,352 Finalmente, lo lograste, Jin-joo. Esforcémonos. 165 00:14:58,982 --> 00:15:02,819 ¿Alguna duda sobre tomar el caso del presidente Joo Il-do, de Químicos JU 166 00:15:02,903 --> 00:15:05,656 - como primer juicio? - Ese caso es el más apropiado. 167 00:15:06,531 --> 00:15:09,743 Pero hay casos más simples y fáciles. 168 00:15:09,826 --> 00:15:12,913 No hay por qué preocuparse, siempre que cumplamos la ley. 169 00:15:14,665 --> 00:15:17,000 Pero va a reunir a los mejores abogados del país. 170 00:15:18,085 --> 00:15:19,086 Supongo. 171 00:15:19,169 --> 00:15:22,798 La confianza pública en el poder judicial es menor a 20. 172 00:15:23,590 --> 00:15:24,424 Sí. 173 00:15:27,010 --> 00:15:29,304 ¿Por qué aceptar un caso tan difícil para el juicio público 174 00:15:29,388 --> 00:15:33,100 donde se espera mucha discrepancia entre la opinión pública y…? 175 00:15:33,183 --> 00:15:34,226 Presidente del Tribunal. 176 00:15:35,394 --> 00:15:37,938 Espectáculo judicial en directo no es una farsa. 177 00:15:38,021 --> 00:15:40,691 Es transparente y con nuestros ciudadanos de testigos. 178 00:15:43,819 --> 00:15:45,237 Y eso es todo lo que necesito. 179 00:15:57,249 --> 00:15:59,334 Ya me voy. 180 00:15:59,418 --> 00:16:01,670 - Claro, hasta mañana. - Adiós. 181 00:16:10,929 --> 00:16:13,223 Ahora crucemos la calle. ¡Levanten la mano derecha! 182 00:16:13,306 --> 00:16:15,392 Así es. Síganme, vengan por aquí. 183 00:16:27,821 --> 00:16:28,989 ¡Desgraciados! 184 00:16:35,954 --> 00:16:38,749 - Listos para disparar. - Aguarden en la barrera. 185 00:16:39,249 --> 00:16:42,210 Un autobús a 200 metros se dirige a la puerta a toda velocidad. 186 00:16:42,294 --> 00:16:44,129 Conductor desconocido, aguardo instrucciones. 187 00:16:45,005 --> 00:16:48,800 ¿Qué está pasando? Dios mío. ¡Rápido, niños! 188 00:17:55,033 --> 00:17:56,409 ¿Estás bien? 189 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 Estas armas se entregaron para que dispararan. 190 00:18:03,875 --> 00:18:05,127 Lo siento, juez Kang. 191 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 ¿Está bien, señor? 192 00:19:36,635 --> 00:19:39,638 {\an8}¡CASTIGUEN AL PRESIDENTE JOO IL-DO! 193 00:19:39,721 --> 00:19:42,224 {\an8}Esta mañana, un autobús escolar 194 00:19:42,307 --> 00:19:44,351 {\an8}explotó frente a la Corte Suprema. 195 00:19:44,434 --> 00:19:47,020 El conductor, enfadado por la noticia de que la orden 196 00:19:47,103 --> 00:19:49,940 de arresto del presidente Joo Il-do fue rechazada… 197 00:19:50,023 --> 00:19:51,942 ¿Qué es esto? 198 00:19:52,025 --> 00:19:54,861 ¿Lo hizo porque la orden fue rechazada? 199 00:19:54,945 --> 00:19:57,614 Solo muestra resistencia a la autoridad del Gobierno. 200 00:19:57,697 --> 00:19:59,032 Con todo respeto, 201 00:19:59,115 --> 00:20:01,743 no diría "resistencia", sino "grito desesperado". 202 00:20:02,535 --> 00:20:04,120 ¿Por qué un llanto desesperado? 203 00:20:04,204 --> 00:20:06,289 Aun las ratas enloquecen y se golpean la cabeza 204 00:20:06,373 --> 00:20:09,084 si las encierras en un lugar pequeño y las matas de hambre. 205 00:20:09,668 --> 00:20:12,003 ¿Por qué crees que los humanos serían diferentes? 206 00:20:15,173 --> 00:20:18,093 Presidente Seo, ahora se trata de sobrevivir. 207 00:20:18,176 --> 00:20:19,928 Necesitamos la ayuda de la Fundación. 208 00:20:20,011 --> 00:20:21,721 Logramos vencer la pandemia, 209 00:20:21,805 --> 00:20:24,849 pero, como nadie trabaja, no tenemos a quién cobrarle impuestos. 210 00:20:24,933 --> 00:20:27,018 Una larga sequía provocará una revuelta. 211 00:20:27,102 --> 00:20:28,270 Exacto. 212 00:20:28,353 --> 00:20:30,146 - Presidente Park. - Sí. 213 00:20:30,230 --> 00:20:32,732 ¿Cómo van los preparativos para Espectáculo judicial? 214 00:20:32,816 --> 00:20:34,985 No tienes de qué preocuparte. Será un éxito. 215 00:20:35,568 --> 00:20:37,028 Tendrás que prepararte bien 216 00:20:37,112 --> 00:20:40,448 porque la ministra Cha está muy interesada en esto. 217 00:20:40,532 --> 00:20:41,491 Motivos personales. 218 00:21:16,484 --> 00:21:20,113 La Fundación de Responsabilidad Social para una Corea segura… 219 00:21:24,284 --> 00:21:26,077 ASISTENCIA SOCIAL PARA LOS POBRES 220 00:21:26,161 --> 00:21:28,580 PRÉSTAMOS DE LA SUERTE 221 00:22:09,954 --> 00:22:11,790 ¿Estás construyendo una selva? 222 00:22:12,582 --> 00:22:13,666 Llegaste. 223 00:22:13,750 --> 00:22:16,002 Hubo un atentado en las puertas de la Corte Suprema. 224 00:22:17,587 --> 00:22:18,963 ¿Ya te enteraste? 225 00:22:19,631 --> 00:22:21,883 Como se esperaba de la inspectora Yoon Su-hyeon. 226 00:22:23,426 --> 00:22:26,387 No estás herido, ¿verdad? ¿No saltaste otra vez como…? 227 00:22:26,471 --> 00:22:29,933 Otra vez con eso. No te preocupes. Me escondí al fondo, 228 00:22:30,016 --> 00:22:31,267 como un hombre de verdad. 229 00:22:32,769 --> 00:22:34,771 Bien. Maduraste. 230 00:22:34,854 --> 00:22:36,064 Subamos. 231 00:22:36,147 --> 00:22:38,358 Ve tú primero, déjame terminar esto. 232 00:22:38,441 --> 00:22:41,152 Ya basta. Entremos de una vez. 233 00:22:41,778 --> 00:22:44,155 - ¿Por qué te enojas de nuevo? - Vamos, rápido. 234 00:22:46,658 --> 00:22:47,867 Salud. 235 00:22:51,913 --> 00:22:53,373 ¿No me vas a invitar? 236 00:22:53,957 --> 00:22:56,042 - ¿Por qué? - ¿No vas a salir en la tele? 237 00:22:56,126 --> 00:22:59,504 Será difícil verte si te haces famoso como el juez Kang. 238 00:22:59,587 --> 00:23:02,465 - ¿Famoso? No me importaría. - ¿Por qué eres tan cínico? 239 00:23:03,133 --> 00:23:04,050 Salud. 240 00:23:04,759 --> 00:23:05,802 Solo bebe. 241 00:23:07,178 --> 00:23:10,431 Trabajar con una celebridad como Kang Yo-han no es lo peor para ti. 242 00:23:10,515 --> 00:23:12,308 El tipo tiene una historia. 243 00:23:12,392 --> 00:23:14,561 Heredero de una enorme fortuna 244 00:23:14,644 --> 00:23:16,146 y sobreviviente de una tragedia. 245 00:23:16,896 --> 00:23:18,314 La gente ama esas cosas. 246 00:23:20,900 --> 00:23:23,903 Sí, es muy diferente de la mía. 247 00:23:24,571 --> 00:23:25,738 Oye, no digas eso. 248 00:23:28,366 --> 00:23:31,161 Y, si ahora eres juez después de pasar por todo eso, 249 00:23:31,244 --> 00:23:33,204 deberías mudarte a un barrio mejor. 250 00:23:33,288 --> 00:23:36,833 - ¿Qué tiene de malo este? - Cambió demasiado. 251 00:23:36,916 --> 00:23:39,210 - Pero es el único lugar que queda. - ¿Para qué? 252 00:23:40,753 --> 00:23:42,172 Para recordar a mamá y papá. 253 00:23:48,428 --> 00:23:50,221 - Cena antes de irte. - ¿Cena? 254 00:23:50,305 --> 00:23:53,433 Perdiste peso. Volviste a saltarte comidas, ¿no? 255 00:23:54,350 --> 00:23:55,518 Oye. 256 00:23:56,436 --> 00:23:59,355 Si me haces esto, quizás acabe invitándote a salir otra vez. 257 00:24:02,734 --> 00:24:05,195 Aunque me rechazaste cinco veces desde la guardería, 258 00:24:05,278 --> 00:24:07,155 la cosa no acaba hasta que se acaba. 259 00:24:07,238 --> 00:24:09,616 No quiero perder una buena amiga. Quédate a cenar. 260 00:24:09,699 --> 00:24:11,409 - ¿Terminaste con esto? - Sí. 261 00:24:12,452 --> 00:24:13,578 Cabrón desalmado. 262 00:24:14,579 --> 00:24:15,622 ¡Te quiero, lo sabes! 263 00:24:33,514 --> 00:24:35,600 El presidente Joo Il-do afirma 264 00:24:35,683 --> 00:24:37,894 que no sabía nada de las fugas de agua residual, 265 00:24:37,977 --> 00:24:39,729 que fue un accidente. 266 00:24:39,812 --> 00:24:42,899 Si la opinión pública se inclina hacia los jueces durante el juicio, 267 00:24:42,982 --> 00:24:44,359 ¿qué carta jugaremos? 268 00:24:44,442 --> 00:24:47,862 Tendremos que enfatizar que el centro depurador de aguas residuales se dañó. 269 00:24:47,946 --> 00:24:50,823 Y fue un accidente desafortunado causado por… 270 00:24:50,907 --> 00:24:53,493 - Presidente Joo. - Hola, señor Oh. 271 00:24:54,202 --> 00:24:57,622 ¿No te parece que los medios están armando un escándalo? 272 00:24:59,540 --> 00:25:01,376 Esas hienas desagradecidas. 273 00:25:01,459 --> 00:25:04,796 Hay decenas de miles de perros alimentándose de las migajas de mi mesa. 274 00:25:04,879 --> 00:25:08,591 No podrán encontrar pruebas claras para disputas medioambientales. 275 00:25:08,675 --> 00:25:11,803 ¿Cómo conoce el director la composición del agua residual? 276 00:25:11,886 --> 00:25:13,137 Pelearemos por su inocencia. 277 00:25:13,221 --> 00:25:15,139 Aunque las cosas no salgan como planeamos, 278 00:25:15,223 --> 00:25:17,350 como mucho será negligencia profesional. 279 00:25:17,433 --> 00:25:19,519 Negligencia profesional… 280 00:25:21,729 --> 00:25:23,106 ¿Cuál es la condena por eso? 281 00:25:24,148 --> 00:25:26,067 La máxima permitida es de cinco años de prisión. 282 00:25:26,150 --> 00:25:27,235 ¿Cinco años? 283 00:25:27,318 --> 00:25:30,071 Últimamente se han producido todo tipo de actos especiales, 284 00:25:30,154 --> 00:25:32,490 pero, como la corte es muy conservadora, 285 00:25:32,573 --> 00:25:35,159 no podrán inventar tanto de una vez. 286 00:25:35,243 --> 00:25:38,413 ¿No sabes que no puedo pegar un ojo 287 00:25:38,496 --> 00:25:40,456 sin el colchón que me recetaron? 288 00:25:40,540 --> 00:25:42,500 Cielos, presidente. 289 00:25:43,084 --> 00:25:45,878 Considérelo un retiro de meditación de un año 290 00:25:45,962 --> 00:25:48,256 y saldrá en libertad condicional. 291 00:25:48,339 --> 00:25:50,758 También saldrá con mejor salud. 292 00:25:51,968 --> 00:25:53,011 ¿Estás seguro? 293 00:25:54,095 --> 00:25:55,805 Si aún está ansioso, 294 00:25:58,266 --> 00:25:59,726 siempre lo tenemos a él. 295 00:26:03,730 --> 00:26:05,481 Sí, así es. 296 00:26:11,279 --> 00:26:12,363 Señor. 297 00:26:15,116 --> 00:26:17,243 Sobre lo de ayer, gracias por haberme salvado la vida. 298 00:26:17,994 --> 00:26:18,911 De nada. 299 00:26:18,995 --> 00:26:20,747 Vi que disparó sin dudar. 300 00:26:25,209 --> 00:26:26,252 ¿Sí? 301 00:26:27,462 --> 00:26:29,297 ¿Iba a matar al conductor? 302 00:26:29,380 --> 00:26:31,049 - Si era necesario, sí. - ¿Disculpe? 303 00:26:31,132 --> 00:26:34,218 El autobús habría continuado aun si el conductor moría en el acto. 304 00:26:34,886 --> 00:26:38,097 Disparó para que girara el volante por instinto 305 00:26:38,181 --> 00:26:41,642 - y él fuera el único muerto. - Así es como debes calcular. 306 00:26:41,726 --> 00:26:43,478 Uno es menos que dos. 307 00:26:45,646 --> 00:26:46,898 Sí, tiene razón. 308 00:26:46,981 --> 00:26:48,107 Entonces, sobre Kang Yo-han. 309 00:26:49,692 --> 00:26:50,985 ¿Qué te pareció? 310 00:26:53,071 --> 00:26:54,197 Bueno… 311 00:26:54,280 --> 00:26:56,991 - Sobreviví, gracias a usted. - De nada. 312 00:26:57,075 --> 00:26:59,952 Supongo que no debería ser el menor delante de usted. 313 00:27:00,661 --> 00:27:01,913 Como quieras. 314 00:27:03,831 --> 00:27:06,292 ¿Por qué crees que Kang Yo-han eligió al presidente Joo Il-do 315 00:27:06,376 --> 00:27:09,170 como el primer acusado de Espectáculo judicial en directo? 316 00:27:11,130 --> 00:27:14,509 ¿No será porque hay un gran interés público en este caso? 317 00:27:14,592 --> 00:27:16,552 Sí, tienes razón. Pero… 318 00:27:17,428 --> 00:27:21,349 Además, es de los mayores contribuyentes de la Fundación de Responsabilidad Social. 319 00:27:22,100 --> 00:27:24,394 Las reformas judiciales de Kang Yo-han solo fueron posibles 320 00:27:24,477 --> 00:27:27,146 porque las respaldó el ministro de Justicia 321 00:27:27,230 --> 00:27:29,273 y la Fundación de Responsabilidad Social. 322 00:27:31,859 --> 00:27:35,196 En otras palabras, ¿eligió a propósito un caso que lo colocaría 323 00:27:35,279 --> 00:27:36,614 en una posición muy incómoda? 324 00:27:38,866 --> 00:27:41,744 Me pregunto si tiene un motivo oculto. 325 00:27:47,333 --> 00:27:50,128 Juez Kang, sobre el conductor del autobús de ayer. 326 00:27:50,211 --> 00:27:51,879 ¿Y si lo acusamos 327 00:27:51,963 --> 00:27:54,173 sin detención por ahora y lo llevamos a juicio? 328 00:27:55,007 --> 00:27:56,843 ¿Por qué quieres hacer las cosas así? 329 00:27:56,926 --> 00:27:59,137 Con Espectáculo judicial a punto de empezar, 330 00:27:59,220 --> 00:28:01,639 no queremos llamar la atención. 331 00:28:02,515 --> 00:28:04,434 También está lo que hiciste ayer. 332 00:28:04,517 --> 00:28:06,561 ¿No importan las primeras impresiones? 333 00:28:09,105 --> 00:28:12,692 "Ser compasivo con el terrorista", ¿eso estás diciendo? 334 00:28:14,819 --> 00:28:16,612 No digo que tengas compasión, 335 00:28:16,696 --> 00:28:18,823 te digo que no quedes mal. 336 00:28:18,906 --> 00:28:21,200 Entonces no hay razón para preocuparse. 337 00:28:21,284 --> 00:28:23,327 Cuanto más ruido, más llamaremos la atención. 338 00:28:23,411 --> 00:28:25,830 Otros usan el ruido como estrategia de marketing. 339 00:28:25,913 --> 00:28:28,875 Es justo que lo detengamos por algo así. 340 00:28:30,751 --> 00:28:31,919 Bueno… 341 00:28:32,003 --> 00:28:33,463 ¿Puedo añadir algo? 342 00:28:35,006 --> 00:28:37,300 La hija de tres años del conductor 343 00:28:37,383 --> 00:28:39,594 es una de las víctimas del caso de Químicos JU. 344 00:28:39,677 --> 00:28:41,721 No solo eso, debido a eso, 345 00:28:42,472 --> 00:28:44,390 su abuela se quitó la vida. 346 00:28:44,474 --> 00:28:45,475 ¿Y qué? 347 00:28:47,310 --> 00:28:50,188 Así que me pregunto si es justo detener al conductor 348 00:28:50,271 --> 00:28:54,400 cuando rechazamos la orden de arresto del presidente Joo Il-do. 349 00:28:54,484 --> 00:28:55,693 ¡Juez Kim! 350 00:28:55,777 --> 00:28:58,571 Joo Il-do es inocente hasta que se demuestre en la corte, 351 00:28:58,654 --> 00:29:00,198 mientras que el conductor es un delincuente flagrante. 352 00:29:00,990 --> 00:29:02,200 ¿No sabes eso? 353 00:29:02,283 --> 00:29:04,702 Pero hay motivos para atenuar sus acciones… 354 00:29:04,786 --> 00:29:06,913 Si es una víctima, ¿tiene derecho a lastimar a otro? 355 00:29:06,996 --> 00:29:09,332 No, pero está herido… 356 00:29:09,415 --> 00:29:11,501 Hay médicos en los centros de detención. 357 00:29:14,712 --> 00:29:16,088 Lo haremos según las reglas. 358 00:29:24,806 --> 00:29:28,976 {\an8}Después de que la joven víctima de la fuga de aguas residuales de Químicos JU 359 00:29:29,060 --> 00:29:33,105 {\an8}muriera en el hospital durante su tratamiento, su abuela se quitó la vida 360 00:29:33,189 --> 00:29:35,608 {\an8}por la culpa, lo que resultó en otra tragedia. 361 00:29:35,691 --> 00:29:38,945 {\an8}Con esto, la cantidad total de muertes asciende a 11. 362 00:29:39,028 --> 00:29:41,781 {\an8}Si incluimos a las víctimas bajo tratamiento, 363 00:29:41,864 --> 00:29:43,783 {\an8}el número sube a 47. 364 00:29:43,866 --> 00:29:46,327 Los detalles exactos del caso se están investigando 365 00:29:46,410 --> 00:29:48,788 y el presidente Joo Il-do pronto… 366 00:29:50,873 --> 00:29:52,917 Lo siento, no es fácil de ver. 367 00:29:53,000 --> 00:29:54,877 Me recordó a donde solía vivir. 368 00:29:54,961 --> 00:29:56,879 Soy pueblerina, ya ves. 369 00:29:56,963 --> 00:29:58,422 Aunque no lo parezca. 370 00:29:58,506 --> 00:30:00,758 Bueno, soy de Seúl, como puedes ver. 371 00:30:01,759 --> 00:30:03,469 ¿Del barrio bajo? 372 00:30:03,553 --> 00:30:04,887 - ¿Se nota? - Sí. 373 00:30:06,681 --> 00:30:09,308 Supongo que entre pobres se reconocen, 374 00:30:09,392 --> 00:30:11,310 como si tuviéramos un radar para eso. 375 00:30:12,854 --> 00:30:14,480 ¿Y qué ves en el juez Kang? 376 00:30:15,606 --> 00:30:17,149 ¿Te refieres al juez Kang Yo-han? 377 00:30:19,193 --> 00:30:20,152 Bueno… 378 00:30:23,698 --> 00:30:24,824 No veo nada. 379 00:30:26,868 --> 00:30:28,578 Los principios de la vida de oficina. 380 00:30:28,661 --> 00:30:31,581 Nunca sientas curiosidad innecesaria por tus jefes. 381 00:30:32,707 --> 00:30:34,458 - Enfoquémonos en el trabajo. - Muy bien. 382 00:30:34,542 --> 00:30:38,588 Hay una ordenanza que entró en vigor. Léela. 383 00:30:38,671 --> 00:30:40,256 - ¿Ordenanza? - Sí. 384 00:30:40,339 --> 00:30:42,174 Para Espectáculo judicial. 385 00:30:42,258 --> 00:30:45,428 Quizás te moleste un poco. 386 00:30:58,983 --> 00:31:02,236 Señor, ¿no le parece que le obsesiona jugar con los números? 387 00:31:02,320 --> 00:31:05,781 ¿Emitirá el fallo basándose en el número de votos de nuestra audiencia? 388 00:31:05,865 --> 00:31:09,493 ¿Te parece que eso es jugar con números? Yo lo llamo democracia. 389 00:31:10,161 --> 00:31:12,747 Si quiere un juicio democrático, ¿para qué nos necesita? 390 00:31:12,830 --> 00:31:15,416 - Supongo que leíste la ordenanza. - ¿Llama a eso un juicio? 391 00:31:19,462 --> 00:31:22,214 ¿Para qué nos necesita si el fallo final 392 00:31:22,298 --> 00:31:25,217 depende de los números, aunque el panel tuviera algo que decir? 393 00:31:25,301 --> 00:31:27,595 Necesitamos medidas de emergencia para emergencias. 394 00:31:27,678 --> 00:31:29,597 Además, no se verá bien. 395 00:31:30,806 --> 00:31:32,058 ¿No se verá bien? 396 00:31:32,141 --> 00:31:34,310 Se sentirá vacío si no hay nadie más que yo. 397 00:31:34,393 --> 00:31:36,020 Después de todo, es un espectáculo. 398 00:31:50,368 --> 00:31:52,662 ¡Soy yo! Necesito que hagas algo por mí. 399 00:31:52,745 --> 00:31:53,955 Sí, ¿qué? 400 00:31:54,038 --> 00:31:56,040 La copia de la llave de los archivos de la Corte Suprema. 401 00:31:57,041 --> 00:31:58,834 Oye, ¿crees que es tan fácil? 402 00:31:58,918 --> 00:32:02,380 Si no puedes ni manejar eso, te recomiendo que renuncies. 403 00:32:03,005 --> 00:32:03,881 ¿Hola? 404 00:32:04,715 --> 00:32:07,134 ¿Quién dices que me ha metido en esto? 405 00:32:07,218 --> 00:32:10,179 Alterar los registros de casos te llevará a la cárcel. 406 00:32:11,806 --> 00:32:14,266 No delataré al cómplice. 407 00:32:40,793 --> 00:32:41,961 Lo encontré. 408 00:32:42,712 --> 00:32:43,796 Eres tú. 409 00:32:51,012 --> 00:32:52,388 Pequeño mocoso persistente. 410 00:32:52,471 --> 00:32:54,807 ¿Buscaste en los registros de hace 20 años? 411 00:32:55,516 --> 00:32:58,644 Dicen que tu primer amor siempre será querido para ti. 412 00:33:00,062 --> 00:33:01,147 ¿Primer amor? 413 00:33:02,982 --> 00:33:06,569 Cuando el presidente Joo se metió en problemas al expandir su negocio, 414 00:33:06,652 --> 00:33:09,113 fue Cha Gyeong-hui quien lo excusó. 415 00:33:09,196 --> 00:33:11,949 Pero no fue la única vez. Fueron tres veces, de hecho. 416 00:33:12,033 --> 00:33:14,744 Y muy discretamente. Claro que eso no fue gratis. 417 00:33:16,620 --> 00:33:19,415 Cuando Cha Gyeong-hui entró en política, 418 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 ¿quién crees que la patrocinó? 419 00:33:23,044 --> 00:33:24,336 ¿Joo Il-do? 420 00:33:26,839 --> 00:33:28,090 En otras palabras, 421 00:33:28,174 --> 00:33:31,761 Joo Il-do es el patrocinador de la ministra Cha desde que era fiscal. 422 00:33:32,344 --> 00:33:35,765 Y Cha Gyeong-hui es quien respaldó a Kang Yo-han todo este tiempo. 423 00:33:35,848 --> 00:33:36,724 Pero Kang Yo-han 424 00:33:37,892 --> 00:33:41,353 tuvo que elegir precisamente a Joo Il-do para el juicio. 425 00:33:42,104 --> 00:33:47,068 Pero Cha Gyeong-hui sigue mirando, sin oposición. 426 00:33:47,151 --> 00:33:49,904 ¿Crees que el juicio arrojará luz sobre sus crímenes 427 00:33:51,697 --> 00:33:52,948 o todo lo contrario? 428 00:33:54,784 --> 00:33:57,995 El problema es que solo son sospechas. 429 00:34:00,706 --> 00:34:02,792 Tendré que indagar, como sea posible. 430 00:34:02,875 --> 00:34:05,628 Siento que estoy cavando mi propia tumba profesional, 431 00:34:08,172 --> 00:34:09,924 pero ya es tarde para volver. 432 00:34:20,726 --> 00:34:23,270 ¿"Primer amor", dijiste? 433 00:34:25,523 --> 00:34:27,024 ¿Cómo está Su-hyeon? 434 00:34:32,905 --> 00:34:33,906 Hola, Ga-on. 435 00:34:33,989 --> 00:34:35,491 Está bien, continúa. 436 00:34:37,326 --> 00:34:38,369 ¿Un dispositivo de escucha? 437 00:34:38,452 --> 00:34:39,995 ¿Para qué necesitas algo así? 438 00:34:42,665 --> 00:34:44,792 - ¡Socorro! - Quédate quieta. 439 00:34:45,417 --> 00:34:46,752 Te llamo luego. 440 00:34:48,712 --> 00:34:50,047 ¡Alto ahí! 441 00:34:51,715 --> 00:34:52,591 Policía. 442 00:34:53,175 --> 00:34:54,635 ¡Atrás! 443 00:34:54,718 --> 00:34:56,095 Ayúdame… 444 00:34:56,178 --> 00:34:58,472 - Es nuestra hermana. - Contra la pared. 445 00:35:00,891 --> 00:35:03,060 Es nuestra hermana. 446 00:35:04,770 --> 00:35:05,980 ¿Estás bien? 447 00:35:48,480 --> 00:35:50,065 - Por favor, ayúdame… - Está bien. 448 00:35:50,816 --> 00:35:52,568 Ya estás bien. Soy policía. 449 00:35:58,782 --> 00:36:02,036 ¡HAZ JUSTICIA CON TU FALLO! UNA COREA SEGURA PRONTO SERÁ UNA REALIDAD 450 00:36:15,507 --> 00:36:19,303 Ministra, la directora Jung del FRS quiere verla. 451 00:36:20,262 --> 00:36:22,056 - Dile que pase. - Sí, señora. 452 00:36:30,314 --> 00:36:33,901 Hola, ministra. Vengo en nombre del presidente Seo. 453 00:36:34,610 --> 00:36:36,070 ¿Por qué tema es? 454 00:36:38,447 --> 00:36:42,034 Si no le importa, ¿puedo sentarme primero? 455 00:36:44,411 --> 00:36:45,704 Gracias. 456 00:36:49,124 --> 00:36:54,838 MINISTERIO DE JUSTICIA 457 00:36:58,342 --> 00:37:01,929 No solo el presidente Seo, sino muchos patrocinadores 458 00:37:02,012 --> 00:37:04,723 están muy preocupados por el juicio. 459 00:37:05,307 --> 00:37:06,642 ¿Qué les preocupa? 460 00:37:07,977 --> 00:37:12,147 Por favor, discúlpeme, pero seré directa. 461 00:37:12,231 --> 00:37:15,317 "Eliminemos criminales menores para apaciguar al público". 462 00:37:15,401 --> 00:37:18,487 ¿No fue ese el motivo detrás de Espectáculo judicial? 463 00:37:19,405 --> 00:37:20,322 ¿Y? 464 00:37:20,406 --> 00:37:23,409 ¿Es necesario elegir un caso corporativo? 465 00:37:23,492 --> 00:37:25,035 Si ocasiona grandes sanciones, 466 00:37:25,119 --> 00:37:27,663 sentará un mal precedente para todos los empresarios. 467 00:37:28,622 --> 00:37:30,666 Esa es la preocupación. 468 00:37:31,667 --> 00:37:34,044 ¿Alguna vez has visto a Kang Yo-han cometer un error? 469 00:37:34,128 --> 00:37:35,421 Es verdad, sí… 470 00:37:35,504 --> 00:37:39,341 Pero podría haber elegido un caso más simple para el primer juicio. 471 00:37:40,676 --> 00:37:44,430 ¿Por qué está tan obsesionado con este caso? 472 00:37:45,097 --> 00:37:46,307 ¿Dijiste "obsesionado"? 473 00:37:47,725 --> 00:37:51,228 Lo siento, pero solo soy la mensajera. 474 00:37:56,191 --> 00:37:59,486 ¿Por qué los miembros de una fundación de bienestar social… 475 00:37:59,570 --> 00:38:02,323 o debería decir, la alianza conglomerada, 476 00:38:02,406 --> 00:38:05,117 están tan metidos en los asuntos de Estado? 477 00:38:05,784 --> 00:38:08,120 Dije claramente que lo tenía todo controlado. 478 00:38:08,787 --> 00:38:10,247 Qué grosera. 479 00:38:19,506 --> 00:38:20,924 Mis disculpas, ministra. 480 00:38:21,675 --> 00:38:23,385 Me pasé de la raya. 481 00:38:37,941 --> 00:38:42,696 Pero, si no le importa, ¿puedo hacerlo una última vez? 482 00:38:44,907 --> 00:38:48,577 Esa silla en la que está sentada, esa mesa, 483 00:38:48,660 --> 00:38:51,413 además del cuadro y del coche que conduce al trabajo… 484 00:38:52,247 --> 00:38:55,584 ¿Es consciente de que fueron financiados por nuestra fundación? 485 00:38:55,667 --> 00:38:58,587 No hay mucho presupuesto para el Ministerio de Justicia este año. 486 00:38:58,670 --> 00:39:02,591 Además, nos obligan a construir centros penitenciarios privados. 487 00:39:04,593 --> 00:39:06,970 Por eso tengo curiosidad, ministra. 488 00:39:08,639 --> 00:39:10,391 Tengo curiosidad por saber 489 00:39:11,975 --> 00:39:13,769 quién dirige este país. 490 00:39:27,533 --> 00:39:28,909 ¿Por qué? 491 00:39:29,576 --> 00:39:31,745 ¿Por qué un juez necesitaría un micrófono? 492 00:39:32,788 --> 00:39:34,957 ¿Tienes una novia que te engaña? 493 00:39:35,040 --> 00:39:37,334 Si esa es una excusa viable, entonces diré que sí. 494 00:39:37,418 --> 00:39:41,213 - Puedo aceptarla, mas no perdonarte. - Hagámoslo aunque no puedas. 495 00:39:42,005 --> 00:39:44,425 Basta de bromas. ¿Dónde quieres usar esto? 496 00:39:49,388 --> 00:39:51,598 Acabarás herida si intentas saber demasiado. 497 00:39:51,682 --> 00:39:54,726 Pero siempre tienes que salirte con la tuya… 498 00:39:55,227 --> 00:39:57,271 Veamos si funciona. Sal a la terraza. 499 00:39:57,354 --> 00:39:58,522 - ¿La terraza? - Sí. 500 00:39:59,857 --> 00:40:01,442 Oye, tienes que ponerte esto. 501 00:40:10,826 --> 00:40:14,329 ¿Qué miras? No puedes hacer nada solo, ¿verdad? 502 00:40:15,539 --> 00:40:18,208 No debería pegar a civiles inocentes, detective. 503 00:40:25,966 --> 00:40:28,343 ¿Me oyes, juez Kim Ga-on? 504 00:40:29,344 --> 00:40:30,846 ¿Quieres casarte conmigo? 505 00:40:30,929 --> 00:40:33,098 Es broma, idiota. Te quiero. 506 00:40:37,186 --> 00:40:38,604 Al menos su voz era linda. 507 00:40:41,523 --> 00:40:42,858 ¿Podías oírme? 508 00:40:43,567 --> 00:40:45,235 - Muy bien. - ¿Y tu respuesta? 509 00:40:46,236 --> 00:40:48,906 Debo suponer que no oigo nada mientras pincho un teléfono. 510 00:40:48,989 --> 00:40:52,659 ¿No vas a contestarme? Bien, atrapa a tu novia infiel. 511 00:40:54,870 --> 00:40:56,413 Oye, me llamaron. 512 00:40:56,497 --> 00:40:57,873 - Te llamaré. - ¿Otra vez? 513 00:40:57,956 --> 00:40:59,082 Sí. 514 00:40:59,166 --> 00:41:01,460 - ¡Adiós! - Claro, cuídate. 515 00:41:05,672 --> 00:41:07,257 Sí, voy para allá. 516 00:41:16,141 --> 00:41:17,392 ¿Quieres casarte conmigo? 517 00:41:17,476 --> 00:41:20,103 Es broma, idiota. Te quiero. 518 00:41:23,815 --> 00:41:25,150 ¿Quieres casarte conmigo? 519 00:41:25,234 --> 00:41:26,527 Es broma, idiota. 520 00:41:26,610 --> 00:41:27,778 Te quiero. 521 00:43:39,159 --> 00:43:40,160 Cuídate. 522 00:44:24,746 --> 00:44:26,039 ¿Juez Kim? 523 00:44:27,749 --> 00:44:29,126 Hoy llegó temprano, señor. 524 00:44:29,209 --> 00:44:30,836 El juicio será pronto. 525 00:44:32,921 --> 00:44:34,172 ¿Qué haces aquí? 526 00:44:36,550 --> 00:44:37,843 La biblioteca estaba cerrada. 527 00:44:39,344 --> 00:44:40,345 ¿Pero a oscuras? 528 00:44:41,096 --> 00:44:43,640 Tengo buena visión nocturna. 529 00:44:49,187 --> 00:44:50,439 Por favor, discúlpeme. 530 00:44:54,985 --> 00:44:55,819 ¿Disculpe? 531 00:45:00,282 --> 00:45:02,617 - Vives solo, ¿no? - Sí. 532 00:45:04,578 --> 00:45:05,829 Es duro, ¿verdad? 533 00:45:06,788 --> 00:45:08,415 Tu camisa está arrugada. 534 00:45:09,958 --> 00:45:12,085 No tuve tiempo de plancharla. 535 00:45:13,378 --> 00:45:14,546 Ya veo. 536 00:45:15,881 --> 00:45:17,424 Bueno, sigue así. 537 00:45:24,848 --> 00:45:26,141 Qué interesante. 538 00:45:34,900 --> 00:45:37,444 {\an8}JUEZ KIM GA-ON 539 00:45:45,952 --> 00:45:47,078 Hola, ministra. 540 00:45:47,704 --> 00:45:49,206 Hola, juez Kang. 541 00:45:49,289 --> 00:45:51,166 Es sobre Espectáculo judicial. 542 00:45:52,334 --> 00:45:54,503 Tengo toda mi fe en usted, juez Kang. 543 00:45:55,670 --> 00:45:57,130 No hay de qué preocuparse. 544 00:45:57,214 --> 00:45:58,715 Se hará justicia. 545 00:45:59,591 --> 00:46:01,676 Nuestros ciudadanos no serían tan tontos. 546 00:46:03,803 --> 00:46:04,804 ¡Soy yo! 547 00:46:05,472 --> 00:46:06,640 ¿Está todo listo? 548 00:46:07,307 --> 00:46:09,142 ¿Te reuniste con el tal Doc? 549 00:46:09,226 --> 00:46:10,560 ¿Y qué le dijiste? 550 00:46:11,436 --> 00:46:13,396 Bien. Sí, buen trabajo. 551 00:46:14,606 --> 00:46:16,399 Me reuniré con su abogado esta noche. 552 00:47:05,574 --> 00:47:06,908 Es el abogado de Joo Il-do. 553 00:47:15,292 --> 00:47:19,254 - ¿Me dice su nombre para la reserva? - Kang Yo-han. 554 00:47:42,277 --> 00:47:45,238 ¿El juez se reunió con el abogado defensor antes del juicio 555 00:47:45,322 --> 00:47:49,117 y habló con la ministra sospechosa de tener vínculos con el acusado? 556 00:47:50,619 --> 00:47:52,120 ¿Y quién es ese "Doc"? 557 00:47:53,705 --> 00:47:55,123 Todo parece sospechoso, sí, 558 00:47:55,957 --> 00:47:59,586 pero sabes que solo no basta para probar nada. 559 00:48:00,170 --> 00:48:03,173 Siempre puede dar la excusa de que fue por un proceso legal. 560 00:48:03,256 --> 00:48:04,633 En cuanto a la llamada, 561 00:48:05,884 --> 00:48:07,969 todo lo que dijo fue que se haría justicia. 562 00:48:11,890 --> 00:48:13,850 Pero el juicio es mañana. 563 00:48:14,768 --> 00:48:16,603 Debo mantener los ojos abiertos 564 00:48:18,271 --> 00:48:20,106 y observar en el juzgado. 565 00:48:21,274 --> 00:48:24,152 Mejorar el sistema de clasificación del uso de edificación 566 00:48:24,235 --> 00:48:28,073 para que puedan instalarse servicios de nuevas tecnologías 567 00:48:28,156 --> 00:48:30,742 como estaciones de carga eléctrica, en medio de nuestras ciudades, 568 00:48:30,825 --> 00:48:33,662 y hacer públicos los planos mientras se establece un nodo. 569 00:48:33,745 --> 00:48:36,081 Además, trazar una hoja de ruta 570 00:48:36,164 --> 00:48:38,500 utilizar información de… 571 00:48:40,335 --> 00:48:42,796 Continúe. 572 00:48:42,879 --> 00:48:45,131 Hay algo que no puedo perderme hoy. 573 00:48:48,635 --> 00:48:53,348 ESPECTÁCULO JUDICIAL EN DIRECTO COMENZARÁ PRONTO 574 00:48:54,474 --> 00:48:56,184 Veamos qué tan talentoso 575 00:48:57,018 --> 00:48:59,020 es el juez Kang Yo-han. ¿Sí? 576 00:49:26,548 --> 00:49:28,425 Padre perdónalos 577 00:49:29,092 --> 00:49:32,387 porque no saben lo que hacen. 578 00:49:56,035 --> 00:49:57,370 ¡Treinta segundos! 579 00:49:58,288 --> 00:50:00,373 - Preparen pantallas para insertar. - Sí, señor. 580 00:50:00,457 --> 00:50:01,750 Prueba de sonido. 581 00:50:03,168 --> 00:50:06,921 Es emocionante para nosotros, los ciudadanos comunes, participar. 582 00:50:07,005 --> 00:50:10,633 Me parece genial que nuestras opiniones lleguen a un consenso. 583 00:50:10,717 --> 00:50:14,012 Si cometiste un pecado, debes ser castigado por eso 584 00:50:14,095 --> 00:50:16,681 y con justicia, sin importar si eres rico o no. 585 00:50:16,765 --> 00:50:20,977 Están contando nuestros votos y eso me hace pensar que será un juicio justo. 586 00:50:21,060 --> 00:50:22,187 ¡Esto será divertido! 587 00:50:23,021 --> 00:50:25,774 Hoy será el primer juicio de Espectáculo judicial en directo. 588 00:50:25,857 --> 00:50:28,109 Con la fe pública en nuestro poder judicial en su punto más bajo, 589 00:50:28,193 --> 00:50:31,279 ¿podrá cambiar las cosas Espectáculo judicial en directo? 590 00:50:31,362 --> 00:50:34,240 Nuestros ciudadanos esperan ansiosos su primer juicio, 591 00:50:34,324 --> 00:50:36,785 orando para que todo sea tratado justamente ante la ley. 592 00:50:36,868 --> 00:50:38,953 Todos los ojos están puestos en el juez Kang y en su comité judicial 593 00:50:39,037 --> 00:50:41,331 a ver si responderán a nuestras expectativas. 594 00:51:01,184 --> 00:51:03,394 ¡Hola a todos nuestros ciudadanos! 595 00:51:03,478 --> 00:51:07,273 Ahora estoy en el centro de la historia, aquí en el juzgado. 596 00:51:07,357 --> 00:51:10,819 Por primera vez en la historia de nuestra Constitución, 597 00:51:10,902 --> 00:51:12,904 Espectáculo judicial espera su participación. 598 00:51:12,987 --> 00:51:14,739 Y es muy fácil hacerlo. 599 00:51:16,324 --> 00:51:20,370 Como pueden ver en la pantalla, primero instalen la aplicación, 600 00:51:20,453 --> 00:51:23,039 "Diosa de la justicia, Dike", y toquen la estatua. 601 00:51:23,122 --> 00:51:25,166 Así podrán ver el juicio actual 602 00:51:25,250 --> 00:51:26,251 - en sesión. - ¡Mamá! 603 00:51:26,334 --> 00:51:28,044 Gyu-bin, ven a comer mandarinas. 604 00:51:28,127 --> 00:51:32,632 Debajo de la pantalla, también se ven dos botones. 605 00:51:33,800 --> 00:51:35,885 Mientras miran el juicio, 606 00:51:36,469 --> 00:51:39,305 si juzgan que deben ser castigados, 607 00:51:40,723 --> 00:51:41,724 pulsen el botón rojo. 608 00:51:42,350 --> 00:51:46,396 Si no, presionen el otro botón. 609 00:51:46,479 --> 00:51:49,983 Sus opiniones se tomarán en tiempo real, 610 00:51:50,066 --> 00:51:52,443 se hará un gráfico y se enviará al comité judicial. 611 00:51:52,527 --> 00:51:56,030 Nuestro comité judicial verá sus opiniones en tiempo real 612 00:51:56,114 --> 00:51:59,868 y basará su juicio en ellas. 613 00:51:59,951 --> 00:52:03,830 Ahora les presentaré a nuestro presidente del tribunal de hoy… 614 00:52:03,913 --> 00:52:06,875 ¡Juez Kang Yo-han! 615 00:52:15,425 --> 00:52:17,510 Compatriotas coreanos, 616 00:52:18,386 --> 00:52:20,930 su tribunal abre la sesión. 617 00:52:26,269 --> 00:52:27,520 ESPECTÁCULO JUDICIAL EN DIRECTO 618 00:52:28,730 --> 00:52:31,149 No volveremos a ver juicios en su propio entorno 619 00:52:31,232 --> 00:52:34,068 que ignore el sentido común. 620 00:52:34,944 --> 00:52:37,238 Todos los procedimientos serán abiertos y transparentes 621 00:52:37,322 --> 00:52:39,616 para oír las voces de nuestro pueblo. 622 00:52:39,699 --> 00:52:41,075 Gobernaremos según la ley, 623 00:52:41,159 --> 00:52:43,077 pero nunca ignoraremos su voluntad. 624 00:52:43,870 --> 00:52:45,246 Ustedes son los dueños 625 00:52:45,330 --> 00:52:47,874 y el poder de este tribunal. 626 00:52:53,004 --> 00:52:55,965 {\an8}ACUSADO 627 00:53:02,138 --> 00:53:03,264 Preparen las luces. 628 00:53:10,063 --> 00:53:14,984 Ahora hablemos de nuestro caso de hoy. 629 00:53:15,068 --> 00:53:16,861 Fiscalía, puede proceder. 630 00:53:16,945 --> 00:53:19,113 {\an8}FISCAL 631 00:53:31,334 --> 00:53:33,002 ACUSADO 632 00:53:34,879 --> 00:53:37,715 Hay un pueblo del que se fueron todos los jóvenes. 633 00:53:41,010 --> 00:53:42,595 Población total: 47. 634 00:53:42,679 --> 00:53:44,973 {\an8}Edad promedio: 72 años. 635 00:53:45,056 --> 00:53:47,016 De ellos, 11 fallecieron 636 00:53:47,600 --> 00:53:50,103 y 23 siguen en cuidados intensivos. 637 00:53:50,186 --> 00:53:53,940 Trece de ellos fueron dados de alta, pero sufren graves complicaciones 638 00:53:54,023 --> 00:53:56,150 como dificultad respiratoria y neuropatía. 639 00:53:57,527 --> 00:54:00,196 Una de las víctimas tenía solo tres años 640 00:54:00,780 --> 00:54:02,824 y otra es su abuela. 641 00:54:02,907 --> 00:54:04,701 Su hija le dejó a su niña, 642 00:54:04,784 --> 00:54:07,787 pero, cuando murió, se había quitado la vida. 643 00:54:09,080 --> 00:54:12,625 Su nieta había sido la única niña del pueblo. 644 00:54:13,793 --> 00:54:17,005 Y el culpable de esta tragedia está sentado ahí. 645 00:54:17,588 --> 00:54:20,508 La planta 4 de Químicos JU, operada por nuestro acusado, 646 00:54:20,591 --> 00:54:22,969 estaba ubicada a solo cinco kilómetros de esta aldea. 647 00:54:23,052 --> 00:54:26,222 Y vertieron químicos tóxicos en arroyos y ríos 648 00:54:26,305 --> 00:54:29,183 sin la purificación adecuada. 649 00:54:29,267 --> 00:54:30,727 Sí, en las mismas aguas 650 00:54:30,810 --> 00:54:33,813 que los residentes bebían, usaban para lavar y cultivar. 651 00:54:35,440 --> 00:54:36,649 Queridos ciudadanos, 652 00:54:39,235 --> 00:54:40,403 esto es asesinato. 653 00:54:43,531 --> 00:54:44,407 ¿Qué? ¿Ya? 654 00:54:44,490 --> 00:54:46,075 - ¡Ponlo en pantalla! - Sí. 655 00:54:49,078 --> 00:54:53,666 CULPABLE 656 00:55:02,383 --> 00:55:07,472 Nos gustó la declaración de defensa de la fiscalía, 657 00:55:07,555 --> 00:55:09,348 ¿o debería decir propaganda? 658 00:55:09,432 --> 00:55:10,975 Cuidado con lo que dices. 659 00:55:11,059 --> 00:55:15,980 Acabamos de presenciar los peligros de un juicio mediático. 660 00:55:16,064 --> 00:55:18,024 Un juicio no es una película. 661 00:55:18,107 --> 00:55:19,484 Tampoco es un espectáculo. 662 00:55:19,567 --> 00:55:23,821 Un juicio es un proceso para establecer la verdad con pruebas objetivas. 663 00:55:23,905 --> 00:55:26,949 Acababas de llamarlo "asesinato", 664 00:55:27,033 --> 00:55:30,787 pero ¿qué hombre de negocios psicópata asesinaría a propósito? 665 00:55:30,870 --> 00:55:32,663 Mientras vertiera residuos tóxicos, 666 00:55:32,747 --> 00:55:35,291 consciente de que puede matar, 667 00:55:35,374 --> 00:55:37,085 es asesinato por negligencia. 668 00:55:38,211 --> 00:55:40,630 Quiero pedirles que miren la pantalla. 669 00:55:42,840 --> 00:55:45,802 Como pueden ver, el terraplén detrás de la planta 670 00:55:45,885 --> 00:55:48,262 colapsó y dañó el sistema de purificación. 671 00:55:48,346 --> 00:55:51,390 Señor fiscal, cuando estudié Derecho, aprendí que el Gobierno local 672 00:55:51,474 --> 00:55:54,227 es el responsable de gestionar estos terraplenes. 673 00:55:54,811 --> 00:55:56,270 ¿O lo recuerdo mal? 674 00:55:56,896 --> 00:55:59,398 Es cierto que el incidente causó fugas parciales. 675 00:55:59,482 --> 00:56:01,943 Sin embargo, la planta dejó de funcionar de inmediato 676 00:56:02,026 --> 00:56:03,611 para una reparación de emergencia. 677 00:56:03,694 --> 00:56:06,739 En total, la pérdida total no duró más de una hora. 678 00:56:06,823 --> 00:56:07,782 Señoría. 679 00:56:08,449 --> 00:56:11,661 ¿Qué más podríamos haber hecho? 680 00:56:11,744 --> 00:56:12,995 Escapó a nuestro control. 681 00:56:13,079 --> 00:56:16,874 ¿Seguro que no hubo fugas por el desgaste de la instalación? 682 00:56:17,750 --> 00:56:19,001 ¿Tiene pruebas? 683 00:56:19,085 --> 00:56:22,880 ¿Pregunta si tenemos pruebas después de reemplazar todas esas partes 684 00:56:22,964 --> 00:56:24,715 que pudieran ser problemáticas? 685 00:56:24,799 --> 00:56:28,219 En otras palabras, no tiene ninguna. Entendido. 686 00:56:28,302 --> 00:56:31,430 Parece que lo único que logramos demostrar hasta ahora es 687 00:56:31,514 --> 00:56:34,308 que hubo una fuga temporal debido a un incidente incontrolable. 688 00:56:34,392 --> 00:56:37,103 Pero nada sobre las circunstancias previas al incidente. 689 00:56:37,186 --> 00:56:39,355 Según las deducciones de una agencia de estimación, 690 00:56:39,438 --> 00:56:42,150 una fuga que duró solo una hora no pudo haber… 691 00:56:42,233 --> 00:56:43,818 ¿Dijo "deducciones"? 692 00:56:43,901 --> 00:56:46,112 Lo habré oído mal. 693 00:56:46,195 --> 00:56:49,198 - ¿Es evidencia objetiva? - Tiene toda la razón. 694 00:56:52,952 --> 00:56:57,415 ¿Cómo puede acusar a un empresario patriótico de ser un asesino? 695 00:56:57,498 --> 00:57:01,711 ¿Sabe cuánta gente se gana la vida gracias a mí? 696 00:57:01,794 --> 00:57:05,506 Tenemos 17 400 empleados en Químicos JU, 697 00:57:05,590 --> 00:57:08,843 y, si tiene en cuenta también a sus familias y nuestros socios, 698 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 cargamos con las vidas de cientos de miles. 699 00:57:11,137 --> 00:57:14,724 - Usar este juicio propagandístico… - ¡Cuide sus palabras, presidente Joo! 700 00:57:14,807 --> 00:57:17,393 ¡También tengo derecho a hablar! 701 00:57:17,477 --> 00:57:18,853 ¡Presidente Joo! 702 00:57:21,981 --> 00:57:23,649 INOCENTE, CULPABLE 703 00:57:26,235 --> 00:57:28,404 ¿Por qué no dice nada? ¿Qué pasa? 704 00:57:28,488 --> 00:57:29,739 Esto no es bueno. 705 00:57:29,822 --> 00:57:31,532 Preparen los anuncios. 706 00:57:36,370 --> 00:57:38,789 - Defensa, vuelva a su asiento. - Sí, señoría. 707 00:57:39,749 --> 00:57:40,666 Esperen. 708 00:57:59,727 --> 00:58:00,770 Presidente Joo. 709 00:58:01,437 --> 00:58:02,355 Sí, señoría. 710 00:58:02,438 --> 00:58:04,106 Por favor, vuelva a su asiento. 711 00:58:04,732 --> 00:58:06,150 Sí. 712 00:58:07,818 --> 00:58:09,195 {\an8}ACUSADO 713 00:58:32,760 --> 00:58:35,179 ¿Ambas partes terminaron de presentar sus alegatos? 714 00:58:35,263 --> 00:58:36,806 Sí, señoría. 715 00:58:36,889 --> 00:58:39,517 Tomaremos un descanso antes de continuar. 716 00:58:39,600 --> 00:58:41,060 Tómense un descanso. 717 00:59:03,374 --> 00:59:05,918 Señoría, ¿puedo hacer una pregunta? 718 00:59:07,712 --> 00:59:09,046 Proceda. 719 00:59:10,756 --> 00:59:13,843 El terraplén que mencionó se derrumbó esa misma noche 720 00:59:13,926 --> 00:59:17,888 tras la muerte de la primera víctima. 721 00:59:17,972 --> 00:59:19,140 ¿Es correcto? 722 00:59:19,223 --> 00:59:20,349 Sí, así es. 723 00:59:21,183 --> 00:59:22,935 Qué coincidencia, debo decir. 724 00:59:23,019 --> 00:59:26,647 ¿Cómo pudo ocurrir un incidente así, 725 00:59:26,731 --> 00:59:29,900 justo después de ver a la primera víctima borrando las pruebas? 726 00:59:29,984 --> 00:59:31,402 Me disculpo, su señoría, 727 00:59:31,485 --> 00:59:34,155 pero nuestro argumento es que la causa de muerte de la primera víctima 728 00:59:34,238 --> 00:59:36,824 no es clara y es irrelevante para el caso. 729 00:59:38,200 --> 00:59:41,329 Según su diagnóstico, los síntomas que sufrió incluyen vértigo, 730 00:59:41,412 --> 00:59:43,122 dolores de cabeza y pérdida de conocimiento, 731 00:59:43,205 --> 00:59:46,500 y no son muy diferentes de lo que contaron otras víctimas. 732 00:59:46,584 --> 00:59:50,004 Son deducciones. Además, nunca se realizó una autopsia en este caso. 733 00:59:50,087 --> 00:59:53,466 No hay pruebas de que hubiera rastros de químicos tóxicos. 734 00:59:54,425 --> 00:59:55,843 Señoría. 735 00:59:55,926 --> 00:59:56,927 Puede continuar. 736 00:59:57,011 --> 00:59:58,846 Para ser más objetivo, 737 00:59:58,929 --> 01:00:00,973 ¿puedo llamar como testigo al doctor Yoo Jong-baek, 738 01:00:01,057 --> 01:00:03,809 principal perito en intoxicación por metales pesados? 739 01:00:03,893 --> 01:00:05,269 Sí, puede. 740 01:00:05,353 --> 01:00:06,520 ¿Está todo listo? 741 01:00:06,604 --> 01:00:08,189 ¿Te reuniste con el tal Doc? 742 01:00:20,785 --> 01:00:25,206 Antes de empezar, le agradezco que se tome el tiempo de asistir al juicio. 743 01:00:25,289 --> 01:00:26,624 Por favor. 744 01:00:26,707 --> 01:00:29,168 La muestra de agua del río que se presentó como prueba… 745 01:00:29,251 --> 01:00:30,336 Ahí está. 746 01:00:30,419 --> 01:00:31,837 {\an8}La analizó, ¿verdad? 747 01:00:31,921 --> 01:00:34,423 ¿Cuáles son sus opiniones como experto en este campo? 748 01:00:35,007 --> 01:00:39,804 Aunque muchas de las víctimas presentan síntomas de envenenamiento por metal, 749 01:00:39,887 --> 01:00:43,849 tengo mis dudas sobre si la fuga del agua residual es la única causa. 750 01:00:43,933 --> 01:00:47,186 Es fácil pensar que la exposición a metales pesados 751 01:00:47,269 --> 01:00:50,272 es solo un riesgo en ciertos ambientes, como las fábricas. 752 01:00:50,356 --> 01:00:51,691 Pero no es así. 753 01:00:51,774 --> 01:00:54,902 Hay metales pesados a nuestro alrededor en nuestra vida diaria: 754 01:00:54,985 --> 01:00:56,946 los frutos cosechados de tierra contaminada, 755 01:00:57,029 --> 01:01:00,032 los cosméticos… Estamos expuestos a ellos todos los días. 756 01:01:00,658 --> 01:01:02,535 Sobre todo esta aldea es la primera 757 01:01:02,618 --> 01:01:05,996 afectada por partículas de materia que transportaban metales pesados. 758 01:01:06,080 --> 01:01:09,917 Al ser un pueblo agrícola, hay un impacto de pesticidas y fertilizantes químicos. 759 01:01:10,000 --> 01:01:14,255 Comparar eso con una filtración así… 760 01:01:15,131 --> 01:01:16,424 Es difícil de decir. 761 01:01:16,507 --> 01:01:18,676 Doctor Yoo, yo también tengo una pregunta. 762 01:01:19,427 --> 01:01:21,053 Sí, señoría. 763 01:01:21,137 --> 01:01:25,182 Acaba de decir "una filtración así". 764 01:01:25,266 --> 01:01:26,726 ¿Filtración de qué exactamente? 765 01:01:28,811 --> 01:01:30,813 Había una mezcla de diferentes químicos y… 766 01:01:30,896 --> 01:01:33,733 ¿Cuál fue la sustancia química detectada en mayor concentración? 767 01:01:35,443 --> 01:01:37,445 Bueno… 768 01:01:37,528 --> 01:01:40,740 - Algo llamado KCN… - Con palabras sencillas, por favor. 769 01:01:42,616 --> 01:01:43,743 KCN. 770 01:01:44,702 --> 01:01:46,454 ¿Cuál es su nombre completo? 771 01:01:47,580 --> 01:01:48,831 ¿Doctor Yoo? 772 01:01:53,544 --> 01:01:55,087 Cianuro de potasio, señoría. 773 01:01:55,171 --> 01:01:58,299 - ¿Cianuro de potasio? - ¡Cianuro de potasio! 774 01:01:58,382 --> 01:01:59,717 ¡Número siete! 775 01:01:59,800 --> 01:02:01,469 ¿QUÍMICOS JU SABÍA DE LA FILTRACIÓN DE KCN? 776 01:02:03,304 --> 01:02:05,556 Sé que la palabra puede sonar aterradora, 777 01:02:05,639 --> 01:02:08,350 pero el KCN es muy común. 778 01:02:08,434 --> 01:02:10,436 Sí, es muy común. 779 01:02:11,103 --> 01:02:12,438 Se encuentra en almendras, 780 01:02:12,521 --> 01:02:15,900 semillas de manzana, de damasco, de cereza, de ginkgo y hasta de durazno. 781 01:02:15,983 --> 01:02:18,778 No siempre son dañinas. Es la concentración. 782 01:02:18,861 --> 01:02:21,322 - Sí, todo está en la concentración. - Doctor Yoo. 783 01:02:22,448 --> 01:02:25,993 Cerca había una aldea donde la mayoría de sus residentes eran ancianos. 784 01:02:26,076 --> 01:02:28,454 ¿Aun así puedes decir que fue insignificante? 785 01:02:29,038 --> 01:02:30,831 - Lo siento, pero… - Bueno… 786 01:02:31,832 --> 01:02:35,628 Señoría. Seguro que conoce la ley mejor que yo 787 01:02:35,711 --> 01:02:38,422 y lo mismo va para mí. Yo sé más de este campo. 788 01:02:38,506 --> 01:02:39,965 La ciencia es un hecho. 789 01:02:40,049 --> 01:02:42,343 No depende de la opinión pública. 790 01:02:42,426 --> 01:02:43,594 ¡Doctor Yoo! 791 01:02:43,677 --> 01:02:44,637 Juez Kim. 792 01:02:46,555 --> 01:02:49,058 Ya basta. Ya no más. 793 01:02:51,811 --> 01:02:53,646 Doctor Yoo, puede retirarse. 794 01:02:53,729 --> 01:02:54,855 Sí, señoría. 795 01:02:54,939 --> 01:02:56,232 Puede retirarse. 796 01:02:56,315 --> 01:02:58,692 Debe de estar agotado después de su largo testimonio. 797 01:02:58,776 --> 01:02:59,985 Beba agua. 798 01:03:00,069 --> 01:03:02,530 - Señor… - ¿El secretario podría darle agua? 799 01:03:09,829 --> 01:03:10,913 Gracias. 800 01:03:16,293 --> 01:03:17,837 Espere, esa agua… 801 01:03:17,920 --> 01:03:20,756 ¿Seguro que no se mezcló con la muestra de agua? 802 01:03:22,049 --> 01:03:23,676 {\an8}¿Qué demonios? 803 01:03:25,636 --> 01:03:27,763 Señoría, no. 804 01:03:27,847 --> 01:03:29,139 Las pruebas están aquí. 805 01:03:31,016 --> 01:03:34,979 Me disculpo, me equivoqué. Pero se parecían mucho. 806 01:03:35,062 --> 01:03:36,397 Lo siento, doctor Yoo. 807 01:03:36,480 --> 01:03:38,065 ¡Dijo que estaba bien! 808 01:03:45,990 --> 01:03:47,032 Qué vergüenza. 809 01:03:48,325 --> 01:03:50,619 Si no tiene nada más que decir, puede irse, doctor Yoo. 810 01:03:53,122 --> 01:03:55,207 ¡No debí hacerlo! 811 01:03:56,125 --> 01:03:58,085 Eso fue muy vergonzoso. 812 01:03:58,168 --> 01:04:00,129 Todo esto es culpa del presidente Joo. 813 01:04:02,464 --> 01:04:04,174 Dios, ¿qué me pasa? 814 01:04:21,233 --> 01:04:24,695 Señoría, ahora interrogaré al siguiente testigo, Jang Ki-hyeon, 815 01:04:24,778 --> 01:04:26,989 que es el administrador de la planta. 816 01:04:28,157 --> 01:04:29,533 Señor Jang. 817 01:04:29,617 --> 01:04:32,494 Lleva 12 años en esta planta. 818 01:04:32,578 --> 01:04:34,955 No hubo problemas con el centro de purificación 819 01:04:35,039 --> 01:04:36,916 antes del derrumbe del terraplén, ¿no? 820 01:04:41,170 --> 01:04:45,382 Señor Jang, ¿no testificó eso ante las autoridades de investigación? 821 01:04:45,466 --> 01:04:47,176 ¿Dónde está su respuesta? 822 01:04:48,135 --> 01:04:50,220 Bueno… 823 01:04:55,476 --> 01:04:58,020 Déjeme organizar mis ideas. 824 01:04:58,103 --> 01:04:59,480 - Señor Jang. - ¡Señor Jang! 825 01:04:59,563 --> 01:05:00,439 Presidente Yoo. 826 01:05:01,398 --> 01:05:03,192 - ¿Sí? - Vuelva a sentarse. 827 01:05:04,193 --> 01:05:05,819 Me disculpo, señoría. 828 01:05:05,903 --> 01:05:07,738 Puede continuar. 829 01:05:07,821 --> 01:05:08,822 Sí, señoría. 830 01:05:08,906 --> 01:05:11,742 De hecho, hay algo que quiero decir. 831 01:05:11,825 --> 01:05:12,743 Señor Jang, ¿qué…? 832 01:05:13,327 --> 01:05:16,497 Había habido filtraciones incluso antes del incidente. 833 01:05:18,123 --> 01:05:21,752 Aún no entiendo por qué se derrumbó el terraplén de repente 834 01:05:21,835 --> 01:05:23,754 después de 30 años de resistir. 835 01:05:23,837 --> 01:05:27,883 Lo que puedo asegurarle es que ya había habido una filtración antes. 836 01:05:27,967 --> 01:05:29,551 Como era un asunto serio, 837 01:05:30,302 --> 01:05:32,304 - hasta le avisé al presidente… - ¡Señor Jang! 838 01:05:32,388 --> 01:05:33,722 Abogado. 839 01:05:35,182 --> 01:05:36,475 Vuelva a su asiento. 840 01:05:39,853 --> 01:05:41,105 Señor Jang. 841 01:05:41,647 --> 01:05:43,148 Tómese su tiempo. 842 01:05:46,402 --> 01:05:49,947 Le dije que las instalaciones estaban viejas y que habría graves consecuencias 843 01:05:50,030 --> 01:05:52,908 si no actuábamos de inmediato, pero el presidente Joo no quería 844 01:05:52,992 --> 01:05:55,953 gastar dinero porque el año próximo reubicarían la planta. 845 01:05:56,036 --> 01:05:58,163 - Me dijo que no exagerara por nada. - ¡Señor Jang! 846 01:05:58,247 --> 01:06:01,834 Muy bien, ¿y cuál fue su respuesta al oír sus palabras? 847 01:06:02,459 --> 01:06:06,547 Pregunté qué pasaría si algo les pasaba a los ancianos en la aldea. 848 01:06:06,630 --> 01:06:08,841 - ¿Y? - El presidente Joo dijo: 849 01:06:12,720 --> 01:06:16,223 "Esos vejestorios ya vivieron bastante, ¿a quién le importa?". 850 01:06:16,306 --> 01:06:18,851 Señor Jang, ¿cuándo dije eso? 851 01:06:20,436 --> 01:06:22,980 "Esos vejestorios ya vivieron bastante, ¿a quién le importa?". 852 01:06:25,232 --> 01:06:26,942 ¿En serio dijo eso? 853 01:06:28,861 --> 01:06:30,195 En el fondo pensé: 854 01:06:31,864 --> 01:06:33,907 "¿Esto no es asesinato? 855 01:06:33,991 --> 01:06:37,036 ¿Podemos hacer esto como seres humanos?". 856 01:06:37,119 --> 01:06:38,203 No, no es cierto. 857 01:06:38,287 --> 01:06:41,790 ¡Señoría, yo no dije eso! 858 01:06:42,666 --> 01:06:44,084 ¿Asesinato? 859 01:06:45,919 --> 01:06:48,839 Mis colegas me llaman "Doctor Seguridad". 860 01:06:50,257 --> 01:06:53,677 Había trabajado toda mi vida siguiendo el manual de seguridad, y ahora… 861 01:06:55,846 --> 01:06:58,098 Solo quiero morir, señoría. 862 01:07:00,684 --> 01:07:03,187 ¿Está todo listo? ¿Te reuniste con el tal Doc? 863 01:07:03,270 --> 01:07:05,147 "¿Puedo llamar como testigo al doctor Yoo Jong-baek?". 864 01:07:05,230 --> 01:07:06,940 Mis colegas me llaman "Doctor Seguridad". 865 01:07:12,780 --> 01:07:15,449 CULPABLE 866 01:07:15,532 --> 01:07:17,826 - Maldición. - Dios mío. 867 01:07:18,660 --> 01:07:21,872 - Mira a este idiota. Es una basura total. - No hace falta seguir mirando. 868 01:07:21,955 --> 01:07:22,915 Le darán pena de muerte. 869 01:07:22,998 --> 01:07:24,708 - Mira qué desvergonzado. - Votemos. 870 01:07:24,792 --> 01:07:26,835 ¡Pena de muerte! ¡Pena de muerte! 871 01:07:28,420 --> 01:07:30,130 ¡Señoría, soy inocente! 872 01:07:30,214 --> 01:07:32,341 Son todas mentiras. ¡Lo digo en serio! 873 01:07:32,424 --> 01:07:34,051 Nunca dije eso. 874 01:07:34,134 --> 01:07:36,470 "Esos vejestorios ya vivieron bastante, ¿a quién le importa?". 875 01:07:36,553 --> 01:07:38,305 ¿Por qué diría algo así? 876 01:07:38,388 --> 01:07:40,182 ¿Nunca dijo esas palabras? 877 01:07:41,100 --> 01:07:43,393 - ¿Y qué dijo? - ¿Disculpe? 878 01:07:43,477 --> 01:07:45,979 Así que no niega haberse reunido con nuestro testigo. 879 01:07:46,063 --> 01:07:49,525 ¿Qué le dijo cuando se reunieron? 880 01:07:49,608 --> 01:07:52,444 Bueno… 881 01:07:53,529 --> 01:07:54,655 Presidente Joo. 882 01:07:55,572 --> 01:07:56,615 Responda, por favor. 883 01:07:57,282 --> 01:07:59,451 Todo el país está mirando. 884 01:08:02,663 --> 01:08:05,916 Como tengo tantos roles y responsabilidades, 885 01:08:05,999 --> 01:08:08,919 no recuerdo nuestra conversación exacta, señoría. 886 01:08:12,339 --> 01:08:13,757 No, no es cierto. 887 01:08:13,841 --> 01:08:17,261 ¡Señoría, yo no dije eso! 888 01:08:17,344 --> 01:08:18,387 No, no es cierto. 889 01:08:18,470 --> 01:08:20,806 ¿Está tomando a nuestra gente por tontos? 890 01:08:20,889 --> 01:08:22,224 No, su señoría… 891 01:08:22,307 --> 01:08:25,435 ¿Esos vejestorios vivieron lo suficiente? ¿Qué quiere decir con eso? 892 01:08:25,519 --> 01:08:26,812 ¡No, señoría! 893 01:08:26,895 --> 01:08:29,022 "No me importa si mueren otros. Solo me importa mi dinero". 894 01:08:29,106 --> 01:08:32,776 ¿Es consciente de que esto es asesinato por negligencia? 895 01:08:33,569 --> 01:08:34,611 Presidente Joo. 896 01:08:39,199 --> 01:08:40,450 Pelearemos por su inocencia. 897 01:08:40,534 --> 01:08:44,371 Aunque las cosas no salgan como planeamos, como mucho será negligencia profesional. 898 01:08:45,330 --> 01:08:47,332 ¿Lo sabía, presidente Joo? 899 01:08:48,500 --> 01:08:50,085 NEGLIGENCIA PROFESIONAL 900 01:08:53,380 --> 01:08:55,674 INOCENTE, CULPABLE 901 01:08:59,887 --> 01:09:00,929 Lo siento. 902 01:09:03,098 --> 01:09:06,768 Era cierto que recibí el informe. 903 01:09:06,852 --> 01:09:09,897 ¿Admite haber recibido el informe sobre la filtración? 904 01:09:09,980 --> 01:09:12,065 ¿Pero no le importaron los residentes? 905 01:09:12,149 --> 01:09:13,317 No, señoría. 906 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 ¿Y luego qué? 907 01:09:14,484 --> 01:09:16,570 ¿Qué diablos hace ese cabrón? 908 01:09:16,653 --> 01:09:19,781 - ¿A qué está jugando? - Por favor, cálmese, ministra Cha. 909 01:09:19,865 --> 01:09:21,575 Seguro que tiene un plan. 910 01:09:23,160 --> 01:09:24,828 ¿Plan? ¿Qué plan? 911 01:09:25,537 --> 01:09:28,332 En ese entonces, no pensé mucho en eso. 912 01:09:28,999 --> 01:09:31,627 La filtración no era tan grande al principio, 913 01:09:31,710 --> 01:09:34,004 ¡no me imaginaba que terminaría así! 914 01:09:34,838 --> 01:09:36,423 ¿Asesinato, dice? 915 01:09:36,506 --> 01:09:38,258 Nunca, señoría. 916 01:09:41,220 --> 01:09:45,057 Niega el asesinato por negligencia intencional, 917 01:09:45,682 --> 01:09:49,686 pero ¿admite la negligencia profesional? 918 01:09:49,770 --> 01:09:53,607 Joo Il-do es el patrocinador de la ministra Cha desde que era fiscal. 919 01:09:53,690 --> 01:09:57,486 Y Cha Gyeong-hui es quien respaldó a Kang Yo-han todo este tiempo. 920 01:09:58,862 --> 01:10:01,365 ¿Está todo listo? ¿Te reuniste con el tal Doc? 921 01:10:02,032 --> 01:10:03,742 Me reuniré con su abogado esta noche. 922 01:10:03,825 --> 01:10:04,993 Lo siento. 923 01:10:07,454 --> 01:10:08,956 Fue mi descuido. 924 01:10:09,581 --> 01:10:11,792 Fui un tonto 925 01:10:11,875 --> 01:10:14,628 al no darle mucha importancia… 926 01:10:17,047 --> 01:10:20,509 Esa planta iba a ser transferida de todos modos, ¿no? 927 01:10:21,218 --> 01:10:23,929 Realmente merezco morir. 928 01:10:27,224 --> 01:10:28,725 No hay de qué preocuparse. 929 01:10:28,809 --> 01:10:30,143 Se hará justicia. 930 01:10:30,227 --> 01:10:31,979 Nuestros ciudadanos no serían tan tontos. 931 01:10:32,062 --> 01:10:34,690 Tengo toda mi fe en usted, juez Kang. 932 01:10:37,526 --> 01:10:40,529 ¿Pedirá negligencia profesional? 933 01:10:40,612 --> 01:10:41,655 Señoría. 934 01:10:42,197 --> 01:10:45,242 Declarar a mi cliente culpable de homicidio con unas pocas palabras 935 01:10:45,325 --> 01:10:47,869 de nuestro testigo hará de este juicio un hazmerreír. 936 01:10:47,953 --> 01:10:51,123 Le pido que emita una sentencia firme en el Estado de derecho. 937 01:10:52,165 --> 01:10:54,626 Lo tendré en cuenta. 938 01:10:55,377 --> 01:10:58,046 Tomaremos un descanso antes de dar el veredicto. 939 01:10:58,130 --> 01:10:59,172 Sí, señoría. 940 01:11:18,275 --> 01:11:20,193 Dijiste un máximo de cinco años, ¿no? 941 01:11:20,277 --> 01:11:23,572 No se preocupe. No son ellos los que deciden dar libertad condicional, 942 01:11:23,655 --> 01:11:25,032 es el Ministerio de Justicia. 943 01:11:25,115 --> 01:11:26,950 Pero ¿asesinato? 944 01:11:27,826 --> 01:11:30,787 ¿Por qué Jang Ki-hyeon habrá dicho esas mentiras? 945 01:11:37,210 --> 01:11:39,004 ¡Juez Kang! El programa es un éxito. 946 01:11:39,629 --> 01:11:41,840 El rating promedió un 11.4 % 947 01:11:41,923 --> 01:11:44,176 y alcanzó el pico de 14.7 %. 948 01:11:44,259 --> 01:11:47,054 Pero, sobre todo, el rating de audiencia 949 01:11:47,137 --> 01:11:49,181 de entre 20 y 30 años superó el 6 %. 950 01:11:50,891 --> 01:11:53,185 - ¿Somos un éxito? - ¡Sí, claro! 951 01:11:53,268 --> 01:11:54,603 ¿Esto es un reality show? 952 01:11:55,187 --> 01:11:59,524 No, no me refiero a eso. El programa le interesó al público. 953 01:12:04,154 --> 01:12:05,781 Siempre fue un poco distante. 954 01:12:05,864 --> 01:12:07,532 - Estaremos a su cuidado. - Claro. 955 01:12:11,620 --> 01:12:14,915 ¿No saben cuánto pagué por los derechos exclusivos de transmisión? 956 01:12:17,501 --> 01:12:20,879 Nuestro CEO sonreirá de oreja a oreja. 957 01:12:20,962 --> 01:12:23,090 Pero no muestres lo eufórico que estás. 958 01:12:23,757 --> 01:12:25,509 Bien. Puedes comer carne esta noche. 959 01:12:26,718 --> 01:12:27,844 Adiós. 960 01:12:30,389 --> 01:12:31,515 Invítanos a cenar. 961 01:12:31,598 --> 01:12:33,558 ¡Les compraré todas las comidas del mundo! 962 01:12:34,810 --> 01:12:36,311 Ganaste mucho, ¿no? 963 01:12:48,573 --> 01:12:50,242 Ahora daremos el veredicto. 964 01:12:50,951 --> 01:12:54,579 El tribunal consideró seriamente las opiniones de nuestros ciudadanos. 965 01:12:55,914 --> 01:12:59,376 Nos costó llegar a un veredicto, pero llegamos a la conclusión 966 01:12:59,459 --> 01:13:03,630 de que las pruebas presentadas no bastan para condenar por homicidio premeditado. 967 01:13:07,676 --> 01:13:10,178 Sin embargo, como sostiene el acusado 968 01:13:10,262 --> 01:13:13,682 este tribunal lo declara culpable de negligencia profesional 969 01:13:13,765 --> 01:13:15,308 bajo cargos primarios. 970 01:13:15,392 --> 01:13:18,937 La pena máxima por negligencia profesional son cinco años de cárcel. 971 01:13:29,781 --> 01:13:30,949 Sin embargo, 972 01:13:31,032 --> 01:13:33,660 en la ley de reforma judicial que se aprobó el año pasado, 973 01:13:33,743 --> 01:13:36,371 hay una cláusula que permite imponer 974 01:13:36,455 --> 01:13:39,124 un castigo acumulativo por cada víctima. 975 01:13:40,750 --> 01:13:42,210 No me digas… 976 01:14:11,865 --> 01:14:13,033 Señorita Kim Soon-ja, 977 01:14:13,700 --> 01:14:14,993 señorita Park Myung-soon, 978 01:14:16,036 --> 01:14:17,496 señor Lee Jeong-ro, 979 01:14:18,413 --> 01:14:19,998 señor Bae Myung-jae, 980 01:14:21,541 --> 01:14:23,919 señorita Yoo So-young, nuestra víctima más joven, 981 01:14:27,672 --> 01:14:28,673 señor Lee Gap-bun, 982 01:14:31,968 --> 01:14:33,428 {\an8}señor Kim Dong-jae, 983 01:14:35,472 --> 01:14:36,848 señorita Park Yong-soon, 984 01:14:40,018 --> 01:14:41,102 señor Hwang In-chan, 985 01:14:42,312 --> 01:14:43,480 señor Kang Jeon-il, 986 01:14:44,648 --> 01:14:46,191 señorita Koo Jong-ok, 987 01:14:47,734 --> 01:14:49,236 señor Kim Yoo-choon, 988 01:14:50,654 --> 01:14:51,947 señorita Jung Kwon-ah, 989 01:14:52,864 --> 01:14:54,241 señorita Park Mal-ja, 990 01:14:56,576 --> 01:14:58,036 señorita Seon Yoon-jung, 991 01:14:58,828 --> 01:14:59,871 señorita Lee Myung-sook… 992 01:15:00,580 --> 01:15:02,874 - Sí que sabe impresionar. - …señor Lee Seok-gyu 993 01:15:08,338 --> 01:15:10,006 y la señorita Won Young-seon. 994 01:15:17,931 --> 01:15:20,725 11 MUERTOS 36 HERIDOS 995 01:15:30,402 --> 01:15:32,696 A nuestro acusado, quien, por su estúpida codicia 996 01:15:33,488 --> 01:15:35,615 robó las vidas de los inocentes 997 01:15:35,699 --> 01:15:38,910 y causó sufrimiento de por vida a los sobrevivientes… 998 01:15:40,787 --> 01:15:44,374 este tribunal impone un castigo acumulativo por cada una 999 01:15:44,457 --> 01:15:45,792 de las 47 víctimas. 1000 01:15:53,174 --> 01:15:55,885 Lo condeno a 235 años de cárcel. 1001 01:15:55,969 --> 01:15:57,762 235 AÑOS DE CÁRCEL 1002 01:16:00,140 --> 01:16:01,933 235 AÑOS DE CÁRCEL 1003 01:16:10,900 --> 01:16:12,694 Oye, para el coche un momento. 1004 01:16:30,045 --> 01:16:31,755 ¿Esto es posible? 1005 01:17:15,632 --> 01:17:16,883 Que vivas mucho tiempo. 1006 01:17:17,509 --> 01:17:18,677 Lo digo en serio. 1007 01:17:26,267 --> 01:17:30,689 Pero dijiste claramente cinco años… 1008 01:17:42,492 --> 01:17:46,830 ESPECTÁCULO JUDICIAL EN DIRECTO 1009 01:17:53,503 --> 01:17:55,004 ¡Señoría! 1010 01:17:56,089 --> 01:17:57,590 Gracias, señoría. 1011 01:17:58,299 --> 01:17:59,801 Señoría, gracias. 1012 01:18:00,385 --> 01:18:02,762 Gracias. 1013 01:18:02,846 --> 01:18:07,976 Gracias, señoría… 1014 01:18:09,102 --> 01:18:11,104 Señoría, gracias. 1015 01:18:13,148 --> 01:18:15,275 - Levántese, por favor. - Gracias, señoría. 1016 01:18:18,903 --> 01:18:22,615 Ya no me lamento, señoría. 1017 01:18:22,699 --> 01:18:26,119 La señorita Kim Soon-ja, que se ahorcó tras perder a su querida nieta, 1018 01:18:26,828 --> 01:18:28,246 es mi hermana. 1019 01:18:28,329 --> 01:18:30,540 Intenté tantas veces seguir sus pasos, 1020 01:18:31,416 --> 01:18:33,626 pero la vida puede ser muy cruel… 1021 01:18:33,710 --> 01:18:35,962 No me concedería la muerte aunque la deseara. 1022 01:18:55,315 --> 01:18:57,484 Gracias, señoría. 1023 01:19:01,821 --> 01:19:04,657 Niega el asesinato por negligencia intencional, 1024 01:19:05,200 --> 01:19:07,327 pero ¿admite la negligencia profesional? 1025 01:19:09,329 --> 01:19:12,499 Muestren sus fotos, una por una, y yo diré sus nombres. 1026 01:19:12,582 --> 01:19:14,125 Sí, señoría. 1027 01:19:22,342 --> 01:19:24,761 Señor Bae Myung-jae, señor Lee Seok-gyu 1028 01:19:25,595 --> 01:19:27,806 y señorita Yoo So-young, nuestra víctima más joven. 1029 01:20:48,261 --> 01:20:50,346 {\an8}GRACIAS A JUNG JAE-SUNG Y A PARK HYOUNG-SOO 1030 01:20:50,430 --> 01:20:51,806 {\an8}POR SU APARICIÓN ESPECIAL 1031 01:21:14,495 --> 01:21:17,373 {\an8}Me pareció muy conmovedor. Incluso lloré un poco. 1032 01:21:17,457 --> 01:21:20,585 {\an8}Estado de derecho… ¿El propósito de un juicio es servir a la justicia? 1033 01:21:20,668 --> 01:21:22,629 {\an8}Fingir que tienes corazón cuando eres despiadado… 1034 01:21:22,712 --> 01:21:25,298 {\an8}Se trata de vender esperanza y recibirla a través del miedo. 1035 01:21:25,381 --> 01:21:26,966 {\an8}¿Qué quieres de mí? 1036 01:21:27,050 --> 01:21:28,217 {\an8}Presa. 1037 01:21:28,301 --> 01:21:31,054 {\an8}Un hombre que se divierte solo no es tan encantador. 1038 01:21:31,137 --> 01:21:32,472 {\an8}Y bastante inútil. 1039 01:21:32,555 --> 01:21:34,057 {\an8}¿Por qué haces esto? 1040 01:21:34,140 --> 01:21:36,643 {\an8}Solo eres un cebo. Y uno nuevo. 1041 01:21:36,726 --> 01:21:39,437 {\an8}Puede que no esté domesticado del todo. 1042 01:21:39,520 --> 01:21:40,813 {\an8}¡Ese maldito loco! 1043 01:21:44,651 --> 01:21:49,197 {\an8}Subtítulos: Florencia Lago