1
00:00:51,093 --> 00:00:53,846
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN
BASADA EN UNA COREA DISTÓPICA
2
00:00:53,930 --> 00:00:56,557
TODOS LOS PERSONAJES,
ORGANIZACIONES Y HECHOS SON FICTICIOS
3
00:01:13,282 --> 00:01:18,121
SEÚL
4
00:01:21,457 --> 00:01:22,708
DONACIONES ACTUALES
5
00:01:55,032 --> 00:01:56,117
¡Dos años!
6
00:01:56,826 --> 00:01:58,786
Han pasado dos años.
7
00:01:59,620 --> 00:02:02,790
¡Los terribles dos últimos años
que no quiero recordar!
8
00:02:02,874 --> 00:02:06,377
Mientras una pandemia
sin precedentes se extendía por el país,
9
00:02:06,460 --> 00:02:09,839
se desmoronaron empresas
y muchas familias quedaron en la calle.
10
00:02:10,548 --> 00:02:13,926
Por no mencionar la propaganda infundada
contra los privilegiados,
11
00:02:14,010 --> 00:02:15,928
lo que da lugar
a incendios intencionales, terrorismo
12
00:02:17,221 --> 00:02:18,389
y al final…
13
00:02:19,182 --> 00:02:20,141
Sí, así es.
14
00:02:20,808 --> 00:02:23,394
¡El motín de Gwanghwamun!
15
00:02:36,240 --> 00:02:37,158
La crisis financiera
16
00:02:38,242 --> 00:02:40,077
ahora es cosa del pasado.
17
00:02:46,709 --> 00:02:48,502
Dejemos todo esto atrás.
18
00:02:48,586 --> 00:02:50,338
¡Cambiaré todo!
19
00:02:50,421 --> 00:02:52,340
{\an8}¿Esa pandemia de la que estábamos hartos?
20
00:02:52,423 --> 00:02:55,509
¡Finalmente la extinguimos!
21
00:02:56,177 --> 00:02:58,387
- ¡Restaura la economía!
- ¡Restaura la economía!
22
00:02:58,471 --> 00:03:00,848
¡Apelamos al Gobierno
para una acción responsable!
23
00:03:02,266 --> 00:03:03,267
{\an8}FUNDACIÓN DE RESPONSABILIDAD SOCIAL
24
00:03:03,351 --> 00:03:04,894
DONACIONES ACTUALES
25
00:03:04,977 --> 00:03:06,896
{\an8}SEO JEONG-HAK, PRESIDENTE DE FRS
26
00:03:07,647 --> 00:03:09,190
{\an8}CHA GYEONG-HUI, MINISTRA DE JUSTICIA
27
00:03:10,524 --> 00:03:12,026
{\an8}MIN YONG-SIK, JEFE DEL GRUPO MINBO
28
00:03:12,109 --> 00:03:13,778
{\an8}PARK DU-MAN,
PRESIDENTE DE MEDIOS DEL PUEBLO
29
00:03:14,570 --> 00:03:17,907
UTOPÍA
30
00:03:24,413 --> 00:03:25,456
{\an8}¿Trabajos?
31
00:03:27,083 --> 00:03:28,834
Los crearé de nuevo.
32
00:03:38,010 --> 00:03:41,138
Yo, Heo Joong-se,
33
00:03:41,222 --> 00:03:43,683
el hombre elegido
por nuestros ciudadanos respetables,
34
00:03:43,766 --> 00:03:47,520
volveré a revivir Corea
cueste lo que cueste,
35
00:03:47,603 --> 00:03:50,314
¡y restauraré su gloria!
36
00:03:50,398 --> 00:03:53,109
¡Me sacrificaré por esta tarea!
37
00:03:55,736 --> 00:03:58,114
Exagerar cuando es el foco de atención…
38
00:03:58,197 --> 00:04:00,741
Parece que no puede dejar ese hábito, ¿no?
39
00:04:00,825 --> 00:04:03,286
¿Qué se puede esperar de un expayaso?
40
00:04:04,745 --> 00:04:08,791
Para revivir nuestra nación, primero
debemos restaurar la ley y el orden.
41
00:04:08,874 --> 00:04:13,379
Pronto empezarán las reformas
judiciales que he presentado.
42
00:04:13,462 --> 00:04:16,424
Por primera vez en la historia,
toda la nación participará
43
00:04:16,507 --> 00:04:18,259
del juicio como miembros del jurado.
44
00:04:18,342 --> 00:04:23,055
El juez Kang Yo-han,
apodado "Juez Bao del siglo XXI"
45
00:04:23,139 --> 00:04:25,558
por sus sentencias despiadadas
contra los criminales,
46
00:04:25,641 --> 00:04:27,935
cumplirá de una vez por todas
47
00:04:28,019 --> 00:04:30,980
lo que siempre han querido.
¡Un juicio donde haya justicia!
48
00:04:31,063 --> 00:04:35,401
¡Y fui yo, Heo Joong-se,
quien hizo esto posible!
49
00:04:35,901 --> 00:04:39,280
{\an8}¡Cambiemos Corea de una vez por todas!
50
00:05:22,281 --> 00:05:24,825
Buenas noches, soy Kang Yo-han.
51
00:05:31,082 --> 00:05:35,002
Juez Kang, ¿qué opina de la controversia
de Espectáculo judicial en directo?
52
00:05:35,669 --> 00:05:39,048
Algunos dicen que es puro teatro
y va en contra de los derechos humanos.
53
00:05:39,131 --> 00:05:42,510
A algunos también les preocupa
tu rigor y falta de consideración
54
00:05:42,593 --> 00:05:44,011
con los desfavorecidos.
55
00:05:44,095 --> 00:05:46,263
- ¿Quién son desfavorecidos?
- ¿Disculpe?
56
00:05:46,347 --> 00:05:49,475
De mis anteriores acusados,
¿cuál era desfavorecido?
57
00:05:49,558 --> 00:05:51,977
Había un delincuente juvenil,
58
00:05:52,061 --> 00:05:55,106
un vagabundo y un enfermo mental…
59
00:05:55,189 --> 00:05:58,734
Un violador que atacaba compañeros,
un ladrón en serie y un asesino al azar…
60
00:05:58,818 --> 00:06:00,986
¿De verdad son los "desfavorecidos"?
61
00:06:01,070 --> 00:06:03,906
- Aun así, hay consenso…
- Son solo acusados.
62
00:06:03,989 --> 00:06:07,034
No me interesa
quién es poderoso y quién no.
63
00:06:07,118 --> 00:06:10,621
Entonces, ¿está seguro
de imponer un castigo severo esta vez?
64
00:06:10,704 --> 00:06:13,666
El presidente Joo Il-do es conocido
por tener conexiones fuertes.
65
00:06:13,749 --> 00:06:15,918
Si su grupo ejerce presión…
66
00:06:16,001 --> 00:06:17,503
Yo soy la autoridad.
67
00:06:18,587 --> 00:06:20,256
¡Yo, Kang Yo-han!
68
00:06:20,339 --> 00:06:21,799
Yo soy el poder.
69
00:06:27,847 --> 00:06:30,182
Ejerceré la jurisdicción que me encomendó
70
00:06:30,266 --> 00:06:33,727
nuestro pueblo, que es el poder soberano.
71
00:06:34,854 --> 00:06:37,064
Nadie está por encima de nuestro pueblo.
72
00:06:39,692 --> 00:06:42,027
Nuestros ciudadanos son la autoridad.
73
00:06:42,111 --> 00:06:43,904
Nos vemos en el juzgado.
74
00:07:03,215 --> 00:07:04,550
Es bueno.
75
00:07:04,633 --> 00:07:05,801
Ya lo creo.
76
00:07:11,599 --> 00:07:14,310
Enhorabuena, señor Juez Celebridad.
77
00:07:30,826 --> 00:07:32,328
¿Brindamos nosotros también?
78
00:07:36,040 --> 00:07:39,126
Por el poder sexi.
79
00:07:51,972 --> 00:07:54,517
EPISODIO 1
80
00:07:58,062 --> 00:08:00,356
{\an8}Ejerceré la jurisdicción que me encomendó
81
00:08:00,439 --> 00:08:03,734
{\an8}nuestro pueblo, que es el poder soberano.
82
00:08:03,817 --> 00:08:07,905
{\an8}Nadie está por encima de nuestro pueblo.
Nuestros ciudadanos son la autoridad.
83
00:08:47,319 --> 00:08:48,195
Un segundo.
84
00:08:48,279 --> 00:08:49,405
Disculpa.
85
00:08:50,364 --> 00:08:51,407
¿A qué vienes?
86
00:08:52,116 --> 00:08:54,285
Me mandaron aquí a trabajar, desde hoy.
87
00:08:55,619 --> 00:08:58,539
Eres nuestro juez en Espectáculo judicial.
Pasa, por favor.
88
00:09:22,187 --> 00:09:23,188
Sí, adelante.
89
00:09:25,566 --> 00:09:26,609
Profesor.
90
00:09:27,693 --> 00:09:29,069
Perdón, quise decir "juez Min".
91
00:09:29,153 --> 00:09:31,405
Todavía no se me queda.
92
00:09:31,989 --> 00:09:34,408
Olvida el maldito "juez", mocoso.
93
00:09:34,908 --> 00:09:36,827
Vaya, te ves muy bien.
94
00:09:37,453 --> 00:09:38,329
Mocoso.
95
00:09:45,753 --> 00:09:47,212
Esto parece un templo.
96
00:09:48,088 --> 00:09:49,381
Es un templo.
97
00:09:53,052 --> 00:09:54,470
Un templo de justicia.
98
00:09:59,183 --> 00:10:00,976
¿Este es el juzgado?
99
00:10:01,894 --> 00:10:04,480
Lo transmitirán en vivo.
Me refiero al juicio.
100
00:10:06,273 --> 00:10:09,276
¿Por qué el juez Kang Yo-han
lleva las cosas tan lejos?
101
00:10:09,360 --> 00:10:13,197
¿El juez Kang?
Pero no es un juez cualquiera.
102
00:10:14,114 --> 00:10:17,534
Es el heraldo de las reformas
de nuestro poder judicial corrupto
103
00:10:17,618 --> 00:10:20,871
y un rayo de esperanza
para la Corea que se hunde.
104
00:10:21,789 --> 00:10:23,374
Sí, noté que es muy popular.
105
00:10:23,457 --> 00:10:25,793
Dicen que en tiempos confusos
aparece un monstruo.
106
00:10:25,876 --> 00:10:28,629
Esas leyes sin sentido que había aprobado
107
00:10:28,712 --> 00:10:32,341
solo pueden venir de alguien de política,
no de alguien de ley.
108
00:10:35,552 --> 00:10:37,012
Lo detestas tanto
109
00:10:37,721 --> 00:10:39,890
y aun así me incluiste
en el panel judicial.
110
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Pero necesitaremos a ese alguien, ¿no?
111
00:10:46,063 --> 00:10:49,733
Alguien que se mantenga firme
en esta tormenta loca.
112
00:10:51,235 --> 00:10:54,238
No hay nadie aquí
que se oponga a tus opiniones.
113
00:10:54,321 --> 00:10:57,866
¿Me estás diciendo que sea Judas?
114
00:11:00,494 --> 00:11:01,704
Te lo ruego.
115
00:11:01,787 --> 00:11:04,832
¿Recuerdas
lo que siempre decía en mis clases?
116
00:11:06,125 --> 00:11:07,209
Sí.
117
00:11:11,422 --> 00:11:15,175
No hay justicia fácil en el mundo mortal.
118
00:11:30,732 --> 00:11:32,192
Es un placer conocerte.
119
00:11:53,213 --> 00:11:54,423
¿Qué sucede?
120
00:11:55,883 --> 00:11:57,634
No es nada. Lo siento.
121
00:11:57,718 --> 00:11:59,303
¿Así que te llamas Kim Ga-on?
122
00:11:59,386 --> 00:12:00,888
- Sí, estoy ansioso…
- Bienvenido.
123
00:12:01,972 --> 00:12:03,390
Al campo de batalla.
124
00:12:33,337 --> 00:12:36,924
{\an8}MARIDO Y MUJER DUEÑOS
DE UN POPULAR RESTAURANTE
125
00:12:40,219 --> 00:12:41,637
{\an8}SE QUITAN LA VIDA
126
00:12:41,720 --> 00:12:44,806
{\an8}PERFIL DE RR. HH.: KIM GA-ON
127
00:12:44,890 --> 00:12:46,099
{\an8}Veo cierto parecido.
128
00:12:46,767 --> 00:12:48,143
Más de lo que esperaba.
129
00:13:03,951 --> 00:13:05,911
¿Juez Kim Ga-on?
130
00:13:08,121 --> 00:13:10,123
Es un placer conocerte.
Me llamo Oh Jin-joo.
131
00:13:10,791 --> 00:13:14,127
- Encantado, jueza Oh.
- Lamento el desorden.
132
00:13:14,211 --> 00:13:16,797
Soy de muy lejos,
así que tengo muchas cosas.
133
00:13:16,880 --> 00:13:19,967
No, está bien. ¿Vas a dormir aquí?
134
00:13:20,050 --> 00:13:22,135
No. Quizá no todos los días, pero…
135
00:13:22,219 --> 00:13:24,513
Sabes los principios básicos
de cualquier organización.
136
00:13:24,596 --> 00:13:27,558
Dar una buena impresión
trabajando duro al principio.
137
00:13:28,934 --> 00:13:30,185
Ya veo.
138
00:13:30,269 --> 00:13:32,646
Tu primer puesto fue en Seúl, ¿no?
139
00:13:32,729 --> 00:13:33,772
Sí.
140
00:13:33,855 --> 00:13:36,233
Yo estuve atrapada en otro lado
desde que me nombraron jueza.
141
00:13:36,316 --> 00:13:38,318
Es la primera vez que trabajo en Seúl.
142
00:13:38,402 --> 00:13:41,655
{\an8}Seamos sinceros, una oportunidad
así no se presenta a menudo.
143
00:13:46,243 --> 00:13:48,829
¿Eres tímido?
144
00:13:48,912 --> 00:13:50,205
Para nada.
145
00:13:51,206 --> 00:13:52,916
Ansío trabajar con ustedes.
146
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
Tu imagen es muy diferente cuando sonríes.
147
00:13:58,005 --> 00:14:00,924
Ahora veo lo que buscaban
en su panel judicial.
148
00:14:01,008 --> 00:14:02,342
¿Qué quieres decir?
149
00:14:02,426 --> 00:14:05,721
Bueno, si quieres que sea sincera contigo…
150
00:14:06,513 --> 00:14:07,514
imagen pública, diría yo.
151
00:14:08,307 --> 00:14:11,518
Ya veo. Pero ¿tiene algo que ver
con nuestro trabajo como jueces?
152
00:14:11,602 --> 00:14:12,603
Sí, claro.
153
00:14:12,686 --> 00:14:13,520
Piénsalo.
154
00:14:13,604 --> 00:14:16,690
Somos el comité judicial
que comparecerá ante toda la nación.
155
00:14:16,773 --> 00:14:19,318
Y la gente tiende a creerse las palabras
156
00:14:19,401 --> 00:14:22,529
de alguien encantador
más que de alguien que tiene razón.
157
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
En otras palabras, el encanto es poder.
158
00:14:28,035 --> 00:14:29,411
- ¿Poder?
- Sí.
159
00:14:32,331 --> 00:14:35,292
No me tomes tan en serio.
Estoy de muy buen humor ahora
160
00:14:35,375 --> 00:14:38,086
y digo todo esto sin pensarlo dos veces.
161
00:14:40,047 --> 00:14:41,632
Para ser sincera,
162
00:14:43,300 --> 00:14:45,177
admiro mucho al juez Kang.
163
00:14:46,845 --> 00:14:48,805
De hecho, fue una bendición venir aquí.
164
00:14:50,057 --> 00:14:53,352
Finalmente, lo lograste,
Jin-joo. Esforcémonos.
165
00:14:58,982 --> 00:15:02,819
¿Alguna duda sobre tomar el caso
del presidente Joo Il-do, de Químicos JU
166
00:15:02,903 --> 00:15:05,656
- como primer juicio?
- Ese caso es el más apropiado.
167
00:15:06,531 --> 00:15:09,743
Pero hay casos más simples y fáciles.
168
00:15:09,826 --> 00:15:12,913
No hay por qué preocuparse,
siempre que cumplamos la ley.
169
00:15:14,665 --> 00:15:17,000
Pero va a reunir
a los mejores abogados del país.
170
00:15:18,085 --> 00:15:19,086
Supongo.
171
00:15:19,169 --> 00:15:22,798
La confianza pública
en el poder judicial es menor a 20.
172
00:15:23,590 --> 00:15:24,424
Sí.
173
00:15:27,010 --> 00:15:29,304
¿Por qué aceptar
un caso tan difícil para el juicio público
174
00:15:29,388 --> 00:15:33,100
donde se espera mucha discrepancia
entre la opinión pública y…?
175
00:15:33,183 --> 00:15:34,226
Presidente del Tribunal.
176
00:15:35,394 --> 00:15:37,938
Espectáculo judicial en directo
no es una farsa.
177
00:15:38,021 --> 00:15:40,691
Es transparente
y con nuestros ciudadanos de testigos.
178
00:15:43,819 --> 00:15:45,237
Y eso es todo lo que necesito.
179
00:15:57,249 --> 00:15:59,334
Ya me voy.
180
00:15:59,418 --> 00:16:01,670
- Claro, hasta mañana.
- Adiós.
181
00:16:10,929 --> 00:16:13,223
Ahora crucemos la calle.
¡Levanten la mano derecha!
182
00:16:13,306 --> 00:16:15,392
Así es. Síganme, vengan por aquí.
183
00:16:27,821 --> 00:16:28,989
¡Desgraciados!
184
00:16:35,954 --> 00:16:38,749
- Listos para disparar.
- Aguarden en la barrera.
185
00:16:39,249 --> 00:16:42,210
Un autobús a 200 metros
se dirige a la puerta a toda velocidad.
186
00:16:42,294 --> 00:16:44,129
Conductor desconocido,
aguardo instrucciones.
187
00:16:45,005 --> 00:16:48,800
¿Qué está pasando?
Dios mío. ¡Rápido, niños!
188
00:17:55,033 --> 00:17:56,409
¿Estás bien?
189
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
Estas armas
se entregaron para que dispararan.
190
00:18:03,875 --> 00:18:05,127
Lo siento, juez Kang.
191
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
¿Está bien, señor?
192
00:19:36,635 --> 00:19:39,638
{\an8}¡CASTIGUEN AL PRESIDENTE JOO IL-DO!
193
00:19:39,721 --> 00:19:42,224
{\an8}Esta mañana, un autobús escolar
194
00:19:42,307 --> 00:19:44,351
{\an8}explotó frente a la Corte Suprema.
195
00:19:44,434 --> 00:19:47,020
El conductor, enfadado
por la noticia de que la orden
196
00:19:47,103 --> 00:19:49,940
de arresto del presidente
Joo Il-do fue rechazada…
197
00:19:50,023 --> 00:19:51,942
¿Qué es esto?
198
00:19:52,025 --> 00:19:54,861
¿Lo hizo porque la orden fue rechazada?
199
00:19:54,945 --> 00:19:57,614
Solo muestra resistencia
a la autoridad del Gobierno.
200
00:19:57,697 --> 00:19:59,032
Con todo respeto,
201
00:19:59,115 --> 00:20:01,743
no diría "resistencia",
sino "grito desesperado".
202
00:20:02,535 --> 00:20:04,120
¿Por qué un llanto desesperado?
203
00:20:04,204 --> 00:20:06,289
Aun las ratas enloquecen
y se golpean la cabeza
204
00:20:06,373 --> 00:20:09,084
si las encierras en un lugar pequeño
y las matas de hambre.
205
00:20:09,668 --> 00:20:12,003
¿Por qué crees
que los humanos serían diferentes?
206
00:20:15,173 --> 00:20:18,093
Presidente Seo,
ahora se trata de sobrevivir.
207
00:20:18,176 --> 00:20:19,928
Necesitamos la ayuda de la Fundación.
208
00:20:20,011 --> 00:20:21,721
Logramos vencer la pandemia,
209
00:20:21,805 --> 00:20:24,849
pero, como nadie trabaja,
no tenemos a quién cobrarle impuestos.
210
00:20:24,933 --> 00:20:27,018
Una larga sequía provocará una revuelta.
211
00:20:27,102 --> 00:20:28,270
Exacto.
212
00:20:28,353 --> 00:20:30,146
- Presidente Park.
- Sí.
213
00:20:30,230 --> 00:20:32,732
¿Cómo van los preparativos
para Espectáculo judicial?
214
00:20:32,816 --> 00:20:34,985
No tienes de qué preocuparte.
Será un éxito.
215
00:20:35,568 --> 00:20:37,028
Tendrás que prepararte bien
216
00:20:37,112 --> 00:20:40,448
porque la ministra Cha
está muy interesada en esto.
217
00:20:40,532 --> 00:20:41,491
Motivos personales.
218
00:21:16,484 --> 00:21:20,113
La Fundación de Responsabilidad Social
para una Corea segura…
219
00:21:24,284 --> 00:21:26,077
ASISTENCIA SOCIAL PARA LOS POBRES
220
00:21:26,161 --> 00:21:28,580
PRÉSTAMOS DE LA SUERTE
221
00:22:09,954 --> 00:22:11,790
¿Estás construyendo una selva?
222
00:22:12,582 --> 00:22:13,666
Llegaste.
223
00:22:13,750 --> 00:22:16,002
Hubo un atentado
en las puertas de la Corte Suprema.
224
00:22:17,587 --> 00:22:18,963
¿Ya te enteraste?
225
00:22:19,631 --> 00:22:21,883
Como se esperaba
de la inspectora Yoon Su-hyeon.
226
00:22:23,426 --> 00:22:26,387
No estás herido, ¿verdad?
¿No saltaste otra vez como…?
227
00:22:26,471 --> 00:22:29,933
Otra vez con eso.
No te preocupes. Me escondí al fondo,
228
00:22:30,016 --> 00:22:31,267
como un hombre de verdad.
229
00:22:32,769 --> 00:22:34,771
Bien. Maduraste.
230
00:22:34,854 --> 00:22:36,064
Subamos.
231
00:22:36,147 --> 00:22:38,358
Ve tú primero, déjame terminar esto.
232
00:22:38,441 --> 00:22:41,152
Ya basta. Entremos de una vez.
233
00:22:41,778 --> 00:22:44,155
- ¿Por qué te enojas de nuevo?
- Vamos, rápido.
234
00:22:46,658 --> 00:22:47,867
Salud.
235
00:22:51,913 --> 00:22:53,373
¿No me vas a invitar?
236
00:22:53,957 --> 00:22:56,042
- ¿Por qué?
- ¿No vas a salir en la tele?
237
00:22:56,126 --> 00:22:59,504
Será difícil verte
si te haces famoso como el juez Kang.
238
00:22:59,587 --> 00:23:02,465
- ¿Famoso? No me importaría.
- ¿Por qué eres tan cínico?
239
00:23:03,133 --> 00:23:04,050
Salud.
240
00:23:04,759 --> 00:23:05,802
Solo bebe.
241
00:23:07,178 --> 00:23:10,431
Trabajar con una celebridad
como Kang Yo-han no es lo peor para ti.
242
00:23:10,515 --> 00:23:12,308
El tipo tiene una historia.
243
00:23:12,392 --> 00:23:14,561
Heredero de una enorme fortuna
244
00:23:14,644 --> 00:23:16,146
y sobreviviente de una tragedia.
245
00:23:16,896 --> 00:23:18,314
La gente ama esas cosas.
246
00:23:20,900 --> 00:23:23,903
Sí, es muy diferente de la mía.
247
00:23:24,571 --> 00:23:25,738
Oye, no digas eso.
248
00:23:28,366 --> 00:23:31,161
Y, si ahora eres juez
después de pasar por todo eso,
249
00:23:31,244 --> 00:23:33,204
deberías mudarte a un barrio mejor.
250
00:23:33,288 --> 00:23:36,833
- ¿Qué tiene de malo este?
- Cambió demasiado.
251
00:23:36,916 --> 00:23:39,210
- Pero es el único lugar que queda.
- ¿Para qué?
252
00:23:40,753 --> 00:23:42,172
Para recordar a mamá y papá.
253
00:23:48,428 --> 00:23:50,221
- Cena antes de irte.
- ¿Cena?
254
00:23:50,305 --> 00:23:53,433
Perdiste peso.
Volviste a saltarte comidas, ¿no?
255
00:23:54,350 --> 00:23:55,518
Oye.
256
00:23:56,436 --> 00:23:59,355
Si me haces esto,
quizás acabe invitándote a salir otra vez.
257
00:24:02,734 --> 00:24:05,195
Aunque me rechazaste
cinco veces desde la guardería,
258
00:24:05,278 --> 00:24:07,155
la cosa no acaba hasta que se acaba.
259
00:24:07,238 --> 00:24:09,616
No quiero perder una buena amiga.
Quédate a cenar.
260
00:24:09,699 --> 00:24:11,409
- ¿Terminaste con esto?
- Sí.
261
00:24:12,452 --> 00:24:13,578
Cabrón desalmado.
262
00:24:14,579 --> 00:24:15,622
¡Te quiero, lo sabes!
263
00:24:33,514 --> 00:24:35,600
El presidente Joo Il-do afirma
264
00:24:35,683 --> 00:24:37,894
que no sabía nada
de las fugas de agua residual,
265
00:24:37,977 --> 00:24:39,729
que fue un accidente.
266
00:24:39,812 --> 00:24:42,899
Si la opinión pública se inclina
hacia los jueces durante el juicio,
267
00:24:42,982 --> 00:24:44,359
¿qué carta jugaremos?
268
00:24:44,442 --> 00:24:47,862
Tendremos que enfatizar que el centro
depurador de aguas residuales se dañó.
269
00:24:47,946 --> 00:24:50,823
Y fue un accidente desafortunado
causado por…
270
00:24:50,907 --> 00:24:53,493
- Presidente Joo.
- Hola, señor Oh.
271
00:24:54,202 --> 00:24:57,622
¿No te parece que los medios
están armando un escándalo?
272
00:24:59,540 --> 00:25:01,376
Esas hienas desagradecidas.
273
00:25:01,459 --> 00:25:04,796
Hay decenas de miles de perros
alimentándose de las migajas de mi mesa.
274
00:25:04,879 --> 00:25:08,591
No podrán encontrar pruebas claras
para disputas medioambientales.
275
00:25:08,675 --> 00:25:11,803
¿Cómo conoce el director
la composición del agua residual?
276
00:25:11,886 --> 00:25:13,137
Pelearemos por su inocencia.
277
00:25:13,221 --> 00:25:15,139
Aunque las cosas no salgan como planeamos,
278
00:25:15,223 --> 00:25:17,350
como mucho será negligencia profesional.
279
00:25:17,433 --> 00:25:19,519
Negligencia profesional…
280
00:25:21,729 --> 00:25:23,106
¿Cuál es la condena por eso?
281
00:25:24,148 --> 00:25:26,067
La máxima permitida
es de cinco años de prisión.
282
00:25:26,150 --> 00:25:27,235
¿Cinco años?
283
00:25:27,318 --> 00:25:30,071
Últimamente se han producido
todo tipo de actos especiales,
284
00:25:30,154 --> 00:25:32,490
pero, como la corte es muy conservadora,
285
00:25:32,573 --> 00:25:35,159
no podrán inventar tanto de una vez.
286
00:25:35,243 --> 00:25:38,413
¿No sabes que no puedo pegar un ojo
287
00:25:38,496 --> 00:25:40,456
sin el colchón que me recetaron?
288
00:25:40,540 --> 00:25:42,500
Cielos, presidente.
289
00:25:43,084 --> 00:25:45,878
Considérelo un retiro
de meditación de un año
290
00:25:45,962 --> 00:25:48,256
y saldrá en libertad condicional.
291
00:25:48,339 --> 00:25:50,758
También saldrá con mejor salud.
292
00:25:51,968 --> 00:25:53,011
¿Estás seguro?
293
00:25:54,095 --> 00:25:55,805
Si aún está ansioso,
294
00:25:58,266 --> 00:25:59,726
siempre lo tenemos a él.
295
00:26:03,730 --> 00:26:05,481
Sí, así es.
296
00:26:11,279 --> 00:26:12,363
Señor.
297
00:26:15,116 --> 00:26:17,243
Sobre lo de ayer,
gracias por haberme salvado la vida.
298
00:26:17,994 --> 00:26:18,911
De nada.
299
00:26:18,995 --> 00:26:20,747
Vi que disparó sin dudar.
300
00:26:25,209 --> 00:26:26,252
¿Sí?
301
00:26:27,462 --> 00:26:29,297
¿Iba a matar al conductor?
302
00:26:29,380 --> 00:26:31,049
- Si era necesario, sí.
- ¿Disculpe?
303
00:26:31,132 --> 00:26:34,218
El autobús habría continuado
aun si el conductor moría en el acto.
304
00:26:34,886 --> 00:26:38,097
Disparó para que girara
el volante por instinto
305
00:26:38,181 --> 00:26:41,642
- y él fuera el único muerto.
- Así es como debes calcular.
306
00:26:41,726 --> 00:26:43,478
Uno es menos que dos.
307
00:26:45,646 --> 00:26:46,898
Sí, tiene razón.
308
00:26:46,981 --> 00:26:48,107
Entonces, sobre Kang Yo-han.
309
00:26:49,692 --> 00:26:50,985
¿Qué te pareció?
310
00:26:53,071 --> 00:26:54,197
Bueno…
311
00:26:54,280 --> 00:26:56,991
- Sobreviví, gracias a usted.
- De nada.
312
00:26:57,075 --> 00:26:59,952
Supongo que no debería
ser el menor delante de usted.
313
00:27:00,661 --> 00:27:01,913
Como quieras.
314
00:27:03,831 --> 00:27:06,292
¿Por qué crees que Kang Yo-han
eligió al presidente Joo Il-do
315
00:27:06,376 --> 00:27:09,170
como el primer acusado
de Espectáculo judicial en directo?
316
00:27:11,130 --> 00:27:14,509
¿No será porque hay
un gran interés público en este caso?
317
00:27:14,592 --> 00:27:16,552
Sí, tienes razón. Pero…
318
00:27:17,428 --> 00:27:21,349
Además, es de los mayores contribuyentes
de la Fundación de Responsabilidad Social.
319
00:27:22,100 --> 00:27:24,394
Las reformas judiciales
de Kang Yo-han solo fueron posibles
320
00:27:24,477 --> 00:27:27,146
porque las respaldó
el ministro de Justicia
321
00:27:27,230 --> 00:27:29,273
y la Fundación de Responsabilidad Social.
322
00:27:31,859 --> 00:27:35,196
En otras palabras, ¿eligió
a propósito un caso que lo colocaría
323
00:27:35,279 --> 00:27:36,614
en una posición muy incómoda?
324
00:27:38,866 --> 00:27:41,744
Me pregunto si tiene un motivo oculto.
325
00:27:47,333 --> 00:27:50,128
Juez Kang,
sobre el conductor del autobús de ayer.
326
00:27:50,211 --> 00:27:51,879
¿Y si lo acusamos
327
00:27:51,963 --> 00:27:54,173
sin detención por ahora
y lo llevamos a juicio?
328
00:27:55,007 --> 00:27:56,843
¿Por qué quieres hacer las cosas así?
329
00:27:56,926 --> 00:27:59,137
Con Espectáculo judicial
a punto de empezar,
330
00:27:59,220 --> 00:28:01,639
no queremos llamar la atención.
331
00:28:02,515 --> 00:28:04,434
También está lo que hiciste ayer.
332
00:28:04,517 --> 00:28:06,561
¿No importan las primeras impresiones?
333
00:28:09,105 --> 00:28:12,692
"Ser compasivo con el terrorista",
¿eso estás diciendo?
334
00:28:14,819 --> 00:28:16,612
No digo que tengas compasión,
335
00:28:16,696 --> 00:28:18,823
te digo que no quedes mal.
336
00:28:18,906 --> 00:28:21,200
Entonces no hay razón para preocuparse.
337
00:28:21,284 --> 00:28:23,327
Cuanto más ruido,
más llamaremos la atención.
338
00:28:23,411 --> 00:28:25,830
Otros usan el ruido
como estrategia de marketing.
339
00:28:25,913 --> 00:28:28,875
Es justo que lo detengamos por algo así.
340
00:28:30,751 --> 00:28:31,919
Bueno…
341
00:28:32,003 --> 00:28:33,463
¿Puedo añadir algo?
342
00:28:35,006 --> 00:28:37,300
La hija de tres años del conductor
343
00:28:37,383 --> 00:28:39,594
es una de las víctimas
del caso de Químicos JU.
344
00:28:39,677 --> 00:28:41,721
No solo eso, debido a eso,
345
00:28:42,472 --> 00:28:44,390
su abuela se quitó la vida.
346
00:28:44,474 --> 00:28:45,475
¿Y qué?
347
00:28:47,310 --> 00:28:50,188
Así que me pregunto
si es justo detener al conductor
348
00:28:50,271 --> 00:28:54,400
cuando rechazamos la orden
de arresto del presidente Joo Il-do.
349
00:28:54,484 --> 00:28:55,693
¡Juez Kim!
350
00:28:55,777 --> 00:28:58,571
Joo Il-do es inocente
hasta que se demuestre en la corte,
351
00:28:58,654 --> 00:29:00,198
mientras que el conductor
es un delincuente flagrante.
352
00:29:00,990 --> 00:29:02,200
¿No sabes eso?
353
00:29:02,283 --> 00:29:04,702
Pero hay motivos
para atenuar sus acciones…
354
00:29:04,786 --> 00:29:06,913
Si es una víctima,
¿tiene derecho a lastimar a otro?
355
00:29:06,996 --> 00:29:09,332
No, pero está herido…
356
00:29:09,415 --> 00:29:11,501
Hay médicos en los centros de detención.
357
00:29:14,712 --> 00:29:16,088
Lo haremos según las reglas.
358
00:29:24,806 --> 00:29:28,976
{\an8}Después de que la joven víctima de la fuga
de aguas residuales de Químicos JU
359
00:29:29,060 --> 00:29:33,105
{\an8}muriera en el hospital durante
su tratamiento, su abuela se quitó la vida
360
00:29:33,189 --> 00:29:35,608
{\an8}por la culpa,
lo que resultó en otra tragedia.
361
00:29:35,691 --> 00:29:38,945
{\an8}Con esto, la cantidad total
de muertes asciende a 11.
362
00:29:39,028 --> 00:29:41,781
{\an8}Si incluimos
a las víctimas bajo tratamiento,
363
00:29:41,864 --> 00:29:43,783
{\an8}el número sube a 47.
364
00:29:43,866 --> 00:29:46,327
Los detalles exactos
del caso se están investigando
365
00:29:46,410 --> 00:29:48,788
y el presidente Joo Il-do pronto…
366
00:29:50,873 --> 00:29:52,917
Lo siento, no es fácil de ver.
367
00:29:53,000 --> 00:29:54,877
Me recordó a donde solía vivir.
368
00:29:54,961 --> 00:29:56,879
Soy pueblerina, ya ves.
369
00:29:56,963 --> 00:29:58,422
Aunque no lo parezca.
370
00:29:58,506 --> 00:30:00,758
Bueno, soy de Seúl, como puedes ver.
371
00:30:01,759 --> 00:30:03,469
¿Del barrio bajo?
372
00:30:03,553 --> 00:30:04,887
- ¿Se nota?
- Sí.
373
00:30:06,681 --> 00:30:09,308
Supongo que entre pobres se reconocen,
374
00:30:09,392 --> 00:30:11,310
como si tuviéramos un radar para eso.
375
00:30:12,854 --> 00:30:14,480
¿Y qué ves en el juez Kang?
376
00:30:15,606 --> 00:30:17,149
¿Te refieres al juez Kang Yo-han?
377
00:30:19,193 --> 00:30:20,152
Bueno…
378
00:30:23,698 --> 00:30:24,824
No veo nada.
379
00:30:26,868 --> 00:30:28,578
Los principios de la vida de oficina.
380
00:30:28,661 --> 00:30:31,581
Nunca sientas
curiosidad innecesaria por tus jefes.
381
00:30:32,707 --> 00:30:34,458
- Enfoquémonos en el trabajo.
- Muy bien.
382
00:30:34,542 --> 00:30:38,588
Hay una ordenanza
que entró en vigor. Léela.
383
00:30:38,671 --> 00:30:40,256
- ¿Ordenanza?
- Sí.
384
00:30:40,339 --> 00:30:42,174
Para Espectáculo judicial.
385
00:30:42,258 --> 00:30:45,428
Quizás te moleste un poco.
386
00:30:58,983 --> 00:31:02,236
Señor, ¿no le parece
que le obsesiona jugar con los números?
387
00:31:02,320 --> 00:31:05,781
¿Emitirá el fallo basándose en el número
de votos de nuestra audiencia?
388
00:31:05,865 --> 00:31:09,493
¿Te parece que eso es jugar con números?
Yo lo llamo democracia.
389
00:31:10,161 --> 00:31:12,747
Si quiere un juicio democrático,
¿para qué nos necesita?
390
00:31:12,830 --> 00:31:15,416
- Supongo que leíste la ordenanza.
- ¿Llama a eso un juicio?
391
00:31:19,462 --> 00:31:22,214
¿Para qué nos necesita si el fallo final
392
00:31:22,298 --> 00:31:25,217
depende de los números,
aunque el panel tuviera algo que decir?
393
00:31:25,301 --> 00:31:27,595
Necesitamos medidas
de emergencia para emergencias.
394
00:31:27,678 --> 00:31:29,597
Además, no se verá bien.
395
00:31:30,806 --> 00:31:32,058
¿No se verá bien?
396
00:31:32,141 --> 00:31:34,310
Se sentirá vacío
si no hay nadie más que yo.
397
00:31:34,393 --> 00:31:36,020
Después de todo, es un espectáculo.
398
00:31:50,368 --> 00:31:52,662
¡Soy yo! Necesito que hagas algo por mí.
399
00:31:52,745 --> 00:31:53,955
Sí, ¿qué?
400
00:31:54,038 --> 00:31:56,040
La copia de la llave
de los archivos de la Corte Suprema.
401
00:31:57,041 --> 00:31:58,834
Oye, ¿crees que es tan fácil?
402
00:31:58,918 --> 00:32:02,380
Si no puedes ni manejar eso,
te recomiendo que renuncies.
403
00:32:03,005 --> 00:32:03,881
¿Hola?
404
00:32:04,715 --> 00:32:07,134
¿Quién dices que me ha metido en esto?
405
00:32:07,218 --> 00:32:10,179
Alterar los registros
de casos te llevará a la cárcel.
406
00:32:11,806 --> 00:32:14,266
No delataré al cómplice.
407
00:32:40,793 --> 00:32:41,961
Lo encontré.
408
00:32:42,712 --> 00:32:43,796
Eres tú.
409
00:32:51,012 --> 00:32:52,388
Pequeño mocoso persistente.
410
00:32:52,471 --> 00:32:54,807
¿Buscaste en los registros
de hace 20 años?
411
00:32:55,516 --> 00:32:58,644
Dicen que tu primer amor
siempre será querido para ti.
412
00:33:00,062 --> 00:33:01,147
¿Primer amor?
413
00:33:02,982 --> 00:33:06,569
Cuando el presidente Joo se metió
en problemas al expandir su negocio,
414
00:33:06,652 --> 00:33:09,113
fue Cha Gyeong-hui quien lo excusó.
415
00:33:09,196 --> 00:33:11,949
Pero no fue la única vez.
Fueron tres veces, de hecho.
416
00:33:12,033 --> 00:33:14,744
Y muy discretamente.
Claro que eso no fue gratis.
417
00:33:16,620 --> 00:33:19,415
Cuando Cha Gyeong-hui entró en política,
418
00:33:19,498 --> 00:33:21,250
¿quién crees que la patrocinó?
419
00:33:23,044 --> 00:33:24,336
¿Joo Il-do?
420
00:33:26,839 --> 00:33:28,090
En otras palabras,
421
00:33:28,174 --> 00:33:31,761
Joo Il-do es el patrocinador
de la ministra Cha desde que era fiscal.
422
00:33:32,344 --> 00:33:35,765
Y Cha Gyeong-hui es quien respaldó
a Kang Yo-han todo este tiempo.
423
00:33:35,848 --> 00:33:36,724
Pero Kang Yo-han
424
00:33:37,892 --> 00:33:41,353
tuvo que elegir
precisamente a Joo Il-do para el juicio.
425
00:33:42,104 --> 00:33:47,068
Pero Cha Gyeong-hui sigue mirando,
sin oposición.
426
00:33:47,151 --> 00:33:49,904
¿Crees que el juicio
arrojará luz sobre sus crímenes
427
00:33:51,697 --> 00:33:52,948
o todo lo contrario?
428
00:33:54,784 --> 00:33:57,995
El problema es que solo son sospechas.
429
00:34:00,706 --> 00:34:02,792
Tendré que indagar, como sea posible.
430
00:34:02,875 --> 00:34:05,628
Siento que estoy cavando
mi propia tumba profesional,
431
00:34:08,172 --> 00:34:09,924
pero ya es tarde para volver.
432
00:34:20,726 --> 00:34:23,270
¿"Primer amor", dijiste?
433
00:34:25,523 --> 00:34:27,024
¿Cómo está Su-hyeon?
434
00:34:32,905 --> 00:34:33,906
Hola, Ga-on.
435
00:34:33,989 --> 00:34:35,491
Está bien, continúa.
436
00:34:37,326 --> 00:34:38,369
¿Un dispositivo de escucha?
437
00:34:38,452 --> 00:34:39,995
¿Para qué necesitas algo así?
438
00:34:42,665 --> 00:34:44,792
- ¡Socorro!
- Quédate quieta.
439
00:34:45,417 --> 00:34:46,752
Te llamo luego.
440
00:34:48,712 --> 00:34:50,047
¡Alto ahí!
441
00:34:51,715 --> 00:34:52,591
Policía.
442
00:34:53,175 --> 00:34:54,635
¡Atrás!
443
00:34:54,718 --> 00:34:56,095
Ayúdame…
444
00:34:56,178 --> 00:34:58,472
- Es nuestra hermana.
- Contra la pared.
445
00:35:00,891 --> 00:35:03,060
Es nuestra hermana.
446
00:35:04,770 --> 00:35:05,980
¿Estás bien?
447
00:35:48,480 --> 00:35:50,065
- Por favor, ayúdame…
- Está bien.
448
00:35:50,816 --> 00:35:52,568
Ya estás bien. Soy policía.
449
00:35:58,782 --> 00:36:02,036
¡HAZ JUSTICIA CON TU FALLO! UNA COREA
SEGURA PRONTO SERÁ UNA REALIDAD
450
00:36:15,507 --> 00:36:19,303
Ministra,
la directora Jung del FRS quiere verla.
451
00:36:20,262 --> 00:36:22,056
- Dile que pase.
- Sí, señora.
452
00:36:30,314 --> 00:36:33,901
Hola, ministra.
Vengo en nombre del presidente Seo.
453
00:36:34,610 --> 00:36:36,070
¿Por qué tema es?
454
00:36:38,447 --> 00:36:42,034
Si no le importa, ¿puedo sentarme primero?
455
00:36:44,411 --> 00:36:45,704
Gracias.
456
00:36:49,124 --> 00:36:54,838
MINISTERIO DE JUSTICIA
457
00:36:58,342 --> 00:37:01,929
No solo el presidente Seo,
sino muchos patrocinadores
458
00:37:02,012 --> 00:37:04,723
están muy preocupados por el juicio.
459
00:37:05,307 --> 00:37:06,642
¿Qué les preocupa?
460
00:37:07,977 --> 00:37:12,147
Por favor, discúlpeme, pero seré directa.
461
00:37:12,231 --> 00:37:15,317
"Eliminemos criminales menores
para apaciguar al público".
462
00:37:15,401 --> 00:37:18,487
¿No fue ese el motivo
detrás de Espectáculo judicial?
463
00:37:19,405 --> 00:37:20,322
¿Y?
464
00:37:20,406 --> 00:37:23,409
¿Es necesario elegir un caso corporativo?
465
00:37:23,492 --> 00:37:25,035
Si ocasiona grandes sanciones,
466
00:37:25,119 --> 00:37:27,663
sentará un mal precedente
para todos los empresarios.
467
00:37:28,622 --> 00:37:30,666
Esa es la preocupación.
468
00:37:31,667 --> 00:37:34,044
¿Alguna vez has visto
a Kang Yo-han cometer un error?
469
00:37:34,128 --> 00:37:35,421
Es verdad, sí…
470
00:37:35,504 --> 00:37:39,341
Pero podría haber elegido un caso
más simple para el primer juicio.
471
00:37:40,676 --> 00:37:44,430
¿Por qué está tan obsesionado
con este caso?
472
00:37:45,097 --> 00:37:46,307
¿Dijiste "obsesionado"?
473
00:37:47,725 --> 00:37:51,228
Lo siento, pero solo soy la mensajera.
474
00:37:56,191 --> 00:37:59,486
¿Por qué los miembros
de una fundación de bienestar social…
475
00:37:59,570 --> 00:38:02,323
o debería decir, la alianza conglomerada,
476
00:38:02,406 --> 00:38:05,117
están tan metidos
en los asuntos de Estado?
477
00:38:05,784 --> 00:38:08,120
Dije claramente
que lo tenía todo controlado.
478
00:38:08,787 --> 00:38:10,247
Qué grosera.
479
00:38:19,506 --> 00:38:20,924
Mis disculpas, ministra.
480
00:38:21,675 --> 00:38:23,385
Me pasé de la raya.
481
00:38:37,941 --> 00:38:42,696
Pero, si no le importa,
¿puedo hacerlo una última vez?
482
00:38:44,907 --> 00:38:48,577
Esa silla en la que está sentada,
esa mesa,
483
00:38:48,660 --> 00:38:51,413
además del cuadro
y del coche que conduce al trabajo…
484
00:38:52,247 --> 00:38:55,584
¿Es consciente de que fueron financiados
por nuestra fundación?
485
00:38:55,667 --> 00:38:58,587
No hay mucho presupuesto
para el Ministerio de Justicia este año.
486
00:38:58,670 --> 00:39:02,591
Además, nos obligan a construir
centros penitenciarios privados.
487
00:39:04,593 --> 00:39:06,970
Por eso tengo curiosidad, ministra.
488
00:39:08,639 --> 00:39:10,391
Tengo curiosidad por saber
489
00:39:11,975 --> 00:39:13,769
quién dirige este país.
490
00:39:27,533 --> 00:39:28,909
¿Por qué?
491
00:39:29,576 --> 00:39:31,745
¿Por qué un juez necesitaría un micrófono?
492
00:39:32,788 --> 00:39:34,957
¿Tienes una novia que te engaña?
493
00:39:35,040 --> 00:39:37,334
Si esa es una excusa viable,
entonces diré que sí.
494
00:39:37,418 --> 00:39:41,213
- Puedo aceptarla, mas no perdonarte.
- Hagámoslo aunque no puedas.
495
00:39:42,005 --> 00:39:44,425
Basta de bromas. ¿Dónde quieres usar esto?
496
00:39:49,388 --> 00:39:51,598
Acabarás herida
si intentas saber demasiado.
497
00:39:51,682 --> 00:39:54,726
Pero siempre
tienes que salirte con la tuya…
498
00:39:55,227 --> 00:39:57,271
Veamos si funciona. Sal a la terraza.
499
00:39:57,354 --> 00:39:58,522
- ¿La terraza?
- Sí.
500
00:39:59,857 --> 00:40:01,442
Oye, tienes que ponerte esto.
501
00:40:10,826 --> 00:40:14,329
¿Qué miras?
No puedes hacer nada solo, ¿verdad?
502
00:40:15,539 --> 00:40:18,208
No debería pegar
a civiles inocentes, detective.
503
00:40:25,966 --> 00:40:28,343
¿Me oyes, juez Kim Ga-on?
504
00:40:29,344 --> 00:40:30,846
¿Quieres casarte conmigo?
505
00:40:30,929 --> 00:40:33,098
Es broma, idiota. Te quiero.
506
00:40:37,186 --> 00:40:38,604
Al menos su voz era linda.
507
00:40:41,523 --> 00:40:42,858
¿Podías oírme?
508
00:40:43,567 --> 00:40:45,235
- Muy bien.
- ¿Y tu respuesta?
509
00:40:46,236 --> 00:40:48,906
Debo suponer que no oigo nada
mientras pincho un teléfono.
510
00:40:48,989 --> 00:40:52,659
¿No vas a contestarme?
Bien, atrapa a tu novia infiel.
511
00:40:54,870 --> 00:40:56,413
Oye, me llamaron.
512
00:40:56,497 --> 00:40:57,873
- Te llamaré.
- ¿Otra vez?
513
00:40:57,956 --> 00:40:59,082
Sí.
514
00:40:59,166 --> 00:41:01,460
- ¡Adiós!
- Claro, cuídate.
515
00:41:05,672 --> 00:41:07,257
Sí, voy para allá.
516
00:41:16,141 --> 00:41:17,392
¿Quieres casarte conmigo?
517
00:41:17,476 --> 00:41:20,103
Es broma, idiota. Te quiero.
518
00:41:23,815 --> 00:41:25,150
¿Quieres casarte conmigo?
519
00:41:25,234 --> 00:41:26,527
Es broma, idiota.
520
00:41:26,610 --> 00:41:27,778
Te quiero.
521
00:43:39,159 --> 00:43:40,160
Cuídate.
522
00:44:24,746 --> 00:44:26,039
¿Juez Kim?
523
00:44:27,749 --> 00:44:29,126
Hoy llegó temprano, señor.
524
00:44:29,209 --> 00:44:30,836
El juicio será pronto.
525
00:44:32,921 --> 00:44:34,172
¿Qué haces aquí?
526
00:44:36,550 --> 00:44:37,843
La biblioteca estaba cerrada.
527
00:44:39,344 --> 00:44:40,345
¿Pero a oscuras?
528
00:44:41,096 --> 00:44:43,640
Tengo buena visión nocturna.
529
00:44:49,187 --> 00:44:50,439
Por favor, discúlpeme.
530
00:44:54,985 --> 00:44:55,819
¿Disculpe?
531
00:45:00,282 --> 00:45:02,617
- Vives solo, ¿no?
- Sí.
532
00:45:04,578 --> 00:45:05,829
Es duro, ¿verdad?
533
00:45:06,788 --> 00:45:08,415
Tu camisa está arrugada.
534
00:45:09,958 --> 00:45:12,085
No tuve tiempo de plancharla.
535
00:45:13,378 --> 00:45:14,546
Ya veo.
536
00:45:15,881 --> 00:45:17,424
Bueno, sigue así.
537
00:45:24,848 --> 00:45:26,141
Qué interesante.
538
00:45:34,900 --> 00:45:37,444
{\an8}JUEZ KIM GA-ON
539
00:45:45,952 --> 00:45:47,078
Hola, ministra.
540
00:45:47,704 --> 00:45:49,206
Hola, juez Kang.
541
00:45:49,289 --> 00:45:51,166
Es sobre Espectáculo judicial.
542
00:45:52,334 --> 00:45:54,503
Tengo toda mi fe en usted, juez Kang.
543
00:45:55,670 --> 00:45:57,130
No hay de qué preocuparse.
544
00:45:57,214 --> 00:45:58,715
Se hará justicia.
545
00:45:59,591 --> 00:46:01,676
Nuestros ciudadanos no serían tan tontos.
546
00:46:03,803 --> 00:46:04,804
¡Soy yo!
547
00:46:05,472 --> 00:46:06,640
¿Está todo listo?
548
00:46:07,307 --> 00:46:09,142
¿Te reuniste con el tal Doc?
549
00:46:09,226 --> 00:46:10,560
¿Y qué le dijiste?
550
00:46:11,436 --> 00:46:13,396
Bien. Sí, buen trabajo.
551
00:46:14,606 --> 00:46:16,399
Me reuniré con su abogado esta noche.
552
00:47:05,574 --> 00:47:06,908
Es el abogado de Joo Il-do.
553
00:47:15,292 --> 00:47:19,254
- ¿Me dice su nombre para la reserva?
- Kang Yo-han.
554
00:47:42,277 --> 00:47:45,238
¿El juez se reunió
con el abogado defensor antes del juicio
555
00:47:45,322 --> 00:47:49,117
y habló con la ministra sospechosa
de tener vínculos con el acusado?
556
00:47:50,619 --> 00:47:52,120
¿Y quién es ese "Doc"?
557
00:47:53,705 --> 00:47:55,123
Todo parece sospechoso, sí,
558
00:47:55,957 --> 00:47:59,586
pero sabes que solo
no basta para probar nada.
559
00:48:00,170 --> 00:48:03,173
Siempre puede dar la excusa
de que fue por un proceso legal.
560
00:48:03,256 --> 00:48:04,633
En cuanto a la llamada,
561
00:48:05,884 --> 00:48:07,969
todo lo que dijo
fue que se haría justicia.
562
00:48:11,890 --> 00:48:13,850
Pero el juicio es mañana.
563
00:48:14,768 --> 00:48:16,603
Debo mantener los ojos abiertos
564
00:48:18,271 --> 00:48:20,106
y observar en el juzgado.
565
00:48:21,274 --> 00:48:24,152
Mejorar el sistema de clasificación
del uso de edificación
566
00:48:24,235 --> 00:48:28,073
para que puedan instalarse
servicios de nuevas tecnologías
567
00:48:28,156 --> 00:48:30,742
como estaciones de carga eléctrica,
en medio de nuestras ciudades,
568
00:48:30,825 --> 00:48:33,662
y hacer públicos los planos
mientras se establece un nodo.
569
00:48:33,745 --> 00:48:36,081
Además, trazar una hoja de ruta
570
00:48:36,164 --> 00:48:38,500
utilizar información de…
571
00:48:40,335 --> 00:48:42,796
Continúe.
572
00:48:42,879 --> 00:48:45,131
Hay algo que no puedo perderme hoy.
573
00:48:48,635 --> 00:48:53,348
ESPECTÁCULO JUDICIAL EN DIRECTO
COMENZARÁ PRONTO
574
00:48:54,474 --> 00:48:56,184
Veamos qué tan talentoso
575
00:48:57,018 --> 00:48:59,020
es el juez Kang Yo-han. ¿Sí?
576
00:49:26,548 --> 00:49:28,425
Padre perdónalos
577
00:49:29,092 --> 00:49:32,387
porque no saben lo que hacen.
578
00:49:56,035 --> 00:49:57,370
¡Treinta segundos!
579
00:49:58,288 --> 00:50:00,373
- Preparen pantallas para insertar.
- Sí, señor.
580
00:50:00,457 --> 00:50:01,750
Prueba de sonido.
581
00:50:03,168 --> 00:50:06,921
Es emocionante para nosotros,
los ciudadanos comunes, participar.
582
00:50:07,005 --> 00:50:10,633
Me parece genial que nuestras
opiniones lleguen a un consenso.
583
00:50:10,717 --> 00:50:14,012
Si cometiste un pecado,
debes ser castigado por eso
584
00:50:14,095 --> 00:50:16,681
y con justicia,
sin importar si eres rico o no.
585
00:50:16,765 --> 00:50:20,977
Están contando nuestros votos y eso
me hace pensar que será un juicio justo.
586
00:50:21,060 --> 00:50:22,187
¡Esto será divertido!
587
00:50:23,021 --> 00:50:25,774
Hoy será el primer juicio
de Espectáculo judicial en directo.
588
00:50:25,857 --> 00:50:28,109
Con la fe pública en nuestro
poder judicial en su punto más bajo,
589
00:50:28,193 --> 00:50:31,279
¿podrá cambiar las cosas
Espectáculo judicial en directo?
590
00:50:31,362 --> 00:50:34,240
Nuestros ciudadanos
esperan ansiosos su primer juicio,
591
00:50:34,324 --> 00:50:36,785
orando para que todo sea tratado
justamente ante la ley.
592
00:50:36,868 --> 00:50:38,953
Todos los ojos están puestos
en el juez Kang y en su comité judicial
593
00:50:39,037 --> 00:50:41,331
a ver si responderán
a nuestras expectativas.
594
00:51:01,184 --> 00:51:03,394
¡Hola a todos nuestros ciudadanos!
595
00:51:03,478 --> 00:51:07,273
Ahora estoy en el centro de la historia,
aquí en el juzgado.
596
00:51:07,357 --> 00:51:10,819
Por primera vez en la historia
de nuestra Constitución,
597
00:51:10,902 --> 00:51:12,904
Espectáculo judicial
espera su participación.
598
00:51:12,987 --> 00:51:14,739
Y es muy fácil hacerlo.
599
00:51:16,324 --> 00:51:20,370
Como pueden ver en la pantalla,
primero instalen la aplicación,
600
00:51:20,453 --> 00:51:23,039
"Diosa de la justicia, Dike",
y toquen la estatua.
601
00:51:23,122 --> 00:51:25,166
Así podrán ver el juicio actual
602
00:51:25,250 --> 00:51:26,251
- en sesión.
- ¡Mamá!
603
00:51:26,334 --> 00:51:28,044
Gyu-bin, ven a comer mandarinas.
604
00:51:28,127 --> 00:51:32,632
Debajo de la pantalla,
también se ven dos botones.
605
00:51:33,800 --> 00:51:35,885
Mientras miran el juicio,
606
00:51:36,469 --> 00:51:39,305
si juzgan que deben ser castigados,
607
00:51:40,723 --> 00:51:41,724
pulsen el botón rojo.
608
00:51:42,350 --> 00:51:46,396
Si no, presionen el otro botón.
609
00:51:46,479 --> 00:51:49,983
Sus opiniones se tomarán en tiempo real,
610
00:51:50,066 --> 00:51:52,443
se hará un gráfico
y se enviará al comité judicial.
611
00:51:52,527 --> 00:51:56,030
Nuestro comité judicial
verá sus opiniones en tiempo real
612
00:51:56,114 --> 00:51:59,868
y basará su juicio en ellas.
613
00:51:59,951 --> 00:52:03,830
Ahora les presentaré a nuestro
presidente del tribunal de hoy…
614
00:52:03,913 --> 00:52:06,875
¡Juez Kang Yo-han!
615
00:52:15,425 --> 00:52:17,510
Compatriotas coreanos,
616
00:52:18,386 --> 00:52:20,930
su tribunal abre la sesión.
617
00:52:26,269 --> 00:52:27,520
ESPECTÁCULO JUDICIAL EN DIRECTO
618
00:52:28,730 --> 00:52:31,149
No volveremos a ver
juicios en su propio entorno
619
00:52:31,232 --> 00:52:34,068
que ignore el sentido común.
620
00:52:34,944 --> 00:52:37,238
Todos los procedimientos
serán abiertos y transparentes
621
00:52:37,322 --> 00:52:39,616
para oír las voces de nuestro pueblo.
622
00:52:39,699 --> 00:52:41,075
Gobernaremos según la ley,
623
00:52:41,159 --> 00:52:43,077
pero nunca ignoraremos su voluntad.
624
00:52:43,870 --> 00:52:45,246
Ustedes son los dueños
625
00:52:45,330 --> 00:52:47,874
y el poder de este tribunal.
626
00:52:53,004 --> 00:52:55,965
{\an8}ACUSADO
627
00:53:02,138 --> 00:53:03,264
Preparen las luces.
628
00:53:10,063 --> 00:53:14,984
Ahora hablemos de nuestro caso de hoy.
629
00:53:15,068 --> 00:53:16,861
Fiscalía, puede proceder.
630
00:53:16,945 --> 00:53:19,113
{\an8}FISCAL
631
00:53:31,334 --> 00:53:33,002
ACUSADO
632
00:53:34,879 --> 00:53:37,715
Hay un pueblo
del que se fueron todos los jóvenes.
633
00:53:41,010 --> 00:53:42,595
Población total: 47.
634
00:53:42,679 --> 00:53:44,973
{\an8}Edad promedio: 72 años.
635
00:53:45,056 --> 00:53:47,016
De ellos, 11 fallecieron
636
00:53:47,600 --> 00:53:50,103
y 23 siguen en cuidados intensivos.
637
00:53:50,186 --> 00:53:53,940
Trece de ellos fueron dados de alta,
pero sufren graves complicaciones
638
00:53:54,023 --> 00:53:56,150
como dificultad respiratoria y neuropatía.
639
00:53:57,527 --> 00:54:00,196
Una de las víctimas tenía solo tres años
640
00:54:00,780 --> 00:54:02,824
y otra es su abuela.
641
00:54:02,907 --> 00:54:04,701
Su hija le dejó a su niña,
642
00:54:04,784 --> 00:54:07,787
pero, cuando murió,
se había quitado la vida.
643
00:54:09,080 --> 00:54:12,625
Su nieta había sido
la única niña del pueblo.
644
00:54:13,793 --> 00:54:17,005
Y el culpable
de esta tragedia está sentado ahí.
645
00:54:17,588 --> 00:54:20,508
La planta 4 de Químicos JU,
operada por nuestro acusado,
646
00:54:20,591 --> 00:54:22,969
estaba ubicada
a solo cinco kilómetros de esta aldea.
647
00:54:23,052 --> 00:54:26,222
Y vertieron
químicos tóxicos en arroyos y ríos
648
00:54:26,305 --> 00:54:29,183
sin la purificación adecuada.
649
00:54:29,267 --> 00:54:30,727
Sí, en las mismas aguas
650
00:54:30,810 --> 00:54:33,813
que los residentes bebían,
usaban para lavar y cultivar.
651
00:54:35,440 --> 00:54:36,649
Queridos ciudadanos,
652
00:54:39,235 --> 00:54:40,403
esto es asesinato.
653
00:54:43,531 --> 00:54:44,407
¿Qué? ¿Ya?
654
00:54:44,490 --> 00:54:46,075
- ¡Ponlo en pantalla!
- Sí.
655
00:54:49,078 --> 00:54:53,666
CULPABLE
656
00:55:02,383 --> 00:55:07,472
Nos gustó la declaración
de defensa de la fiscalía,
657
00:55:07,555 --> 00:55:09,348
¿o debería decir propaganda?
658
00:55:09,432 --> 00:55:10,975
Cuidado con lo que dices.
659
00:55:11,059 --> 00:55:15,980
Acabamos de presenciar
los peligros de un juicio mediático.
660
00:55:16,064 --> 00:55:18,024
Un juicio no es una película.
661
00:55:18,107 --> 00:55:19,484
Tampoco es un espectáculo.
662
00:55:19,567 --> 00:55:23,821
Un juicio es un proceso para establecer
la verdad con pruebas objetivas.
663
00:55:23,905 --> 00:55:26,949
Acababas de llamarlo "asesinato",
664
00:55:27,033 --> 00:55:30,787
pero ¿qué hombre de negocios
psicópata asesinaría a propósito?
665
00:55:30,870 --> 00:55:32,663
Mientras vertiera residuos tóxicos,
666
00:55:32,747 --> 00:55:35,291
consciente de que puede matar,
667
00:55:35,374 --> 00:55:37,085
es asesinato por negligencia.
668
00:55:38,211 --> 00:55:40,630
Quiero pedirles que miren la pantalla.
669
00:55:42,840 --> 00:55:45,802
Como pueden ver,
el terraplén detrás de la planta
670
00:55:45,885 --> 00:55:48,262
colapsó y dañó el sistema de purificación.
671
00:55:48,346 --> 00:55:51,390
Señor fiscal, cuando estudié Derecho,
aprendí que el Gobierno local
672
00:55:51,474 --> 00:55:54,227
es el responsable
de gestionar estos terraplenes.
673
00:55:54,811 --> 00:55:56,270
¿O lo recuerdo mal?
674
00:55:56,896 --> 00:55:59,398
Es cierto que el incidente
causó fugas parciales.
675
00:55:59,482 --> 00:56:01,943
Sin embargo,
la planta dejó de funcionar de inmediato
676
00:56:02,026 --> 00:56:03,611
para una reparación de emergencia.
677
00:56:03,694 --> 00:56:06,739
En total,
la pérdida total no duró más de una hora.
678
00:56:06,823 --> 00:56:07,782
Señoría.
679
00:56:08,449 --> 00:56:11,661
¿Qué más podríamos haber hecho?
680
00:56:11,744 --> 00:56:12,995
Escapó a nuestro control.
681
00:56:13,079 --> 00:56:16,874
¿Seguro que no hubo fugas
por el desgaste de la instalación?
682
00:56:17,750 --> 00:56:19,001
¿Tiene pruebas?
683
00:56:19,085 --> 00:56:22,880
¿Pregunta si tenemos pruebas
después de reemplazar todas esas partes
684
00:56:22,964 --> 00:56:24,715
que pudieran ser problemáticas?
685
00:56:24,799 --> 00:56:28,219
En otras palabras,
no tiene ninguna. Entendido.
686
00:56:28,302 --> 00:56:31,430
Parece que lo único que
logramos demostrar hasta ahora es
687
00:56:31,514 --> 00:56:34,308
que hubo una fuga temporal
debido a un incidente incontrolable.
688
00:56:34,392 --> 00:56:37,103
Pero nada sobre las circunstancias
previas al incidente.
689
00:56:37,186 --> 00:56:39,355
Según las deducciones
de una agencia de estimación,
690
00:56:39,438 --> 00:56:42,150
una fuga que duró
solo una hora no pudo haber…
691
00:56:42,233 --> 00:56:43,818
¿Dijo "deducciones"?
692
00:56:43,901 --> 00:56:46,112
Lo habré oído mal.
693
00:56:46,195 --> 00:56:49,198
- ¿Es evidencia objetiva?
- Tiene toda la razón.
694
00:56:52,952 --> 00:56:57,415
¿Cómo puede acusar a un empresario
patriótico de ser un asesino?
695
00:56:57,498 --> 00:57:01,711
¿Sabe cuánta gente
se gana la vida gracias a mí?
696
00:57:01,794 --> 00:57:05,506
Tenemos 17 400 empleados en Químicos JU,
697
00:57:05,590 --> 00:57:08,843
y, si tiene en cuenta también
a sus familias y nuestros socios,
698
00:57:08,926 --> 00:57:11,053
cargamos con las vidas
de cientos de miles.
699
00:57:11,137 --> 00:57:14,724
- Usar este juicio propagandístico…
- ¡Cuide sus palabras, presidente Joo!
700
00:57:14,807 --> 00:57:17,393
¡También tengo derecho a hablar!
701
00:57:17,477 --> 00:57:18,853
¡Presidente Joo!
702
00:57:21,981 --> 00:57:23,649
INOCENTE, CULPABLE
703
00:57:26,235 --> 00:57:28,404
¿Por qué no dice nada? ¿Qué pasa?
704
00:57:28,488 --> 00:57:29,739
Esto no es bueno.
705
00:57:29,822 --> 00:57:31,532
Preparen los anuncios.
706
00:57:36,370 --> 00:57:38,789
- Defensa, vuelva a su asiento.
- Sí, señoría.
707
00:57:39,749 --> 00:57:40,666
Esperen.
708
00:57:59,727 --> 00:58:00,770
Presidente Joo.
709
00:58:01,437 --> 00:58:02,355
Sí, señoría.
710
00:58:02,438 --> 00:58:04,106
Por favor, vuelva a su asiento.
711
00:58:04,732 --> 00:58:06,150
Sí.
712
00:58:07,818 --> 00:58:09,195
{\an8}ACUSADO
713
00:58:32,760 --> 00:58:35,179
¿Ambas partes
terminaron de presentar sus alegatos?
714
00:58:35,263 --> 00:58:36,806
Sí, señoría.
715
00:58:36,889 --> 00:58:39,517
Tomaremos un descanso antes de continuar.
716
00:58:39,600 --> 00:58:41,060
Tómense un descanso.
717
00:59:03,374 --> 00:59:05,918
Señoría, ¿puedo hacer una pregunta?
718
00:59:07,712 --> 00:59:09,046
Proceda.
719
00:59:10,756 --> 00:59:13,843
El terraplén que mencionó
se derrumbó esa misma noche
720
00:59:13,926 --> 00:59:17,888
tras la muerte de la primera víctima.
721
00:59:17,972 --> 00:59:19,140
¿Es correcto?
722
00:59:19,223 --> 00:59:20,349
Sí, así es.
723
00:59:21,183 --> 00:59:22,935
Qué coincidencia, debo decir.
724
00:59:23,019 --> 00:59:26,647
¿Cómo pudo ocurrir un incidente así,
725
00:59:26,731 --> 00:59:29,900
justo después de ver a la primera
víctima borrando las pruebas?
726
00:59:29,984 --> 00:59:31,402
Me disculpo, su señoría,
727
00:59:31,485 --> 00:59:34,155
pero nuestro argumento es que
la causa de muerte de la primera víctima
728
00:59:34,238 --> 00:59:36,824
no es clara y es irrelevante para el caso.
729
00:59:38,200 --> 00:59:41,329
Según su diagnóstico,
los síntomas que sufrió incluyen vértigo,
730
00:59:41,412 --> 00:59:43,122
dolores de cabeza
y pérdida de conocimiento,
731
00:59:43,205 --> 00:59:46,500
y no son muy diferentes
de lo que contaron otras víctimas.
732
00:59:46,584 --> 00:59:50,004
Son deducciones. Además, nunca
se realizó una autopsia en este caso.
733
00:59:50,087 --> 00:59:53,466
No hay pruebas de que hubiera
rastros de químicos tóxicos.
734
00:59:54,425 --> 00:59:55,843
Señoría.
735
00:59:55,926 --> 00:59:56,927
Puede continuar.
736
00:59:57,011 --> 00:59:58,846
Para ser más objetivo,
737
00:59:58,929 --> 01:00:00,973
¿puedo llamar como testigo
al doctor Yoo Jong-baek,
738
01:00:01,057 --> 01:00:03,809
principal perito
en intoxicación por metales pesados?
739
01:00:03,893 --> 01:00:05,269
Sí, puede.
740
01:00:05,353 --> 01:00:06,520
¿Está todo listo?
741
01:00:06,604 --> 01:00:08,189
¿Te reuniste con el tal Doc?
742
01:00:20,785 --> 01:00:25,206
Antes de empezar, le agradezco que
se tome el tiempo de asistir al juicio.
743
01:00:25,289 --> 01:00:26,624
Por favor.
744
01:00:26,707 --> 01:00:29,168
La muestra de agua del río
que se presentó como prueba…
745
01:00:29,251 --> 01:00:30,336
Ahí está.
746
01:00:30,419 --> 01:00:31,837
{\an8}La analizó, ¿verdad?
747
01:00:31,921 --> 01:00:34,423
¿Cuáles son sus opiniones
como experto en este campo?
748
01:00:35,007 --> 01:00:39,804
Aunque muchas de las víctimas presentan
síntomas de envenenamiento por metal,
749
01:00:39,887 --> 01:00:43,849
tengo mis dudas sobre si la fuga
del agua residual es la única causa.
750
01:00:43,933 --> 01:00:47,186
Es fácil pensar
que la exposición a metales pesados
751
01:00:47,269 --> 01:00:50,272
es solo un riesgo
en ciertos ambientes, como las fábricas.
752
01:00:50,356 --> 01:00:51,691
Pero no es así.
753
01:00:51,774 --> 01:00:54,902
Hay metales pesados a nuestro alrededor
en nuestra vida diaria:
754
01:00:54,985 --> 01:00:56,946
los frutos cosechados
de tierra contaminada,
755
01:00:57,029 --> 01:01:00,032
los cosméticos…
Estamos expuestos a ellos todos los días.
756
01:01:00,658 --> 01:01:02,535
Sobre todo esta aldea es la primera
757
01:01:02,618 --> 01:01:05,996
afectada por partículas de materia
que transportaban metales pesados.
758
01:01:06,080 --> 01:01:09,917
Al ser un pueblo agrícola, hay un impacto
de pesticidas y fertilizantes químicos.
759
01:01:10,000 --> 01:01:14,255
Comparar eso con una filtración así…
760
01:01:15,131 --> 01:01:16,424
Es difícil de decir.
761
01:01:16,507 --> 01:01:18,676
Doctor Yoo, yo también tengo una pregunta.
762
01:01:19,427 --> 01:01:21,053
Sí, señoría.
763
01:01:21,137 --> 01:01:25,182
Acaba de decir "una filtración así".
764
01:01:25,266 --> 01:01:26,726
¿Filtración de qué exactamente?
765
01:01:28,811 --> 01:01:30,813
Había una mezcla de diferentes químicos y…
766
01:01:30,896 --> 01:01:33,733
¿Cuál fue la sustancia química
detectada en mayor concentración?
767
01:01:35,443 --> 01:01:37,445
Bueno…
768
01:01:37,528 --> 01:01:40,740
- Algo llamado KCN…
- Con palabras sencillas, por favor.
769
01:01:42,616 --> 01:01:43,743
KCN.
770
01:01:44,702 --> 01:01:46,454
¿Cuál es su nombre completo?
771
01:01:47,580 --> 01:01:48,831
¿Doctor Yoo?
772
01:01:53,544 --> 01:01:55,087
Cianuro de potasio, señoría.
773
01:01:55,171 --> 01:01:58,299
- ¿Cianuro de potasio?
- ¡Cianuro de potasio!
774
01:01:58,382 --> 01:01:59,717
¡Número siete!
775
01:01:59,800 --> 01:02:01,469
¿QUÍMICOS JU
SABÍA DE LA FILTRACIÓN DE KCN?
776
01:02:03,304 --> 01:02:05,556
Sé que la palabra puede sonar aterradora,
777
01:02:05,639 --> 01:02:08,350
pero el KCN es muy común.
778
01:02:08,434 --> 01:02:10,436
Sí, es muy común.
779
01:02:11,103 --> 01:02:12,438
Se encuentra en almendras,
780
01:02:12,521 --> 01:02:15,900
semillas de manzana, de damasco,
de cereza, de ginkgo y hasta de durazno.
781
01:02:15,983 --> 01:02:18,778
No siempre son dañinas.
Es la concentración.
782
01:02:18,861 --> 01:02:21,322
- Sí, todo está en la concentración.
- Doctor Yoo.
783
01:02:22,448 --> 01:02:25,993
Cerca había una aldea donde la mayoría
de sus residentes eran ancianos.
784
01:02:26,076 --> 01:02:28,454
¿Aun así puedes decir
que fue insignificante?
785
01:02:29,038 --> 01:02:30,831
- Lo siento, pero…
- Bueno…
786
01:02:31,832 --> 01:02:35,628
Señoría.
Seguro que conoce la ley mejor que yo
787
01:02:35,711 --> 01:02:38,422
y lo mismo va para mí.
Yo sé más de este campo.
788
01:02:38,506 --> 01:02:39,965
La ciencia es un hecho.
789
01:02:40,049 --> 01:02:42,343
No depende de la opinión pública.
790
01:02:42,426 --> 01:02:43,594
¡Doctor Yoo!
791
01:02:43,677 --> 01:02:44,637
Juez Kim.
792
01:02:46,555 --> 01:02:49,058
Ya basta. Ya no más.
793
01:02:51,811 --> 01:02:53,646
Doctor Yoo, puede retirarse.
794
01:02:53,729 --> 01:02:54,855
Sí, señoría.
795
01:02:54,939 --> 01:02:56,232
Puede retirarse.
796
01:02:56,315 --> 01:02:58,692
Debe de estar agotado
después de su largo testimonio.
797
01:02:58,776 --> 01:02:59,985
Beba agua.
798
01:03:00,069 --> 01:03:02,530
- Señor…
- ¿El secretario podría darle agua?
799
01:03:09,829 --> 01:03:10,913
Gracias.
800
01:03:16,293 --> 01:03:17,837
Espere, esa agua…
801
01:03:17,920 --> 01:03:20,756
¿Seguro que no se mezcló
con la muestra de agua?
802
01:03:22,049 --> 01:03:23,676
{\an8}¿Qué demonios?
803
01:03:25,636 --> 01:03:27,763
Señoría, no.
804
01:03:27,847 --> 01:03:29,139
Las pruebas están aquí.
805
01:03:31,016 --> 01:03:34,979
Me disculpo, me equivoqué.
Pero se parecían mucho.
806
01:03:35,062 --> 01:03:36,397
Lo siento, doctor Yoo.
807
01:03:36,480 --> 01:03:38,065
¡Dijo que estaba bien!
808
01:03:45,990 --> 01:03:47,032
Qué vergüenza.
809
01:03:48,325 --> 01:03:50,619
Si no tiene nada más que decir,
puede irse, doctor Yoo.
810
01:03:53,122 --> 01:03:55,207
¡No debí hacerlo!
811
01:03:56,125 --> 01:03:58,085
Eso fue muy vergonzoso.
812
01:03:58,168 --> 01:04:00,129
Todo esto es culpa del presidente Joo.
813
01:04:02,464 --> 01:04:04,174
Dios, ¿qué me pasa?
814
01:04:21,233 --> 01:04:24,695
Señoría, ahora interrogaré
al siguiente testigo, Jang Ki-hyeon,
815
01:04:24,778 --> 01:04:26,989
que es el administrador de la planta.
816
01:04:28,157 --> 01:04:29,533
Señor Jang.
817
01:04:29,617 --> 01:04:32,494
Lleva 12 años en esta planta.
818
01:04:32,578 --> 01:04:34,955
No hubo problemas
con el centro de purificación
819
01:04:35,039 --> 01:04:36,916
antes del derrumbe del terraplén, ¿no?
820
01:04:41,170 --> 01:04:45,382
Señor Jang, ¿no testificó eso
ante las autoridades de investigación?
821
01:04:45,466 --> 01:04:47,176
¿Dónde está su respuesta?
822
01:04:48,135 --> 01:04:50,220
Bueno…
823
01:04:55,476 --> 01:04:58,020
Déjeme organizar mis ideas.
824
01:04:58,103 --> 01:04:59,480
- Señor Jang.
- ¡Señor Jang!
825
01:04:59,563 --> 01:05:00,439
Presidente Yoo.
826
01:05:01,398 --> 01:05:03,192
- ¿Sí?
- Vuelva a sentarse.
827
01:05:04,193 --> 01:05:05,819
Me disculpo, señoría.
828
01:05:05,903 --> 01:05:07,738
Puede continuar.
829
01:05:07,821 --> 01:05:08,822
Sí, señoría.
830
01:05:08,906 --> 01:05:11,742
De hecho, hay algo que quiero decir.
831
01:05:11,825 --> 01:05:12,743
Señor Jang, ¿qué…?
832
01:05:13,327 --> 01:05:16,497
Había habido filtraciones
incluso antes del incidente.
833
01:05:18,123 --> 01:05:21,752
Aún no entiendo por qué
se derrumbó el terraplén de repente
834
01:05:21,835 --> 01:05:23,754
después de 30 años de resistir.
835
01:05:23,837 --> 01:05:27,883
Lo que puedo asegurarle es
que ya había habido una filtración antes.
836
01:05:27,967 --> 01:05:29,551
Como era un asunto serio,
837
01:05:30,302 --> 01:05:32,304
- hasta le avisé al presidente…
- ¡Señor Jang!
838
01:05:32,388 --> 01:05:33,722
Abogado.
839
01:05:35,182 --> 01:05:36,475
Vuelva a su asiento.
840
01:05:39,853 --> 01:05:41,105
Señor Jang.
841
01:05:41,647 --> 01:05:43,148
Tómese su tiempo.
842
01:05:46,402 --> 01:05:49,947
Le dije que las instalaciones estaban
viejas y que habría graves consecuencias
843
01:05:50,030 --> 01:05:52,908
si no actuábamos de inmediato,
pero el presidente Joo no quería
844
01:05:52,992 --> 01:05:55,953
gastar dinero porque el año próximo
reubicarían la planta.
845
01:05:56,036 --> 01:05:58,163
- Me dijo que no exagerara por nada.
- ¡Señor Jang!
846
01:05:58,247 --> 01:06:01,834
Muy bien, ¿y cuál fue
su respuesta al oír sus palabras?
847
01:06:02,459 --> 01:06:06,547
Pregunté qué pasaría si algo les pasaba
a los ancianos en la aldea.
848
01:06:06,630 --> 01:06:08,841
- ¿Y?
- El presidente Joo dijo:
849
01:06:12,720 --> 01:06:16,223
"Esos vejestorios ya vivieron bastante,
¿a quién le importa?".
850
01:06:16,306 --> 01:06:18,851
Señor Jang, ¿cuándo dije eso?
851
01:06:20,436 --> 01:06:22,980
"Esos vejestorios ya vivieron bastante,
¿a quién le importa?".
852
01:06:25,232 --> 01:06:26,942
¿En serio dijo eso?
853
01:06:28,861 --> 01:06:30,195
En el fondo pensé:
854
01:06:31,864 --> 01:06:33,907
"¿Esto no es asesinato?
855
01:06:33,991 --> 01:06:37,036
¿Podemos hacer esto como seres humanos?".
856
01:06:37,119 --> 01:06:38,203
No, no es cierto.
857
01:06:38,287 --> 01:06:41,790
¡Señoría, yo no dije eso!
858
01:06:42,666 --> 01:06:44,084
¿Asesinato?
859
01:06:45,919 --> 01:06:48,839
Mis colegas me llaman "Doctor Seguridad".
860
01:06:50,257 --> 01:06:53,677
Había trabajado toda mi vida
siguiendo el manual de seguridad, y ahora…
861
01:06:55,846 --> 01:06:58,098
Solo quiero morir, señoría.
862
01:07:00,684 --> 01:07:03,187
¿Está todo listo?
¿Te reuniste con el tal Doc?
863
01:07:03,270 --> 01:07:05,147
"¿Puedo llamar como testigo
al doctor Yoo Jong-baek?".
864
01:07:05,230 --> 01:07:06,940
Mis colegas me llaman "Doctor Seguridad".
865
01:07:12,780 --> 01:07:15,449
CULPABLE
866
01:07:15,532 --> 01:07:17,826
- Maldición.
- Dios mío.
867
01:07:18,660 --> 01:07:21,872
- Mira a este idiota. Es una basura total.
- No hace falta seguir mirando.
868
01:07:21,955 --> 01:07:22,915
Le darán pena de muerte.
869
01:07:22,998 --> 01:07:24,708
- Mira qué desvergonzado.
- Votemos.
870
01:07:24,792 --> 01:07:26,835
¡Pena de muerte! ¡Pena de muerte!
871
01:07:28,420 --> 01:07:30,130
¡Señoría, soy inocente!
872
01:07:30,214 --> 01:07:32,341
Son todas mentiras. ¡Lo digo en serio!
873
01:07:32,424 --> 01:07:34,051
Nunca dije eso.
874
01:07:34,134 --> 01:07:36,470
"Esos vejestorios ya vivieron bastante,
¿a quién le importa?".
875
01:07:36,553 --> 01:07:38,305
¿Por qué diría algo así?
876
01:07:38,388 --> 01:07:40,182
¿Nunca dijo esas palabras?
877
01:07:41,100 --> 01:07:43,393
- ¿Y qué dijo?
- ¿Disculpe?
878
01:07:43,477 --> 01:07:45,979
Así que no niega
haberse reunido con nuestro testigo.
879
01:07:46,063 --> 01:07:49,525
¿Qué le dijo cuando se reunieron?
880
01:07:49,608 --> 01:07:52,444
Bueno…
881
01:07:53,529 --> 01:07:54,655
Presidente Joo.
882
01:07:55,572 --> 01:07:56,615
Responda, por favor.
883
01:07:57,282 --> 01:07:59,451
Todo el país está mirando.
884
01:08:02,663 --> 01:08:05,916
Como tengo tantos roles
y responsabilidades,
885
01:08:05,999 --> 01:08:08,919
no recuerdo
nuestra conversación exacta, señoría.
886
01:08:12,339 --> 01:08:13,757
No, no es cierto.
887
01:08:13,841 --> 01:08:17,261
¡Señoría, yo no dije eso!
888
01:08:17,344 --> 01:08:18,387
No, no es cierto.
889
01:08:18,470 --> 01:08:20,806
¿Está tomando a nuestra gente por tontos?
890
01:08:20,889 --> 01:08:22,224
No, su señoría…
891
01:08:22,307 --> 01:08:25,435
¿Esos vejestorios vivieron lo suficiente?
¿Qué quiere decir con eso?
892
01:08:25,519 --> 01:08:26,812
¡No, señoría!
893
01:08:26,895 --> 01:08:29,022
"No me importa si mueren otros.
Solo me importa mi dinero".
894
01:08:29,106 --> 01:08:32,776
¿Es consciente de que esto
es asesinato por negligencia?
895
01:08:33,569 --> 01:08:34,611
Presidente Joo.
896
01:08:39,199 --> 01:08:40,450
Pelearemos por su inocencia.
897
01:08:40,534 --> 01:08:44,371
Aunque las cosas no salgan como planeamos,
como mucho será negligencia profesional.
898
01:08:45,330 --> 01:08:47,332
¿Lo sabía, presidente Joo?
899
01:08:48,500 --> 01:08:50,085
NEGLIGENCIA PROFESIONAL
900
01:08:53,380 --> 01:08:55,674
INOCENTE, CULPABLE
901
01:08:59,887 --> 01:09:00,929
Lo siento.
902
01:09:03,098 --> 01:09:06,768
Era cierto que recibí el informe.
903
01:09:06,852 --> 01:09:09,897
¿Admite haber recibido
el informe sobre la filtración?
904
01:09:09,980 --> 01:09:12,065
¿Pero no le importaron los residentes?
905
01:09:12,149 --> 01:09:13,317
No, señoría.
906
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
¿Y luego qué?
907
01:09:14,484 --> 01:09:16,570
¿Qué diablos hace ese cabrón?
908
01:09:16,653 --> 01:09:19,781
- ¿A qué está jugando?
- Por favor, cálmese, ministra Cha.
909
01:09:19,865 --> 01:09:21,575
Seguro que tiene un plan.
910
01:09:23,160 --> 01:09:24,828
¿Plan? ¿Qué plan?
911
01:09:25,537 --> 01:09:28,332
En ese entonces, no pensé mucho en eso.
912
01:09:28,999 --> 01:09:31,627
La filtración
no era tan grande al principio,
913
01:09:31,710 --> 01:09:34,004
¡no me imaginaba que terminaría así!
914
01:09:34,838 --> 01:09:36,423
¿Asesinato, dice?
915
01:09:36,506 --> 01:09:38,258
Nunca, señoría.
916
01:09:41,220 --> 01:09:45,057
Niega el asesinato
por negligencia intencional,
917
01:09:45,682 --> 01:09:49,686
pero ¿admite la negligencia profesional?
918
01:09:49,770 --> 01:09:53,607
Joo Il-do es el patrocinador
de la ministra Cha desde que era fiscal.
919
01:09:53,690 --> 01:09:57,486
Y Cha Gyeong-hui es quien respaldó
a Kang Yo-han todo este tiempo.
920
01:09:58,862 --> 01:10:01,365
¿Está todo listo?
¿Te reuniste con el tal Doc?
921
01:10:02,032 --> 01:10:03,742
Me reuniré con su abogado esta noche.
922
01:10:03,825 --> 01:10:04,993
Lo siento.
923
01:10:07,454 --> 01:10:08,956
Fue mi descuido.
924
01:10:09,581 --> 01:10:11,792
Fui un tonto
925
01:10:11,875 --> 01:10:14,628
al no darle mucha importancia…
926
01:10:17,047 --> 01:10:20,509
Esa planta iba a ser transferida
de todos modos, ¿no?
927
01:10:21,218 --> 01:10:23,929
Realmente merezco morir.
928
01:10:27,224 --> 01:10:28,725
No hay de qué preocuparse.
929
01:10:28,809 --> 01:10:30,143
Se hará justicia.
930
01:10:30,227 --> 01:10:31,979
Nuestros ciudadanos no serían tan tontos.
931
01:10:32,062 --> 01:10:34,690
Tengo toda mi fe en usted, juez Kang.
932
01:10:37,526 --> 01:10:40,529
¿Pedirá negligencia profesional?
933
01:10:40,612 --> 01:10:41,655
Señoría.
934
01:10:42,197 --> 01:10:45,242
Declarar a mi cliente culpable
de homicidio con unas pocas palabras
935
01:10:45,325 --> 01:10:47,869
de nuestro testigo
hará de este juicio un hazmerreír.
936
01:10:47,953 --> 01:10:51,123
Le pido que emita una sentencia firme
en el Estado de derecho.
937
01:10:52,165 --> 01:10:54,626
Lo tendré en cuenta.
938
01:10:55,377 --> 01:10:58,046
Tomaremos un descanso
antes de dar el veredicto.
939
01:10:58,130 --> 01:10:59,172
Sí, señoría.
940
01:11:18,275 --> 01:11:20,193
Dijiste un máximo de cinco años, ¿no?
941
01:11:20,277 --> 01:11:23,572
No se preocupe. No son ellos
los que deciden dar libertad condicional,
942
01:11:23,655 --> 01:11:25,032
es el Ministerio de Justicia.
943
01:11:25,115 --> 01:11:26,950
Pero ¿asesinato?
944
01:11:27,826 --> 01:11:30,787
¿Por qué Jang Ki-hyeon
habrá dicho esas mentiras?
945
01:11:37,210 --> 01:11:39,004
¡Juez Kang! El programa es un éxito.
946
01:11:39,629 --> 01:11:41,840
El rating promedió un 11.4 %
947
01:11:41,923 --> 01:11:44,176
y alcanzó el pico de 14.7 %.
948
01:11:44,259 --> 01:11:47,054
Pero, sobre todo, el rating de audiencia
949
01:11:47,137 --> 01:11:49,181
de entre 20 y 30 años superó el 6 %.
950
01:11:50,891 --> 01:11:53,185
- ¿Somos un éxito?
- ¡Sí, claro!
951
01:11:53,268 --> 01:11:54,603
¿Esto es un reality show?
952
01:11:55,187 --> 01:11:59,524
No, no me refiero a eso.
El programa le interesó al público.
953
01:12:04,154 --> 01:12:05,781
Siempre fue un poco distante.
954
01:12:05,864 --> 01:12:07,532
- Estaremos a su cuidado.
- Claro.
955
01:12:11,620 --> 01:12:14,915
¿No saben cuánto pagué por
los derechos exclusivos de transmisión?
956
01:12:17,501 --> 01:12:20,879
Nuestro CEO sonreirá de oreja a oreja.
957
01:12:20,962 --> 01:12:23,090
Pero no muestres lo eufórico que estás.
958
01:12:23,757 --> 01:12:25,509
Bien. Puedes comer carne esta noche.
959
01:12:26,718 --> 01:12:27,844
Adiós.
960
01:12:30,389 --> 01:12:31,515
Invítanos a cenar.
961
01:12:31,598 --> 01:12:33,558
¡Les compraré todas las comidas del mundo!
962
01:12:34,810 --> 01:12:36,311
Ganaste mucho, ¿no?
963
01:12:48,573 --> 01:12:50,242
Ahora daremos el veredicto.
964
01:12:50,951 --> 01:12:54,579
El tribunal consideró seriamente
las opiniones de nuestros ciudadanos.
965
01:12:55,914 --> 01:12:59,376
Nos costó llegar a un veredicto,
pero llegamos a la conclusión
966
01:12:59,459 --> 01:13:03,630
de que las pruebas presentadas no bastan
para condenar por homicidio premeditado.
967
01:13:07,676 --> 01:13:10,178
Sin embargo, como sostiene el acusado
968
01:13:10,262 --> 01:13:13,682
este tribunal lo declara culpable
de negligencia profesional
969
01:13:13,765 --> 01:13:15,308
bajo cargos primarios.
970
01:13:15,392 --> 01:13:18,937
La pena máxima por negligencia
profesional son cinco años de cárcel.
971
01:13:29,781 --> 01:13:30,949
Sin embargo,
972
01:13:31,032 --> 01:13:33,660
en la ley de reforma judicial
que se aprobó el año pasado,
973
01:13:33,743 --> 01:13:36,371
hay una cláusula que permite imponer
974
01:13:36,455 --> 01:13:39,124
un castigo acumulativo por cada víctima.
975
01:13:40,750 --> 01:13:42,210
No me digas…
976
01:14:11,865 --> 01:14:13,033
Señorita Kim Soon-ja,
977
01:14:13,700 --> 01:14:14,993
señorita Park Myung-soon,
978
01:14:16,036 --> 01:14:17,496
señor Lee Jeong-ro,
979
01:14:18,413 --> 01:14:19,998
señor Bae Myung-jae,
980
01:14:21,541 --> 01:14:23,919
señorita Yoo So-young,
nuestra víctima más joven,
981
01:14:27,672 --> 01:14:28,673
señor Lee Gap-bun,
982
01:14:31,968 --> 01:14:33,428
{\an8}señor Kim Dong-jae,
983
01:14:35,472 --> 01:14:36,848
señorita Park Yong-soon,
984
01:14:40,018 --> 01:14:41,102
señor Hwang In-chan,
985
01:14:42,312 --> 01:14:43,480
señor Kang Jeon-il,
986
01:14:44,648 --> 01:14:46,191
señorita Koo Jong-ok,
987
01:14:47,734 --> 01:14:49,236
señor Kim Yoo-choon,
988
01:14:50,654 --> 01:14:51,947
señorita Jung Kwon-ah,
989
01:14:52,864 --> 01:14:54,241
señorita Park Mal-ja,
990
01:14:56,576 --> 01:14:58,036
señorita Seon Yoon-jung,
991
01:14:58,828 --> 01:14:59,871
señorita Lee Myung-sook…
992
01:15:00,580 --> 01:15:02,874
- Sí que sabe impresionar.
- …señor Lee Seok-gyu
993
01:15:08,338 --> 01:15:10,006
y la señorita Won Young-seon.
994
01:15:17,931 --> 01:15:20,725
11 MUERTOS
36 HERIDOS
995
01:15:30,402 --> 01:15:32,696
A nuestro acusado, quien,
por su estúpida codicia
996
01:15:33,488 --> 01:15:35,615
robó las vidas de los inocentes
997
01:15:35,699 --> 01:15:38,910
y causó sufrimiento de por vida
a los sobrevivientes…
998
01:15:40,787 --> 01:15:44,374
este tribunal impone
un castigo acumulativo por cada una
999
01:15:44,457 --> 01:15:45,792
de las 47 víctimas.
1000
01:15:53,174 --> 01:15:55,885
Lo condeno a 235 años de cárcel.
1001
01:15:55,969 --> 01:15:57,762
235 AÑOS DE CÁRCEL
1002
01:16:00,140 --> 01:16:01,933
235 AÑOS DE CÁRCEL
1003
01:16:10,900 --> 01:16:12,694
Oye, para el coche un momento.
1004
01:16:30,045 --> 01:16:31,755
¿Esto es posible?
1005
01:17:15,632 --> 01:17:16,883
Que vivas mucho tiempo.
1006
01:17:17,509 --> 01:17:18,677
Lo digo en serio.
1007
01:17:26,267 --> 01:17:30,689
Pero dijiste claramente cinco años…
1008
01:17:42,492 --> 01:17:46,830
ESPECTÁCULO JUDICIAL EN DIRECTO
1009
01:17:53,503 --> 01:17:55,004
¡Señoría!
1010
01:17:56,089 --> 01:17:57,590
Gracias, señoría.
1011
01:17:58,299 --> 01:17:59,801
Señoría, gracias.
1012
01:18:00,385 --> 01:18:02,762
Gracias.
1013
01:18:02,846 --> 01:18:07,976
Gracias, señoría…
1014
01:18:09,102 --> 01:18:11,104
Señoría, gracias.
1015
01:18:13,148 --> 01:18:15,275
- Levántese, por favor.
- Gracias, señoría.
1016
01:18:18,903 --> 01:18:22,615
Ya no me lamento, señoría.
1017
01:18:22,699 --> 01:18:26,119
La señorita Kim Soon-ja, que se ahorcó
tras perder a su querida nieta,
1018
01:18:26,828 --> 01:18:28,246
es mi hermana.
1019
01:18:28,329 --> 01:18:30,540
Intenté tantas veces seguir sus pasos,
1020
01:18:31,416 --> 01:18:33,626
pero la vida puede ser muy cruel…
1021
01:18:33,710 --> 01:18:35,962
No me concedería
la muerte aunque la deseara.
1022
01:18:55,315 --> 01:18:57,484
Gracias, señoría.
1023
01:19:01,821 --> 01:19:04,657
Niega el asesinato
por negligencia intencional,
1024
01:19:05,200 --> 01:19:07,327
pero ¿admite la negligencia profesional?
1025
01:19:09,329 --> 01:19:12,499
Muestren sus fotos,
una por una, y yo diré sus nombres.
1026
01:19:12,582 --> 01:19:14,125
Sí, señoría.
1027
01:19:22,342 --> 01:19:24,761
Señor Bae Myung-jae, señor Lee Seok-gyu
1028
01:19:25,595 --> 01:19:27,806
y señorita Yoo So-young,
nuestra víctima más joven.
1029
01:20:48,261 --> 01:20:50,346
{\an8}GRACIAS A JUNG JAE-SUNG
Y A PARK HYOUNG-SOO
1030
01:20:50,430 --> 01:20:51,806
{\an8}POR SU APARICIÓN ESPECIAL
1031
01:21:14,495 --> 01:21:17,373
{\an8}Me pareció muy conmovedor.
Incluso lloré un poco.
1032
01:21:17,457 --> 01:21:20,585
{\an8}Estado de derecho… ¿El propósito
de un juicio es servir a la justicia?
1033
01:21:20,668 --> 01:21:22,629
{\an8}Fingir que tienes corazón cuando
eres despiadado…
1034
01:21:22,712 --> 01:21:25,298
{\an8}Se trata de vender esperanza
y recibirla a través del miedo.
1035
01:21:25,381 --> 01:21:26,966
{\an8}¿Qué quieres de mí?
1036
01:21:27,050 --> 01:21:28,217
{\an8}Presa.
1037
01:21:28,301 --> 01:21:31,054
{\an8}Un hombre que se divierte solo
no es tan encantador.
1038
01:21:31,137 --> 01:21:32,472
{\an8}Y bastante inútil.
1039
01:21:32,555 --> 01:21:34,057
{\an8}¿Por qué haces esto?
1040
01:21:34,140 --> 01:21:36,643
{\an8}Solo eres un cebo. Y uno nuevo.
1041
01:21:36,726 --> 01:21:39,437
{\an8}Puede que no esté domesticado del todo.
1042
01:21:39,520 --> 01:21:40,813
{\an8}¡Ese maldito loco!
1043
01:21:44,651 --> 01:21:49,197
{\an8}Subtítulos: Florencia Lago