1
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
MT ENTERTAINMENT FILM
GIỚI THIỆU
LẦN THEO TỘI ÁC
2
00:01:57,024 --> 00:01:59,024
3
00:02:05,000 --> 00:02:10,000
Dịch Phụ Đề Việt:
MINH TÚ
4
00:04:18,050 --> 00:04:19,718
Anh có đôi mắt buồn.
5
00:04:22,721 --> 00:04:24,890
Không phải câu thả thính
bình thường của tôi, mà là...
6
00:04:25,891 --> 00:04:30,771
Tôi chỉ cảm thấy anh là
một người đàn ông chạy từ bóng tối.
7
00:04:35,067 --> 00:04:36,818
Câu thả thính bình thường
của cô là gì?
8
00:04:38,278 --> 00:04:41,907
Khi tôi nhìn thấy một anh chàng
một mình ở quán bar
9
00:04:42,449 --> 00:04:44,117
lúc 3 giờ sáng,
10
00:04:44,701 --> 00:04:49,456
Tôi tựa người thật gần và
thì thầm vào tai anh ấy:
11
00:04:50,249 --> 00:04:54,127
"Với 510 đô la, chúng ta
có thể vui vẻ một giờ.
12
00:04:54,503 --> 00:04:57,297
Với 1.000, chúng ta
có thể vui vẻ một đêm. "
13
00:04:59,466 --> 00:05:00,592
Tại sao lại là 510?
14
00:05:02,636 --> 00:05:07,099
Vì máy ATM chỉ nhả ra
trong 20 giây.
15
00:05:07,683 --> 00:05:11,520
Tôi chưa bao giờ có một khách làng chơi
nào hỏi tôi như thế.
16
00:05:13,856 --> 00:05:15,691
Điều đó thực sự thông minh.
17
00:05:20,571 --> 00:05:21,780
Cho nên?
18
00:06:33,894 --> 00:06:35,187
Thấy cái đó chứ?
19
00:06:46,823 --> 00:06:47,991
Gasoline Alley...
20
00:06:48,075 --> 00:06:49,451
Jimmy Jayne.
21
00:07:31,493 --> 00:07:33,036
Cô có chắc về điều này không?
22
00:07:33,120 --> 00:07:34,830
Tôi chắc mà, tôi chắc mà.
23
00:07:37,165 --> 00:07:38,165
Được rồi.
24
00:07:49,052 --> 00:07:50,053
Được rồi.
25
00:07:52,472 --> 00:07:53,515
Shelby là ai?
26
00:07:54,433 --> 00:07:56,143
Cô ấy làm cho cuộc đời
tôi hoàn hảo.
27
00:07:56,518 --> 00:07:57,895
Cô là một cô gái may mắn.
28
00:07:58,812 --> 00:07:59,938
Vâng, cả hai chúng tôi
đều như vậy.
29
00:08:00,022 --> 00:08:01,273
Ngay đó à?
30
00:08:04,234 --> 00:08:05,234
Chờ chút.
31
00:08:11,825 --> 00:08:13,076
James Jayne?
32
00:08:13,410 --> 00:08:14,536
Vâng.
33
00:08:14,620 --> 00:08:16,455
Đó là những gì được ghi
trên giấy phép của tôi.
34
00:08:18,415 --> 00:08:19,625
Thám tử Freeman.
35
00:08:19,958 --> 00:08:21,627
Đây là thám tử Vargas.
36
00:08:21,919 --> 00:08:22,919
Chào.
37
00:08:22,961 --> 00:08:24,087
Được rồi.
38
00:08:24,588 --> 00:08:27,466
Phải, ông già của cậu
trong lực lượng cảnh sát, phải không?
39
00:08:27,549 --> 00:08:29,134
Khu vực 14.
40
00:08:29,218 --> 00:08:31,803
Hmm, ông ấy dạo này thế nào?
41
00:08:32,971 --> 00:08:35,224
Tôi nghĩ ông ấy không làm gì nhiều.
42
00:08:35,307 --> 00:08:37,976
Dành những ngày của mình
tại Nghĩa trang Fitzgerald.
43
00:08:38,059 --> 00:08:39,061
Ông ấy là một cảnh sát tốt.
44
00:08:39,144 --> 00:08:40,479
Cảnh sát tốt chết tiệt.
45
00:08:40,562 --> 00:08:42,272
Luôn trả tiền rượu cho riêng mình.
46
00:08:43,273 --> 00:08:45,400
Cậu có bao giờ quan tâm đến
lực lượng cảnh sát?
47
00:08:45,484 --> 00:08:47,236
Ừ. Cậu đã bao giờ
nghĩ về nó không?
48
00:08:48,445 --> 00:08:49,571
Không, không bao giờ.
49
00:08:55,536 --> 00:08:57,496
Cái đó là của cậu, phải không?
50
00:08:57,579 --> 00:09:00,123
Ý tôi là, nó là chiếc bật lửa
của cửa hàng tôi.
51
00:09:00,207 --> 00:09:01,208
Đúng.
52
00:09:01,917 --> 00:09:05,128
James... xin lỗi, tôi có thể
gọi cậu là "James" được không?
53
00:09:05,212 --> 00:09:07,965
Lý do mà chúng tôi đến đây
là chúng tôi cần nói chuyện với cậu
54
00:09:08,048 --> 00:09:09,758
về bốn cô gái đã chết.
55
00:09:09,842 --> 00:09:10,968
Được chứ?
56
00:09:11,051 --> 00:09:12,845
Chuyện đó có liên quan
gì đến tôi?
57
00:09:12,928 --> 00:09:16,223
Chiếc bật lửa, nó được tìm thấy
tại hiện trường vụ án.
58
00:09:16,306 --> 00:09:17,599
Ý ông muốn nói gì?
59
00:09:18,767 --> 00:09:20,435
Sao nó lại có ở đó?
60
00:09:20,519 --> 00:09:22,199
Tôi không biết sao nó lại có ở đó.
61
00:09:22,271 --> 00:09:25,274
Có lần tôi đã tìm thấy chiếc bật lửa của mình
trôi nổi trong bồn tiểu ở quán rượu Duke.
62
00:09:27,568 --> 00:09:28,652
Tôi có phải là nghi phạm không?
63
00:09:28,735 --> 00:09:29,921
Cậu đã được nhìn thấy đi cùng với
một trong những nạn nhân
64
00:09:29,945 --> 00:09:31,029
tại quán Rocka, đúng chứ.
65
00:09:31,280 --> 00:09:32,531
Đôi điều về quán Rocka,
66
00:09:32,614 --> 00:09:34,157
Nó ở phía bên kia của thị trấn
67
00:09:34,241 --> 00:09:35,784
và có 100 lỗ tưới nước tốt
68
00:09:35,868 --> 00:09:37,095
ở giữa đây và kia, phải không?
69
00:09:37,119 --> 00:09:38,119
Vâng.
70
00:09:38,161 --> 00:09:40,205
Ừ, cứ lập đi lập lại hoài,
ý của ông là gì?
71
00:09:40,289 --> 00:09:43,959
Ý của tôi là
tại sao phải lái xe suốt quãng đường tới đó
72
00:09:44,042 --> 00:09:46,503
như tôi đã nói, đó là
một chặng đường dài.
73
00:09:46,920 --> 00:09:48,964
Lý do tình cảm.
74
00:09:49,047 --> 00:09:50,632
Như là?
75
00:09:52,676 --> 00:09:54,261
Mẹ tôi đã từng làm việc ở đó.
76
00:09:54,344 --> 00:09:57,055
Được rồi. Phía sau quán bar?
77
00:09:57,139 --> 00:09:58,515
Không, không phải phía sau quán bar.
78
00:09:58,599 --> 00:09:59,808
Oh.
79
00:10:00,142 --> 00:10:02,227
Uh, Jimmy, xin thứ lỗi
cho cộng sự của tôi.
80
00:10:02,603 --> 00:10:06,148
Anh ấy vẫn không biết phải thức dậy
ở phía bên nào của chiếc giường.
81
00:10:06,231 --> 00:10:07,107
Ông ấy nói đúng đó.
82
00:10:07,191 --> 00:10:08,525
Chúng tôi có một số bức ảnh,
83
00:10:08,609 --> 00:10:11,612
có thể cậu xác định danh tính
của một số nạn nhân.
84
00:10:11,695 --> 00:10:12,779
Điều đó sẽ hữu ích.
85
00:10:12,905 --> 00:10:14,698
Chết tiệt, các ông thậm chí
còn không biết tên của họ nữa.
86
00:10:14,781 --> 00:10:17,951
James, chúng tôi cần nói chuyện
riêng với cậu, được chứ?
87
00:10:18,035 --> 00:10:19,453
Càng sớm càng tốt.
88
00:10:20,579 --> 00:10:22,339
Được rồi, cho tôi một giờ.
Tôi có một khách hàng.
89
00:10:22,456 --> 00:10:24,333
Không, chúng tôi cần nói chuyện
với cậu ngay bây giờ,
90
00:10:24,458 --> 00:10:26,877
vì vậy cô gái xăm mình kia
sẽ phải đợi.
91
00:10:27,085 --> 00:10:28,504
Em dạo này thế nào rồi,
bé cưng?
92
00:10:28,587 --> 00:10:30,255
Em sẽ nhận được gì,
một con kỳ lân?
93
00:10:44,478 --> 00:10:46,230
Tôi hy vọng cậu có thể suy nghĩ kỹ.
94
00:10:47,564 --> 00:10:51,443
Điều cuối cùng chúng tôi cần
là một xiếc truyền thông.
95
00:10:51,527 --> 00:10:54,488
Yeah, ông ấy nói đúng,
vì nếu điều đó xảy ra,
96
00:10:54,571 --> 00:10:56,907
thì Ủy Viên Công Tố Quận,
ông ấy gây áp lực lên chúng tôi
97
00:10:56,990 --> 00:10:59,993
để đổ tội cho một thằng khốn
tội nghiệp nào đó.
98
00:11:00,160 --> 00:11:02,538
Được rồi. Tôi sẽ tiến hành và
bắt đầu, phải không, Sếp?
99
00:11:02,621 --> 00:11:04,206
- Ừ.
- Được rồi.
100
00:11:05,249 --> 00:11:07,918
Xin lưu ý, tôi là Thám tử Vargas.
101
00:11:08,377 --> 00:11:09,711
Kia là Thám tử Freeman.
102
00:11:09,795 --> 00:11:11,255
Và chúng tôi đang thực hiện
một cuộc phỏng vấn
103
00:11:11,338 --> 00:11:17,261
với ông James Jayne liên quan
đến vụ án V-7-7-4-3.
104
00:11:17,344 --> 00:11:18,846
Họ có đau đớn không?
105
00:11:18,929 --> 00:11:20,180
Cậu nghĩ gì thế?
106
00:11:20,264 --> 00:11:21,699
Tôi nghĩ đó là
một câu hỏi thẳng thắn chết tiệt
107
00:11:21,723 --> 00:11:22,850
đó là những gì tôi nghĩ.
108
00:11:22,933 --> 00:11:25,143
Phải, họ đã đau đớn.
109
00:11:27,229 --> 00:11:28,856
Tôi cứ tưởng ông đã đặt câu hỏi
110
00:11:28,939 --> 00:11:30,649
cho khách, nhân viên rồi chứ?
111
00:11:30,941 --> 00:11:33,318
Kể từ 5 giờ sáng nay.
112
00:11:33,402 --> 00:11:35,362
63 phòng.
113
00:11:35,445 --> 00:11:37,614
Vâng, không ai đáng ngờ.
114
00:11:37,781 --> 00:11:41,660
Không ai thu hút sự chú ý
của chúng tôi, ngoại trừ cậu.
115
00:11:43,662 --> 00:11:44,872
Máy quay an ninh?
116
00:11:46,164 --> 00:11:47,564
Họ không có bất kỳ thứ gì
ở cái bẫy chuột nào
117
00:11:47,624 --> 00:11:48,542
mà họ tìm thấy,
118
00:11:48,625 --> 00:11:50,794
nhưng họ đang ở trên
máy quay khi rời khỏi quán bar.
119
00:11:50,878 --> 00:11:53,255
Sau đó, cậu có mặt trên máy quay
vài giây sau
120
00:11:53,338 --> 00:11:55,465
khi theo họ ra khỏi cửa.
121
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
Tôi đã uống một ly,
và tôi rời đi.
122
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
Mấy giờ?
123
00:11:59,094 --> 00:12:01,096
Khoảng chừng 2g30.
124
00:12:01,180 --> 00:12:02,973
Có nói chuyện với ai
khi cậu ở đó không?
125
00:12:04,474 --> 00:12:05,350
Có.
126
00:12:05,434 --> 00:12:06,727
Cậu đã làm gì ở đó?
127
00:12:06,810 --> 00:12:08,395
Tôi là những gã chết tiệt.
128
00:12:08,478 --> 00:12:10,564
- Bình tĩnh nào.
- Chỉ là bồi thẩm đoàn thôi,
129
00:12:10,647 --> 00:12:13,734
họ không thực sự có lợi cho
những nhân chứng bất hợp tác.
130
00:12:14,067 --> 00:12:16,153
- Đúng không?
- Đúng.
131
00:12:16,528 --> 00:12:18,047
Nghe này, sao các ông không cho tôi
xem những tấm ảnh đó?
132
00:12:18,071 --> 00:12:19,591
Vì điều gì đó cho tôi biết
ai đó đã nói với các ông
133
00:12:19,615 --> 00:12:21,158
Tôi đã ở với các cô gái đêm đó.
134
00:12:21,450 --> 00:12:22,743
Cậu muốn xem những tấm ảnh đó à?
135
00:12:22,826 --> 00:12:24,745
Được thôi, chúng tôi sẽ cho cậu
xem những tấm ảnh đó.
136
00:12:27,039 --> 00:12:28,624
Khá bẩn thỉu.
137
00:12:29,291 --> 00:12:31,752
Hãy để tôi bắt đầu
lại từ đầu ở đây.
138
00:12:31,919 --> 00:12:33,295
Chúng ta bắt đầu nào.
139
00:12:33,378 --> 00:12:35,881
Huh, khá là khó chịu, phải không?
140
00:12:36,215 --> 00:12:37,215
Khó chịu?
141
00:12:37,257 --> 00:12:38,926
Nhận ra bất kỳ ai trong số họ không?
142
00:12:39,301 --> 00:12:44,973
Bùm, Bùm, Bùm,
cậu nghĩ gì?
143
00:12:46,266 --> 00:12:47,266
Thật là khá tệ.
144
00:12:47,309 --> 00:12:48,477
Quay lại.
145
00:12:50,771 --> 00:12:52,731
- Đó là Star.
- Huh.
146
00:12:52,814 --> 00:12:54,816
Đó là những gì cô ấy
nói với tôi tên của cô ấy.
147
00:12:55,150 --> 00:12:56,860
Cậu đã bao giờ gặp
những cô gái này trước đây chưa?
148
00:12:58,237 --> 00:12:59,863
Không phải trước đêm qua.
149
00:12:59,947 --> 00:13:03,116
Cậu đã nói chuyện với Star,
Về việc gì?
150
00:13:03,200 --> 00:13:04,993
- Việc kinh doanh.
- Gì?
151
00:13:05,077 --> 00:13:07,412
- Việc kinh doanh.
- Xăm hình hay phim ảnh?
152
00:13:07,538 --> 00:13:08,914
Cô ấy là một diễn viên.
153
00:13:09,540 --> 00:13:10,874
Diễn viên đầy tham vọng.
154
00:13:12,125 --> 00:13:13,418
Tôi có phải là nghi phạm
duy nhất không?
155
00:13:13,502 --> 00:13:15,379
Người liên quan đến vụ án.
156
00:13:15,462 --> 00:13:19,508
Vì vậy, Star, tôi cho rằng
cô ấy là một cô gái mại dâm.
157
00:13:19,591 --> 00:13:20,884
Vâng.
158
00:13:20,968 --> 00:13:22,803
Cô ấy có đưa ra lời chào mời nào
cho cậu không?
159
00:13:24,429 --> 00:13:25,430
Tất nhiên là có.
160
00:13:25,514 --> 00:13:26,765
Cậu đã đưa cô ấy lên đó à?
161
00:13:26,849 --> 00:13:28,159
Hay cậu đã thử và
mặc cả với cô ấy?
162
00:13:28,183 --> 00:13:30,060
Có thể khi cậu cố
mặc cả với cô ấy,
163
00:13:30,269 --> 00:13:32,229
cậu là loại đã khiến cô ấy
cảm thấy hơi rẻ tiền...
164
00:13:32,312 --> 00:13:33,188
Cái quái gì chứ?
165
00:13:33,272 --> 00:13:35,023
Sau đó cô ấy nói điều gì
đó khó chịu, ai biết được?
166
00:13:35,107 --> 00:13:36,960
Có thể điều đó làm tổn thương
cảm xúc của cậu, và sau đó cậu nghĩ,
167
00:13:36,984 --> 00:13:38,002
"Này, tôi thực sự sẽ
để cô ấy có nó."
168
00:13:38,026 --> 00:13:39,736
Cãi nhau tay đôi.
169
00:13:40,112 --> 00:13:41,321
Cậu có ngủ với cô ấy không?
170
00:13:44,074 --> 00:13:46,159
Không. Tôi có nói với cô ấy
tôi có hẹn với ai đó sau đó.
171
00:13:46,243 --> 00:13:47,703
Và người đó là ai?
172
00:13:48,245 --> 00:13:50,163
Cô gái này mà tôi giao du. Christine.
173
00:13:50,956 --> 00:13:52,207
- Được rồi.
- Chúng ta xong chưa?
174
00:13:52,291 --> 00:13:54,668
Chưa đâu. Vì vậy, tôi chỉ đang cố ghi lại
tất cả những điều này trong đầu,
175
00:13:54,751 --> 00:13:56,229
- có thể ông giúp tôi được không, thưa sếp?
- Ừ.
176
00:13:56,253 --> 00:13:59,173
- Vậy quán bar đóng cửa lúc 2:30.
- Đúng.
177
00:13:59,256 --> 00:14:01,675
Vậy là cậu có 45 phút để giết họ.
178
00:14:01,758 --> 00:14:02,801
Sắp xếp giết họ.
179
00:14:02,885 --> 00:14:06,263
Sau đó thong thả đi với
cô Christine này.
180
00:14:06,722 --> 00:14:09,099
Và cậu hỏi,
"Họ có đau không?"
181
00:14:09,183 --> 00:14:10,559
Cổ của họ đã bị gãy.
182
00:14:10,642 --> 00:14:11,810
Tất cả bốn người trong số họ.
183
00:14:11,894 --> 00:14:13,896
Tất nhiên, điều đó
không thực sự khó khăn.
184
00:14:13,979 --> 00:14:17,357
Khi cậu có những cô gái tội nghiệp bất lực,
tất cả đều bị giết
185
00:14:17,816 --> 00:14:20,777
và bị vứt bỏ, Chúa mới biết
còn gì khác nữa.
186
00:14:20,861 --> 00:14:24,239
Bây giờ, mô tả nghi phạm duy nhất
mà chúng tôi nhận được
187
00:14:24,323 --> 00:14:27,326
là về một tên da trắng chết tiệt.
188
00:14:27,743 --> 00:14:29,411
Cậu có gặp bất kỳ người nào
trong số đó gần đây không?
189
00:14:31,747 --> 00:14:33,040
Ra khỏi cửa hàng của tôi.
190
00:14:33,123 --> 00:14:34,666
Tôi thực sự nghĩ chúng tôi
đã xong ở đây
191
00:14:34,750 --> 00:14:36,919
và chúng tôi có thể không cần phải
nói với cậu điều này,
192
00:14:37,002 --> 00:14:40,464
nhưng không được đi khỏi nước,
không được rời khỏi quận này.
193
00:14:40,547 --> 00:14:42,341
Chúng tôi có thể triệu tập cậu
đến theo lệnh của Ramey
194
00:14:42,424 --> 00:14:43,467
bất cứ lúc nào, được chứ.
195
00:14:43,550 --> 00:14:46,303
Vì vậy, cậu vẫn còn là
một nghi phạm, hiểu không?
196
00:14:46,762 --> 00:14:48,847
Đừng lo lắng,
nếu cậu bị kết tội,
197
00:14:48,931 --> 00:14:51,433
chúng tôi đích thân sẽ đưa cậu
xuống ngồi ghế điện.
198
00:14:51,517 --> 00:14:52,797
Cứ như thể số phúc âm cũ,
199
00:14:52,851 --> 00:14:54,269
Cậu sẽ không bao giờ đơn độc.
200
00:14:54,353 --> 00:14:55,270
Chúng ta đi thôi, Sếp
201
00:14:55,354 --> 00:14:56,647
Rất vui khi nói chuyện với cậu.
202
00:15:01,860 --> 00:15:03,362
Vị trí đẹp đấy.
203
00:15:13,247 --> 00:15:14,540
Mẹ kiếp!
204
00:15:27,344 --> 00:15:28,470
Christine.
205
00:15:29,137 --> 00:15:30,137
Này.
206
00:15:31,974 --> 00:15:33,892
Một giây thôi, lại đây.
207
00:15:39,398 --> 00:15:40,732
Cô nhận được tin nhắn của tôi chứ?
208
00:15:42,067 --> 00:15:45,070
Cảnh sát gọi tôi tại nơi làm việc
không tốt đẹp chút nào, Jimmy.
209
00:15:46,655 --> 00:15:48,633
Họ muốn xác nhận anh
đang trên đường đến gặp tôi
210
00:15:48,657 --> 00:15:49,825
đêm qua.
211
00:15:51,368 --> 00:15:52,786
Cô đã nói gì?
212
00:15:53,120 --> 00:15:54,329
Tôi đã nói với họ, vâng.
213
00:15:54,830 --> 00:15:57,624
Gã hói, hắn ta nghĩ
tôi sẽ bị buộc
214
00:15:57,708 --> 00:16:00,294
nói về việc anh tán tỉnh những
cô gái tội nghiệp đó.
215
00:16:00,627 --> 00:16:04,047
Tôi đã nói với họ, không,
không phải như vậy.
216
00:16:04,381 --> 00:16:08,427
Anh ấy tán tỉnh mọi người, đó là
điều khiến anh ấy trở thành Jimmy.
217
00:16:09,553 --> 00:16:10,888
Cô làm tốt lắm.
218
00:16:10,971 --> 00:16:12,472
Gã còn lại,
219
00:16:12,556 --> 00:16:15,893
hắn ta cư xử mối quan hệ gần gũi
tất cả những người bạn tốt nhất,
220
00:16:15,976 --> 00:16:18,604
không ngại ngùng khi
tự tán tỉnh mình một chút.
221
00:16:19,855 --> 00:16:21,190
Thằng khốn chết tiệt.
222
00:16:41,960 --> 00:16:44,129
Whoa, whoa, whoa, whoa.
223
00:16:44,838 --> 00:16:46,089
Whoa, whoa.
224
00:16:46,173 --> 00:16:47,424
- Ôi, Chúa ơi.
- Whoa.
225
00:16:47,508 --> 00:16:49,843
- Được rồi.
- Whoa, whoa.
226
00:17:55,576 --> 00:17:57,578
Sắp có trên Tin Tức
Đôi Mắt Nhân Chứng,
227
00:17:57,661 --> 00:17:58,745
Lực lượng chống ma túy (DEA)
đã phát hiện ra
228
00:17:58,829 --> 00:18:01,748
một đường hầm khác nối
Tijuana với một nơi cư trú
229
00:18:01,832 --> 00:18:06,420
ở San Diego, dài nhất là 4,2 dặm.
230
00:18:06,503 --> 00:18:09,381
Thông tin thêm về cuộc điều tra
về vụ thảm sát Bốn Mỹ Nữ.
231
00:18:09,464 --> 00:18:11,800
Cảnh sát đang tìm kiếm câu trả lời.
232
00:18:11,884 --> 00:18:14,678
Những câu chuyện đó
và nhiều hơn nữa sắp tới.
233
00:18:27,024 --> 00:18:28,609
Precinct.
234
00:18:28,692 --> 00:18:30,861
Vâng, làm ơn cho gặp thám tử Freeman.
235
00:18:30,944 --> 00:18:31,944
Jimmy Jayne đây.
236
00:18:31,987 --> 00:18:32,988
Đang kết nối.
237
00:18:58,388 --> 00:18:59,806
Precinct.
238
00:18:59,890 --> 00:19:01,308
Vargas, làm ơn.
239
00:19:01,767 --> 00:19:02,767
Jimmy Jayne.
240
00:19:02,809 --> 00:19:03,977
Đang kết nối.
241
00:19:08,357 --> 00:19:09,566
Này, James.
242
00:19:10,817 --> 00:19:12,361
Freeman đâu rồi?
243
00:19:12,694 --> 00:19:14,655
Vâng, bây giờ Freeman
hiện đang ở một buổi thẩm vấn.
244
00:19:14,738 --> 00:19:15,948
Cậu muốn gì?
245
00:19:16,823 --> 00:19:18,367
Có thêm thông tin gì
về bốn cô gái không?
246
00:19:20,118 --> 00:19:21,370
Miễn bình luận.
247
00:19:21,954 --> 00:19:23,914
Vậy là, ông không có gì.
248
00:19:23,997 --> 00:19:25,999
Cuộc điều tra đang diễn ra.
249
00:19:26,083 --> 00:19:28,043
Và không có nghi phạm
nào khác ngoài tôi?
250
00:19:28,377 --> 00:19:31,171
Hãy chỉ nói rằng cậu là một người
có liên quan đến vụ án
251
00:19:31,255 --> 00:19:32,464
và chúng tôi sẽ gác lại chuyện đó.
252
00:19:32,840 --> 00:19:34,091
Được chứ?
253
00:19:36,093 --> 00:19:37,553
Ông có nghĩ tôi đã làm
chuyện đó không?
254
00:19:38,428 --> 00:19:40,722
Này, bằng chứng nói lên
những gì nó nói.
255
00:19:40,806 --> 00:19:43,892
Tôi sẽ nhắn tin cho cậu số của tôi
và nếu cậu nghĩ ra bất cứ điều gì,
256
00:19:43,976 --> 00:19:45,853
À, đừng là một người xa lạ.
257
00:19:46,186 --> 00:19:47,813
Tuyệt chứ? Tốt.
258
00:19:54,361 --> 00:19:56,947
Đến mùa thu này,
câu chuyện bom tấn tiếp tục
259
00:19:57,030 --> 00:19:58,991
Tối Chủ Nhật, 7:00 tối
260
00:19:59,074 --> 00:20:01,618
Diễn viên chính Faith Hope
và Dennis Bourke.
261
00:20:01,785 --> 00:20:03,412
Cuộc vây bắt.
262
00:20:06,999 --> 00:20:09,251
JJ, người đàn ông,
thần thoại, huyền thoại!
263
00:20:09,334 --> 00:20:10,794
Tin tốt gì thế, người anh em?
264
00:20:10,878 --> 00:20:12,171
Tôi cần gặp cậu.
265
00:20:12,254 --> 00:20:13,839
Tất nhiên rồi, người anh em,
bất cứ điều gì cho cậu.
266
00:20:13,922 --> 00:20:15,340
Cậu muốn uh, gặp nhau
vào tuần tới?
267
00:20:15,424 --> 00:20:17,217
Không, hôm nay sẽ tốt hơn.
268
00:20:17,301 --> 00:20:19,052
Uh, tôi đang ở trên phim trường,
người anh em.
269
00:20:19,136 --> 00:20:20,864
Được rồi, nhắn cho tôi địa chỉ,
gọi cho bảo vệ của cậu,
270
00:20:20,888 --> 00:20:22,222
cho họ biết tôi đang đến.
271
00:20:22,306 --> 00:20:23,599
Được rồi, căng đấy.
272
00:20:23,682 --> 00:20:25,893
Uh này, này, mang theo
bộ đồ nghề của cậu.
273
00:20:26,268 --> 00:20:27,519
Ừ, được rồi. Sao cũng được.
274
00:20:27,603 --> 00:20:28,729
Được rồi, thằng khờ.
275
00:20:51,710 --> 00:20:53,337
Chờ đã, cắt!
Cắt cảnh quay chết tiệt này.
276
00:20:53,504 --> 00:20:55,756
Ai đó có thể đem thằng khốn này
khuất mắt tôi không?
277
00:20:55,839 --> 00:20:57,799
Lại nữa, anh bạn.
Nó lại xảy ra một lần nữa!
278
00:20:58,800 --> 00:21:00,385
Ngày chết tiệt, nó
là một cái gì đó khác.
279
00:21:02,262 --> 00:21:03,889
Chúa ơi, cái quái gì...
280
00:21:14,566 --> 00:21:15,943
Lũ tân binh chết tiệt.
281
00:21:17,736 --> 00:21:19,196
Có chuyện gì vậy, anh đại?
282
00:21:19,446 --> 00:21:22,157
Thấy tôi trông như một tên khốn dũng cảm,
đang bắn những khẩu súng chết tiệt này.
283
00:21:22,324 --> 00:21:24,326
Họ nên để tôi
bắn một khẩu súng thật, huh?
284
00:21:24,785 --> 00:21:26,453
Sẽ không làm cho
chương trình dễ xem hơn.
285
00:21:27,955 --> 00:21:30,541
Tôi biết cậu không chỉ đến đây
để làm tan nát cái tôi của tôi.
286
00:21:30,874 --> 00:21:33,460
Chà xát vào đồng lương của cậu,
điều đó sẽ làm cho nó cảm thấy dễ chịu hơn.
287
00:21:33,544 --> 00:21:34,795
Ừ, Tốt đấy.
288
00:21:35,587 --> 00:21:37,756
Được rồi, Jimmy, giúp gì được đây?
289
00:21:39,007 --> 00:21:40,717
Cậu có mặt ở hiện trường , phải không?
290
00:21:40,801 --> 00:21:42,803
Tôi ổn mà. Tuy nhiên,
nó không thực sự là rung cảm của cậu,
291
00:21:42,886 --> 00:21:44,046
nếu đó là
những gì cậu đang yêu cầu.
292
00:21:45,597 --> 00:21:47,641
Đừng dùng giọng điệu đó với tôi.
293
00:21:48,392 --> 00:21:50,519
Hãy nhớ ai bên trong đã giữ
cho cậu được an toàn .
294
00:21:52,646 --> 00:21:53,689
Ừ, tôi biết.
295
00:21:53,772 --> 00:21:55,458
Cậu biết đấy, tôi biết ơn như thế nào
vì cậu đã bảo vệ tôi
296
00:21:55,482 --> 00:21:56,483
khi tôi có mặt ở đó.
297
00:21:59,736 --> 00:22:01,172
Tôi cá là bạn bè của cậu nghĩ
cậu khó có thể
298
00:22:01,196 --> 00:22:04,741
thực hiện được thời gian ba tháng vất vả
về tội say thuốc khi lái xe (DUI) hay bất cứ thứ gì.
299
00:22:06,702 --> 00:22:08,370
Tôi tự hỏi họ sẽ nói gì
nếu họ phát hiện ra
300
00:22:08,453 --> 00:22:10,205
cậu đã khóc mất ngủ hàng đêm
301
00:22:10,289 --> 00:22:12,583
lo lắng Kratos từ
dãy phòng giam khu E sẽ biến cậu
302
00:22:12,666 --> 00:22:14,334
thành con chó cái
chết tiệt của hắn ta.
303
00:22:14,418 --> 00:22:16,378
Tôi biết ơn vì cậu
đã xử hắn giùm tôi.
304
00:22:18,172 --> 00:22:19,506
Biết ơn như thế nào đây?
305
00:22:22,092 --> 00:22:23,552
Bất cứ điều gì cho một người bạn, Jimmy.
306
00:22:24,761 --> 00:22:26,221
Có bộ đồ nghề của cậu không?
307
00:22:26,305 --> 00:22:27,431
Ừ.
308
00:22:27,514 --> 00:22:28,432
Được rồi.
309
00:22:28,515 --> 00:22:30,309
Ừ, được rồi. Thôi nào.
310
00:22:38,442 --> 00:22:40,360
Nghe nói họ đã lên kế hoạch
cho một tập phim sao chép
311
00:22:40,444 --> 00:22:41,444
về những cô gái đã chết.
312
00:22:41,486 --> 00:22:42,696
Vớ vẩn.
313
00:22:42,779 --> 00:22:43,989
Tôi thề với Chúa.
314
00:22:44,615 --> 00:22:47,034
Trợ lý riêng của nhà văn với cái mông béo
đã nói với tôi đêm qua.
315
00:22:47,117 --> 00:22:48,327
Thật là vô vị.
316
00:22:49,661 --> 00:22:50,996
Tôi biết một trong số họ.
317
00:22:51,580 --> 00:22:52,580
Từ đâu?
318
00:22:53,540 --> 00:22:55,000
Bữa tiệc nào đó.
319
00:22:55,542 --> 00:22:56,668
Của ai?
320
00:22:58,003 --> 00:23:00,047
Persi Muleeney, một cái gì đó.
321
00:23:00,464 --> 00:23:02,424
Cút ra khỏi đây đi.
Đó là một cái tên bịa đặt.
322
00:23:02,508 --> 00:23:04,593
Tôi thề có Chúa, anh bạn,
cô ấy bám theo tôi.
323
00:23:05,260 --> 00:23:06,595
Cô ấy tên gì?
324
00:23:06,762 --> 00:23:08,555
Cô ấy không cho tôi
biết tên thật của cô ấy.
325
00:23:09,348 --> 00:23:10,557
Đừng nói với tôi.
326
00:23:11,058 --> 00:23:12,059
"Nếu anh quên..."
327
00:23:12,142 --> 00:23:13,352
"anh chỉ cần ngước lên."
328
00:23:13,435 --> 00:23:14,853
- Vâng.
- Cậu biết Star?
329
00:23:14,937 --> 00:23:16,063
Tóm lại.
330
00:23:16,813 --> 00:23:18,815
Kể cho tôi nghe về anh chàng
điều hành bữa tiệc.
331
00:23:18,899 --> 00:23:21,443
Persi? Tôi... tôi không biết
đó là bữa tiệc của hắn ta.
332
00:23:22,444 --> 00:23:24,530
Tìm kiếm các cô gái trên
OnlyFans và Craigslist,
333
00:23:24,613 --> 00:23:26,782
biến họ thành những ngôi sao khiêu dâm
và những người vệ sĩ.
334
00:23:27,074 --> 00:23:29,076
Họ lượn lờ xung quanh
hiện trường một chút
335
00:23:29,326 --> 00:23:31,046
rồi họ biến mất,
đó là tất cả những gì tôi biết.
336
00:23:31,119 --> 00:23:32,412
Ý cậu biến mất là gì?
337
00:23:32,538 --> 00:23:34,164
Ý tôi là họ quay trở lại Idaho
338
00:23:34,248 --> 00:23:35,541
ăn bám ở bất cứ nơi nào họ đến.
339
00:23:37,501 --> 00:23:39,211
Anh bạn, con chim J
này đang đùa với cậu à?
340
00:23:39,294 --> 00:23:41,380
Không, anh bạn,
chúng tôi không sao, phải không?
341
00:23:42,089 --> 00:23:44,716
- Có phải vậy không?
- Vâng, chúng tôi ổn.
342
00:23:44,925 --> 00:23:46,009
Đây là Jimmy Jayne.
343
00:23:46,093 --> 00:23:47,737
Anh chàng này là một huyền thoại
chết tiệt ở đây.
344
00:23:47,761 --> 00:23:48,988
- Thiên tài thật sự.
- Rất vui được gặp ông.
345
00:23:49,012 --> 00:23:51,098
Ồ, vậy là hai người
ở bên trong cùng nhau à?
346
00:23:51,348 --> 00:23:53,267
- Làm sao ông biết?
- Thôi nào, anh bạn.
347
00:23:53,350 --> 00:23:55,269
Vì tất cả những
người bạn khác của cậu đến đây,
348
00:23:55,352 --> 00:23:56,562
trông giống như búp bê Ken.
349
00:23:57,020 --> 00:23:58,021
Không có ý xúc phạm.
350
00:23:58,105 --> 00:23:59,249
Ừ, đúng rồi, chúng tôi đã ở trong.
351
00:23:59,273 --> 00:24:00,941
Anh chàng này đã làm một nửa
nghệ thuật ở San Quentin.
352
00:24:01,024 --> 00:24:02,252
Tại sao cậu không nói với
ông ấy về thời gian
353
00:24:02,276 --> 00:24:03,902
Tôi đã xử Kratos trong vườn?
354
00:24:03,986 --> 00:24:05,195
Cậu biết câu chuyện.
355
00:24:06,154 --> 00:24:09,241
Vâng, tôi nhớ chuyện đó, chắc chắn.
356
00:24:10,701 --> 00:24:13,662
Hắn ta... hắn ra là thịt tươi.
357
00:24:13,745 --> 00:24:15,598
Sẽ không để bất kỳ ai quan hệ với hắn ta,
vì vậy hắn ta đã đánh bất tỉnh
358
00:24:15,622 --> 00:24:18,250
một người đàn ông vào đêm
đầu tiên của mình bằng tay không.
359
00:24:18,792 --> 00:24:19,918
Vâng.
360
00:24:20,002 --> 00:24:21,295
Vớ vẩn.
361
00:24:21,795 --> 00:24:24,256
- Thật là một lời nói dối chết tiệt.
- Đó là một lời nói dối.
362
00:24:24,339 --> 00:24:25,966
Này, nhưng cậu là một người bạn tuyệt vời
363
00:24:26,049 --> 00:24:28,177
để cố gắng làm cho anh
chàng lùn này trông đẹp mắt.
364
00:24:28,260 --> 00:24:29,928
Này, ông không được nói
với tôi như vậy, anh bạn.
365
00:24:30,012 --> 00:24:31,221
Ông là một thợ máy chết tiệt.
366
00:24:31,305 --> 00:24:32,907
Tôi là số một trong bảng gọi, được chứ.
367
00:24:32,931 --> 00:24:35,017
Bình tĩnh đi nhóc. Bình tĩnh.
368
00:24:35,100 --> 00:24:38,437
Cậu đã tham gia buổi biểu diễn này
để kiếm tiền giống như những người khác.
369
00:24:38,520 --> 00:24:39,855
Chúng ta đang làm nghệ thuật, được chứ.
370
00:24:39,938 --> 00:24:41,023
- Nghệ thuật?
- Vâng.
371
00:24:41,106 --> 00:24:45,027
Chương trình này khiến một
đám cháy giống như Citizen Kane .
372
00:24:45,152 --> 00:24:46,838
Vâng, à, chương trình này là số một trong nước,
373
00:24:46,862 --> 00:24:48,030
chúng ta là số một.
374
00:24:48,113 --> 00:24:50,991
Điều đó nói lên nhiều điều về xã hội
hơn là chất lượng buổi biểu diễn của cậu.
375
00:24:51,366 --> 00:24:53,410
Này, nghe này,
tôi có một chiếc Chevelle 66
376
00:24:53,493 --> 00:24:55,037
có một bộ ly hợp vô dụng.
377
00:24:55,329 --> 00:24:56,955
- Ông có danh thiếp không?
- Vâng.
378
00:24:58,457 --> 00:25:00,959
- Đây anh bạn, gọi cho tôi bất cứ lúc nào.
- Cảm ơn ông.
379
00:25:01,043 --> 00:25:02,377
- Các cậu ổn không?
- Vâng, thưa ông.
380
00:25:04,171 --> 00:25:05,756
Cậu muốn làm điều này ở đâu?
381
00:25:05,839 --> 00:25:08,008
Tôi muốn xăm 1-1-7 ngay tại đây.
382
00:25:08,091 --> 00:25:10,344
Đó là số người đã
xem tập tuần trước.
383
00:25:10,594 --> 00:25:11,637
117?
384
00:25:11,845 --> 00:25:13,305
Triệu, vâng.
385
00:25:13,889 --> 00:25:16,075
Tôi biết, tôi cũng không thể tin rằng
người ta trả tiền để xem cái thứ chết tiệt này.
386
00:25:16,099 --> 00:25:17,351
Hãy xem đoạn phim
giới thiệu của tôi.
387
00:25:22,606 --> 00:25:23,690
Diễn!
388
00:25:27,361 --> 00:25:28,862
- Dennis!
- Này, anh bạn.
389
00:25:29,988 --> 00:25:30,988
Dennis, lên!
390
00:25:31,031 --> 00:25:32,032
Oh, bắn!
391
00:25:34,243 --> 00:25:36,954
Khốn kiếp, đồ khốn kiếp!
392
00:26:15,325 --> 00:26:16,493
Chào.
393
00:26:17,494 --> 00:26:18,704
Giờ thì sao?
394
00:26:19,079 --> 00:26:21,540
À, đã tìm thấy dấu vân tay
của cậu trên chiếc bật lửa của cậu.
395
00:26:21,623 --> 00:26:23,041
Ai đã nghĩ?
396
00:26:23,125 --> 00:26:24,042
Và?
397
00:26:24,126 --> 00:26:26,962
Chúng tôi có động cơ,
chúng tôi có quyền truy cập,
398
00:26:27,504 --> 00:26:31,258
và chúng tôi xin lệnh bắt giữ cậu
chỉ trong một nốt nhạc.
399
00:26:32,176 --> 00:26:33,385
Làm sao ông tìm được tôi?
400
00:26:33,468 --> 00:26:36,263
Cậu có GPS trong
túi của mình, anh bạn.
401
00:26:37,639 --> 00:26:39,039
Ông cần có lệnh của tòa
để theo dõi điện thoại.
402
00:26:39,099 --> 00:26:41,518
Cậu biết đấy, cậu thực sự
đúng về điều đó.
403
00:26:41,602 --> 00:26:44,354
Nhưng vấn đề là các thẩm phán ngày nay,
họ thực sự bận rộn
404
00:26:44,438 --> 00:26:45,758
và họ biết chúng tôi là những người tốt.
405
00:26:45,814 --> 00:26:47,608
Vì vậy, họ đã bỏ qua chuyện đó.
406
00:26:47,816 --> 00:26:50,986
Bây giờ, cậu sẽ mời tôi
một điếu thuốc hay gì?
407
00:26:52,571 --> 00:26:55,157
Không, thật tuyệt, tôi thực sự đã bỏ thuốc rồi.
Đây là thỏa thuận.
408
00:26:55,407 --> 00:26:57,951
Mọi người tôi nói chuyện
trên mọi lĩnh vực,
409
00:26:58,035 --> 00:27:00,412
tất cả họ đều nói cậu là
một người đàn ông đứng đắn,
410
00:27:00,495 --> 00:27:02,247
ngoại trừ năm năm bị tù
411
00:27:02,331 --> 00:27:04,458
vì làm cho một anh chàng
phải ngồi xe lăn.
412
00:27:06,335 --> 00:27:08,253
Tôi đã không bắt đầu
cuộc đánh nhau đó.
413
00:27:08,337 --> 00:27:10,464
Nhưng chắc chắn cậu đã
kết thúc nó, phải không?
414
00:27:11,048 --> 00:27:13,091
Và tôi cá là cậu sẽ làm lại tất cả.
415
00:27:15,260 --> 00:27:17,221
Đến với tôi với một cái vặn vít.
416
00:27:17,304 --> 00:27:19,640
Cái vặn vít.
Chết tiệt, đó là một thứ vũ khí chết người.
417
00:27:22,976 --> 00:27:24,728
Ông có biết một người
tên là Persi không?
418
00:27:25,103 --> 00:27:26,343
Tôi không nhớ họ của hắn ta.
419
00:27:26,396 --> 00:27:27,814
Persi cái quái gì đó,
sao cũng được.
420
00:27:27,898 --> 00:27:29,191
Tại sao?
421
00:27:29,733 --> 00:27:31,276
Đã từng theo đuổi Star.
422
00:27:31,485 --> 00:27:33,195
Bây giờ cậu đang giỡn mặt
với thám tử à?
423
00:27:33,987 --> 00:27:36,490
Chỉ là một công dân có liên quan thôi.
424
00:27:36,865 --> 00:27:38,242
Tôi thích điều đó.
425
00:27:38,700 --> 00:27:43,372
Cậu biết đấy, uh, tôi đã tìm ra lý do tại sao
cậu lại đi chơi ở quán bar của Rocka.
426
00:27:46,667 --> 00:27:48,961
Đáng lẽ phải nói với tôi
mẹ của cậu là một cô gái mại dâm.
427
00:27:49,044 --> 00:27:50,212
Chẳng có gì phải xấu hổ cả.
428
00:27:50,629 --> 00:27:53,257
Thám tử Freeman, ông ấy nói với tôi
đó là chỗ của bà ấy
429
00:27:53,340 --> 00:27:55,509
cho đến khi, cậu biết đấy,
bà ấy mất tích.
430
00:27:55,717 --> 00:27:56,969
Và tất nhiên, bố của cậu,
431
00:27:57,052 --> 00:27:59,179
ông ấy đã mất trí
khi cố tìm kiếm bà ấy.
432
00:27:59,263 --> 00:28:01,306
Tôi chỉ đang nói,
cậu biết đấy, tôi... tôi hiểu rồi.
433
00:28:01,390 --> 00:28:04,518
Tôi hiểu tại sao cậu cảm thấy
rất liên quan đến vụ án.
434
00:28:05,686 --> 00:28:07,563
Chắc chắn là có cách nói.
435
00:28:07,855 --> 00:28:10,232
Này anh bạn, James, Jimmy,
436
00:28:10,315 --> 00:28:11,984
Tôi uh...cậu biết đấy,
điều đó gần như
437
00:28:12,067 --> 00:28:14,319
cậu sắp nhận được
lời xin lỗi từ tôi.
438
00:28:14,778 --> 00:28:18,156
Vâng, tốt, à... tôi phải đi.
439
00:28:18,365 --> 00:28:20,242
Này, bình tĩnh nào.
440
00:28:20,325 --> 00:28:21,702
Hãy để chúng tôi làm việc của chúng tôi.
441
00:28:21,785 --> 00:28:23,954
Thám tử Freeman,
ông ấy là một cảnh sát tuyệt vời
442
00:28:24,037 --> 00:28:26,874
và tôi, tôi là điều tuyệt vời
nhất từng xảy ra
443
00:28:26,957 --> 00:28:28,792
với Đơn vị Cướp-Giết người.
444
00:28:30,460 --> 00:28:32,421
Ông đã khép lại bao nhiêu
vụ án năm ngoái?
445
00:28:32,504 --> 00:28:34,256
Cậu muốn con số của tôi bây giờ à?
Cậu muốn số liệu thống kê của tôi à?
446
00:28:34,339 --> 00:28:36,276
Ý tôi là, nếu chúng có gì tốt,
ông sẽ kêu ca về chúng.
447
00:28:36,300 --> 00:28:37,551
Oh, thôi nào.
448
00:28:38,051 --> 00:28:39,845
Ông nói chuyện với gia đình của Star?
449
00:28:40,762 --> 00:28:42,097
Nói cho họ biết chuyện gì đã xảy ra?
450
00:28:42,181 --> 00:28:44,683
À, họ đã từ mặt cô ấy
từ lâu rồi,
451
00:28:44,766 --> 00:28:46,894
nhưng họ đang nuôi con cô ấy
như con của họ.
452
00:28:48,604 --> 00:28:49,897
Bao nhiêu tuổi?
453
00:28:50,147 --> 00:28:53,233
4 tuổi. Thực ra cùng tuổi
với cậu bé Terry của tôi.
454
00:28:56,278 --> 00:28:59,990
James, đừng đá tổ ong bắp cày.
455
00:29:00,073 --> 00:29:01,073
'Tất nhiên là không.
456
00:29:01,200 --> 00:29:02,910
- Cậu hiểu chứ?
- Vâng.
457
00:29:02,993 --> 00:29:04,745
Được rồi. Hẹn gặp lại sau.
458
00:33:59,414 --> 00:34:01,500
Này, anh bạn, đừng làm hỏng sơn.
459
00:34:01,750 --> 00:34:03,752
Tôi không thể bị đánh lừa
với mẫu I & D.
460
00:34:06,713 --> 00:34:08,005
Roy nghe đây.
461
00:34:08,257 --> 00:34:10,717
Roy, Jimmy đây.
462
00:34:11,217 --> 00:34:12,719
Tôi đã gặp ông trên phim trường.
463
00:34:12,803 --> 00:34:14,221
Này, anh bạn, chuyện gì vậy?
464
00:34:14,888 --> 00:34:16,764
Vừa rồi có kẻ nào đó
đã cố hạ tôi.
465
00:34:16,849 --> 00:34:18,725
Không, chết tiệt.
Kẻ nào đó đã cố giết cậu à?
466
00:34:18,809 --> 00:34:20,561
Vâng.
467
00:34:20,768 --> 00:34:21,954
Đó không phải là những gì
làm cho nó trở nên cá nhân,
468
00:34:21,978 --> 00:34:23,938
nhiều đến nỗi chúng đã làm
hỏng xe của tôi.
469
00:34:24,188 --> 00:34:25,482
Chết tiệt, anh bạn!
470
00:34:25,565 --> 00:34:26,859
Cậu biết đó là ai không?
471
00:34:26,984 --> 00:34:29,152
Nếu tôi biết, tôi sẽ không nói
như vậy trên điện thoại.
472
00:34:30,112 --> 00:34:32,739
Ông biết không, nó không là gì cả.
473
00:34:33,532 --> 00:34:35,409
Đối với tôi nghe có vẻ
không có gì, anh bạn.
474
00:34:35,492 --> 00:34:38,120
nhưng đối với cậu
thì như thế nào?
475
00:34:38,203 --> 00:34:40,205
Đó là một chiếc Rover Wagon.
Nó được nạp siêu đẳng .
476
00:34:40,289 --> 00:34:42,081
Có một số quả bóng
chết tiệt thực sự với nó.
477
00:34:42,498 --> 00:34:45,043
Vẫn không phải là cách
thông minh nhất để cố giết ai đó.
478
00:34:45,127 --> 00:34:47,838
Ừ, có lẽ chúng thôngminh
hơn cậu nghĩ, anh bạn.
479
00:34:48,463 --> 00:34:51,425
Ngẫu nhiên bị đốn hạ
bên lề đường?
480
00:34:51,507 --> 00:34:52,592
Kẻ nào đã làm điều chết tiệt này?
481
00:34:52,967 --> 00:34:55,219
Vâng, đó là một cách nói,
tôi đoán vậy.
482
00:34:55,596 --> 00:34:58,098
Rover lớn hơn rất nhiều so
với một viên đạn, anh bạn.
483
00:34:58,182 --> 00:35:00,350
Oh, không, chúng cũng tấn công tôi
bằng những thứ đó.
484
00:35:01,476 --> 00:35:02,519
Nghe này...
485
00:35:04,104 --> 00:35:07,816
Tôi có cảm giác
rằng ông có thể uh,
486
00:35:08,358 --> 00:35:10,319
ông biết đấy, hãy tìm cho tôi
một số loại bảo vệ.
487
00:35:10,402 --> 00:35:11,588
Ông biết tôi đang nói về cái gì chứ?
488
00:35:11,612 --> 00:35:13,405
10-4, bạn tốt.
489
00:35:13,488 --> 00:35:16,450
Tôi biết cậu là người có tâm hồn nhân hậu
của những người anh em ngoại đạo.
490
00:35:17,659 --> 00:35:19,286
Tôi sẽ coi đó là đồng ý.
491
00:35:19,369 --> 00:35:20,829
Tất nhiên là đồng ý rồi, anh bạn.
492
00:35:20,913 --> 00:35:22,080
Gửi cho tôi địa chỉ.
493
00:35:22,748 --> 00:35:24,082
Tôi sẽ nhắn tin cho ông.
494
00:35:27,794 --> 00:35:29,588
Vậy là chuyện này không hợp lý rồi.
495
00:35:30,714 --> 00:35:33,175
Làm thế nào để
Jimmy đi từ vụ tấn công trọng tội
496
00:35:33,258 --> 00:35:34,927
đến nhiều vụ giết người?
497
00:35:36,720 --> 00:35:38,096
Tôi không hiểu.
498
00:35:38,764 --> 00:35:40,057
- Ngày xưa...
- Ừ.
499
00:35:40,140 --> 00:35:43,101
Ông đã nói với tôi về việc, ông vừa
lấy một danh bạ điện thoại cho họ.
500
00:35:43,185 --> 00:35:44,603
Bây giờ tôi phải
thực sự chất vấn mọi người
501
00:35:44,686 --> 00:35:46,855
- và làm theo sách vở.
- Đúng.
502
00:35:48,148 --> 00:35:49,399
- Vâng.
- Đau ở mông.
503
00:35:52,152 --> 00:35:53,152
- À...
- Mhmm.
504
00:35:53,237 --> 00:35:54,655
Tôi đoán tôi sẽ lo việc này ở đây,
505
00:35:54,738 --> 00:35:56,532
- Ông sẽ đánh bại trận đấu à?
- Ừ.
506
00:35:56,615 --> 00:35:57,741
Ai là người trong tuần này?
507
00:35:57,824 --> 00:35:59,826
- Malibu.
- Đúng.
508
00:35:59,910 --> 00:36:01,745
Không đánh chúng thì đánh ai?
509
00:36:01,828 --> 00:36:02,829
Ừ.
510
00:36:03,080 --> 00:36:04,164
Một cách chính xác.
511
00:36:06,041 --> 00:36:07,668
Tôi sẽ lo việc này, được rồi.
512
00:36:07,751 --> 00:36:09,169
- Được rồi.
- Tôi hiểu rồi.
513
00:36:09,545 --> 00:36:10,879
Tôi hy vọng họ giành chiến thắng.
514
00:36:22,975 --> 00:36:24,601
Tôi nghĩ rằng ông sẽ không cho xem.
515
00:36:24,977 --> 00:36:27,980
Thỉnh thoảng mỗi người anh em
đều cần một người bảo vệ.
516
00:36:28,397 --> 00:36:30,023
Cậu có chắc cậu muốn cái này không?
517
00:36:30,899 --> 00:36:33,485
Tôi có ai đó đang cố gài một loạt
vụ giết người lên người tôi.
518
00:36:34,361 --> 00:36:35,529
Tôi sẽ không quay trở lại bên trong,
519
00:36:35,612 --> 00:36:37,531
đặc biệt là không vì điều gì đó
mà tôi đã không làm.
520
00:36:37,614 --> 00:36:39,658
Bình tĩnh, anh bạn mới, bình tĩnh.
521
00:36:39,741 --> 00:36:41,243
Tôi đang dính vào chuyện quái gì thế này?
522
00:36:41,785 --> 00:36:43,453
Cho thấy chí khí đi, con trai.
523
00:36:43,871 --> 00:36:46,373
Đây là trò chơi xã hội đen
nhất ở ngoài kia.
524
00:36:46,456 --> 00:36:47,833
Cậu có gia đình không?
525
00:36:48,375 --> 00:36:50,335
Không, kể từ khi bố tôi mất.
526
00:36:50,419 --> 00:36:51,837
Hmm, ông ấy đi như thế nào?
527
00:36:52,838 --> 00:36:54,089
Chai.
528
00:36:54,173 --> 00:36:55,382
Hmm.
529
00:36:55,465 --> 00:36:57,050
Đến đây, chúng ta hãy làm điều này.
530
00:37:05,809 --> 00:37:07,477
Bố cậu có dạy cậu cách bắn không?
531
00:37:09,104 --> 00:37:10,104
Được rồi.
532
00:37:10,939 --> 00:37:12,900
Cậu có sáu viên đạn trong đó.
533
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Của cậu đây.
534
00:37:22,743 --> 00:37:24,328
Tôi nợ ông bao nhiêu?
535
00:37:24,953 --> 00:37:25,953
Không có gì đâu anh bạn.
536
00:37:25,996 --> 00:37:27,664
Chỉ cần trả ơn trong tương lai thôi.
537
00:37:28,665 --> 00:37:29,750
Được rồi.
538
00:37:30,542 --> 00:37:31,585
Bất cứ lúc nào.
539
00:37:31,668 --> 00:37:33,212
Ừ, tôi sẽ nhớ lời của cậu .
540
00:37:33,462 --> 00:37:35,797
Nhưng cậu hãy cẩn thận, anh bạn.
541
00:37:37,216 --> 00:37:38,967
- Hẹn gặp cậu.
- Cảm ơn ông.
542
00:38:26,223 --> 00:38:28,267
Anh có thể phải ra khỏi thị trấn.
543
00:38:28,350 --> 00:38:30,018
Chúng ta nên đi đâu đó.
544
00:38:30,310 --> 00:38:32,855
Huh, em có vé đi Berlin đó, cưng.
545
00:38:34,982 --> 00:38:36,233
Vé gì?
546
00:38:36,859 --> 00:38:38,193
Em đã không nói với anh sao?
547
00:38:40,195 --> 00:38:41,822
Anh sẽ nhớ.
548
00:38:41,905 --> 00:38:43,657
Em sẽ đi Thứ Hai.
549
00:38:44,449 --> 00:38:46,952
Sandy ở đó với tình đơn phương,
550
00:38:47,995 --> 00:38:50,956
chúng ta sẽ đi nghĩ dưỡng,
em nghe nói phong cảnh rất đẹp.
551
00:38:52,749 --> 00:38:54,084
Berlin?
552
00:38:55,419 --> 00:38:56,837
Nó ở Đức.
553
00:38:58,589 --> 00:38:59,798
Ừ.
554
00:39:05,137 --> 00:39:07,222
Anh đang sống trong hiện tại, Jimmy.
555
00:39:10,475 --> 00:39:11,476
Ừ.
556
00:39:20,903 --> 00:39:22,070
Berlin chết tiệt.
557
00:39:56,396 --> 00:39:57,397
Jimmy Jayne.
558
00:39:57,481 --> 00:39:58,481
Có chuyện gì vậy anh bạn?
559
00:39:58,524 --> 00:40:00,442
- Dạo này thế nào rồi?
- Tốt.
560
00:40:01,193 --> 00:40:02,444
Tôi cần giúp đỡ.
561
00:40:05,781 --> 00:40:07,592
Cậu biết đấy, tôi không thể
quay lại tủ đựng vật chứng.
562
00:40:07,616 --> 00:40:08,635
Họ sẽ không để tôi trở lại đó.
563
00:40:08,659 --> 00:40:10,303
- Không phải giúp kiểu đó.
- Nó là gì?
564
00:40:10,327 --> 00:40:12,538
Tôi cần cậu kiểm tra một cái tên
thông qua HỆ THỐNG THÔNG TIN LIÊN PHƯƠNG TIỆN (IVIS).
565
00:40:15,415 --> 00:40:16,750
Tên là gì?
566
00:40:16,834 --> 00:40:18,001
Oh, chết tiệt.
567
00:40:19,002 --> 00:40:20,212
Uh...
568
00:40:21,880 --> 00:40:23,882
Peter Mul...
569
00:40:25,050 --> 00:40:26,301
Persi Mul, gì đó hay tên khác.
570
00:40:26,385 --> 00:40:28,345
Mul gì đó. Đó là gì?
571
00:40:29,179 --> 00:40:30,597
Persi Muleeney?
572
00:40:30,764 --> 00:40:31,932
Nó đấy.
573
00:40:33,642 --> 00:40:34,882
Anh bạn, hắn sống ở Mulholland.
574
00:40:34,935 --> 00:40:36,770
Hắn ta có một văn phòng ở Skid Row.
575
00:40:36,854 --> 00:40:37,771
Cậu biết hắn ta?
576
00:40:37,855 --> 00:40:39,231
Vâng, mọi người đều biết hắn ta.
577
00:40:39,314 --> 00:40:40,732
Hắn ta là một gã bình dân.
578
00:40:41,108 --> 00:40:42,609
Cho tôi địa chỉ hiện tại.
579
00:40:44,319 --> 00:40:45,713
Nghe này, anh bạn, đây có phải là
thứ sẽ quay trở lại không
580
00:40:45,737 --> 00:40:47,447
- và cắn vào mông tôi?
- Không, Không bao giờ.
581
00:40:47,531 --> 00:40:48,782
- Ừ.
- Tuyệt đối không.
582
00:40:48,866 --> 00:40:50,868
Ừ, tôi tin cậu một lần nữa, huh?
583
00:40:53,745 --> 00:40:55,665
Nghe này, anh bạn,
cậu biết tôi sẽ nằm trên thớt, đúng chứ,
584
00:40:55,706 --> 00:40:57,124
nói rằng cậu đã dí súng vào đầu tôi.
585
00:40:59,084 --> 00:41:00,460
Đó là lý do tại sao tôi yêu mến cậu,
người anh em.
586
00:41:01,044 --> 00:41:02,671
Cậu thực sự là người tốt nhất của LA, huh?
587
00:41:02,963 --> 00:41:04,243
Aww, thật là miệng lưỡi.
Mẹ kiếp cậu.
588
00:41:05,507 --> 00:41:07,176
Cậu có thể cho tôi biết
hắn ta đang lái xe gì không?
589
00:41:12,764 --> 00:41:17,769
Có vẻ như chiếc Land Rover 2011 của hắn ta
đã bị đánh cắp vào ngày hôm qua.
590
00:41:32,659 --> 00:41:34,369
Cậu không nhận được điều đó từ tôi.
591
00:41:37,748 --> 00:41:39,750
Hắn ta sẽ tổ chức một bữa tiệc
tại chỗ của hắn tối nay.
592
00:41:40,584 --> 00:41:42,920
Sẽ có rất nhiều cảnh sát ở đó,
bởi vì chúng tôi được miễn phí.
593
00:41:43,712 --> 00:41:44,712
Ừ.
594
00:41:44,922 --> 00:41:47,132
Có vẻ như hắn ta biết điều gì là
quan trọng nhất của cuộc sống.
595
00:41:49,218 --> 00:41:50,427
Được rồi.
596
00:41:51,553 --> 00:41:52,554
Chúc luôn may mắn, anh bạn.
597
00:41:53,305 --> 00:41:55,724
Lần sau, hãy lịch sự
mua cho tôi một ly cà phê.
598
00:42:32,719 --> 00:42:33,846
Bữa tiệc riêng tối nay.
599
00:42:34,721 --> 00:42:35,848
Tôi có tên trong danh sách.
600
00:42:38,350 --> 00:42:39,476
Cậu là cảnh sát?
601
00:42:41,103 --> 00:42:43,021
Ừ, 14.
602
00:42:45,566 --> 00:42:46,817
Huy hiệu của cậu đâu?
603
00:42:47,651 --> 00:42:48,819
Nó ở trong xe.
604
00:44:34,049 --> 00:44:35,968
Muốn nghe một câu đùa
dở tệ không ?
605
00:44:37,469 --> 00:44:38,679
Một câu đùa tồi tệ?
606
00:44:38,762 --> 00:44:40,305
Một câu đùa thực sự dở tệ.
607
00:44:45,102 --> 00:44:47,062
Tôi muốn nghe một câu chuyện dở khóc dở cười.
608
00:44:47,145 --> 00:44:48,188
Kể đi.
609
00:44:49,231 --> 00:44:53,443
Ba từ để hủy hoại cái tôi
của người đàn ông là gì?
610
00:44:54,653 --> 00:44:56,780
Ba từ để hủy hoại cái tôi
của người đàn ông là gì?
611
00:45:00,576 --> 00:45:01,869
Nó có trong đó không ?
612
00:47:00,904 --> 00:47:02,072
Vì vậy, nó giống như '88, '89.
613
00:47:02,155 --> 00:47:04,908
Chúng ta sẽ lái xe đến Barstow
lúc 3 giờ sáng, đúng không.
614
00:47:05,701 --> 00:47:09,121
Chúng ta đổ mồ hôi nhưđạn,
và chúng ta hết cocaine
615
00:47:09,705 --> 00:47:12,541
và ý tôi là tôi và anh Tài, chúng tôi
đang đổ mồ hôi. Chúng tôi đang
616
00:47:12,624 --> 00:47:14,184
Chỉ có điều tôi biết là
chúng ta sẽ đi gặp
617
00:47:14,209 --> 00:47:15,689
một tên buôn thuốc kích thích một tay với...
618
00:47:15,794 --> 00:47:18,839
Yo. Cậu Persi?
619
00:47:19,715 --> 00:47:21,550
Tôi thậm chí không biết
tên của cậu, anh bạn?
620
00:47:21,633 --> 00:47:22,801
Jimmy Jayne.
621
00:47:23,510 --> 00:47:24,595
Có phiền cho tôi một phút được không?
622
00:47:24,678 --> 00:47:26,221
Không phiền nếu tôi có...
Ừ, à, tôi cảm thấy phiền.
623
00:47:26,305 --> 00:47:28,283
Tôi đang ngồi đây kể một câu chuyện
cho tất cả bạn bè của tôi.
624
00:47:28,307 --> 00:47:29,892
Đây là về một công việc
hay một cái gì đó?
625
00:47:30,142 --> 00:47:32,227
Vâng, tôi xin lỗi.
626
00:47:33,228 --> 00:47:34,396
Cứ tự nhiên, kết thúc câu chuyện của anh.
627
00:47:34,479 --> 00:47:36,398
Anh đã ở với một vài chàng trai
hay cái gì đó?
628
00:47:36,815 --> 00:47:38,692
Vì vậy, nó là Barstow. Ba-
629
00:47:38,775 --> 00:47:42,446
Barstow! Chết tiệt,
tôi yêu Barstow.
630
00:47:42,529 --> 00:47:43,572
Thế à, cậu yêu...
631
00:47:43,655 --> 00:47:45,908
Họ đã có cuộc gặp gỡ trao đổi ở dưới đó,
anh đã từng đến chưa?
632
00:47:46,033 --> 00:47:47,034
Tôi đã đến Barstow,
633
00:47:47,117 --> 00:47:48,386
Tôi chưa bao giờ đến một
cuộc gặp gỡ trao đổi chết tiệt đó.
634
00:47:48,410 --> 00:47:50,037
- Chủ yếu là những chiếc Street rods.
- Ừ.
635
00:47:50,120 --> 00:47:51,246
Tôi xin lỗi.
636
00:47:52,206 --> 00:47:53,999
Tiếp tục đi. Kết thúc câu chuyện của anh.
637
00:47:54,499 --> 00:47:56,835
Giống như 3 giờ sáng,
đi vào Barstow...
638
00:47:56,919 --> 00:47:57,794
Đợi đã, đợi đã, đợi đã.
639
00:47:57,878 --> 00:47:58,754
Đi vào Nhà nghỉ Torches ...
640
00:47:58,837 --> 00:48:00,547
Chờ đã, whoa, whoa, whoa, whoa.
641
00:48:00,631 --> 00:48:01,632
Cậu đang phá hỏng câu chuyện của tôi.
642
00:48:01,715 --> 00:48:05,344
Có một điều, họ đã bắt được
ông thị trưởng đầu đỏ này,
643
00:48:05,802 --> 00:48:09,139
Tôi đang nói với cậu,
cô ấy có bộ ngực to chết tiệt.
644
00:48:09,264 --> 00:48:11,934
Và anh bạn, cô ấy thích đi xe.
645
00:48:12,267 --> 00:48:13,267
Cô ấy thích đi xe, hả?
646
00:48:13,310 --> 00:48:15,187
Thằng chết tiệt nào mời mày
đến bữa tiệc của tao?
647
00:48:16,146 --> 00:48:17,397
Tôi đã tự mời tôi.
648
00:48:18,065 --> 00:48:19,733
Tôi đang hy vọng có một phút riêng tư,
649
00:48:19,816 --> 00:48:21,818
nhưng tùy anh thôi.
650
00:48:27,241 --> 00:48:28,951
Gisella, Lana và Star.
651
00:48:29,660 --> 00:48:31,453
Anh đã từng nghe những
cái tên đó bao giờ chưa?
652
00:48:31,870 --> 00:48:33,205
Tôi sẽ cho anh một gợi ý.
653
00:48:33,830 --> 00:48:35,290
Họ không phải là những
con ngựa đua chết tiệt.
654
00:48:35,415 --> 00:48:37,501
Kaiser, đưa tên khốn này ra khỏi đây.
655
00:48:37,668 --> 00:48:38,919
Chờ đã, Kaiser.
656
00:48:39,545 --> 00:48:40,671
Anh đã bao giờ gặp họ?
657
00:48:40,754 --> 00:48:42,297
Không, tao không thể nói là tao có.
658
00:48:44,341 --> 00:48:45,341
Anh thích những trò đùa?
659
00:48:45,425 --> 00:48:46,653
Ừ, ai mà không thích
một trò đùa chết tiệt.
660
00:48:46,677 --> 00:48:48,277
Nếu đây là một trò đùa,
tao không thấy nó buồn cười.
661
00:48:48,345 --> 00:48:50,138
Tôi sẽ kể cho anh nghe...
Tôi sẽ kể cho anh nghe một câu nói đùa.
662
00:48:51,682 --> 00:48:53,809
Ba từ để phá hủy cái tôi
của người đàn ông?
663
00:48:53,892 --> 00:48:54,768
"Nó trong đó à?"
664
00:48:54,852 --> 00:48:56,061
Giờ thì biến mẹ mày đi.
665
00:48:57,563 --> 00:48:58,856
Mày đã nghe câu đó trước đây.
666
00:48:58,939 --> 00:49:00,649
Ừ, tao đã nghe,
tao là người viết nó.
667
00:49:00,732 --> 00:49:02,818
Vì cô gái này đã kể điều đó
với tao vào đêm hôm trước.
668
00:49:02,901 --> 00:49:04,027
Cô gái nào?
669
00:49:04,111 --> 00:49:06,154
Cùng một cô gái mà mày
nói rằng mày chưa từng gặp.
670
00:49:06,238 --> 00:49:07,155
Cô ấy đã nghe nó
trong bộ phim của tao.
671
00:49:07,239 --> 00:49:09,116
Tao vừa nói với mày,
David Cop-A-Feel. Nó là...
672
00:49:09,199 --> 00:49:12,077
Bất cứ ai xem phim khiêu dâm,
xem phim... đều biết dòng chữ chết tiệt này.
673
00:49:12,160 --> 00:49:13,036
Nó nổi tiếng.
674
00:49:13,120 --> 00:49:14,621
Giờ thì cút khỏi đây!
675
00:49:15,205 --> 00:49:16,498
Tất nhiên là thế rồi.
676
00:49:17,291 --> 00:49:18,458
Các cậu ngủ ngon nha.
677
00:49:21,378 --> 00:49:22,546
Có phải là coca không?
678
00:49:24,381 --> 00:49:25,716
Sao họ phê vậy?
679
00:49:25,799 --> 00:49:27,467
Ừ, tao có coca đó.
680
00:49:27,926 --> 00:49:29,469
Tôi có thể hít một hơi được không?
681
00:49:29,636 --> 00:49:30,864
Mày cút khỏi nhà tao,
682
00:49:30,888 --> 00:49:32,014
mày không thể có gì hết!
683
00:49:33,682 --> 00:49:35,350
Oh, coi chừng đấy, huh.
684
00:49:36,977 --> 00:49:38,645
Đồ khốn kiếp.
685
00:49:49,865 --> 00:49:52,659
- Anh thực sự là cảnh sát?
- Không.
686
00:50:00,083 --> 00:50:02,878
Tôi đã thấy họ ở đây,
những cô gái đó.
687
00:50:04,171 --> 00:50:05,964
Hãy đến với một cô gái mà tôi biết.
688
00:50:06,924 --> 00:50:08,425
Eleanor Rogers.
689
00:50:09,051 --> 00:50:12,262
Cô ấy là một, uh,
20 feet từ các loại ngôi sao.
690
00:50:13,305 --> 00:50:14,681
Ca sĩ dự phòng.
691
00:50:14,765 --> 00:50:16,099
Con gái của mục sư.
692
00:50:19,394 --> 00:50:20,854
Tại sao anh nói với tôi điều này?
693
00:50:22,189 --> 00:50:25,317
Cái quái gì thế?
Mẹ kiếp, tôi đang nói với anh.
694
00:50:26,193 --> 00:50:27,110
Cứ để vậy đi.
695
00:50:27,194 --> 00:50:28,570
Ra khỏi đây đi.
696
00:50:30,781 --> 00:50:31,990
Thanks.
697
00:51:58,619 --> 00:52:00,078
Cô đang hát, huh?
698
00:52:01,622 --> 00:52:02,873
Có tội.
699
00:52:05,501 --> 00:52:07,044
Nó là một phòng thu âm?
700
00:52:13,425 --> 00:52:15,260
Tôi đang tìm cô Rogers.
701
00:52:15,761 --> 00:52:17,262
Cô Eleanor Rogers.
702
00:52:17,763 --> 00:52:18,889
Tại sao?
703
00:52:20,265 --> 00:52:22,726
Kaiser, người bạn chung của chúng tôi nói
chúng ta nên nói chuyện.
704
00:52:23,810 --> 00:52:24,811
Về?
705
00:52:25,812 --> 00:52:27,564
Về điều gì đó mà
cả hai chúng ta đều liên quan đến,
706
00:52:27,648 --> 00:52:28,648
chúng ta không nên làm như vậy.
707
00:52:34,696 --> 00:52:36,657
Tôi sẽ ở nhà của Shay vào ngày 3,
được chứ.
708
00:52:37,449 --> 00:52:38,742
Này, anh có bật lửa không?
709
00:52:40,077 --> 00:52:41,370
Ừ.
710
00:52:48,293 --> 00:52:49,503
Đừng làm mất nó.
711
00:52:50,546 --> 00:52:52,714
Đã có đủ những thứ
trôi nổi xung quanh.
712
00:53:00,347 --> 00:53:02,349
Ý anh không phải là Persi Muleeney?
713
00:53:02,432 --> 00:53:05,143
Không, hắn ta không có gan
giết bất kỳ cô gái nào như vậy.
714
00:53:05,227 --> 00:53:06,353
Hắn không khéo léo đến thế đâu.
715
00:53:07,354 --> 00:53:10,190
Nhưng hắn biết một số con mèo
chết tiệt đang làm những trò khốn nạn.
716
00:53:10,983 --> 00:53:12,109
Mèo gì?
717
00:53:12,776 --> 00:53:14,570
Hắn ta thích vênh váo
với một đám đông nhút nhát
718
00:53:14,653 --> 00:53:16,113
với cái đuôi vênh lên trời.
719
00:53:16,196 --> 00:53:18,091
Nhưng cũng nhiều như hắn ta muốn
trong vụ băng đảng này,
720
00:53:18,115 --> 00:53:21,368
thì họ chỉ lấy tiền của hắn ta và cười nhạo
cái mông trắng nõn ngu ngốc của hắn ta.
721
00:53:21,451 --> 00:53:22,703
Những con nghiện ma túy?
722
00:53:22,786 --> 00:53:23,786
Đúng rồi.
723
00:53:24,371 --> 00:53:25,539
Cartel.
724
00:53:25,622 --> 00:53:26,766
Tại sao một người như cô lại giao du
725
00:53:26,790 --> 00:53:28,500
với một người mờ ám như Persi?
726
00:53:29,168 --> 00:53:30,627
Ai đó thích tôi?
727
00:53:32,754 --> 00:53:34,315
Hắn nói với tôi rằng
hắn sẽ bỏ tiền ra
728
00:53:34,339 --> 00:53:36,049
để giúp tôi thực hiện một album đơn.
729
00:53:36,675 --> 00:53:37,843
Và hắn đã làm?
730
00:53:39,428 --> 00:53:40,512
Không.
731
00:53:41,388 --> 00:53:43,307
Đã nói nếu tôi có thể làm tình
như tôi hát...
732
00:53:45,893 --> 00:53:47,537
À, tôi thậm chí sẽ không nói
với anh phần còn lại của điều đó
733
00:53:47,561 --> 00:53:48,997
bởi vì tôi không muốn
vong hồn của bố tôi
734
00:53:49,021 --> 00:53:50,341
nghe thấy phát ta từ miệng tôi.
735
00:53:52,441 --> 00:53:54,193
Persi nói hắn chưa bao giờ
gặp các cô gái.
736
00:53:54,276 --> 00:53:56,528
Oh, anh yêu, không, không,
hắn đã nói dối.
737
00:53:57,279 --> 00:53:58,530
Còn gì nữa?
738
00:53:59,156 --> 00:54:02,159
Ý tôi là, những cô gái đó,
oh, trời ơi,
739
00:54:02,993 --> 00:54:05,495
cách mà họ được tìm thấy
như vậy, ý tôi là,
740
00:54:05,579 --> 00:54:07,414
đó là ai đó
đang gửi một tin nhắn.
741
00:54:07,497 --> 00:54:09,082
Cô nói đó không phải là
phong cách của Persi.
742
00:54:09,208 --> 00:54:10,125
Không, không.
743
00:54:10,209 --> 00:54:12,878
Tôi nghĩ nó...
nó giống như những người đó
744
00:54:12,961 --> 00:54:14,588
Tôi đã nói về lúc nãy,
745
00:54:14,671 --> 00:54:17,633
những người thích sử dụng ngôi nhà của Persi
như nó là của họ.
746
00:54:17,716 --> 00:54:18,967
"Đám đông nhút nhát".
747
00:54:19,259 --> 00:54:20,928
Chết tiệt, anh không nghe điều này từ tôi.
748
00:54:21,512 --> 00:54:23,222
Cảnh đó là một hố đen.
749
00:54:23,847 --> 00:54:25,390
Các cô gái đến lúc nào cũng mất tích,
750
00:54:25,474 --> 00:54:26,784
còn các chàng trai luôn
cố gắng tận dụng
751
00:54:26,808 --> 00:54:27,851
mọi tình huống.
752
00:54:28,977 --> 00:54:31,104
Có một tiếng la hét
tại một bữa tiệc tối nọ..
753
00:54:31,188 --> 00:54:32,332
Khoảng 4 giờ sáng.
754
00:54:32,356 --> 00:54:33,440
Gã tóc bạc.
755
00:54:33,524 --> 00:54:35,817
Bây giờ chúng tôi
sẽ ra sân và lên cao.
756
00:54:35,901 --> 00:54:38,403
Dù sao thì, gã tóc bạc đã ở trong
757
00:54:38,487 --> 00:54:40,656
và tôi thấy hắn nói chuyện
với một số cô gái đã từng ở đó,
758
00:54:40,739 --> 00:54:43,825
Tôi đã nhìn thấy họ một vài lần
và họ đã đưa tiền cho hắn ta.
759
00:54:44,409 --> 00:54:45,911
Khoảng một tuần sau,
tôi bị kéo xe về
760
00:54:45,994 --> 00:54:47,871
vì không sử dụng đèn xi nhan,
và chính là hắn ta,
761
00:54:47,955 --> 00:54:49,081
Gã tóc bạc.
762
00:54:49,164 --> 00:54:50,165
Hắn ta là một cảnh sát chết tiệt.
763
00:54:50,249 --> 00:54:52,334
- Hắn ta có phải là một gã chắc nịch không?
- Ừ, ừ.
764
00:54:52,417 --> 00:54:53,418
Uh, Flosso.
765
00:54:53,502 --> 00:54:55,063
Cảnh sát Flosso,
đó là tên trên vé.
766
00:54:55,087 --> 00:54:55,963
Đúng, đúng.
767
00:54:56,046 --> 00:54:57,965
Cô gái nói rằng
hắn ta là một võ sĩ lồng.
768
00:55:00,217 --> 00:55:03,762
Bạn của chúng tôi, Kaiser,
tôi cần nói chuyện với cậu ấy một lần nữa.
769
00:55:03,846 --> 00:55:04,948
À, Tôi sẽ cho anh số của hắn,
770
00:55:04,972 --> 00:55:06,515
nhưng anh biết đấy,
đừng mong đợi nhiều.
771
00:55:06,598 --> 00:55:09,726
Hắn ta là một tên khốn thất thường,
giống như anh.
772
00:55:13,814 --> 00:55:16,942
Oh, một điều nữa,
và có lẽ nó không là gì cả
773
00:55:17,025 --> 00:55:20,112
nhưng gã tóc bạc,
tôi thấy hắn ta lấy một ít tiền
774
00:55:20,195 --> 00:55:22,781
và sau đó đưa nó cho gã này, "Tiến Sĩ".
775
00:55:22,865 --> 00:55:24,283
À, chúng tôi gọi hắn là
"Tiến sĩ Feelgood",
776
00:55:24,366 --> 00:55:26,118
bởi vì, anh biết đấy,
hắn ta đã phân phát
777
00:55:26,201 --> 00:55:28,078
những viên thuốc giống như kẹo.
778
00:55:28,370 --> 00:55:31,290
Bộ râu rậm và mái tóc xoăn,
779
00:55:31,373 --> 00:55:33,041
giọng trầm, như...
780
00:55:34,626 --> 00:55:37,171
Tôi không biết,
chuyện đó cũng đã xảy ra.
781
00:55:38,380 --> 00:55:39,840
Tôi không biết nếu điều đó giúp được.
782
00:55:41,049 --> 00:55:42,551
Tôi ước gì tôi đã gặp
được cô một tuần trước.
783
00:55:43,177 --> 00:55:46,013
Oh, anh làm nghề gì?
784
00:55:46,763 --> 00:55:48,098
Tôi làm nghề gì à?
785
00:55:48,640 --> 00:55:49,725
Vâng?
786
00:55:50,058 --> 00:55:53,145
Ừm, gần đây, rất nhiều chuyện này.
787
00:55:53,228 --> 00:55:56,064
Không, khi anh không tìm kiếm
những ca sĩ bên ngoài phòng thu.
788
00:55:56,148 --> 00:55:57,316
Cô đã nói lẻn vào à?
789
00:55:57,399 --> 00:55:58,400
TÔI...
790
00:55:59,443 --> 00:56:00,986
Ừm, tôi làm nghề gì?
791
00:56:01,320 --> 00:56:03,739
- Tôi làm uh, tôi xăm hình.
- Hmm!
792
00:56:03,822 --> 00:56:07,159
Và uh... xe mô tô.
793
00:56:07,492 --> 00:56:09,203
- Hmm, cuộc sống của rock 'n' roll.
- Vâng.
794
00:56:09,286 --> 00:56:10,495
- Rất tuyệt.
- Đúng rồi.
795
00:56:10,579 --> 00:56:11,747
Chủ yếu là những người tốt.
796
00:56:11,830 --> 00:56:13,707
- Vâng.
- Cô có xăm mình không?
797
00:56:13,790 --> 00:56:15,918
Oh, trời, không.
798
00:56:16,210 --> 00:56:18,587
Tôi chưa bao giờ tìm thấy bất cứ
thứ gì mà tôi muốn ở bên tôi
799
00:56:18,712 --> 00:56:19,588
suốt đời, anh biết đấy.
800
00:56:19,671 --> 00:56:20,756
Oh.
801
00:56:21,173 --> 00:56:23,592
Đôi khi một hình xăm
chỉ là một hình xăm.
802
00:56:23,675 --> 00:56:26,553
Được rồi, à, vậy thì tại sao hầu hết các cô gái
đều xăm một bông hồng
803
00:56:26,637 --> 00:56:27,888
hoặc một con cá heo?
804
00:56:28,639 --> 00:56:30,390
Đôi cánh thiên thần chết tiệt.
805
00:56:30,474 --> 00:56:32,851
- Sao mà rác rưởi vậy?
- Touché.
806
00:56:32,935 --> 00:56:34,770
- Thật là rác rưởi đúng không.
- Touché.
807
00:56:34,853 --> 00:56:36,939
Ừ, à, cô biết đấy, thời thế
là... thời thế rất khó khăn.
808
00:56:37,022 --> 00:56:38,106
Mực là mực.
809
00:56:38,190 --> 00:56:39,834
Ồ, và đó là khi anh thực hiện
những hình xăm như vậy.
810
00:56:39,858 --> 00:56:41,318
Tôi vẽ đường kẻ ở trên lưng
của các cô gái.
811
00:56:41,401 --> 00:56:43,195
Oh.
812
00:56:44,071 --> 00:56:46,323
À, thật tốt khi biết có một đường kẻ.
813
00:56:46,406 --> 00:56:47,783
Đúng vậy.
814
00:56:48,242 --> 00:56:49,910
Không, tất cả chúng đều có nghĩa
một thứ gì đó.
815
00:56:52,287 --> 00:56:54,414
- Nó sẽ không gây ra cho cô bất kỳ vấn đề nào.
- Không.
816
00:56:54,498 --> 00:56:57,000
Đó là một câu chuyện khác,
có thể là một hình xăm khác.
817
00:57:01,630 --> 00:57:04,174
Ồ, tôi phải đi.
818
00:57:04,591 --> 00:57:06,051
Đó là ngày 15 của tôi.
819
00:57:06,385 --> 00:57:07,678
Tôi đã có một buổi thử giọng.
820
00:57:07,761 --> 00:57:08,804
Mm?
821
00:57:08,887 --> 00:57:10,556
Uh, tôi hy vọng rằng điều này đã giúp.
822
00:57:11,473 --> 00:57:13,141
Đã thay đổi ngày quanh tôi.
823
00:57:13,225 --> 00:57:14,768
Ồ, tốt.
824
00:57:15,227 --> 00:57:16,562
Có lẽ tôi sẽ nhìn thấy anh quanh đây.
825
00:57:16,645 --> 00:57:18,438
- Chúc may mắn trong buổi thử giọng của cô.
- Cảm ơn anh.
826
00:57:18,522 --> 00:57:19,731
Không có chi.
827
00:58:09,615 --> 00:58:12,117
Gặp tôi sau nhà ga.
Tôi có vài thứ muốn cho ông xem.
828
00:58:34,765 --> 00:58:35,849
Yo.
829
00:58:36,558 --> 00:58:38,685
Phải, chúng tôi đã...
chúng tôi đã quay cả đêm.
830
00:58:39,019 --> 00:58:41,063
Jayne đã đột nhập
vào bữa tiệc của tôi vào đêm nọ,
831
00:58:41,522 --> 00:58:43,690
hỏi tôi về Star và những đứa khác.
832
00:58:44,024 --> 00:58:45,084
Không, tôi đã không nói với hắn
chuyện vớ vẩn gì.
833
00:58:45,108 --> 00:58:46,735
Thằng khốn đó đã phá hỏng
cuộc vui của tôi.
834
00:58:48,111 --> 00:58:49,655
Anh phải bình tĩnh, người anh em.
835
00:58:51,406 --> 00:58:52,783
Có một số cô gái ở đây.
836
00:58:56,161 --> 00:58:58,664
Vâng, tôi vẫn còn giữ chúng, cố lên.
837
00:58:59,039 --> 00:59:00,039
Được, tuyệt đấy.
838
00:59:04,044 --> 00:59:06,255
Này, yo,...
mày làm gì ở đây vậy?
839
00:59:06,672 --> 00:59:09,072
Mày không... mày không thể
đến văn phòng của tao như thế này.
840
00:59:32,114 --> 00:59:34,449
Tìm Persi?
Đi thẳng xuống phía bên trái.
841
00:59:48,797 --> 00:59:50,048
Tạm biệt, Juicy.
842
01:00:25,709 --> 01:00:26,752
Này.
843
01:00:28,212 --> 01:00:29,213
Gì vậy, Jimmy?
844
01:00:29,296 --> 01:00:30,714
Ông sẽ muốn xem cái này.
845
01:00:30,797 --> 01:00:31,840
Gì thế?
846
01:00:31,924 --> 01:00:34,426
Cậu cần phải dời xe của cậu
trước khi chúng tôi kéo nó.
847
01:00:34,510 --> 01:00:35,928
Ừ, tôi sẽ dời nó.
848
01:00:36,762 --> 01:00:38,555
Tôi có thể lái thẳng nó đến nhà xác.
849
01:00:39,056 --> 01:00:40,307
Cậu đang nói về cái gì vậy?
850
01:00:47,314 --> 01:00:48,690
Ai đang giật dây?
851
01:00:50,067 --> 01:00:51,711
Ai có thể ném xác
của một người khổng lồ vào trong thùng xe
852
01:00:51,735 --> 01:00:53,070
mà không ai nhìn thấy?
853
01:00:54,154 --> 01:00:55,489
Bất cứ ai đã làm điều đó,
nhặt ổ khóa
854
01:00:55,572 --> 01:00:57,908
trong bãi đậu xe ở Franklin
nơi họ ném cái xác.
855
01:00:58,617 --> 01:01:00,244
Giữa ban ngày?
856
01:01:01,328 --> 01:01:02,430
Họ đã làm điều đó
đôi khi vào buổi sáng
857
01:01:02,454 --> 01:01:03,872
khi tôi đang ăn sáng.
858
01:01:03,997 --> 01:01:05,290
Ông đã theo dõi di động của tôi,
859
01:01:05,374 --> 01:01:07,292
cậu biết tôi không thể làm điều này.
860
01:01:07,626 --> 01:01:09,044
Tôi không biết, anh bạn.
861
01:01:09,127 --> 01:01:13,048
Tôi nghĩ có ai đó nghiêm túc đùa với cậu thôi,
thời điểm trọng đại.
862
01:01:13,799 --> 01:01:15,050
Hoặc cảnh báo tôi.
863
01:01:16,134 --> 01:01:18,095
Có lẽ họ biết Kaiser đang cố giúp tôi.
864
01:01:18,178 --> 01:01:19,304
Vâng.
865
01:01:19,388 --> 01:01:21,098
Bây giờ cậu không nghĩ
điều thông minh cần làm
866
01:01:21,181 --> 01:01:22,391
là nói với chúng tôi
867
01:01:22,474 --> 01:01:25,143
về điều này khi chiếc Land Rover
lần đầu tiên cố hạ gục cậu?
868
01:01:26,645 --> 01:01:28,981
Tôi chưa bao giờ bị
buộc tội là thông minh.
869
01:01:29,064 --> 01:01:30,064
Đúng.
870
01:01:30,148 --> 01:01:33,819
Còn về chuyến viếng thăm của cậu
đến bữa tiệc của Persi thì sao?
871
01:01:33,902 --> 01:01:35,404
Persi không liên quan gì đến chuyện này.
872
01:01:35,988 --> 01:01:37,447
Hắn ta chỉ là một chủ tiệc tồi.
873
01:01:37,531 --> 01:01:38,675
Nếu tôi là ông,
tôi sẽ kiểm tra những người
874
01:01:38,699 --> 01:01:40,617
trong bữa tiệc Chateau,
đó là nơi tôi sẽ bắt đầu.
875
01:01:41,952 --> 01:01:45,205
Xin lỗi anh bạn, e rằng
chúng tôi phải giữ chiếc xe này.
876
01:01:47,958 --> 01:01:50,335
Được rồi. À, đừng làm trầy xước nó đấy.
877
01:01:50,502 --> 01:01:51,712
Đừng phá radio.
878
01:01:51,795 --> 01:01:54,590
Không một vết trầy xước, không thành vấn đề.
879
01:01:55,174 --> 01:01:56,508
Ai sẽ chở tôi về nhà?
880
01:01:57,259 --> 01:01:58,719
Tôi sẽ chở cậu về nhà.
881
01:02:09,980 --> 01:02:12,482
Này, không được hút thuốc trong xe tuần tra.
882
01:02:13,233 --> 01:02:14,735
Đó là quy định.
883
01:02:14,818 --> 01:02:16,236
Được rồi, hút một vài hơi thôi đấy,
884
01:02:16,320 --> 01:02:17,362
Tôi sẽ đợi.
885
01:02:23,452 --> 01:02:25,078
Thật là một ngày chết tiệt, anh bạn.
886
01:02:25,579 --> 01:02:27,372
Ừ, tôi cũng vậy.
887
01:02:28,498 --> 01:02:29,917
Persi đã chết.
888
01:02:30,584 --> 01:02:32,920
Vâng, tôi biết, một mất mát
thực sự cho nhân loại.
889
01:02:33,962 --> 01:02:35,047
Anh ta sao rồi?
890
01:02:35,422 --> 01:02:36,757
Cổ bị bẻ gãy.
891
01:02:37,758 --> 01:02:41,345
Bây giờ hãy nghe đây, tôi sẽ
chỉ nói với cậu điều này một lần,
892
01:02:41,678 --> 01:02:43,639
Tôi nghĩ cậu không liên quan
gì đến việc này
893
01:02:43,722 --> 01:02:46,141
nhiều hơn ai đó muốn
cậu trở thành như vậy.
894
01:02:46,225 --> 01:02:47,267
Được rồi.
895
01:02:49,853 --> 01:02:51,313
Tôi là người tiếp theo.
896
01:02:52,439 --> 01:02:53,899
Tôi nghĩ cậu nói đúng.
897
01:02:54,233 --> 01:02:55,400
Thế nào rồi?
898
01:02:56,527 --> 01:02:59,363
Cậu biết một cái gì đó
cậu thậm chí còn không biết là cậu biết.
899
01:02:59,446 --> 01:03:03,492
Hoặc ai đó muốn cậu biết
điều gì đó, cậu biết đấy.
900
01:03:05,619 --> 01:03:06,787
Hãy đi nào.
901
01:03:06,912 --> 01:03:08,121
Dụi thuốc đi.
902
01:03:44,366 --> 01:03:45,951
Vì vậy, đây là cách cậu sống à?
903
01:03:48,620 --> 01:03:51,164
Phải, bố đã để lại nhà cho tôi.
904
01:03:52,291 --> 01:03:56,503
Đã thế chấp để có được cửa hàng,
không thể thanh toán, đã đóng cửa,
905
01:03:57,212 --> 01:03:59,590
nói với gia đình chuyển đến đây,
đây là tài sản riêng biệt.
906
01:04:00,382 --> 01:04:02,968
Vậy thì sao, họ có thể đuổi cậu
ra ngoài bất cứ lúc nào họ muốn à?
907
01:04:05,596 --> 01:04:07,055
Tôi không biết, James.
908
01:04:09,141 --> 01:04:11,143
Được rồi, công dân có liên quan,
909
01:04:12,394 --> 01:04:15,439
tại sao cậu không cho tôi biết
cậu nghĩ ai có liên quan?
910
01:04:15,731 --> 01:04:16,731
Flosso.
911
01:04:17,232 --> 01:04:18,400
Flosso?
912
01:04:19,109 --> 01:04:20,527
Hắn ta là một cựu võ sĩ.
913
01:04:20,611 --> 01:04:21,611
Huh.
914
01:04:21,653 --> 01:04:24,198
hắn ta chắc chắn biết cách
bẻ cổ họ đủ gọn gàng.
915
01:04:24,281 --> 01:04:26,658
Vì vậy, con gái của mục sư này,
nguồn tin của cậu,
916
01:04:26,742 --> 01:04:28,243
cô ấy chắc chắn đó là hắn ta chứ?
917
01:04:28,994 --> 01:04:31,496
Phải, hắn ta đang làm việc cho ai đó.
918
01:04:32,122 --> 01:04:33,665
À, điều đó hợp lý đấy,
bởi vì Flosso,
919
01:04:33,749 --> 01:04:35,334
hắn ta là một tên ngu ngốc thực sự.
920
01:04:35,417 --> 01:04:37,419
Hắn sẽ không thể
làm điều đó một mình.
921
01:04:37,711 --> 01:04:40,297
Tôi sẽ tìm kiếm hắn ta,
tôi sẽ xem những gì tôi có thể tìm thấy.
922
01:04:42,674 --> 01:04:44,635
Này, Vargas, ông biết cộng sự của mình
tốt như thế nào?
923
01:04:46,094 --> 01:04:47,304
Sao cậu lại hỏi thế?
924
01:04:48,931 --> 01:04:50,349
Bởi vì tôi nghĩ ông ta bẩn.
925
01:04:52,142 --> 01:04:54,770
Tôi nghĩ ông ta đã tìm thấy chiếc bật lửa của tôi
và nghĩ rằng tôi là một người dễ đánh dấu.
926
01:04:55,646 --> 01:04:57,397
Cậu đang chạm tới đấy, anh bạn.
927
01:04:57,731 --> 01:05:00,150
Và cậu nên cẩn thận
những gì cậu đang nói.
928
01:05:00,984 --> 01:05:02,402
Ông ta có chứng cứ ngoại phạm chứ?
929
01:05:02,653 --> 01:05:04,696
Thực tế là ông ta có đấy.
930
01:05:04,780 --> 01:05:07,574
Ông ta chỉ còn một nửa trong túi
ở Montello.
931
01:05:07,783 --> 01:05:09,219
Máy quay ở Montello Lounge thế nào?
932
01:05:09,243 --> 01:05:10,285
- Chúng tốt.
- Vâng?
933
01:05:10,369 --> 01:05:11,453
Vâng.
934
01:05:12,037 --> 01:05:14,331
Nếu ông kiểm tra cảnh quay video
và ông thấy ông ta
935
01:05:14,414 --> 01:05:16,667
rời đi trong khoảng thời gian từ 2 giờ đến
2 giờ 30 phút, thì tôi đã đúng.
936
01:05:17,417 --> 01:05:20,629
Và nếu tôi đúng,
tôi chỉ muốn biết về điều đó.
937
01:05:20,712 --> 01:05:23,173
Không, được rồi.
Không còn mấy thứ cao bồi vớ vẩn nữa.
938
01:05:23,632 --> 01:05:25,860
Tôi sẽ xem qua các cuộn băng,
nhưng tôi đã có thể cho cậu biết
939
01:05:25,884 --> 01:05:27,636
tôi sẽ tìm thấy gì, được chứ.
940
01:05:27,719 --> 01:05:30,722
Và nhân tiện, tất cả các cậu
đã sai về Freeman.
941
01:05:31,431 --> 01:05:34,142
Ông ấy là một người tốt,
ông ấy là cha đỡ đầu của con tôi.
942
01:05:37,062 --> 01:05:38,397
Hitler yêu chó.
943
01:05:39,022 --> 01:05:39,898
Huh.
944
01:05:39,982 --> 01:05:41,233
Ý cậu là gì?
945
01:05:42,317 --> 01:05:44,111
Ý của tôi là
một số người xấu xa nhất
946
01:05:44,236 --> 01:05:46,238
trên thế giới vẫn có
nụ cười tuyệt vời.
947
01:05:47,781 --> 01:05:48,782
Điều đó thật thú vị.
948
01:05:49,199 --> 01:05:50,659
Chỉ giúp tôi một việc.
949
01:05:50,742 --> 01:05:52,369
Rút lui đi, được rồi.
950
01:05:52,452 --> 01:05:54,496
Cậu đã làm đủ rồi, được không?
951
01:05:57,916 --> 01:05:59,042
Thật là chán nản.
952
01:06:21,607 --> 01:06:22,858
Cô tên gì?
953
01:06:26,403 --> 01:06:27,654
Star.
954
01:06:31,742 --> 01:06:35,120
Nếu anh quên, chỉ cần ngước lên.
955
01:07:14,576 --> 01:07:16,036
Đồ thuần chay, phải không?
956
01:07:16,119 --> 01:07:18,288
Trang điểm? Nó là thuần chay?
957
01:07:18,580 --> 01:07:19,498
Đi kiểm tra.
958
01:07:19,581 --> 01:07:21,667
Đó là trong hợp đồng của tôi,
trang điểm thuần chay!
959
01:07:41,687 --> 01:07:43,856
Đừng nói bất cứ điều gì,
tôi có cài mic.
960
01:07:47,401 --> 01:07:49,570
Được rồi, cậu biết đấy
nó trông như thế nào... Tôi là...
961
01:07:49,653 --> 01:07:51,071
Im đi!
962
01:07:51,238 --> 01:07:52,364
Câm miệng!
963
01:07:54,825 --> 01:07:56,159
Mày nói dối tao.
964
01:07:57,077 --> 01:07:58,930
Mày lại nói dối tao,
tao sẽ làm nát cái mặt chết tiệt của mày đấy,
965
01:07:58,954 --> 01:08:00,122
mày hiểu không?
966
01:08:00,497 --> 01:08:01,874
- Mày hiểu chứ?
- Vâng.
967
01:08:01,957 --> 01:08:03,083
- Vâng?
- Được rồi.
968
01:08:08,922 --> 01:08:10,340
Kể cho tao nghe về Persi.
969
01:08:10,757 --> 01:08:11,757
Mẹ kiếp.
970
01:08:11,800 --> 01:08:13,945
Tôi đã rất xấu hổ khi thừa nhận rằng
tôi đã giao du với Persi
971
01:08:13,969 --> 01:08:16,054
bởi vì hắn ta là một tên cặn bã,
được rồi.
972
01:08:16,138 --> 01:08:18,158
Nhưng việc uống rượu và ăn thức ăn của hắn ta
không phải là bất hợp pháp,
973
01:08:18,182 --> 01:08:21,185
chưa kể, con mụ chết tiệt
cứ lượn lờ nơi đó.
974
01:08:21,268 --> 01:08:23,020
Ý tôi là, mọi thứ sẽ đi đến đó.
975
01:08:23,770 --> 01:08:24,854
Như thế nào?
976
01:08:25,898 --> 01:08:28,317
Một số cảnh sát địa phương ở đó
hiện đang đi chơi,
977
01:08:28,399 --> 01:08:30,027
chơi bài xì phé ở phía sau.
978
01:08:31,862 --> 01:08:34,156
Đó không phải là tất cả
những gì đang diễn ra ở đó.
979
01:08:34,238 --> 01:08:36,116
Ừ, tôi có nghe
vài cô gái bị dụ dỗ,
980
01:08:36,200 --> 01:08:37,868
nhưng đó không phải việc của tôi.
981
01:08:37,951 --> 01:08:39,953
Tôi không liên quan gì đến
những kẻ bán dâm chết tiệt đó.
982
01:08:41,580 --> 01:08:43,832
Star và bạn bè của cô ấy,
họ có đến bữa tiệc này không?
983
01:08:43,916 --> 01:08:46,376
Ừ, anh bạn, tôi đã nói vậy,
tôi đã nhìn thấy họ ở đó vài lần
984
01:08:46,460 --> 01:08:48,545
nhưng có 50 cô gái chết tiệt
ở đó mỗi đêm.
985
01:08:48,629 --> 01:08:50,881
Cậu muốn nói chuyện với ai đó không?
Nói chuyện với Erasmus.
986
01:08:51,131 --> 01:08:52,883
Tao có phải biết đó là ai không?
987
01:08:52,966 --> 01:08:54,510
Erasmus Alcindor.
Hắn là một nhà biên kịch.
988
01:08:54,593 --> 01:08:57,304
Hắn ta là một tên hack chết tiệt,
trông giống như một con chồn sương.
989
01:08:57,763 --> 01:08:59,430
Hắn ta từng hẹn hò với Star.
990
01:08:59,932 --> 01:09:01,493
Nghe này, tôi cũng không biết
tại sao họ lại hẹn hò,
991
01:09:01,517 --> 01:09:03,036
cô ấy là một cô gái xinh đẹp
ăn không ngồi rồi
992
01:09:03,060 --> 01:09:04,770
với một số thứ đáng sợ.
993
01:09:05,103 --> 01:09:07,183
Hắn từng nói dối cô ấy
và nói rằng hắn sẽ đưa cô ấy vào phim.
994
01:09:08,857 --> 01:09:11,734
Hắn ta nói chuyện với
cảnh sát Flosso đó mọi lúc.
995
01:09:13,946 --> 01:09:15,238
Tao có thể tìm hắn ta ở đâu?
996
01:09:16,113 --> 01:09:17,282
Erasmus?
997
01:09:17,908 --> 01:09:20,452
Hắn ta sống trong những căn hộ lụp xụp
trong phim trường của Persi.
998
01:09:21,036 --> 01:09:22,621
Tôi thề có Chúa, anh bạn.
999
01:09:22,828 --> 01:09:24,790
Mẹ kiếp, tôi thề với cậu, được không?
1000
01:09:24,872 --> 01:09:26,792
Hắn ta biết mọi thứ
về hoạt động của chúng.
1001
01:09:26,875 --> 01:09:27,876
Mọi điều.
1002
01:09:32,631 --> 01:09:34,925
Tôi thề với cậu,
tôi thề, tôi thề, tôi...
1003
01:09:35,008 --> 01:09:37,511
Nghe này, nghe này, đồ khốn.
1004
01:09:37,803 --> 01:09:39,930
- Mày lại nói dối tao à?
- Không.
1005
01:09:40,013 --> 01:09:42,158
- Mày lại nói dối tao à?
- Không, tôi sẽ không nói dối nữa!
1006
01:09:42,182 --> 01:09:43,182
Không!
1007
01:10:30,439 --> 01:10:31,565
Erasmus?
1008
01:10:51,793 --> 01:10:52,920
Biến đi!
1009
01:10:53,295 --> 01:10:54,379
Erasmus?
1010
01:10:54,463 --> 01:10:56,340
Mày có bị điếc không?
Hắn không có ở đây.
1011
01:11:03,889 --> 01:11:05,807
Điều này có thể đi theo
một trong hai cách.
1012
01:11:05,891 --> 01:11:08,371
Mày xem mày đang xúc phạm ai
ngoài tầm hiểu biết của mày với...
1013
01:11:08,435 --> 01:11:10,229
mày... mày... người nghe nhầm,
1014
01:11:10,521 --> 01:11:12,773
và mày sẽ chết trong một căn phòng
khách sạn rẻ tiền chết tiệt,
1015
01:11:12,856 --> 01:11:13,941
mày có nghe tao nói không?
1016
01:11:17,528 --> 01:11:18,737
Mẹ kiếp.
1017
01:11:19,071 --> 01:11:20,071
Tao là một người theo chủ nghĩa hòa bình!
1018
01:11:20,280 --> 01:11:21,657
Tao là một người theo chủ nghĩa hòa bình!
1019
01:11:22,157 --> 01:11:23,283
Mẹ kiếp.
1020
01:11:23,367 --> 01:11:24,367
Tao thì không.
1021
01:11:26,453 --> 01:11:27,746
Mày đi đâu đấy?
1022
01:11:27,829 --> 01:11:28,705
Babylon đã thất thủ,
1023
01:11:28,789 --> 01:11:30,624
mày không thể thấy đó là
những ngày cuối cùng của Rome sao?
1024
01:11:36,046 --> 01:11:37,506
Mày muốn biết những gì tao nhìn thấy?
1025
01:11:39,591 --> 01:11:42,886
Tao thấy một tên khốn
đang cản đường anh ta,
1026
01:11:43,053 --> 01:11:44,614
người sẽ kể cho tao nghe tất cả
về bạn gái của anh ta.
1027
01:11:44,638 --> 01:11:45,931
Cô gái nào?
1028
01:11:46,139 --> 01:11:47,641
Mày biết cô gái nào mà.
1029
01:11:47,724 --> 01:11:48,934
Star chết tiệt.
1030
01:11:49,017 --> 01:11:50,870
Star không phải là bạn gái của tao,
đồ tinh hoàn ít tinh trùng,
1031
01:11:50,894 --> 01:11:52,145
cô ấy là bạn tao.
1032
01:11:52,479 --> 01:11:54,731
Được rồi, phụ nữ, tao không phải là
mối đe dọa đối với họ, họ tin tưởng tao,
1033
01:11:54,815 --> 01:11:56,483
họ không có những tưởng tượng
lúc nửa đêm,
1034
01:11:56,567 --> 01:11:57,734
hy vọng và ước mơ của họ.
1035
01:12:00,779 --> 01:12:05,492
Được rồi, tao đang nói với mày rằng
cô ấy là một thiên thần! Star.
1036
01:12:05,784 --> 01:12:07,846
Đáng lẽ họ nên gọi cô ấy là
" Dãi Ngân Hà chết tiệt ".
1037
01:12:07,870 --> 01:12:08,787
Ai đã giết cô ấy?
1038
01:12:08,871 --> 01:12:10,831
Không phải đơn giản đâu, anh bạn.
1039
01:12:10,914 --> 01:12:12,154
Cô ấy...
nó không đơn giản như vậy.
1040
01:12:12,207 --> 01:12:14,418
Cô ấy đang tống tiền bọn tao...
họ, họ!
1041
01:12:14,501 --> 01:12:16,086
Đó không phải là
sự thừa nhận tội lỗi.
1042
01:12:16,170 --> 01:12:18,422
- Cô ấy đang tống tiền họ.
- Ai?
1043
01:12:18,505 --> 01:12:20,233
Tao đã cố ngăn cô ấy lại,
nhưng cô ấy đã đưa những người khác đến
1044
01:12:20,257 --> 01:12:21,258
- vào trong đó.
- Ai?
1045
01:12:21,341 --> 01:12:22,843
Tất cả các cô gái, anh bạn.
1046
01:12:23,218 --> 01:12:25,637
Persi từng vận chuyển
ma túy từ Mexico.
1047
01:12:25,721 --> 01:12:27,764
Hắn ta phải tìm cách rửa tiền,
1048
01:12:27,848 --> 01:12:28,992
vì vậy hắnta đã tham gia vào
lĩnh vực kinh doanh phim ảnh
1049
01:12:29,016 --> 01:12:30,642
và sau đó hắn ta bắt đầu
buôn bán các cô gái,
1050
01:12:30,726 --> 01:12:32,352
tất cả những cô gái muốn có mặt
trong các bộ phim của hắn ta.
1051
01:12:32,519 --> 01:12:34,479
Không yêu cầu lý lịch chết tiệt gì cả.
1052
01:12:34,563 --> 01:12:36,398
Nói cho tao biết ai đã giết Star.
1053
01:12:36,940 --> 01:12:38,692
Flosso, anh bạn.
1054
01:12:39,026 --> 01:12:41,737
Họ luôn sử dụng Flosso
để giữ các cô gái trong hàng ngũ.
1055
01:12:41,820 --> 01:12:43,030
Đừng nói dối tao.
1056
01:12:43,113 --> 01:12:44,740
Đừng nói dối tao.
1057
01:12:44,823 --> 01:12:47,201
Một nửa khu vực đang
ở trong đó, anh bạn.
1058
01:12:47,284 --> 01:12:49,161
Mày nghĩ sao họ mặc
những bộ đồ đẹp như vậy?
1059
01:12:49,244 --> 01:12:50,287
Tao muốn những cái tên.
1060
01:12:50,370 --> 01:12:52,915
Chết tiệt, Flosso là một cái tên!
1061
01:12:52,998 --> 01:12:54,374
Flosso là một cái tên.
1062
01:13:00,797 --> 01:13:02,174
Ai đã ra lệnh xử họ?
1063
01:13:03,300 --> 01:13:04,301
Ai đã ra lệnh xử họ!
1064
01:13:04,384 --> 01:13:05,636
Hắn ta sẽ giết tao mất.
1065
01:13:05,719 --> 01:13:07,137
Tao sẽ giết mày.
1066
01:13:07,221 --> 01:13:08,722
Ai đã ra lệnh xử họ?
1067
01:13:09,097 --> 01:13:10,349
Freeman.
1068
01:13:10,641 --> 01:13:13,018
- Thám tử...
- Đừng nói dối tao, anh bạn.
1069
01:13:15,354 --> 01:13:17,523
Tao đang nói sự thật, anh bạn.
1070
01:13:17,606 --> 01:13:19,525
Tao tình cờ nghe thấy hắn
và Persi nói chuyện.
1071
01:13:21,652 --> 01:13:24,404
Đó là... đối với chúng
không giết phụ nữ, anh bạn.
1072
01:13:24,488 --> 01:13:26,949
Nó giống như dọn sạch
hàng tồn kho thối rữa.
1073
01:13:27,032 --> 01:13:29,993
Giống như phụ nữ khó tính
làm gái điếm hư hỏng, anh bạn.
1074
01:13:30,327 --> 01:13:33,372
Và mày là...
mày là chàng trai mùa thu hoàn hảo.
1075
01:13:33,455 --> 01:13:34,748
Mày đã làm hỏng mọi thứ, anh bạn.
1076
01:13:34,831 --> 01:13:37,584
Bây giờ Flosso đã biến mất
và chúng muốn tất cả chúng ta chết.
1077
01:13:39,336 --> 01:13:40,629
Mày có liên quan như thế nào?
1078
01:13:41,213 --> 01:13:43,549
Tao, tao chỉ là một nhà văn, anh bạn.
1079
01:13:43,632 --> 01:13:44,675
Tao lên lịch cho các cô gái.
1080
01:13:44,758 --> 01:13:46,635
Tao đảm bảo họ có
một khoảng thời gian vui vẻ.
1081
01:13:46,718 --> 01:13:48,887
Tao chăm sóc các cô gái, thế thôi.
1082
01:13:49,137 --> 01:13:50,305
Còn Vargas?
1083
01:13:50,931 --> 01:13:52,307
Mày có thấy hắn quanh đây không?
1084
01:13:52,391 --> 01:13:54,393
Freeman giữ hắn ta
trong bóng tối, anh bạn.
1085
01:13:54,476 --> 01:13:56,520
Vargas là thám tử dở nhất trong thành phố.
1086
01:13:58,856 --> 01:13:59,773
Tao sẽ về nhà mẹ tao.
1087
01:13:59,857 --> 01:14:01,177
Đáng lẽ tao không nên rời khỏi Glendale.
1088
01:14:03,986 --> 01:14:05,028
Ừ.
1089
01:14:06,572 --> 01:14:07,656
Vừa mới đến.
1090
01:14:08,532 --> 01:14:09,783
Cô đang nói về cái gì vậy?
1091
01:14:10,868 --> 01:14:12,244
Đến cửa hàng.
1092
01:14:13,370 --> 01:14:16,123
Giá thuê ở đây trên
Melrose phải quá cao.
1093
01:14:16,790 --> 01:14:18,000
Chờ đã, gì thế?
1094
01:14:19,084 --> 01:14:20,919
Jimmy, anh vừa nhắn tin
cho tôi 15 phút trước
1095
01:14:21,003 --> 01:14:22,838
- nói là gặp anh ở đây.
- Không, Không, này chạy đi.
1096
01:14:23,005 --> 01:14:23,922
Ra khỏi chỗ đó.
1097
01:14:24,006 --> 01:14:25,046
Ra khỏi chỗ đó đi.
1098
01:14:26,842 --> 01:14:28,510
Này? Này!
1099
01:14:40,731 --> 01:14:42,524
- Vargas?
- Này, cậu đang ở đâu, Jimmy?
1100
01:14:42,774 --> 01:14:45,068
Freeman chắc chắn có liên quan
đến việc này.
1101
01:14:45,152 --> 01:14:46,153
Ừ, mẹ kiếp, tôi biết điều đó.
1102
01:14:46,236 --> 01:14:48,280
Nghe này, tôi vừa đến The Montello.
1103
01:14:48,488 --> 01:14:50,699
Họ đã giao cuộn băng của họ
để đoán xem là ai?
1104
01:14:50,782 --> 01:14:51,782
Ừ.
1105
01:14:51,825 --> 01:14:54,411
Vậy hãy nghe đây, Star,
cô ấy đã làm việc ở quầy nhượng quyền
1106
01:14:54,494 --> 01:14:55,787
tại rạp chiếu phim cũ này.
1107
01:14:55,871 --> 01:14:58,415
Cô ấy đã gửi một tập tin
được mã hóa cho sếp của mình.
1108
01:14:58,832 --> 01:15:01,335
Pháp y, họ đang cố gắng mở khóa
nó ngay bây giờ, được chứ.
1109
01:15:01,418 --> 01:15:04,087
Này, nguồn tin mà tôi đã nói với cậu,
1110
01:15:04,171 --> 01:15:05,506
con gái của mục sư,
1111
01:15:05,881 --> 01:15:08,008
bằng cách nào đó cô ấy nhận
được tin nhắn từ điện thoại của tôi.
1112
01:15:08,300 --> 01:15:10,135
Tôi đang nói chuyện với cô ấy
thì cô ấy bị bắt cóc.
1113
01:15:10,219 --> 01:15:12,471
Đợi đã, được rồi.
Chúng tôi sẽ đưa ra một BẢN TIN TOÀN ĐIỂM(APB).
1114
01:15:12,638 --> 01:15:15,641
Ngoài ra còn có nhân dạng của người ngoài cuộc
là Flosso rời khỏi hiện trường
1115
01:15:15,724 --> 01:15:17,726
nơi Star và
bạn của cô ấy đã được tìm thấy.
1116
01:15:17,809 --> 01:15:19,019
Cậu hiểu điều đó chứ?
1117
01:15:19,645 --> 01:15:21,522
Ông có nói với chỉ huy của ông
về các cuộn băng không?
1118
01:15:21,605 --> 01:15:23,273
Nghe này, tôi chưa nói với ai cả.
1119
01:15:23,357 --> 01:15:24,525
Cô ấy đã ở đâu?
1120
01:15:24,608 --> 01:15:25,943
Cô ấy ở ngay bên ngoài
cửa hàng của tôi.
1121
01:15:26,026 --> 01:15:27,027
Được rồi, nghe đây,
1122
01:15:27,152 --> 01:15:28,463
Tôi sẽ triển khai các đơn vị
ngay bây giờ.
1123
01:15:28,487 --> 01:15:29,780
Đừng vào trong, Jimmy.
1124
01:15:29,863 --> 01:15:31,532
- Cậu nghe tôi nói không?
- Oh, không.
1125
01:15:31,615 --> 01:15:32,950
Đừng tham gia.
1126
01:15:33,033 --> 01:15:34,076
Được rồi.
1127
01:15:35,911 --> 01:15:37,037
Được rồi.
1128
01:19:36,109 --> 01:19:37,194
Còng hắn lại.
1129
01:19:42,908 --> 01:19:44,159
Mẹ kiếp!
1130
01:20:33,083 --> 01:20:34,126
Farry.
1131
01:20:34,835 --> 01:20:35,878
Chỉ huy.
1132
01:20:36,587 --> 01:20:37,462
Chỉ có mình ông chứ?
1133
01:20:37,546 --> 01:20:39,173
- Ừ, chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Được rồi.
1134
01:20:39,256 --> 01:20:40,924
Đó là Freeman, phải bắt ông ta.
1135
01:20:41,508 --> 01:20:42,593
Ông ta thật bẩn thỉu.
1136
01:20:42,843 --> 01:20:43,843
Vừa mới bắt được Flosso.
1137
01:20:43,927 --> 01:20:45,596
Ông ta đang cố giết một nhân chứng.
1138
01:20:45,888 --> 01:20:46,888
Hiểu chứ?
1139
01:20:46,930 --> 01:20:48,265
Chết tiệt, hắn ta vừa đi khỏi.
1140
01:21:22,257 --> 01:21:23,592
Cậu vội gì vậy, Bill?
1141
01:21:31,558 --> 01:21:32,643
Thật ngu ngốc.
1142
01:21:51,328 --> 01:21:52,579
Họ đưa cô ấy đi đâu?
1143
01:21:53,747 --> 01:21:55,040
Tao không biết.
1144
01:21:56,458 --> 01:21:58,019
Tao có thể lái thứ này
đến Thái Bình Dương,
1145
01:21:58,043 --> 01:21:59,962
hoặc mày có thể cho tao
một địa chỉ chính xác.
1146
01:22:09,221 --> 01:22:10,848
Dù sao thì mày cũng sẽ chết.
1147
01:22:12,224 --> 01:22:15,435
Bây giờ mày có thể nói dối tao,
tao có thể làm cho nó thực sự chậm lại,
1148
01:22:17,020 --> 01:22:19,731
hoặc mày có thể cho tao biết sự thật
và có thể tao sẽ làm cho nó nhanh chóng.
1149
01:22:20,524 --> 01:22:21,692
Có lẽ.
1150
01:22:23,485 --> 01:22:25,404
Tao không muốn bất kỳ điều này.
1151
01:22:25,988 --> 01:22:27,281
Đó là Freeman.
1152
01:22:28,115 --> 01:22:30,492
Freeman chết tiệt đã tóm
được tao bằng một gram.
1153
01:22:30,617 --> 01:22:32,369
Một gam.
1154
01:22:34,746 --> 01:22:36,665
Nói với tao ông ấy sẽ yêu cầu
IA tước bỏ huy hiệu của tao
1155
01:22:36,748 --> 01:22:39,585
và đuổi tao đi trong ba năm
nếu tao không làm việc cho ông ấy.
1156
01:22:43,839 --> 01:22:45,340
Mày đã giết Star?
1157
01:22:47,634 --> 01:22:48,969
Ừ, là tao giết.
1158
01:22:53,056 --> 01:22:54,266
Eleanor ở đâu?
1159
01:22:57,269 --> 01:22:58,562
Thành phố San Diego.
1160
01:22:59,897 --> 01:23:04,443
Họ có một nhà hàng,
một tủ lạnh dẫn đến một đường hầm.
1161
01:23:06,195 --> 01:23:07,613
Đường hầm này là gì?
1162
01:23:09,948 --> 01:23:14,786
Loại đường hầm nối
San Diego với Tijuana.
1163
01:23:16,914 --> 01:23:18,415
Freeman điều hành mọi hoạt động?
1164
01:23:18,498 --> 01:23:19,666
Khỉ thật.
1165
01:23:20,083 --> 01:23:23,253
Đó là một nhà môi giới nào đó,
Tiến sĩ Feelgood.
1166
01:23:24,838 --> 01:23:26,465
Hắn ta là một con mèo
nguy hiểm, anh bạn.
1167
01:23:26,590 --> 01:23:28,008
Hắn ta có tai mắt ở khắp mọi nơi.
1168
01:23:30,385 --> 01:23:31,678
- Này.
- Hmm!
1169
01:23:32,054 --> 01:23:34,264
Tao cho mày biết chúng đang ở đâu,
tao sẽ đưa mày đến với chúng,
1170
01:23:35,599 --> 01:23:37,142
mày phải thả tao ra.
1171
01:23:38,477 --> 01:23:40,145
Đó là một giao dịch công bằng, đúng không?
1172
01:23:43,023 --> 01:23:44,107
Ừ.
1173
01:23:45,317 --> 01:23:46,318
Ừ.
1174
01:23:47,069 --> 01:23:48,153
Được rồi.
1175
01:23:52,074 --> 01:23:53,825
- Này!
- Dừng xe lại!
1176
01:23:53,909 --> 01:23:54,910
Này!
1177
01:24:02,793 --> 01:24:04,044
Được rồi, rẽ trái.
1178
01:24:54,970 --> 01:24:56,555
Tôi đã nói với ông là hãy sẵn sàng.
1179
01:24:56,972 --> 01:24:59,850
Tôi không làm việc theo
lịch trình của ông, thám tử.
1180
01:25:00,058 --> 01:25:01,351
Flosso đâu rồi?
1181
01:25:01,727 --> 01:25:05,230
Ngay sau khi chúng ta đến nơi an toàn,
hắn là người kế tiếp.
1182
01:25:05,480 --> 01:25:07,900
Cô ấy đã bị gây nghiện
và sẵn sàng để vận chuyển.
1183
01:25:08,734 --> 01:25:12,321
Người mua trả tiền hậu cho
các cô gái Mỹ, bỏ qua tuổi tác.
1184
01:25:12,571 --> 01:25:14,615
Chỉ cần chắc chắn
tôi nhận được phần của mình.
1185
01:25:40,891 --> 01:25:42,100
Phải nơi này không?
1186
01:25:43,727 --> 01:25:44,937
Ừ.
1187
01:25:47,523 --> 01:25:49,149
Tủ lạnh ở phía sau.
1188
01:25:52,736 --> 01:25:54,571
Bây giờ mày sẽ để
tao đi, phải không?
1189
01:25:56,240 --> 01:25:57,616
Người giữ lời hứa.
1190
01:26:01,411 --> 01:26:02,579
Ừ.
1191
01:27:38,008 --> 01:27:39,176
Dừng lại, dừng lại!
1192
01:27:40,177 --> 01:27:41,386
Dừng lại!
1193
01:27:47,809 --> 01:27:48,809
Trong đây!
1194
01:29:20,319 --> 01:29:21,987
Freeman, đồ ngốc!
1195
01:29:26,491 --> 01:29:28,744
Này, tao có thể lấy cho mày
bất cứ thứ gì mày muốn.
1196
01:29:28,869 --> 01:29:30,412
Tiền, gái.
1197
01:29:30,495 --> 01:29:32,039
Đồ khốn kiếp.
1198
01:29:32,706 --> 01:29:34,333
Mày có biết những thiệt hại
mày đã gây ra không?
1199
01:29:36,376 --> 01:29:37,586
Tao có ý này.
1200
01:29:38,128 --> 01:29:39,505
Tao có một gia đình.
1201
01:29:39,922 --> 01:29:41,673
Tao đã làm việc cho cuộc đời mình.
1202
01:29:41,882 --> 01:29:43,467
Giết!
1203
01:29:59,983 --> 01:30:01,109
Này, này.
1204
01:30:01,193 --> 01:30:02,873
Đừng... đừng...
đừng... đừng làm vậy!
1205
01:30:24,967 --> 01:30:26,426
Đồ khốn kiếp.
1206
01:30:54,496 --> 01:30:55,496
Jimmy.
1207
01:30:57,875 --> 01:30:59,084
Không sao đâu.
1208
01:31:02,129 --> 01:31:03,714
Lẽ ra không nên...
1209
01:31:05,966 --> 01:31:07,885
để kết thúc như thế này.
1210
01:31:13,724 --> 01:31:15,601
Chào mẹ tao đi.
1211
01:31:31,783 --> 01:31:33,410
Xin đừng làm điều đó.
1212
01:31:35,162 --> 01:31:36,538
Không theo cách này.
1213
01:31:38,248 --> 01:31:39,666
Tôi xin lỗi, Jimmy.
1214
01:32:39,893 --> 01:32:41,019
Ai đó?
1215
01:32:41,436 --> 01:32:42,771
Xác định nhân thân đi!
1216
01:32:43,647 --> 01:32:45,107
Xác định nhân thân đi!
1217
01:32:47,901 --> 01:32:50,279
Freeman đâu rồi? Huh?
1218
01:32:50,612 --> 01:32:51,822
Freeman đâu rồi?
1219
01:32:54,074 --> 01:32:55,450
Chuyện gì đã xảy ra ngoài đó?
1220
01:32:56,618 --> 01:32:58,704
Con trai ông sẽ cần một
người cha đỡ đầu mới.
1221
01:33:07,838 --> 01:33:10,174
Ba từ để làm hỏng cái tôi
của người đàn ông là gì?
1222
01:33:13,802 --> 01:33:15,095
Nó trong đó à?
1223
01:33:20,517 --> 01:33:22,269
- Tôi biết nó rất buồn cười.
- Ừ, không.
1224
01:33:22,352 --> 01:33:24,980
- Bởi vì nó là sự thật.
- Tôi cá, tôi cá.
1225
01:33:27,649 --> 01:33:28,859
Cô từ đâu đến?
1226
01:33:31,028 --> 01:33:33,113
Rất xa nơi đây.
1227
01:33:34,615 --> 01:33:36,116
Cô ở đây để đóng phim?
1228
01:33:37,242 --> 01:33:38,577
Phim chân thực.
1229
01:33:38,994 --> 01:33:40,412
Nhưng tôi vừa mới đến.
1230
01:33:40,996 --> 01:33:42,289
Tôi đã làm việc trong một rạp chiếu phim,
1231
01:33:42,372 --> 01:33:47,878
nhưng họ không chiếu những bộ phim
giống như tôi đang tham gia bây giờ.
1232
01:33:48,670 --> 01:33:49,796
Oh?
1233
01:33:50,839 --> 01:33:53,717
Người quản lý rạp hát quả là
một anh chàng tốt bụng.
1234
01:33:54,760 --> 01:33:56,678
Không giống như những ông chủ mới của tôi.
1235
01:33:56,762 --> 01:34:01,141
Họ là, anh nói thế nào...những con lợn.
1236
01:34:05,521 --> 01:34:06,980
Cô thích công việc đó chứ?
1237
01:34:11,985 --> 01:34:13,195
Không.
1238
01:34:19,451 --> 01:34:22,246
Cô có thể làm việc một quầy lễ tân?
Cô đánh máy được chứ?
1239
01:34:23,664 --> 01:34:24,957
Tại sao?
1240
01:34:26,208 --> 01:34:29,211
Thư ký của tôi đã rời đi với
đối tác kinh doanh của tôi.
1241
01:34:31,547 --> 01:34:33,382
- Những việc xảy ra.
- Những việc xảy ra.
1242
01:34:35,592 --> 01:34:36,927
Những việc xảy ra.
1243
01:34:44,142 --> 01:34:46,103
Hãy ở đó vào ngày mai,
cô có một công việc.
1244
01:34:46,353 --> 01:34:47,688
Ý tôi là không có áp lực.
1245
01:34:49,523 --> 01:34:50,440
Jimmy Jayne.
1246
01:34:50,524 --> 01:34:51,567
Jimmy Jayne.
1247
01:34:52,943 --> 01:34:56,029
Cảm ơn vì đã trở thành
một chàng trai tốt.
1248
01:34:56,780 --> 01:34:58,407
Tôi không biết điều đó.
1249
01:34:59,032 --> 01:35:00,075
Persi muốn chúng ta.
1250
01:35:00,158 --> 01:35:01,326
Anh ấy đã đậu xe bên ngoài rồi.
1251
01:35:01,410 --> 01:35:02,410
Ừ.
1252
01:35:03,912 --> 01:35:06,665
Này, cô tên gì?
1253
01:35:08,125 --> 01:35:09,251
Star.
1254
01:35:09,626 --> 01:35:11,753
Nếu anh quên, chỉ cần ngước lên.
1255
01:35:16,508 --> 01:35:19,553
Này. Tạm biệt, Star.
1256
01:35:29,271 --> 01:35:30,397
Star...
1257
01:35:38,155 --> 01:35:39,406
Cảm ơn.
1258
01:35:39,430 --> 01:35:44,430
Dịch Phụ Đề Việt:
MINH TÚ
1259
01:35:44,454 --> 01:35:46,454
1260
01:35:46,478 --> 01:35:51,478
MT ENTERTAINMENT FILM - 2022