1 00:00:29,375 --> 00:00:32,041 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:40,666 --> 00:00:44,291 ‫"تحذير - منطقة محظورة"‬ 3 00:00:44,375 --> 00:00:48,333 ‫"تصريح باستخدام القوة المميتة"‬ 4 00:00:48,416 --> 00:00:50,750 ‫نحتاج إلى مساعدة، نتعرض لهجوم.‬ 5 00:00:50,833 --> 00:00:52,791 ‫نتعرض لهجوم من رجالنا.‬ 6 00:00:54,416 --> 00:00:56,833 ‫بدؤوا بإطلاق النار وقضوا على الجميع.‬ 7 00:00:56,916 --> 00:00:59,791 ‫- لم يفعلون هذا؟‬ ‫- إنهم في صفّنا. ماذا يجري؟‬ 8 00:01:01,375 --> 00:01:08,375 ‫"يستغرق صاروخ نووي أُطلق في (روسيا)‬ ‫24 دقيقة لبلوغ هدفه في (الولايات المتحدة)"‬ 9 00:01:09,625 --> 00:01:11,166 ‫"في حال إطلاق صاروخ نووي،"‬ 10 00:01:11,250 --> 00:01:14,500 ‫"تحتاج القوات المسلحة الأمريكية‬ ‫إلى نصف هذه المدة، أي 12 دقيقة"‬ 11 00:01:14,583 --> 00:01:18,875 ‫"لتدمير أي صواريخ طائرة"‬ 12 00:01:20,041 --> 00:01:21,208 ‫كم عددهم؟‬ 13 00:01:21,291 --> 00:01:23,750 ‫إنهم منتشرون في كلّ مكان.‬ ‫سيذهبون إلى مركز القيادة.‬ 14 00:01:23,833 --> 00:01:26,166 ‫سيدمّرون رادارات الاعتراض.‬ 15 00:01:26,250 --> 00:01:32,375 ‫"تمتلك (الولايات المتحدة) محطتي تنبيه مبكر‬ ‫فقط لاكتشاف وإحباط الصواريخ النووية"‬ 16 00:01:32,458 --> 00:01:36,625 ‫"إحداهما في (ألاسكا) في (فورت غريلي)"‬ 17 00:01:36,708 --> 00:01:37,875 ‫"(فورت غريلي)"‬ 18 00:01:40,833 --> 00:01:42,750 ‫إنهم يقتلوننا. إنهم يقتلون الجميع.‬ 19 00:01:42,833 --> 00:01:45,166 ‫وصلوا إلى مركز القيادة.‬ ‫لا يمكنني التصدي لهم.‬ 20 00:01:45,250 --> 00:01:47,625 ‫ليساعدنا أحد! أرجوكم أرسلوا المساعدة.‬ 21 00:01:50,833 --> 00:01:54,208 ‫- علينا الاتصال بـ"إس بي إكس 1".‬ ‫- لا يمكننا! دمّروا جهاز الإرسال.‬ 22 00:01:54,291 --> 00:01:57,791 ‫أتحدّث من "فورت غريلي".‬ ‫نتعرض لهجوم. "فورت غريلي"…‬ 23 00:01:57,875 --> 00:02:01,000 ‫"جيش (الولايات المتحدة)‬ ‫مجمّع دفاع صواريخ (فورت غريلي)"‬ 24 00:02:01,083 --> 00:02:06,416 ‫"والأخرى منصة بحرية تُعرف بـ(إس بي إكس 1)"‬ 25 00:02:15,083 --> 00:02:18,875 ‫"هاتان قاعدتا اعتراض (أمريكا)"‬ 26 00:02:27,458 --> 00:02:32,250 {\an8}‫"(المحيط الهادئ)‬ ‫2415 كم شمال شرقي (هاواي)"‬ 27 00:02:32,333 --> 00:02:35,916 {\an8}‫"الموقع الدقيق: سرّي"‬ 28 00:02:42,208 --> 00:02:44,416 ‫اقتربنا من "إس بي إكس 1" أيتها النقيب.‬ 29 00:02:57,250 --> 00:02:58,833 ‫إلى "إس بي إكس 1". "إيغل 6-7" يتحدث.‬ 30 00:02:58,916 --> 00:03:01,375 ‫معي اختصاصية أنظمة الصواريخ الجديدة.‬ 31 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 ‫نطلب الإذن لبدء الاقتراب النهائي.‬ 32 00:03:03,791 --> 00:03:07,083 ‫نسمعك بوضوح يا "إيغل 6-7".‬ ‫هنا "إس بي إكس 1". نسمح لكم بالهبوط.‬ 33 00:03:07,166 --> 00:03:08,958 ‫مرحبًا بكم إلى وسط المجهول.‬ 34 00:03:08,982 --> 00:03:14,982 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 35 00:03:49,291 --> 00:03:51,625 ‫أنا الملازم "واشنطن"‬ ‫أيتها النقيب "كولينز".‬ 36 00:03:53,250 --> 00:03:54,791 ‫مرحبًا بك في "إس بي إكس 1".‬ 37 00:03:55,333 --> 00:03:57,333 ‫أو "عودًا حميدًا" بالأحرى.‬ 38 00:03:57,416 --> 00:03:58,458 ‫شكرًا.‬ 39 00:03:58,541 --> 00:04:00,000 ‫العقيد في انتظارك.‬ 40 00:04:01,041 --> 00:04:04,875 ‫سمعت أنك ترعرعت في "إسبانيا"،‬ ‫في قاعدة عسكرية أُرسل إليها والدك.‬ 41 00:04:07,666 --> 00:04:08,750 ‫ادخل.‬ 42 00:04:14,958 --> 00:04:16,666 ‫النقيب "كولينز" في الخدمة، يا سيدي.‬ 43 00:04:18,875 --> 00:04:19,750 ‫ارتاحي.‬ 44 00:04:21,583 --> 00:04:23,000 ‫سُررت برؤيتك مجددًا يا "جاي جاي".‬ 45 00:04:23,958 --> 00:04:25,333 ‫هل تتذكرين النقيب "ولش"؟‬ 46 00:04:26,125 --> 00:04:29,000 ‫نعم يا سيدي.‬ ‫كنت قد توليت القيادة للتو عندما نُقلت.‬ 47 00:04:29,083 --> 00:04:30,416 ‫ألا تقصدين عندما هربت؟‬ 48 00:04:32,083 --> 00:04:33,291 ‫اسمع ماذا تقول.‬ 49 00:04:36,458 --> 00:04:37,583 ‫هلا تمهلنا دقيقة يا "لو".‬ 50 00:04:37,666 --> 00:04:38,708 ‫بالتأكيد.‬ 51 00:04:39,458 --> 00:04:41,875 ‫وحاول معرفة أي مستجدات عن الغواصة الروسية.‬ 52 00:04:46,333 --> 00:04:48,833 ‫كما ترين،‬ 53 00:04:49,583 --> 00:04:51,250 ‫الوضع كما تركته تمامًا تقريبًا.‬ 54 00:04:51,333 --> 00:04:52,333 ‫تدير البحرية القارب،‬ 55 00:04:52,416 --> 00:04:54,083 ‫ويتولى الجيش الصواريخ،‬ 56 00:04:54,583 --> 00:04:56,250 ‫ويريد الجميع الابتعاد عن هذا المكان.‬ 57 00:04:56,333 --> 00:04:57,666 ‫هل تحدثت إلى المجلس؟‬ 58 00:04:57,750 --> 00:04:58,833 ‫ثلاث مرات.‬ 59 00:04:58,916 --> 00:05:00,875 ‫هل أطلعتهم على سجلّي وتقييماتي؟‬ 60 00:05:00,958 --> 00:05:01,958 ‫أطلعتهم على كلّ شيء.‬ 61 00:05:02,041 --> 00:05:03,458 ‫وهل هذا أقصى ما استطعت فعله؟‬ 62 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 ‫أنا آسفة.‬ 63 00:05:09,000 --> 00:05:10,541 ‫لا تتأسفي. لا بأس.‬ 64 00:05:11,500 --> 00:05:13,541 ‫ظننت أنني لن أعود إلى هنا.‬ 65 00:05:13,625 --> 00:05:14,666 ‫أعرف.‬ 66 00:05:15,916 --> 00:05:17,666 ‫لن يتغير شيء أبدًا، صحيح؟‬ 67 00:05:21,083 --> 00:05:23,041 ‫شكرًا لك على إعادتي إلى هنا.‬ 68 00:05:23,125 --> 00:05:26,166 ‫لمعلوماتك، صدقتك منذ البداية.‬ 69 00:05:31,000 --> 00:05:32,416 ‫ستكون غرفتك هنا.‬ 70 00:05:32,916 --> 00:05:34,916 ‫أخذ أحد رجالنا غرفتك القديمة.‬ 71 00:05:35,000 --> 00:05:36,375 ‫أنا آسفة بشأن هذا.‬ 72 00:05:49,916 --> 00:05:51,000 ‫يا سيدتي،‬ 73 00:05:51,958 --> 00:05:53,000 ‫أريد أن أقول‬ 74 00:05:53,083 --> 00:05:56,250 ‫إننا نحن النساء جميعًا فخورات بما فعلت.‬ 75 00:05:57,250 --> 00:06:01,625 ‫ما حصل لك، لقد…‬ 76 00:06:02,125 --> 00:06:03,875 ‫يحل بالكثيرات منا.‬ 77 00:06:03,958 --> 00:06:06,708 ‫أردت أن أخبرك بهذا فقط.‬ 78 00:06:19,708 --> 00:06:23,458 ‫"جائزة صيد"‬ 79 00:07:03,125 --> 00:07:04,333 ‫"أنت لها!"‬ 80 00:07:04,416 --> 00:07:07,375 ‫"بالتوفيق يا (جاي جاي)! أحبك، والدك"‬ 81 00:07:14,291 --> 00:07:16,916 ‫أحتاج إليك في مركز القيادة‬ ‫ومعك سلاحك الآن.‬ 82 00:07:30,708 --> 00:07:33,250 ‫هناك مطلق نار نشط في "فورت غريلي". ‬ 83 00:07:33,333 --> 00:07:34,208 ‫من دخيل؟‬ 84 00:07:34,291 --> 00:07:36,666 ‫لا، من أحد جنودنا. يبدو أنهم أكثر من جندي.‬ 85 00:07:37,375 --> 00:07:38,875 ‫هل منصّات الاعتراض مؤمّنة؟‬ 86 00:07:38,958 --> 00:07:39,958 ‫لا نعرف.‬ 87 00:07:41,583 --> 00:07:42,750 ‫ما مدى سوء الوضع؟‬ 88 00:07:43,333 --> 00:07:45,333 ‫فقدنا التواصل تمامًا مع "غريلي".‬ 89 00:07:45,416 --> 00:07:47,708 ‫ونتلقى كلّ معلوماتنا من "تويتر".‬ 90 00:07:59,958 --> 00:08:01,916 ‫هل استطعنا الاتصال بـ"فورت غريلي"؟‬ 91 00:08:02,000 --> 00:08:03,166 ‫ليس بعد يا سيدي.‬ 92 00:08:04,125 --> 00:08:05,541 ‫تعرفين ما عليك فعله.‬ 93 00:08:07,416 --> 00:08:08,916 ‫- أتُشوّش اتصالات "غريلي"؟‬ ‫- لا.‬ 94 00:08:09,000 --> 00:08:11,958 ‫يبدو أن شخصًا ما قطع الاتصال من المصدر.‬ 95 00:08:12,041 --> 00:08:13,875 ‫العريف "راهول شاه". إنه معنا منذ ستة أشهر.‬ 96 00:08:15,166 --> 00:08:16,916 ‫- مرحبًا أيتها النقيب.‬ ‫- مرحبًا أيها العريف.‬ 97 00:08:17,666 --> 00:08:19,083 ‫وتتذكرين "بيفر".‬ 98 00:08:19,625 --> 00:08:21,125 ‫هل اشتقت إليّ أيتها النقيب؟‬ 99 00:08:22,625 --> 00:08:23,875 ‫ولا للحظة.‬ 100 00:08:24,458 --> 00:08:25,791 ‫كيف حال صديقتنا الروسية؟‬ 101 00:08:26,541 --> 00:08:27,500 ‫لقد عادت.‬ 102 00:08:28,458 --> 00:08:31,166 ‫قابعة على بعد 65 كلم كغائط في حوض سباحة.‬ 103 00:08:31,250 --> 00:08:32,375 ‫"تحذير تقارب"‬ 104 00:08:32,458 --> 00:08:35,291 ‫- أي صديقة روسية؟‬ ‫- غواصة هجوم روسية. تحوم منذ بضعة أشهر.‬ 105 00:08:35,375 --> 00:08:37,583 ‫تطاردها غواصاتنا ولكنها تعاود القدوم.‬ 106 00:08:38,291 --> 00:08:40,166 ‫ماذا يجري هناك؟‬ 107 00:08:43,583 --> 00:08:46,125 ‫اسمع. هل ما زلنا على موعدنا الليلة؟‬ 108 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 ‫عمّ تتحدث يا صاح؟‬ 109 00:08:47,958 --> 00:08:50,916 ‫أتحدّث عن "البوكر".‬ ‫أريد هزيمة عمال النظافة مثل آخر مرة.‬ 110 00:08:51,000 --> 00:08:53,125 ‫- ليس الآن يا "بيفر".‬ ‫- لم ليس الآن؟‬ 111 00:08:53,208 --> 00:08:54,541 ‫نحن في حالة طارئة.‬ 112 00:08:54,625 --> 00:08:56,708 ‫إنها ليست حالة طارئة يا صاح.‬ 113 00:08:56,791 --> 00:08:58,666 ‫إنه مجرد أحمق يكنّ ضغينة.‬ 114 00:09:00,875 --> 00:09:02,541 ‫كنت أود دعوتك يا سيدتي،‬ 115 00:09:02,625 --> 00:09:05,416 ‫لكن ربما يلقي الرجال نكات بذيئة.‬ 116 00:09:09,833 --> 00:09:13,791 ‫أتدرب بمواجهة بعض أفضل لاعبي العالم‬ ‫بفضل هذا الجهاز الصغير الأخضر.‬ 117 00:09:13,875 --> 00:09:16,666 ‫ربما يكون أقوى ما في هذا المكان بأكمله.‬ 118 00:09:17,791 --> 00:09:20,166 ‫يا لها من قصة رائعة يا "بيفر".‬ 119 00:09:20,250 --> 00:09:22,708 ‫في أي فصل من هذه القصة ستصمت؟‬ 120 00:09:24,625 --> 00:09:26,166 ‫عُلم يا مركز القيادة الاستراتيجية.‬ 121 00:09:26,250 --> 00:09:27,083 ‫سيدي،‬ 122 00:09:27,166 --> 00:09:31,500 ‫رُفعت حالة الإنذار المبكر في "إس بي إكس 1"‬ ‫بينما لا يمكن الاتصال بـ"غريلي".‬ 123 00:09:31,583 --> 00:09:34,791 ‫حسنًا يا رفاق،‬ ‫نحن الآن منصة الاعتراض الوحيدة‬ 124 00:09:34,875 --> 00:09:37,666 ‫التي تحمي "الولايات المتحدة"‬ ‫من هجوم بصاروخ نووي.‬ 125 00:09:38,333 --> 00:09:40,875 ‫لذا كفى ثرثرة‬ ‫وركّزوا على المهمة التي دُرّبتم عليها.‬ 126 00:09:40,958 --> 00:09:44,125 ‫هل أنت متأكد يا سيدي‬ ‫من أنه ليس تدريبًا أو اختبار طوارئ…‬ 127 00:09:44,208 --> 00:09:45,416 ‫هدوء.‬ 128 00:09:46,000 --> 00:09:48,125 ‫تنقل "وكالة الأمن الوطني"‬ ‫ثرثرة من "روسيا".‬ 129 00:09:48,208 --> 00:09:50,333 ‫تلقّى "الكرملين" إنذار طوارئ‬ 130 00:09:50,416 --> 00:09:52,791 ‫من قاعدة الصواريخ العابرة للقارات‬ ‫في "تافلينكا".‬ 131 00:09:52,875 --> 00:09:55,166 ‫تعرّض موقع "تافلينكا" لهجوم عدائي.‬ 132 00:09:55,250 --> 00:09:56,791 ‫ضحايا متعددة.‬ 133 00:09:57,958 --> 00:10:00,000 ‫نقل صواريخ غير مصرّح به.‬ 134 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 ‫مستحيل.‬ 135 00:10:02,791 --> 00:10:06,166 ‫فُقد 16 صاروخ "توبول إم" متحركًا.‬ 136 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 ‫هل تقولين إن شخصًا ما‬ ‫سرق 16 صاروخًا عابرًا للقارات؟‬ 137 00:10:09,000 --> 00:10:12,875 ‫- هذا ليس كلامي، بل كلام الروس.‬ ‫- يا سيدي، فقدنا الاتصال بـ"غريلي"،‬ 138 00:10:12,958 --> 00:10:15,708 ‫وأبلغت قاعدة روسية‬ ‫عن فقدان رؤوس نووية بعدها بعشر دقائق؟‬ 139 00:10:15,791 --> 00:10:18,833 ‫ما يحدث في "غريلي" حقيقي،‬ ‫لكن ما في "روسيا" تدريب بالتأكيد.‬ 140 00:10:18,916 --> 00:10:21,791 ‫لاتصل "البنتاغون" لو كان حقيقيًا.‬ 141 00:10:29,208 --> 00:10:30,500 ‫"إس بي إكس 1".‬ 142 00:10:31,750 --> 00:10:32,750 ‫أجل يا سيدي.‬ 143 00:10:33,458 --> 00:10:34,625 ‫نحن كذلك يا سيدي.‬ 144 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 ‫تلقّيناه الآن يا سيدي.‬ 145 00:10:39,333 --> 00:10:40,458 ‫أمرك يا سيدي.‬ 146 00:10:45,583 --> 00:10:52,541 ‫في حوزتنا 16 صاروخًا‬ ‫نوجّهها نحو 16 مدينة أمريكية.‬ 147 00:10:53,666 --> 00:10:58,083 ‫بعد اليوم، لن يعود لـ"أمريكا" وجود.‬ 148 00:10:58,791 --> 00:10:59,833 ‫يا للهول!‬ 149 00:11:01,541 --> 00:11:03,541 ‫كيف سرقوا صواريخ نووية؟‬ 150 00:11:04,125 --> 00:11:06,750 ‫من المؤكد أن أحدًا من الداخل ساعدهم.‬ ‫لا يمكنهم الدخول…‬ 151 00:11:06,833 --> 00:11:08,333 ‫لا يهم كيف سرقوها.‬ 152 00:11:08,416 --> 00:11:10,375 ‫ما يهم هو أن هذه الصواريخ محمولة.‬ 153 00:11:10,458 --> 00:11:12,291 ‫يمكنهم إخفاء رؤوسها في أي مكان.‬ 154 00:11:12,375 --> 00:11:14,333 ‫لن ترصدها أقمارنا قبل إطلاقها.‬ 155 00:11:14,416 --> 00:11:15,625 ‫تعالي أيتها النقيب.‬ 156 00:11:22,000 --> 00:11:23,041 ‫اسمعي يا "جاي جاي".‬ 157 00:11:24,958 --> 00:11:26,708 ‫الأمر على عاتقنا الآن، مفهوم؟‬ 158 00:11:26,791 --> 00:11:27,750 ‫نعم يا سيدي.‬ 159 00:11:27,833 --> 00:11:30,583 ‫نحن الوحيدون القادرون‬ ‫على منع حلول كارثة بـ"أمريكا".‬ 160 00:11:31,541 --> 00:11:33,958 ‫- هل أنت مستعدة لهذا؟‬ ‫- لا تقلق بشأني يا سيدي.‬ 161 00:11:34,833 --> 00:11:37,291 ‫أنا آسف، لكن كان عليّ أن أسألك.‬ 162 00:11:37,875 --> 00:11:39,083 ‫سأبدأ إغلاق الطوارئ.‬ 163 00:11:39,166 --> 00:11:40,125 ‫افعلي هذا.‬ 164 00:11:40,666 --> 00:11:43,333 ‫عليّ إيجاد "ولش"‬ ‫وتأمين رموز التدمير الذاتي.‬ 165 00:11:44,875 --> 00:11:47,708 ‫انتظر يا سيدي.‬ 166 00:11:49,125 --> 00:11:50,875 ‫إذا كان لديهم أشخاص داخل "تافلينكا"،‬ 167 00:11:50,958 --> 00:11:53,000 ‫وكان كلّ القناصين في "غريلي" من رجالنا،‬ 168 00:11:53,791 --> 00:11:57,250 ‫فقد يكون لديهم أحد هنا.‬ 169 00:11:59,291 --> 00:12:00,333 ‫هيا.‬ 170 00:12:18,708 --> 00:12:19,666 ‫بطاقة الدخول!‬ 171 00:12:21,375 --> 00:12:23,125 ‫بطاقة الدخول! أحضروا بطاقة الدخول!‬ 172 00:13:11,750 --> 00:13:13,791 ‫"ميكايل"! الباب.‬ 173 00:13:14,458 --> 00:13:15,333 ‫افتح الباب.‬ 174 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 ‫اللعنة، يا لك من ضخم!‬ 175 00:14:21,375 --> 00:14:23,750 ‫"حمض الكبريتيك"‬ 176 00:15:20,500 --> 00:15:21,708 ‫هل أرسلت نداء الاستغاثة؟‬ 177 00:15:21,791 --> 00:15:24,166 ‫هل غرست مسدسك في عين ذلك الرجل؟‬ 178 00:15:24,250 --> 00:15:25,708 ‫نعم. هل أرسلت نداء الاستغاثة؟‬ 179 00:15:25,791 --> 00:15:28,375 ‫نعم، أرسلته. طلبوا منّي التأهب.‬ 180 00:15:32,666 --> 00:15:33,750 ‫كيف حال "بيفر"؟‬ 181 00:15:34,291 --> 00:15:35,166 ‫أصابته رصاصة.‬ 182 00:15:35,916 --> 00:15:37,750 ‫إنه فاقد الوعي لكنه سيكون بخير.‬ 183 00:15:43,000 --> 00:15:44,416 ‫"رغوة"‬ 184 00:15:51,208 --> 00:15:52,625 ‫هل هذا حمض؟‬ 185 00:15:55,458 --> 00:15:56,541 ‫لم أحضروا حمضًا؟‬ 186 00:15:57,166 --> 00:15:58,833 ‫لتدمير الدوائر الكهربائية.‬ 187 00:16:00,458 --> 00:16:01,791 ‫وجعل المكان عديم الفائدة.‬ 188 00:16:02,708 --> 00:16:03,875 ‫ماذا سنفعل؟‬ 189 00:16:23,500 --> 00:16:25,291 ‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬ 190 00:16:25,875 --> 00:16:27,750 ‫غادروا الآن وقد تنجون بحياتكم.‬ 191 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 ‫أدخليني‬ 192 00:16:31,166 --> 00:16:33,000 ‫وقد تنجون بحياتكم.‬ 193 00:16:36,750 --> 00:16:39,166 ‫هل أنتم الإرهابيون‬ ‫الذين سرقوا صواريخ "تافلينكا"؟‬ 194 00:16:40,333 --> 00:16:43,333 ‫ستكون مصادفة غريبة لو لم أكن الإرهابي.‬ 195 00:16:43,416 --> 00:16:44,625 ‫ألبس "بيفر" سترة.‬ 196 00:16:46,500 --> 00:16:48,000 ‫والقناصون في "غريلي"؟‬ 197 00:16:48,083 --> 00:16:49,375 ‫عمّال من الباطن.‬ 198 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 ‫إنه سوق قائم على العقود.‬ 199 00:16:51,791 --> 00:16:54,875 ‫لا يمكن العمل في قاعدة أمريكية‬ ‫من دون إجراء أمني مشدد.‬ 200 00:16:54,958 --> 00:16:57,500 ‫أنت محقة. تلك الإجراءات مرهقة.‬ 201 00:17:00,625 --> 00:17:02,625 ‫هذا يعني أنك تخطط لهذا…‬ 202 00:17:02,708 --> 00:17:04,666 ‫منذ فترة طويلة جدًا.‬ 203 00:17:07,000 --> 00:17:08,916 ‫كم مدة هذه الفترة الطويلة؟‬ 204 00:17:10,333 --> 00:17:11,416 ‫ستة أعوام.‬ 205 00:17:14,750 --> 00:17:16,541 ‫لا تسير الأمور في صالحك، صحيح؟‬ 206 00:17:18,208 --> 00:17:21,625 ‫لا تُوجد خطة تضمن تفادي أي احتكاك بالعدو.‬ 207 00:17:21,708 --> 00:17:24,125 ‫هل نحن أعداء؟ تبدو أمريكيًا.‬ 208 00:17:24,208 --> 00:17:25,291 ‫أنا أمريكي.‬ 209 00:17:25,375 --> 00:17:27,666 ‫وتحديد إذا كنا عدوّين أم لا‬ 210 00:17:27,750 --> 00:17:29,625 ‫يعود إليك وحدك.‬ 211 00:17:29,708 --> 00:17:31,083 ‫ما اسمك؟‬ 212 00:17:31,708 --> 00:17:33,500 ‫اسمي "ألكسندر كسل".‬ 213 00:17:34,125 --> 00:17:35,916 ‫تتحدث وكأن عليّ معرفة اسمك.‬ 214 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 ‫والآن بعد أن عرفته،‬ 215 00:17:38,000 --> 00:17:39,875 ‫لن تنسيه أبدًا.‬ 216 00:17:39,958 --> 00:17:42,333 ‫ما رأيك إذا ناديتك "أحمق"؟‬ 217 00:17:44,166 --> 00:17:48,166 ‫تصل النساء إلى هذه النتيجة‬ ‫بعد الموعد الغرامي الثاني عادةً.‬ 218 00:17:48,750 --> 00:17:50,500 ‫لا ينطبق عليّ أي شيء معتاد.‬ 219 00:17:51,458 --> 00:17:53,416 ‫لاحظت ذلك.‬ 220 00:18:02,041 --> 00:18:05,875 ‫إذًا أيتها النقيب،‬ ‫يبدو أننا وصلنا إلى طريق مسدود‬ 221 00:18:06,666 --> 00:18:08,916 ‫لأنني مضطر إلى تعطيل مركز القيادة‬ 222 00:18:09,000 --> 00:18:11,125 ‫حتى يستطيع رجالي في "روسيا"‬ ‫إطلاق الصواريخ.‬ 223 00:18:12,083 --> 00:18:13,833 ‫وأنت مضطرة إلى حبسي خارجًا.‬ 224 00:18:13,916 --> 00:18:15,458 ‫لكن سأكون صريحًا معك.‬ 225 00:18:16,458 --> 00:18:19,125 ‫احتجزت كلّ من على متن هذه السفينة‬ ‫أو قتلتهم،‬ 226 00:18:19,208 --> 00:18:21,166 ‫لذا سأدخل إلى تلك الغرفة.‬ 227 00:18:22,125 --> 00:18:25,333 ‫لذا أدخليني الآن، ولن أقتلكم.‬ 228 00:18:25,875 --> 00:18:27,791 ‫وأترك الملايين من الأمريكيين يموتون؟‬ 229 00:18:28,833 --> 00:18:31,500 ‫لا أظن أنك تدرك‬ ‫سبب انضمام المرء إلى الجيش.‬ 230 00:18:36,958 --> 00:18:39,041 ‫أنتم وحدكم في وسط المحيط،‬ 231 00:18:39,666 --> 00:18:41,291 ‫تبعدون أميالًا عن أي ميناء،‬ 232 00:18:41,875 --> 00:18:43,958 ‫وبعيدون جدًا عن أقرب مسار شحن.‬ 233 00:18:44,041 --> 00:18:47,291 ‫لن يستطيع أحد القدوم إلى هنا لإنقاذكم‬ 234 00:18:47,375 --> 00:18:49,208 ‫قبل أن أخترق الأبواب.‬ 235 00:18:50,708 --> 00:18:53,250 ‫كم عدد عمّال النظافة يا "شاه"؟‬ 236 00:18:53,333 --> 00:18:55,125 ‫لا أدري. ربما ستة أو سبعة.‬ 237 00:18:55,208 --> 00:18:56,416 ‫كم بالضبط؟ ستة أم سبعة؟‬ 238 00:18:56,500 --> 00:18:58,250 ‫لا أدري. لم أوظّفهم.‬ 239 00:19:04,000 --> 00:19:05,208 ‫هذه محطة اعتراض ضخمة.‬ 240 00:19:05,291 --> 00:19:08,375 ‫- لا يمكنك قتل الجميع بهذه السرعة.‬ ‫- مادة كيميائية عصبية.‬ 241 00:19:09,958 --> 00:19:12,500 ‫أطلقتها عبر المكيّف وقُتلوا على الفور.‬ 242 00:19:13,125 --> 00:19:16,375 ‫- هراء.‬ ‫- لم يشعروا بشيء إذا كنت تريدين أن تعرفي.‬ 243 00:19:16,875 --> 00:19:18,708 ‫أطلقنا عليهم النار من دون شك للتأكد.‬ 244 00:19:25,416 --> 00:19:27,375 ‫لا تقلقي. لمركز القيادة نظام تكييف الخاص،‬ 245 00:19:27,458 --> 00:19:29,958 ‫- وحاولت بأقصى استطاعتي…‬ ‫- لا يمكنك الوصول إليه.‬ 246 00:19:30,041 --> 00:19:33,125 ‫هل كنا سنجري‬ ‫هذه المحادثة الرائعة لو كان بإمكاني؟‬ 247 00:19:36,333 --> 00:19:39,333 ‫"مكالمة واردة طارئة‬ ‫غرفة عمليات (البيت الأبيض)"‬ 248 00:19:48,208 --> 00:19:49,916 ‫أنا النقيب "كولينز" من "إس بي إكس 1".‬ 249 00:19:50,000 --> 00:19:51,083 ‫أنا الجنرال "دايسون".‬ 250 00:19:51,166 --> 00:19:53,166 ‫- أين العقيد "مارشال"؟‬ ‫- ليصمت الجميع.‬ 251 00:19:53,250 --> 00:19:54,083 ‫مات يا سيدي.‬ 252 00:19:54,166 --> 00:19:55,791 ‫مات؟ ماذا حدث؟‬ 253 00:19:55,875 --> 00:19:59,125 ‫استولى على سفينتنا ستة أو سبعة إرهابيين‬ ‫متنكرين في زيّ عمال نظافة.‬ 254 00:19:59,916 --> 00:20:02,666 ‫قتلوا "مارشال"،‬ ‫ويزعمون أنهم قتلوا طاقم السفينة،‬ 255 00:20:02,750 --> 00:20:05,208 ‫- وحاولوا الاستيلاء على مركز القيادة.‬ ‫- حاولوا؟‬ 256 00:20:05,291 --> 00:20:06,541 ‫وفشلوا.‬ 257 00:20:06,625 --> 00:20:07,791 ‫من معك؟‬ 258 00:20:09,416 --> 00:20:10,916 ‫العريف "شاه" والعريف "بيكر".‬ 259 00:20:11,458 --> 00:20:13,666 ‫"بيكر" فاقد الوعي. أصابته رصاصة.‬ 260 00:20:13,750 --> 00:20:14,916 ‫إلى أي درجة موقعكم آمن؟‬ 261 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 ‫يستخدمون مواقد لحام لاقتحام الباب الخارجي.‬ 262 00:20:19,666 --> 00:20:20,958 ‫احتمال كبير…‬ 263 00:20:26,583 --> 00:20:27,916 ‫أن يخترقوه بعد 60 دقيقة.‬ 264 00:20:31,791 --> 00:20:33,083 ‫بل 30 دقيقة.‬ 265 00:20:36,291 --> 00:20:37,375 ‫والباب الداخلي؟‬ 266 00:20:37,458 --> 00:20:38,750 ‫الوقت نفسه. لا أدري.‬ 267 00:20:38,833 --> 00:20:41,750 ‫- ماذا تعرفين عن هؤلاء الإرهابيين؟‬ ‫- أمريكيون.‬ 268 00:20:41,833 --> 00:20:43,875 ‫يقول قائدهم إن اسمه "ألكسندر كسل".‬ 269 00:20:44,458 --> 00:20:47,708 ‫أريد تقريرًا أمنيًا شاملًا‬ ‫عن ذلك الرجل. ماذا أيضًا؟‬ 270 00:20:47,791 --> 00:20:49,708 ‫يتحركون كأنهم مدرّبون،‬ 271 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 ‫ويستخدمون مواد كيميائية عصبية.‬ 272 00:20:51,875 --> 00:20:53,041 ‫ماذا يحدث في "غريلي"؟‬ 273 00:20:53,125 --> 00:20:54,041 ‫مات القناصون.‬ 274 00:20:54,125 --> 00:20:57,125 ‫لسوء الحظ، دُمرت أيضًا‬ ‫الحواسيب المتحكمة في محطات الاعتراض.‬ 275 00:20:57,208 --> 00:20:58,958 ‫أحرقوها كلها بحمض.‬ 276 00:20:59,708 --> 00:21:00,833 ‫لا يُوجد سوانا فقط إذًا.‬ 277 00:21:00,916 --> 00:21:02,083 ‫أنت محقة للأسف.‬ 278 00:21:02,666 --> 00:21:04,208 ‫يتوجه نحوكم فريق قوات خاصة.‬ 279 00:21:04,291 --> 00:21:06,000 ‫عليكم فقط الصمود لبعض الوقت.‬ 280 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 ‫- حتى متى؟‬ ‫- 90 دقيقة.‬ 281 00:21:07,791 --> 00:21:08,625 ‫هل يمزحون؟‬ 282 00:21:08,708 --> 00:21:10,458 ‫لا، لا نمزح.‬ 283 00:21:10,958 --> 00:21:12,000 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 284 00:21:12,875 --> 00:21:15,708 ‫في حوزة الإرهابيين 16 قاذفة صواريخ متحركة‬ 285 00:21:15,791 --> 00:21:17,833 ‫لا نحن ولا الروس نستطيع إيجادها.‬ 286 00:21:17,916 --> 00:21:20,000 ‫السبب الوحيد لعدم إطلاقهم لها‬ 287 00:21:20,083 --> 00:21:23,291 ‫هو أن منصاتكم الاعتراضية‬ ‫ما زالت تحت سيطرتكم.‬ 288 00:21:23,375 --> 00:21:28,333 ‫وفي اللحظة التي تفقدون فيها السيطرة،‬ ‫سيطلقون الصواريخ على "الولايات المتحدة".‬ 289 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 ‫لا نمتلك الوقت لإخلاء 16 مدينة،‬ 290 00:21:31,875 --> 00:21:35,708 ‫لذا نعتمد عليكم‬ ‫لإبقاء أولئك المجانين خارج تلك الغرفة.‬ 291 00:21:35,791 --> 00:21:37,708 ‫مفهوم يا سيدتي الرئيسة.‬ 292 00:21:37,791 --> 00:21:40,458 ‫سنعاود الاتصال بكم قريبًا.‬ ‫أبقونا على اطلاع بالمستجدات.‬ 293 00:21:40,541 --> 00:21:41,500 ‫عُلم يا سيدي.‬ 294 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 ‫دافعي عن تلك الغرفة أيتها النقيب.‬ 295 00:21:44,416 --> 00:21:46,291 ‫لنتحرك! هيا!‬ 296 00:21:47,208 --> 00:21:50,875 ‫يمكنكم المغادرة فورًا‬ ‫إلى "إس بي إكس 1" يا فريق القوات الخاصة.‬ 297 00:21:57,083 --> 00:21:58,416 ‫90 دقيقة؟‬ 298 00:21:58,500 --> 00:22:00,166 ‫من المستحيل أن نصمد كلّ هذا الوقت.‬ 299 00:22:00,250 --> 00:22:01,583 ‫إلا إذا قاتلنا.‬ 300 00:22:02,875 --> 00:22:04,958 ‫ماذا؟ لا.‬ 301 00:22:05,041 --> 00:22:07,875 ‫لست مقاتلًا. أنا اختصاصي إشارة.‬ 302 00:22:07,958 --> 00:22:11,000 ‫أجلس وراء مكتب وأحدّق إلى شاشة،‬ ‫وأحب هذا العمل.‬ 303 00:22:11,083 --> 00:22:12,916 ‫أتعلمين السبب؟ لأنه لا يحدث شيء أبدًا.‬ 304 00:22:13,416 --> 00:22:15,333 ‫لم أطلق النار منذ مركز التدريب.‬ 305 00:22:15,416 --> 00:22:17,666 ‫لا تقلق. لا تزال قواعد إطلاق النار كما هي.‬ 306 00:22:17,750 --> 00:22:21,375 ‫اسمعي، لا يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 307 00:22:39,583 --> 00:22:40,958 ‫هل ستستسلمون؟‬ 308 00:22:41,041 --> 00:22:42,291 ‫هل ستستسلمون أنتم؟‬ 309 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 ‫ما زلنا نستمتع بإفساد يومكم.‬ 310 00:22:47,250 --> 00:22:49,583 ‫هل تعرفين شيئًا عن سقوط "روما"؟‬ 311 00:22:50,708 --> 00:22:52,958 ‫عندما احتشد البرابرة خارج أبواب المدينة‬ 312 00:22:53,041 --> 00:22:57,208 ‫واقترفوا أمورًا يصعب وصفها‬ ‫لإجبار الرومان على السماح لهم بالدخول.‬ 313 00:23:00,708 --> 00:23:02,875 ‫الغاية تبرّر الوسيلة.‬ 314 00:23:06,916 --> 00:23:08,250 ‫هل تتذكرين النقيب "ولش"؟‬ 315 00:23:08,333 --> 00:23:10,750 ‫لديه أربعة أبناء وسبعة أحفاد.‬ 316 00:23:10,833 --> 00:23:12,458 ‫ما تفعله لن يجدي.‬ 317 00:23:12,541 --> 00:23:13,666 ‫افتحي الأبواب.‬ 318 00:23:15,958 --> 00:23:17,166 ‫لا يمكنك أن تتركيه يموت.‬ 319 00:23:18,291 --> 00:23:19,583 ‫لن أفتح هذه الأبواب.‬ 320 00:23:19,666 --> 00:23:21,791 ‫سأقتله إذا لم تفتحيها.‬ 321 00:23:21,875 --> 00:23:24,375 ‫لن أفتح الأبواب.‬ 322 00:23:24,958 --> 00:23:26,208 ‫آخر فرصة.‬ 323 00:23:31,333 --> 00:23:32,208 ‫لا.‬ 324 00:23:48,125 --> 00:23:50,083 ‫اقتل من شئت.‬ 325 00:23:50,625 --> 00:23:52,458 ‫لن أفتح هذا الباب.‬ 326 00:24:11,958 --> 00:24:13,708 ‫سنموت أيضًا، أليس كذلك؟‬ 327 00:24:13,791 --> 00:24:15,166 ‫لن نموت.‬ 328 00:24:15,250 --> 00:24:17,583 ‫سيدخلون ويقتلوننا.‬ 329 00:24:17,666 --> 00:24:19,958 ‫- أيها العريف.‬ ‫- لا يمكننا فعل شيء لردعهم.‬ 330 00:24:20,041 --> 00:24:23,166 ‫لم يدخلوا بعد أيها العريف "شاه"،‬ 331 00:24:24,000 --> 00:24:27,333 ‫لكن أحتاج إلى أن تكون بكامل تركيزك‬ ‫لنبقيهم خارجًا.‬ 332 00:24:28,583 --> 00:24:30,583 ‫ما زالت أمامنا مهمة، صحيح؟‬ 333 00:24:30,666 --> 00:24:32,000 ‫صحيح.‬ 334 00:24:32,083 --> 00:24:35,583 ‫عد إذًا إلى موقعك،‬ ‫وأبق أجهزة المسح موجهة نحو "تافلينكا".‬ 335 00:24:37,708 --> 00:24:38,958 ‫وإذا أطلقوا الصواريخ؟‬ 336 00:24:39,041 --> 00:24:40,291 ‫سنعترضها.‬ 337 00:24:58,041 --> 00:25:01,416 ‫علينا أيضًا أن نعرف‬ ‫كلّ السبل الممكنة لاختراق هذه الغرفة.‬ 338 00:25:03,625 --> 00:25:06,041 ‫النفق هو السبيل المباشر الوحيد‬ ‫للدخول والخروج.‬ 339 00:25:06,583 --> 00:25:10,375 ‫ماذا عن السبل غير المباشرة؟‬ ‫هل من أنابيب أو قنوات جديدة عليّ معرفتها؟‬ 340 00:25:11,125 --> 00:25:13,375 ‫تمرّ أنابيب الصرف عبر قناة في الأرضية،‬ 341 00:25:13,458 --> 00:25:15,125 ‫لكنها أصغر من يدخلها أي شخص.‬ 342 00:25:15,208 --> 00:25:16,458 ‫وأسلاك الكهرباء أيضًا.‬ 343 00:25:16,958 --> 00:25:19,291 ‫ماذا يمكنهم أيضًا أن يفعلوا؟ فكّر.‬ 344 00:25:19,916 --> 00:25:21,375 ‫ماذا عن تفجير قبة الرادار؟‬ 345 00:25:22,500 --> 00:25:26,583 ‫القبة معزّزة أكثر منا،‬ ‫ومنصّات الاعتراض أيضًا.‬ 346 00:25:27,916 --> 00:25:30,458 ‫أرني كاميرات البوابات الخارجية،‬ ‫في ألأعلى والأسفل.‬ 347 00:26:01,083 --> 00:26:02,333 ‫أحضر البندقية.‬ 348 00:26:18,875 --> 00:26:19,916 ‫أطلق النار عليه!‬ 349 00:26:20,625 --> 00:26:21,958 ‫أطلق النار عليه الآن!‬ 350 00:27:00,458 --> 00:27:02,333 ‫يبدو أنه كان وحده.‬ 351 00:27:04,541 --> 00:27:07,041 ‫متى اختُبرت هذه البندقية آخر مرة؟‬ 352 00:27:07,125 --> 00:27:08,833 ‫لا أدري. هل ما زالت صالحة؟‬ 353 00:27:09,541 --> 00:27:11,208 ‫ولكنها ستنفجر في وجه مستخدمها.‬ 354 00:27:11,291 --> 00:27:13,666 ‫- ماذا عن مسدّسك؟‬ ‫- في الخارج.‬ 355 00:27:15,416 --> 00:27:16,833 ‫لا نملك أسلحة أذًا.‬ 356 00:27:24,958 --> 00:27:26,000 ‫ساعدني.‬ 357 00:27:29,083 --> 00:27:30,583 ‫شكرًا على إنقاذك "تيربو".‬ 358 00:27:31,125 --> 00:27:32,083 ‫من؟‬ 359 00:27:32,625 --> 00:27:35,500 ‫السلحفاة "تيربو". أعطاني أطفالي إياه.‬ 360 00:27:36,208 --> 00:27:37,541 ‫كم طفلًا لديك؟‬ 361 00:27:38,208 --> 00:27:40,000 ‫"بريشا" عمرها تسعة أعوام،‬ 362 00:27:40,500 --> 00:27:44,625 ‫و"أديتي" سبعة أعوام،‬ ‫و"كاليان" ثلاثة أعوام.‬ 363 00:27:47,500 --> 00:27:49,291 ‫لم أرهم منذ ستة أشهر.‬ 364 00:27:58,791 --> 00:28:00,958 ‫أفضل ما يمكنك فعله لهم الآن‬ 365 00:28:01,041 --> 00:28:02,958 ‫هو مساعدتي على ردع تلك الصواريخ.‬ 366 00:28:34,041 --> 00:28:35,166 ‫هل من جديد؟‬ 367 00:28:35,833 --> 00:28:37,083 ‫قتلوا الجميع.‬ 368 00:28:43,083 --> 00:28:45,583 ‫سيظل يرن إلى أن تردّي.‬ 369 00:28:47,333 --> 00:28:48,791 ‫ماذا تريد الآن؟‬ 370 00:28:48,875 --> 00:28:50,583 ‫"الرزنامة الخيرية لفريق كرة السيدات"‬ 371 00:28:53,583 --> 00:28:56,000 ‫عليك رؤية هذا أيتها النقيب.‬ 372 00:29:07,083 --> 00:29:09,625 ‫هل تظن أنك أول من يريني هذا؟‬ 373 00:29:09,708 --> 00:29:11,333 ‫هل تظن أنك ستحطّمني؟‬ 374 00:29:11,833 --> 00:29:13,208 ‫لا.‬ 375 00:29:13,291 --> 00:29:14,625 ‫ونعم.‬ 376 00:29:15,125 --> 00:29:16,750 ‫يتطلب تحطيمي أكثر من هذا.‬ 377 00:29:17,583 --> 00:29:19,458 ‫- لديّ المزيد.‬ ‫- لا.‬ 378 00:29:19,541 --> 00:29:21,041 ‫أنت تتخبط.‬ 379 00:29:21,125 --> 00:29:23,000 ‫- حقًا؟‬ ‫- وبيأس.‬ 380 00:29:23,083 --> 00:29:24,333 ‫كيف؟‬ 381 00:29:24,416 --> 00:29:25,750 ‫أنت مخطّط.‬ 382 00:29:26,833 --> 00:29:28,291 ‫تخطط منذ ستة أعوام كما قلت.‬ 383 00:29:28,958 --> 00:29:33,291 ‫تحاول إيجاد سبل لاختراق الأمن‬ ‫وإدخال رجالك إلى متن السفينة.‬ 384 00:29:33,375 --> 00:29:36,041 ‫لا بد أنك فكرت مليًا‬ 385 00:29:36,125 --> 00:29:40,375 ‫حتى تأكدت تمامًا‬ ‫من أنك خططت لكل التبعات المحتملة،‬ 386 00:29:42,041 --> 00:29:43,666 ‫لكنك لم تستطع التخطيط لي.‬ 387 00:29:46,541 --> 00:29:47,750 ‫أتعرف كيف أعرف؟‬ 388 00:29:49,875 --> 00:29:53,250 ‫لأنني من المفترض أن أكون الآن‬ ‫متقلدة منصبي الجديد في "فورت هانتر".‬ 389 00:29:53,333 --> 00:29:56,875 ‫لكن لم يتحقق ذلك‬ ‫لأنهم يقرروا إعادة تعييني هنا ليلة أمس.‬ 390 00:29:57,375 --> 00:29:58,708 ‫والآن…‬ 391 00:30:06,208 --> 00:30:07,791 ‫لن تستطيع هزيمتي.‬ 392 00:30:10,833 --> 00:30:12,541 ‫أتفق معك أنه لا يمكن توقّعك.‬ 393 00:30:14,458 --> 00:30:15,916 ‫لكن يمكن هزيمتك.‬ 394 00:30:17,166 --> 00:30:18,875 ‫إليك ما أعرفه.‬ 395 00:30:19,458 --> 00:30:22,875 ‫أعرف أنك منذ ثلاثة أعوام،‬ ‫حصلت على وظيفة أحلامك.‬ 396 00:30:23,458 --> 00:30:26,333 ‫فريق في "البنتاغون" مع جنرال بثلاث نجوم.‬ 397 00:30:26,416 --> 00:30:28,833 ‫بطل حرب أحبه من تحت قيادته.‬ 398 00:30:29,791 --> 00:30:32,125 ‫كانوا سيشيّدون تمثالًا له.‬ 399 00:30:32,750 --> 00:30:35,958 ‫ووعدك بترقيتك إلى أعلى المناصب،‬ 400 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 ‫لكنك أدركت بعدها ثمن هذا.‬ 401 00:30:42,916 --> 00:30:46,833 ‫أعلم أن مجلس تحقيق الجيش‬ ‫حكم بأنك اختلقت الأمر برمته.‬ 402 00:30:47,458 --> 00:30:49,958 ‫وأعادوك إلى عرين الأسد.‬ 403 00:30:53,000 --> 00:30:55,958 ‫أعرف أن هذا الجنرال‬ ‫رحّب بك بذراعين مفتوحتين.‬ 404 00:30:59,333 --> 00:31:04,125 ‫لأن المفترسين يريدون دائمًا‬ ‫أن يروا المرء من المسؤول بالضبط.‬ 405 00:31:31,041 --> 00:31:33,291 ‫مهلًا، سُرّح ذلك الجنرال.‬ 406 00:31:33,375 --> 00:31:36,166 ‫مما يعني أنك تغلبت عليه. لقد فزت.‬ 407 00:31:36,250 --> 00:31:39,250 ‫فازت بالمعركة، وليس بالحرب.‬ 408 00:31:41,250 --> 00:31:42,541 ‫بدأت تصلك رسائل الكراهية.‬ 409 00:31:42,625 --> 00:31:44,958 ‫"موتي أيتها العاهرة - اخرجي من الجيش!"‬ 410 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 ‫"عاهرة كاذبة - خنت القسم"‬ 411 00:31:46,625 --> 00:31:48,541 ‫ووضعوا جائزة للعثور على صور بذيئة لك.‬ 412 00:31:48,625 --> 00:31:51,458 ‫"وجدت هذه الصورة للنقيب (كولينز)"‬ 413 00:31:52,416 --> 00:31:54,416 ‫ثم التهديدات بالقتل.‬ 414 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 ‫وكلّها أتت من داخل الجيش‬ ‫الذي خدمته بكل فخر.‬ 415 00:32:00,416 --> 00:32:01,916 ‫وأخيرًا،‬ 416 00:32:03,958 --> 00:32:04,833 ‫تلك الليلة.‬ 417 00:32:13,625 --> 00:32:19,916 ‫"النقيب (ساقطة) - خائنة - عاهرة"‬ 418 00:32:56,291 --> 00:32:58,666 ‫يا "جاي جاي"!‬ 419 00:33:06,708 --> 00:33:08,416 ‫بئسًا.‬ 420 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 ‫أفيقي يا "جاي جاي".‬ 421 00:33:12,208 --> 00:33:15,000 ‫أفيقي. استيقظي.‬ 422 00:33:15,083 --> 00:33:16,000 ‫أبي؟‬ 423 00:33:16,083 --> 00:33:19,458 ‫لا تقلقي. أبوك معك. لا بأس.‬ 424 00:33:19,541 --> 00:33:21,416 ‫- ‬‫أنا معك.‬ ‫- ‬‫أنا آسفة يا أبي.‬ 425 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 ‫هزيمتك ممكنة أيتها النقيب.‬ 426 00:33:39,750 --> 00:33:41,041 ‫وقد أُثبت هذا.‬ 427 00:33:44,750 --> 00:33:46,291 ‫إذا كنت محقًا،‬ 428 00:33:47,416 --> 00:33:49,250 ‫فماذا أفعل هنا إذًا؟‬ 429 00:33:50,041 --> 00:33:51,916 ‫لم ما زلت أرتدي زيّ الجيش؟‬ 430 00:33:54,625 --> 00:33:56,666 ‫الحرب لم تنته بعد أيها اللعين.‬ 431 00:33:58,083 --> 00:33:59,916 ‫يجدر بك أن تعملي معي.‬ 432 00:34:01,333 --> 00:34:04,625 ‫سأعطيك 30 مليون دولار‬ ‫إذا فتحت هذه الأبواب في الواقع.‬ 433 00:34:04,708 --> 00:34:07,750 ‫سأرسلك إلى الدولة التي تختارينها‬ 434 00:34:07,833 --> 00:34:10,500 ‫حيث يمكنك أن تحيي‬ ‫حياة رغدة حتى نهاية حياتك.‬ 435 00:34:11,083 --> 00:34:15,083 ‫إن كان هناك من يحق له ترك هذا، فهو أنت.‬ 436 00:34:16,291 --> 00:34:19,958 ‫30 مليون دولار.‬ 437 00:34:20,041 --> 00:34:21,375 ‫ماذا منحك الجيش من قبل؟‬ 438 00:34:21,458 --> 00:34:25,291 ‫وظيفة كئيبة في وسط المجهول‬ ‫حيث يمكنهم نسيانك؟‬ 439 00:34:25,375 --> 00:34:27,041 ‫إنهم لا يكترثون لك.‬ 440 00:34:28,875 --> 00:34:30,458 ‫افتحي هذه الأبواب.‬ 441 00:34:31,666 --> 00:34:33,500 ‫استعيدي قوّتك.‬ 442 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 ‫هكذا تُربح الحروب.‬ 443 00:34:44,375 --> 00:34:48,416 ‫يتجه فريق القوات الخاصة نحو "إس بي إكس 1".‬ ‫سنصل بعد 67 دقيقة تقريبًا.‬ 444 00:34:57,958 --> 00:34:59,041 ‫لقد دخلوا.‬ 445 00:35:18,916 --> 00:35:22,333 ‫افتحي الباب‬ ‫وستغادرين هذا المكان امرأة ثرية.‬ 446 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 ‫ما زال لدينا وقت حتى تفتح هذا الباب.‬ 447 00:35:27,666 --> 00:35:28,791 ‫أنت مخطئة.‬ 448 00:35:34,958 --> 00:35:36,250 ‫- "بيفر".‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 449 00:35:49,958 --> 00:35:51,291 ‫أحسنت يا "بيفر".‬ 450 00:36:00,375 --> 00:36:03,291 ‫بدء تشغيل القمر الصناعي‬ ‫واختراق نظام بث الطوارئ.‬ 451 00:36:08,750 --> 00:36:10,000 ‫دخلنا.‬ 452 00:36:10,875 --> 00:36:12,416 ‫لا، لديّ واحد جديد.‬ 453 00:36:12,500 --> 00:36:17,791 ‫"زي إس بي"، "زولو سييرا برافو"، 1-9-9-6.‬ 454 00:36:18,416 --> 00:36:20,125 ‫واطلب من "داني" التحرك.‬ 455 00:36:32,458 --> 00:36:33,666 ‫هل أصابك أذى؟‬ 456 00:36:36,875 --> 00:36:38,250 ‫أُصبت بأسوأ من هذا.‬ 457 00:36:41,208 --> 00:36:43,166 ‫لم يكن من داع لتجري الأمور بهذا الشكل.‬ 458 00:36:44,333 --> 00:36:47,583 ‫لتفادينا كلّ هذا لو لم يُصب العريف "بيكر".‬ 459 00:36:47,666 --> 00:36:50,000 ‫إذا كنت تريد قتلي، فاقتلني.‬ 460 00:36:50,958 --> 00:36:52,625 ‫لا داعي لأي تفسيرات ذكورية.‬ 461 00:36:53,208 --> 00:36:54,708 ‫منحتك خيارات.‬ 462 00:36:55,666 --> 00:36:57,625 ‫أنت من قرر العداوة.‬ 463 00:37:02,333 --> 00:37:04,375 ‫هل كنت معهم طوال الوقت؟‬ 464 00:37:04,458 --> 00:37:05,541 ‫نعم.‬ 465 00:37:06,250 --> 00:37:07,375 ‫أيها الخائن.‬ 466 00:37:08,208 --> 00:37:09,958 ‫"أمريكا" هي الخائنة.‬ 467 00:37:10,833 --> 00:37:12,833 ‫لطالما تفوهت بالحماقات يا "بيفر".‬ 468 00:37:12,916 --> 00:37:14,750 ‫ماذا تعرفين؟‬ 469 00:37:14,833 --> 00:37:16,833 ‫أحب بلدي.‬ 470 00:37:16,916 --> 00:37:20,000 ‫في وقت ما، كنت مستعدًا للموت من أجلها.‬ 471 00:37:20,083 --> 00:37:21,500 ‫لم يفت الأوان.‬ 472 00:37:22,916 --> 00:37:23,958 ‫اصمتي.‬ 473 00:37:25,708 --> 00:37:27,875 ‫بسبب مهاجرين مثلك،‬ 474 00:37:27,958 --> 00:37:29,291 ‫ومثلك،‬ 475 00:37:29,375 --> 00:37:30,708 ‫فقدت وظيفتي.‬ 476 00:37:30,791 --> 00:37:34,916 ‫وسلبتني الحكومة حقوقي،‬ 477 00:37:36,416 --> 00:37:40,041 ‫وبدأت تختلق كلّ أنواع الحماقات لتخيفني.‬ 478 00:37:41,208 --> 00:37:42,250 ‫تبًا.‬ 479 00:37:43,250 --> 00:37:46,250 ‫لم أعد أعرف "أمريكا" هذه الأيام.‬ 480 00:37:46,333 --> 00:37:49,625 ‫وهل يمنحك هذا الحق لتؤذي ملايين البشر؟‬ 481 00:37:49,708 --> 00:37:52,708 ‫هذا يمنحني الحق لأبدأ بالاعتناء بنفسي.‬ 482 00:37:53,958 --> 00:37:56,958 ‫- ولديّ الآن عشرة ملايين طريقة لأعتني بها.‬ ‫- المال؟‬ 483 00:37:57,041 --> 00:37:58,458 ‫أهذا كلّ ما يهمك؟‬ 484 00:38:00,041 --> 00:38:02,375 ‫نعم. هذا كلّ ما يهم "أمريكا".‬ 485 00:38:03,166 --> 00:38:05,083 ‫وإذا كنت لا تفهم هذا،‬ 486 00:38:05,750 --> 00:38:08,291 ‫فمن الواضح أنك لم تكن منتبهًا يا "شاه".‬ 487 00:38:08,375 --> 00:38:09,333 ‫استيقظ يا صاح.‬ 488 00:38:09,416 --> 00:38:10,291 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 489 00:38:10,375 --> 00:38:13,250 ‫ألق اللوم على "أمريكا" والحكومة.‬ 490 00:38:13,333 --> 00:38:15,208 ‫ألق اللوم على أي شخص سواك.‬ 491 00:38:15,875 --> 00:38:17,416 ‫هذا ما يفعله كلّ الفاشلين.‬ 492 00:38:26,625 --> 00:38:28,666 ‫تابعي الكلام يا عزيزتي.‬ 493 00:38:31,250 --> 00:38:33,375 ‫لأنه قبل أن ينتهي هذا الأمر،‬ 494 00:38:33,958 --> 00:38:37,416 ‫سأفعل بك كلّ ما يريد أي جندي‬ 495 00:38:38,000 --> 00:38:41,125 ‫أن يفعله سرًا بكلّ ضابط أنثى.‬ 496 00:38:43,833 --> 00:38:46,125 ‫وهي الطريقة الوحيدة لتمارس الجنس، صحيح؟‬ 497 00:38:50,125 --> 00:38:51,625 ‫اسمع. أمر آخر.‬ 498 00:38:52,541 --> 00:38:55,750 ‫لا تناد امرأة سوى باسمها.‬ 499 00:38:56,333 --> 00:39:01,250 ‫لا تقل لها جميلتي أو حلوتي أو حبيبتي‬ 500 00:39:01,333 --> 00:39:03,416 ‫أو حبيبتي الحلوة‬ 501 00:39:03,500 --> 00:39:07,500 ‫أو صغيرتي أو حبيبة قلبي أو ساقطة أو عاهرة،‬ 502 00:39:08,000 --> 00:39:13,250 ‫والأهم من كلّ شيء، وفوق كلّ شيء،‬ 503 00:39:13,833 --> 00:39:18,958 ‫إياك أن تدعوها "عزيزتي".‬ 504 00:39:22,416 --> 00:39:23,416 ‫بئسًا.‬ 505 00:39:28,291 --> 00:39:30,625 ‫بث القمر الصناعي‬ ‫مباشر على نظام بث الطوارئ.‬ 506 00:39:30,708 --> 00:39:32,208 ‫نظام بث الطوارئ؟‬ 507 00:39:32,291 --> 00:39:34,666 ‫أجل، حتى يُذاع بث كلّ الكاميرات هنا‬ 508 00:39:34,750 --> 00:39:38,541 ‫على أي جهاز ذكي متصل بالإنترنت.‬ 509 00:39:39,541 --> 00:39:41,333 ‫لا نريد أن يفوّت أحد العرض.‬ 510 00:39:46,041 --> 00:39:48,500 ‫أين النقيب "كولينز" يا سيد "كسل"؟‬ 511 00:39:49,208 --> 00:39:51,083 ‫إنها هنا، ولم يصبها أذى.‬ 512 00:39:51,166 --> 00:39:53,333 ‫حسنًا… نسبيًا.‬ 513 00:39:54,083 --> 00:39:55,750 ‫والعريف "شاه" أيضًا.‬ 514 00:39:55,833 --> 00:39:57,250 ‫والعريف "بيكر"؟‬ 515 00:39:58,791 --> 00:40:00,000 ‫مرحبًا أيها الجنرال.‬ 516 00:40:00,083 --> 00:40:01,625 ‫أنتما جنديان.‬ 517 00:40:01,708 --> 00:40:03,000 ‫أقسمتما بالولاء.‬ 518 00:40:03,083 --> 00:40:04,833 ‫كيف خنتما بلدكما؟‬ 519 00:40:04,916 --> 00:40:06,791 ‫أقسمت بالولاء لـ"أمريكا" القديمة،‬ 520 00:40:07,708 --> 00:40:09,791 ‫- وليست هذه.‬ ‫- ماذا تريدون؟‬ 521 00:40:12,291 --> 00:40:13,125 ‫منكم؟‬ 522 00:40:15,500 --> 00:40:16,458 ‫لا نريد شيئًا.‬ 523 00:40:17,208 --> 00:40:19,833 ‫أنا في انتظار "أمريكا"‬ ‫لتنضم إلى محادثتنا الصغيرة.‬ 524 00:40:21,041 --> 00:40:22,208 ‫أبوك فخور بك.‬ 525 00:40:23,041 --> 00:40:24,166 ‫من المؤكد أن هذا لطيف.‬ 526 00:40:24,666 --> 00:40:27,250 ‫"أنت لها!"‬ 527 00:40:28,583 --> 00:40:30,750 ‫"إشارة نظام بث الطوارئ متصلة"‬ 528 00:40:30,833 --> 00:40:33,291 ‫يسيطر نظام بث الطوارئ على كلّ الإشارات.‬ 529 00:40:33,375 --> 00:40:35,333 ‫ألق التحية على "أمريكا" أيها الزعيم.‬ 530 00:40:35,416 --> 00:40:37,791 ‫"نظام بث الطوارئ"‬ 531 00:40:37,875 --> 00:40:41,000 {\an8}‫"مدينة (نيويورك)"‬ 532 00:40:52,083 --> 00:40:55,000 {\an8}‫"(لوس أنجلوس)"‬ 533 00:40:55,083 --> 00:40:59,458 ‫شاشته كبيرة وجودة الصورة رائعة،‬ 534 00:40:59,541 --> 00:41:03,125 ‫الصوت سيئ قليلًا،‬ ‫لكنني لا أستمع إلى التلفاز كثيرًا.‬ 535 00:41:03,208 --> 00:41:07,291 ‫أشغّل الموسيقى بينما أشاهد التلفاز،‬ ‫لذا الصوت ليس… لم صار بالأبيض والأسود؟‬ 536 00:41:07,375 --> 00:41:08,708 ‫أين الرئيسة؟‬ 537 00:41:08,791 --> 00:41:09,708 ‫أنا هنا.‬ 538 00:41:10,333 --> 00:41:12,291 ‫إذا أطلقتم صاروخًا واحدًا،‬ 539 00:41:12,375 --> 00:41:15,791 {\an8}‫أقسم أن نطاردكم ونمحوكم من الوجود.‬ 540 00:41:15,875 --> 00:41:17,500 {\an8}‫"(سانت لويس)"‬ 541 00:41:17,583 --> 00:41:20,625 ‫هذا يكفي. حديثك مملّ.‬ 542 00:41:21,375 --> 00:41:23,125 ‫سأتحدث الآن.‬ 543 00:41:25,833 --> 00:41:27,250 ‫يا رفاقي الأمريكيين،‬ 544 00:41:28,666 --> 00:41:31,750 ‫أنا "ألكسندر كسل"،‬ 545 00:41:32,958 --> 00:41:36,500 ‫ابن الملياردير "ألكسندر كسل" الأب،‬ 546 00:41:37,083 --> 00:41:38,541 ‫والذي ربما تعرفونه أيضًا‬ 547 00:41:39,333 --> 00:41:46,208 ‫بأنه سفير "أمريكا" غير الكفء الحالي‬ ‫في "الأمم المتحدة".‬ 548 00:41:48,250 --> 00:41:53,125 ‫يسيطر شركائي في "روسيا"‬ ‫على 16 صاروخًا نوويًا،‬ 549 00:41:53,208 --> 00:41:56,666 ‫وأسيطر على محطة اعتراض الصواريخ الوحيدة‬ 550 00:41:56,750 --> 00:41:58,791 ‫القادرة على ردعها.‬ 551 00:41:58,875 --> 00:42:01,791 ‫استُهدفت 16 مدينة أمريكية.‬ 552 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 ‫سيموت منكم 300 مليون شخص.‬ 553 00:42:07,666 --> 00:42:11,000 ‫ستُدمّر مدينة واحدة فقط أولًا‬ 554 00:42:11,666 --> 00:42:14,500 ‫حتى يشاهد بقيتكم في رعب.‬ 555 00:42:15,958 --> 00:42:17,375 ‫فريق الصاروخ الأول…‬ 556 00:42:18,833 --> 00:42:19,750 ‫أطلقوا الصاروخ.‬ 557 00:42:19,833 --> 00:42:25,208 {\an8}‫"(تافلينكا) في (روسيا)"‬ 558 00:42:25,291 --> 00:42:26,375 ‫"(إس بي إكس 1)"‬ 559 00:42:26,458 --> 00:42:30,625 ‫تم الكشف عن إطلاق صاروخ.‬ 560 00:42:30,708 --> 00:42:34,458 ‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 12 دقيقة.‬ 561 00:42:34,541 --> 00:42:37,791 ‫بعد 12 دقيقة، هذا الصاروخ الذي أطلقته‬ 562 00:42:37,875 --> 00:42:39,666 ‫سيعبر فوق رأسي،‬ 563 00:42:39,750 --> 00:42:43,708 ‫وعندها سيكون قد فات أوان‬ ‫أن تعترضه هذه المنصة.‬ 564 00:42:43,791 --> 00:42:45,750 ‫"إطلاق"‬ 565 00:42:45,833 --> 00:42:47,875 ‫لكن أي مدينة اُختيرت؟‬ 566 00:42:50,166 --> 00:42:51,250 ‫هل هي مدينتكم؟‬ 567 00:42:52,166 --> 00:42:53,166 ‫أينما سيهبط الصاروخ،‬ 568 00:42:54,208 --> 00:42:55,666 ‫فلا يُوجد وقت للهروب.‬ 569 00:42:56,291 --> 00:42:57,583 ‫لا يمكنكم الهرب.‬ 570 00:42:59,791 --> 00:43:01,708 ‫إذا كنتم قد خمّنتم "لوس أنجلوس"،‬ 571 00:43:03,083 --> 00:43:04,291 ‫فتهانيّ لكم.‬ 572 00:43:05,166 --> 00:43:07,875 ‫تبقّت 23 دقيقة على دمار "مدينة الملائكة".‬ 573 00:43:09,000 --> 00:43:09,833 ‫انتظروا.‬ 574 00:43:09,916 --> 00:43:11,875 ‫ما أن تختفي "لوس أنجلوس"…‬ 575 00:43:11,958 --> 00:43:13,208 ‫يا رفاق، إلى أين…‬ 576 00:43:13,291 --> 00:43:16,291 ‫انتظروا. لم نغلق بعد.‬ 577 00:43:16,375 --> 00:43:19,833 ‫سأطلق موجة ثانية من 15 صاروخًا نوويًا.‬ 578 00:43:20,375 --> 00:43:22,875 ‫"سان فرانسيسكو" و"سياتل" و"لاس فيغاس"‬ 579 00:43:22,958 --> 00:43:26,833 ‫و"سينسيناتي" و"دالاس" و"دنفر"‬ ‫و"ممفيس" و"شيكاغو" و"سانت لويس"‬ 580 00:43:26,916 --> 00:43:30,833 ‫و"أتلانتا" و"بوسطن"‬ ‫و"فيلادلفيا" و"ميامي" و"نيويورك".‬ 581 00:43:32,458 --> 00:43:35,666 ‫وبالتأكيد "واشنطن" العاصمة.‬ 582 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 ‫اليوم…‬ 583 00:43:41,916 --> 00:43:45,958 ‫ستموت "أمريكا" في نوبة من الخوف.‬ 584 00:43:56,250 --> 00:43:58,500 ‫"أمريكا" أكبر كذبة على مرّ التاريخ.‬ 585 00:43:59,625 --> 00:44:00,958 ‫الاستثناء الأمريكي؟‬ 586 00:44:01,041 --> 00:44:02,125 ‫ربما كانت كذلك قديمًا.‬ 587 00:44:03,583 --> 00:44:05,541 ‫عندما تخلّص مؤسسوها من الملوك.‬ 588 00:44:07,083 --> 00:44:08,750 ‫عندما أعلنوا أن كلّ البشر متساوون.‬ 589 00:44:09,583 --> 00:44:12,541 ‫يقولون إننا نُدعى "الولايات المتحدة"،‬ ‫لكن متى كنا متّحدين؟‬ 590 00:44:12,625 --> 00:44:14,458 ‫هل هذا ما حدث خلال "الحرب الأهلية"؟‬ 591 00:44:15,083 --> 00:44:16,416 ‫أو إصدار قوانين "جيم كرو"؟‬ 592 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 ‫هل هذا صحيح الآن؟‬ 593 00:44:19,375 --> 00:44:23,166 ‫هذه الكذبة الوطنية جرح متقيّح‬ 594 00:44:24,541 --> 00:44:25,791 ‫وقاتل.‬ 595 00:44:26,625 --> 00:44:28,083 ‫لن تسعفه ضمادة.‬ 596 00:44:29,000 --> 00:44:34,000 ‫الطريقة الوحيدة الآن لإنقاذ أمّتنا‬ ‫ووعدها الذي حملته على عاتقها في الماضي‬ 597 00:44:34,083 --> 00:44:35,250 ‫هي محوها،‬ 598 00:44:36,583 --> 00:44:37,833 ‫وبناؤها من جديد.‬ 599 00:44:37,916 --> 00:44:39,208 ‫ربما حينها،‬ 600 00:44:40,750 --> 00:44:42,458 ‫"الوقت المتبقي للاعتراض"‬ 601 00:44:42,541 --> 00:44:44,250 ‫عندما نحدّق إلى بعضنا من بين الأنقاض،‬ 602 00:44:45,291 --> 00:44:48,541 ‫سنتفق جميعًا في هذه المرة‬ 603 00:44:50,750 --> 00:44:52,541 ‫على بناء "أمريكا" كما يجب.‬ 604 00:44:57,666 --> 00:44:59,666 ‫هذا العريف "راهول شاه".‬ 605 00:44:59,750 --> 00:45:01,458 ‫هل تحب كونك أمريكيًا يا "راهول"؟‬ 606 00:45:01,958 --> 00:45:03,291 ‫من كلّ قلبي.‬ 607 00:45:04,500 --> 00:45:06,583 ‫- لكنك هندوسي.‬ ‫- يمكنني أن أكون كليهما.‬ 608 00:45:06,666 --> 00:45:07,708 ‫في "أمريكا"؟‬ 609 00:45:08,416 --> 00:45:10,166 ‫ألم تتعرض للسخرية بسبب إيمانك؟‬ 610 00:45:11,625 --> 00:45:15,375 ‫ألم تخضع للتفتيش الدقيق في المطارات؟‬ 611 00:45:17,958 --> 00:45:19,458 ‫شارك العالم بما رأيت.‬ 612 00:45:21,166 --> 00:45:23,125 ‫رأيتك في الحمّامات،‬ 613 00:45:24,416 --> 00:45:26,875 ‫وأفهم سبب هوسك بالصواريخ.‬ 614 00:45:29,875 --> 00:45:31,041 ‫مثير للشفقة.‬ 615 00:45:31,125 --> 00:45:32,625 ‫دعه لي أيها الزعيم.‬ 616 00:45:47,416 --> 00:45:50,666 ‫هذه النقيب "جوانا خوليا كولينز".‬ 617 00:45:50,750 --> 00:45:52,500 ‫يعرفها أصدقاؤها باسم "جاي جاي".‬ 618 00:45:53,416 --> 00:45:56,625 ‫جندية قاتلت بشجاعة وشرف هنا اليوم.‬ 619 00:45:56,708 --> 00:45:57,750 ‫منذ ثلاثة أعوام،‬ 620 00:45:58,333 --> 00:46:00,458 ‫أحد أعلى جنرالات أمتنا‬ 621 00:46:00,541 --> 00:46:05,125 ‫حاول إساءة استغلال منصبه‬ ‫بإجبارها على مضاجعته.‬ 622 00:46:06,333 --> 00:46:07,833 ‫من الذي دُمّرت مسيرته المهنية؟‬ 623 00:46:08,416 --> 00:46:12,208 ‫كان يجب أن تمطروها بالثناء،‬ 624 00:46:12,875 --> 00:46:13,916 ‫لكنها امرأة،‬ 625 00:46:15,208 --> 00:46:22,166 ‫لكن زملاءها في الجيش‬ ‫عرضوا جائزة مقابل صور كهذه لها.‬ 626 00:46:22,250 --> 00:46:24,125 ‫أنت وغد يا صاح.‬ 627 00:46:24,208 --> 00:46:28,125 ‫عرضت عليها 30 مليون دولار‬ ‫للتخلي عن موقعها اليوم.‬ 628 00:46:30,708 --> 00:46:31,875 ‫ولكنها رفضت.‬ 629 00:46:37,916 --> 00:46:40,458 ‫التقطت تلك الصورة لحفل خيري بالمناسبة.‬ 630 00:46:41,750 --> 00:46:44,250 ‫في أي موقع لعبت؟ حارسة المرمى؟‬ 631 00:46:45,375 --> 00:46:46,583 ‫حارسة المرمى.‬ 632 00:46:47,750 --> 00:46:50,166 ‫- إنه موقع صعب.‬ ‫- المعذرة؟‬ 633 00:46:50,666 --> 00:46:54,916 ‫أُصبت بكثير من الضربات‬ ‫والارتجاجات والكدمات في الضلوع،‬ 634 00:46:55,000 --> 00:46:58,666 ‫لكن أكثر إصابة شيوعًا هي خلع الإبهامين.‬ 635 00:47:02,500 --> 00:47:03,708 ‫بئسًا.‬ 636 00:47:25,541 --> 00:47:26,583 ‫لا!‬ 637 00:47:26,666 --> 00:47:27,500 ‫بئسًا!‬ 638 00:47:34,875 --> 00:47:38,375 ‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد ست دقائق.‬ 639 00:47:43,416 --> 00:47:44,875 ‫أتظنين أنك ستنجحين؟‬ 640 00:47:50,000 --> 00:47:51,041 ‫أتظنين هذا؟‬ 641 00:48:19,916 --> 00:48:21,041 ‫تبًا.‬ 642 00:48:49,083 --> 00:48:52,083 ‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد خمس دقائق.‬ 643 00:48:52,166 --> 00:48:54,333 ‫تبقّت خمس دقائق. امنعيها أو اقتليها.‬ 644 00:49:41,875 --> 00:49:43,625 ‫إطلاق صاروخ الاعتراض.‬ 645 00:49:59,291 --> 00:50:00,875 ‫تم اعتراض الصاروخ.‬ 646 00:51:08,750 --> 00:51:11,125 ‫موتي الآن.‬ 647 00:51:27,666 --> 00:51:29,416 ‫لقد حذّرتك.‬ 648 00:51:29,500 --> 00:51:31,708 ‫أخبرتك بأن قدومها خبر سيئ.‬ 649 00:51:31,791 --> 00:51:36,416 ‫أتتذكر؟ قلت لك،‬ ‫"تأكد من قتلها أولًا مهما حدث.‬ 650 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 ‫أخرجها من المعادلة، لأنك إذا لم تبعدها،‬ 651 00:51:40,083 --> 00:51:43,416 ‫إذا لم لم تقتلها في الحال،‬ ‫فستتسبب في مشكلة."‬ 652 00:51:43,500 --> 00:51:44,333 ‫"بيفر"!‬ 653 00:51:44,416 --> 00:51:46,708 ‫إنها إحدى أولئك النساء، أتفهم قصدي؟‬ 654 00:51:46,791 --> 00:51:50,208 ‫إنها تزعج المرء وتستغل ضعفه.‬ 655 00:51:50,291 --> 00:51:53,083 ‫كإبرة لعينة.‬ 656 00:51:53,166 --> 00:51:55,291 ‫هذه مجرد انتكاسة.‬ 657 00:51:55,375 --> 00:51:56,250 ‫انتكاسة؟‬ 658 00:51:57,958 --> 00:51:59,958 ‫جيد. هل سمعت ما قاله؟ إنها انتكاسة.‬ 659 00:52:00,041 --> 00:52:00,875 ‫هذا رائع.‬ 660 00:52:02,000 --> 00:52:05,750 ‫- لقد أسقطت الصاروخ اللعين من السماء!‬ ‫- إنه صاروخ واحد.‬ 661 00:52:06,666 --> 00:52:07,958 ‫تبقّى 15 صاروخًا.‬ 662 00:52:08,041 --> 00:52:10,125 ‫وماذا إذا ردعتها أيضًا؟‬ 663 00:52:10,208 --> 00:52:12,125 ‫ماذا سنفعل آنذاك؟‬ 664 00:52:14,083 --> 00:52:16,625 ‫رأى العالم بأسره وجوهنا الآن.‬ 665 00:52:16,708 --> 00:52:17,833 ‫ماذا سنفعل؟‬ 666 00:52:18,791 --> 00:52:21,125 ‫ما مدة تقادم محاولة استخدام سلاح نووي؟‬ 667 00:52:21,208 --> 00:52:23,791 ‫نحن مستعدون لهذا. لدينا خطط احتياطية.‬ 668 00:52:54,500 --> 00:52:55,666 ‫حقًا؟‬ 669 00:53:31,500 --> 00:53:33,250 ‫نجحت في آخر لحظة.‬ 670 00:53:33,833 --> 00:53:35,333 ‫أبذل قصارى جهدي يا سيدتي.‬ 671 00:53:35,416 --> 00:53:37,291 ‫أيمكنك أن تطفئي التغطية التلفازية؟‬ 672 00:53:38,916 --> 00:53:40,166 ‫أمهلني دقيقة.‬ 673 00:53:44,375 --> 00:53:45,541 ‫لا يمكن إيقافها من هنا.‬ 674 00:53:46,125 --> 00:53:47,250 ‫مفهوم.‬ 675 00:53:47,833 --> 00:53:49,625 ‫متى سيصل فريق القوات الخاصة؟‬ 676 00:53:49,708 --> 00:53:52,041 ‫بعد 50 دقيقة.‬ ‫إنهم ينطلقون بأقصى سرعة ممكنة.‬ 677 00:53:52,791 --> 00:53:54,333 ‫هذه السرعة لا تكفي.‬ 678 00:53:54,416 --> 00:53:57,250 ‫كما حصلنا على معلومات عن "ألكسندر كسل".‬ 679 00:53:57,333 --> 00:53:59,083 ‫كان جنديًا في المخابرات العسكرية.‬ 680 00:53:59,166 --> 00:54:00,666 ‫كان يتولّى ملف التخابر الروسي،‬ 681 00:54:00,750 --> 00:54:03,125 ‫ثم صار مختصًا في العمليات النفسية والتعذيب.‬ 682 00:54:03,208 --> 00:54:04,041 ‫تعذيب؟‬ 683 00:54:04,125 --> 00:54:06,500 ‫كان بارعًا.‬ ‫كان بارعًا أكثر من اللازم أحيانًا.‬ 684 00:54:06,583 --> 00:54:08,875 ‫قتل سجينين بينما كان يعذّبهما.‬ 685 00:54:08,958 --> 00:54:11,666 ‫يا للهول. أتعامل مع مختل حقيقي.‬ 686 00:54:11,750 --> 00:54:12,625 ‫لست وحدك.‬ 687 00:54:12,708 --> 00:54:16,166 ‫لدينا الكثير من الأذكياء‬ ‫الذين يحاولون إيجاد طريقة لمساعدتك.‬ 688 00:54:16,250 --> 00:54:18,041 ‫خبراء حرب ومنظّرو معارك.‬ 689 00:54:18,125 --> 00:54:21,833 ‫تبًا للنظريات. أحتاج إلى جنود مسلّحين.‬ 690 00:54:21,916 --> 00:54:22,916 ‫أفهمك أيتها النقيب.‬ 691 00:54:23,000 --> 00:54:24,833 ‫بحقك، أعطها أسلحة يا صاح.‬ 692 00:54:24,916 --> 00:54:27,833 ‫عليّ أن أقول إنك امرأة منيعة.‬ 693 00:54:27,916 --> 00:54:30,000 ‫كان يجب ألّا يكون الجيش على خلاف معك.‬ 694 00:54:32,541 --> 00:54:33,958 ‫أصبت في كلامك.‬ 695 00:54:40,791 --> 00:54:41,833 ‫"راهول".‬ 696 00:54:42,708 --> 00:54:43,708 ‫ماذا فاتني؟‬ 697 00:54:46,041 --> 00:54:47,250 ‫لم يفتك الكثير.‬ 698 00:54:47,333 --> 00:54:48,666 ‫هل ردعنا الصاروخ؟‬ 699 00:54:50,625 --> 00:54:53,250 ‫نعم. ردعناه.‬ 700 00:54:54,083 --> 00:54:55,291 ‫رائع.‬ 701 00:54:56,583 --> 00:54:58,583 ‫مهلًا. أين الأشرار؟‬ 702 00:55:07,458 --> 00:55:10,208 ‫ذلك المدعو "ألكسندر" غاضب منك بالتأكيد.‬ 703 00:55:11,125 --> 00:55:15,291 ‫أجل، لأنني ما زلت أفسد يومه.‬ 704 00:55:32,750 --> 00:55:33,833 ‫أبي؟‬ 705 00:55:33,916 --> 00:55:35,791 ‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 706 00:55:37,625 --> 00:55:39,041 ‫هل تريدين بعض الحساء؟‬ 707 00:55:39,833 --> 00:55:40,875 ‫بالتأكيد.‬ 708 00:55:54,875 --> 00:55:56,166 ‫رأيت ما فعلوه.‬ 709 00:55:56,250 --> 00:55:57,500 ‫سأتولّى هذا الأمر.‬ 710 00:55:58,083 --> 00:56:00,416 ‫لا تسمحي لهم بأن ينالوا منك الآن.‬ 711 00:56:00,500 --> 00:56:02,041 ‫لا تدعيهم ينتصرون.‬ 712 00:56:02,125 --> 00:56:03,583 ‫إنهم يكرهونني.‬ 713 00:56:03,666 --> 00:56:05,041 ‫قلت الحقيقة.‬ 714 00:56:05,125 --> 00:56:06,875 ‫لا يكترث أحد للحقيقة.‬ 715 00:56:06,958 --> 00:56:08,166 ‫أنا أكترث لها.‬ 716 00:56:09,916 --> 00:56:13,333 ‫خسرت كلّ ما عملت لأجله.‬ 717 00:56:13,416 --> 00:56:14,541 ‫مهلًا.‬ 718 00:56:15,750 --> 00:56:19,125 ‫ما الشيء الذي علّمتك إياه منذ طفولتك؟‬ 719 00:56:19,208 --> 00:56:21,416 ‫أهمّ قاعدة في الحياة؟‬ 720 00:56:25,291 --> 00:56:27,083 ‫لا أتوقّف عن القتال.‬ 721 00:56:27,166 --> 00:56:28,666 ‫لديك قتال داخلك يا صغيرتي.‬ 722 00:56:28,750 --> 00:56:31,958 ‫قتال مستمر. مثل أمك.‬ 723 00:56:41,500 --> 00:56:42,625 ‫أيتها النقيب؟‬ 724 00:56:44,000 --> 00:56:45,166 ‫يريد التحدث.‬ 725 00:56:48,250 --> 00:56:50,083 ‫منذ متى وأنا نائمة؟‬ 726 00:56:50,166 --> 00:56:52,333 ‫ليس منذ وقت طويل. منذ حوالي 15 دقيقة.‬ 727 00:57:03,958 --> 00:57:05,708 ‫ماذا تريد الآن أيها الأحمق؟‬ 728 00:57:11,333 --> 00:57:12,875 ‫تظنين أنني وحش.‬ 729 00:57:16,125 --> 00:57:17,125 ‫كنت وحشًا.‬ 730 00:57:19,416 --> 00:57:23,125 ‫في طفولتي،‬ ‫لم أقض شتائي وصيفي في مكان واحد.‬ 731 00:57:23,958 --> 00:57:28,291 ‫كنت إما على متن يخت في "هامبتونز"‬ ‫أو أتزحلق على الجليد في "فال ديزير".‬ 732 00:57:29,000 --> 00:57:30,916 ‫يا لها من حياة سيئة يا صاح.‬ 733 00:57:31,791 --> 00:57:32,833 ‫لا أتذمّر.‬ 734 00:57:33,833 --> 00:57:35,750 ‫كنت نتاج مجتمع فاشل.‬ 735 00:57:35,833 --> 00:57:41,041 ‫مجتمع يمجّد المال باستمرار‬ ‫ويتجاهل أي شيء آخر.‬ 736 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 ‫ماذا؟ أتظنين أن والدي‬ ‫صار سفيرًا لـ"الأمم المتحدة"‬ 737 00:57:44,833 --> 00:57:48,291 ‫بسبب أي مهارات دبلوماسية‬ 738 00:57:48,875 --> 00:57:50,375 ‫أم بسبب تبرّعاته السياسية؟‬ 739 00:57:51,250 --> 00:57:53,000 ‫اسمعي، هذا ما نفعله في "أمريكا".‬ 740 00:57:53,083 --> 00:57:56,958 ‫نظن أنه إذا كان الشخص غنيًا‬ ‫فهذا يعني أنه ذكي.‬ 741 00:57:59,500 --> 00:58:00,958 ‫أبي أحمق.‬ 742 00:58:03,083 --> 00:58:04,000 ‫ورث ماله.‬ 743 00:58:04,083 --> 00:58:05,333 ‫- لم يجنه حتى.‬ ‫- بئسًا.‬ 744 00:58:05,416 --> 00:58:07,416 ‫لا تخبرني بأن هذا بسبب مشاكل مع والدك.‬ 745 00:58:07,500 --> 00:58:09,291 ‫لا أتوقّع منك أن تفهمي.‬ 746 00:58:09,375 --> 00:58:10,875 ‫أفهم الكثير.‬ 747 00:58:11,791 --> 00:58:13,666 ‫أبوك رجل صالح.‬ 748 00:58:13,750 --> 00:58:14,875 ‫أفضل أب.‬ 749 00:58:16,333 --> 00:58:18,166 ‫خدم في الجيش أيضًا، صحيح؟‬ 750 00:58:18,791 --> 00:58:20,250 ‫36 عامًا.‬ 751 00:58:20,333 --> 00:58:23,125 ‫هكذا التقى بأمك، صحيح؟‬ ‫عندما كان متمركزًا في "إسبانيا"؟‬ 752 00:58:24,458 --> 00:58:26,500 ‫هل ما زال يخرج مع رفاقه في الجيش؟‬ 753 00:58:27,125 --> 00:58:28,291 ‫كلّ يوم.‬ 754 00:58:31,041 --> 00:58:32,541 ‫في "سكوتسديل"، صحيح؟‬ 755 00:58:34,833 --> 00:58:35,833 ‫نعم.‬ 756 00:58:37,416 --> 00:58:41,625 ‫دار تقاعد "باتريوت فالي" لقدامى المحاربين.‬ 757 00:58:42,791 --> 00:58:44,041 ‫الغرفة "6 ب".‬ 758 00:58:50,041 --> 00:58:51,250 ‫أبي؟‬ 759 00:58:53,833 --> 00:58:54,833 ‫أطلق سراحه.‬ 760 00:58:54,916 --> 00:58:57,208 ‫- لا علاقة له بهذا.‬ ‫- أخالفك الرأي.‬ 761 00:58:57,291 --> 00:58:58,208 ‫اتركه!‬ 762 00:58:58,291 --> 00:59:01,125 ‫قلت إنني أستطيع قتل من يحلو لي‬ ‫ولكنك لن تفتحي هذا الباب.‬ 763 00:59:01,208 --> 00:59:03,125 ‫أطلق سراحه أيها اللعين!‬ 764 00:59:03,208 --> 00:59:04,833 ‫لنر إذا كان لا يزال كلامك صحيحًا.‬ 765 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 ‫تبًا لك!‬ 766 00:59:06,541 --> 00:59:08,458 ‫هل ظننت أن الأمر سيحدث بشكل آخر؟‬ 767 00:59:08,541 --> 00:59:11,541 ‫هذا ما تدربت عليه.‬ ‫العمليات النفسية. الاستخبارات العسكرية.‬ 768 00:59:11,625 --> 00:59:13,958 ‫إيجاد نقطة ضعف العدوّ واستغلالها.‬ 769 00:59:14,833 --> 00:59:16,250 ‫أطلق سراحه!‬ 770 00:59:16,333 --> 00:59:19,750 ‫إذا لم تفتحي الباب،‬ ‫فسأقطّع والدك قطعة تلو الأخرى.‬ 771 00:59:19,833 --> 00:59:21,291 ‫لا!‬ 772 00:59:21,375 --> 00:59:24,541 ‫- لا بأس. كما تشائين.‬ ‫- لا!‬ 773 00:59:24,625 --> 00:59:26,916 ‫- ابدأ.‬ ‫- لا، أرجوك.‬ 774 00:59:29,000 --> 00:59:30,583 ‫لا…‬ 775 00:59:35,166 --> 00:59:37,083 ‫- تعرف أنني لا أستطيع.‬ ‫- بلى، تستطيعين.‬ 776 00:59:37,166 --> 00:59:39,250 ‫يمكنك إيقاف هذا متى شئت.‬ 777 00:59:39,333 --> 00:59:42,291 ‫دعني أتحدّث إليه. اتفقنا؟‬ 778 00:59:42,375 --> 00:59:43,750 ‫لا أيتها النقيب.‬ 779 00:59:44,500 --> 00:59:45,666 ‫دعها تتحدث إليه.‬ 780 00:59:46,916 --> 00:59:48,083 ‫أبي؟‬ 781 00:59:48,583 --> 00:59:49,583 ‫"جاي جاي".‬ 782 00:59:49,666 --> 00:59:51,791 ‫لا يمكن أن أفقدك.‬ 783 00:59:51,875 --> 00:59:54,416 ‫أنصتي إليّ. هل تسمعين؟‬ 784 00:59:56,458 --> 00:59:59,416 ‫- لا تتوقفي عن القتال.‬ ‫- اقتله.‬ 785 00:59:59,500 --> 01:00:00,583 ‫لا!‬ 786 01:00:00,666 --> 01:00:03,250 ‫لا، أرجوك.‬ 787 01:00:03,333 --> 01:00:07,625 ‫لا!‬ 788 01:00:29,500 --> 01:00:31,708 ‫لو كان أبي، لطلب منّي فتح ذلك الباب.‬ 789 01:00:33,208 --> 01:00:34,375 ‫بالتأكيد!‬ 790 01:00:50,125 --> 01:00:52,541 ‫"تم السماح بالدخول"‬ 791 01:01:00,541 --> 01:01:02,000 ‫كيف عرفوا؟‬ 792 01:01:04,041 --> 01:01:06,708 ‫كيف عرفوا‬ ‫أن عليهم إرسال أشخاص إلى "سكوتسديل"؟‬ 793 01:01:08,708 --> 01:01:11,833 ‫وقّع الجيش أمر نقلك ليلة أمس، صحيح؟‬ 794 01:01:12,541 --> 01:01:13,625 ‫نعم.‬ 795 01:01:14,208 --> 01:01:16,708 ‫مما يعني أنهم لم يعرفوا سوى منذ بضع ساعات.‬ 796 01:01:18,583 --> 01:01:20,000 ‫أما زلت لا تفهمين؟‬ 797 01:01:20,083 --> 01:01:21,833 ‫أنت منبوذة بين صفوفك.‬ 798 01:01:22,333 --> 01:01:27,458 ‫صدر قرار نقلك إلى هذا المكان المهجور‬ ‫منذ ثلاثة أيام، لكنهم أخبروك ليلة أمس فقط.‬ 799 01:01:28,250 --> 01:01:29,958 ‫أعرف منذ 72 ساعة.‬ 800 01:01:32,000 --> 01:01:33,166 ‫ماذا تفعل؟‬ 801 01:01:33,250 --> 01:01:35,333 ‫أفعّل وثيقة تأميني.‬ 802 01:01:37,416 --> 01:01:40,125 ‫إذا كانت وفية بما يكفي لرؤية والدها يموت،‬ 803 01:01:40,208 --> 01:01:42,291 ‫فسأريك أنني وفي تمامًا مثلها.‬ 804 01:01:42,375 --> 01:01:45,166 ‫هذا رمز التدمير الذاتي.‬ ‫بروتوكول الغرق الطارئ.‬ 805 01:01:45,250 --> 01:01:47,000 ‫هل ستُغرق هذه المحطة بأكملها؟‬ 806 01:01:59,500 --> 01:02:03,875 ‫تقول أجهزة الاتصال عن بعد‬ ‫إن بروتوكول التدمير الذاتي فُعّل للتو.‬ 807 01:02:03,958 --> 01:02:05,666 ‫- لا تخبريني بأنه…‬ ‫- سيغرقنا.‬ 808 01:02:06,375 --> 01:02:09,000 ‫سيغرقنا باستخدام بروتوكولنا للإغراق.‬ 809 01:02:10,083 --> 01:02:12,708 ‫تم تفعيل بروتوكول التدمير الذاتي.‬ 810 01:02:20,375 --> 01:02:21,291 ‫ماذا سنفعل؟‬ 811 01:02:22,125 --> 01:02:25,208 ‫ما دمنا على السطح، سنستطيع إطلاق صواريخنا.‬ 812 01:02:27,916 --> 01:02:30,916 ‫تبقّت 13 دقيقة على غرق السفينة بالكامل.‬ 813 01:02:31,000 --> 01:02:33,458 ‫أمامنا 13 دقيقة لإيجاد حل.‬ 814 01:02:34,541 --> 01:02:35,500 ‫سأنزل.‬ 815 01:02:35,583 --> 01:02:36,916 ‫إلى أين؟ إلى البدن؟‬ 816 01:02:37,458 --> 01:02:40,541 ‫نعم. سأغلق الصمامات واحدًا تلو الآخر.‬ 817 01:02:40,625 --> 01:02:42,750 ‫لا يمكنك النزول وأنت مجروحة هكذا.‬ 818 01:02:43,875 --> 01:02:45,000 ‫سأتدبر الأمر.‬ 819 01:02:45,083 --> 01:02:46,833 ‫سأذهب.‬ 820 01:02:47,416 --> 01:02:48,375 ‫لا.‬ 821 01:02:50,333 --> 01:02:51,375 ‫سأنزل.‬ 822 01:02:56,375 --> 01:02:57,375 ‫وقتكما ينفد.‬ 823 01:02:57,458 --> 01:02:58,875 ‫ضبطنا ساعاتنا على 13 دقيقة.‬ 824 01:02:58,958 --> 01:03:00,166 ‫ونحن أيضًا.‬ 825 01:03:00,791 --> 01:03:02,500 ‫متى سيصل فريق القوات الخاصة؟‬ 826 01:03:02,583 --> 01:03:03,416 ‫بعد 25 دقيقة.‬ 827 01:03:03,500 --> 01:03:06,250 ‫تبًا. سأعاود الاتصال بكم.‬ 828 01:03:16,125 --> 01:03:17,333 ‫حسنًا.‬ 829 01:03:18,458 --> 01:03:20,375 ‫لا أظن أنني أشبه الأبطال.‬ 830 01:03:21,541 --> 01:03:23,458 ‫أنت تشبههم تمامًا.‬ 831 01:03:24,458 --> 01:03:25,958 ‫كما ترين أيتها النقيب.‬ 832 01:03:30,791 --> 01:03:31,666 ‫يمكنك فعلها.‬ 833 01:03:33,291 --> 01:03:34,833 ‫أنت لها يا "راهول".‬ 834 01:03:35,416 --> 01:03:36,500 ‫أنت لها.‬ 835 01:03:38,791 --> 01:03:40,000 ‫وداعًا أيتها النقيب.‬ 836 01:03:51,291 --> 01:03:53,041 ‫صار ذلك الوغد جريئًا.‬ 837 01:03:53,958 --> 01:03:55,250 ‫تولّ هذا الأمر.‬ 838 01:03:56,541 --> 01:03:57,708 ‫دعه لي.‬ 839 01:04:02,083 --> 01:04:04,416 ‫تم تفعيل التدمير الذاتي.‬ ‫تبقّت 12 دقيقة ونصف.‬ 840 01:04:05,291 --> 01:04:06,750 ‫كم يبعد؟‬ 841 01:04:12,083 --> 01:04:14,333 ‫تبقت 22 دقيقة. جهّزوا أسلحتكم.‬ 842 01:04:29,666 --> 01:04:32,333 ‫حسنًا، وصلت إلى البدن.‬ 843 01:04:32,416 --> 01:04:33,625 ‫هل ترى وحدة التحكم؟‬ 844 01:04:43,916 --> 01:04:45,666 ‫سيستغرق هذا وقتًا.‬ 845 01:04:45,750 --> 01:04:48,666 ‫- عليك فقط أن تبطئ من سرعة الإغراق.‬ ‫- عُلم.‬ 846 01:04:57,875 --> 01:04:59,291 ‫ما الوضع الآن أيتها النقيب؟‬ 847 01:04:59,375 --> 01:05:01,333 ‫إعادة الحساب.‬ 848 01:05:01,416 --> 01:05:03,541 ‫- 12 دقيقة و11 ثانية حتى…‬ ‫- الخطة تنجح.‬ 849 01:05:03,625 --> 01:05:05,000 ‫أضفت لنا دقيقتين.‬ 850 01:05:05,083 --> 01:05:06,125 ‫تابع.‬ 851 01:05:06,208 --> 01:05:09,583 ‫أجل. أنا ماكينة إغلاق صمامات عاتية.‬ 852 01:05:09,666 --> 01:05:11,750 ‫لا يغلق أحد التسرب مثلي.‬ 853 01:05:15,375 --> 01:05:17,291 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 854 01:05:17,375 --> 01:05:18,875 ‫لديّ رفقة.‬ 855 01:05:18,958 --> 01:05:20,958 ‫اخرج من مكانك. هل تسمعني؟‬ 856 01:05:21,500 --> 01:05:22,541 ‫فات الأوان.‬ 857 01:05:22,625 --> 01:05:24,791 ‫لم يفت الأوان. اخرج من مكانك الآن.‬ 858 01:05:24,875 --> 01:05:27,333 ‫سامحيني أيتها النقيب‬ ‫لأنني لم أساعدك أكثر من قبل.‬ 859 01:05:27,416 --> 01:05:29,250 ‫لكنني آمل أن يساعدك هذا أكثر الآن.‬ 860 01:05:29,333 --> 01:05:31,375 ‫إعادة الحساب.‬ 861 01:05:35,750 --> 01:05:37,416 ‫أخبري أبنائي بأنني أحبهم.‬ 862 01:05:42,958 --> 01:05:44,125 ‫مرحبًا.‬ 863 01:05:44,208 --> 01:05:46,166 ‫لست مضطرًا إلى فعل هذا يا "بيفر".‬ 864 01:05:48,708 --> 01:05:50,125 ‫أنت لست قاتلًا.‬ 865 01:05:53,166 --> 01:05:54,291 ‫أنت محق.‬ 866 01:05:57,333 --> 01:05:58,708 ‫لست قاتلًا.‬ 867 01:06:03,625 --> 01:06:05,458 ‫أنا وطني لعين.‬ 868 01:06:11,500 --> 01:06:14,291 ‫"راهول"؟‬ 869 01:06:15,750 --> 01:06:18,333 ‫لا يستطيع "شاه" الرد على الهاتف الآن.‬ 870 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 ‫لا يُوجد سوى أنت ونحن الثلاثة.‬ 871 01:06:23,125 --> 01:06:24,500 ‫أنت في عداد الأموات.‬ 872 01:06:30,875 --> 01:06:32,500 ‫كانت محاولة شجاعة.‬ 873 01:06:34,291 --> 01:06:36,333 ‫أنا معجب بشجاعته حقًا.‬ 874 01:06:37,958 --> 01:06:40,166 ‫أسأت تقديره بصراحة.‬ 875 01:06:41,291 --> 01:06:43,250 ‫قال تقييمه النفسي إنه سينهار تحت الضغط.‬ 876 01:06:43,333 --> 01:06:45,708 ‫لم يكن علينا إزعاج أنفسنا بتهديد عائلته.‬ 877 01:06:45,791 --> 01:06:47,791 ‫اتضح أنه كاد يفسد خطتي.‬ 878 01:06:49,291 --> 01:06:54,291 ‫"تحذير تقارب"‬ 879 01:06:55,875 --> 01:06:56,958 ‫"دانيلوف".‬ 880 01:06:57,041 --> 01:06:58,625 ‫لا، لديّ واحد جديد.‬ 881 01:06:59,291 --> 01:07:04,958 ‫"زي إس بي"، "زولو، سييرا، برافو"، 1-9-9-6.‬ 882 01:07:06,416 --> 01:07:07,750 ‫واطلب من "داني" التحرك.‬ 883 01:07:08,791 --> 01:07:09,916 ‫"داني"؟‬ 884 01:07:28,833 --> 01:07:30,000 ‫أوقف البث.‬ 885 01:07:31,250 --> 01:07:32,416 ‫هذا لا يعني شيئًا.‬ 886 01:07:32,500 --> 01:07:33,666 ‫"(زي إس بي) 1-9-9-6"‬ 887 01:07:33,750 --> 01:07:35,500 ‫لن تمانع إذًا أن أريه للعالم.‬ 888 01:07:39,541 --> 01:07:40,625 ‫حسنًا.‬ 889 01:07:52,041 --> 01:07:53,333 ‫ماذا حدث؟‬ 890 01:07:54,958 --> 01:07:58,208 ‫"زي إس بي". مصرف "زيورخ شفايتز".‬ 891 01:07:58,291 --> 01:08:00,125 ‫إنه حساب مصرفي سويسري.‬ 892 01:08:00,208 --> 01:08:01,625 ‫كان ينبغي أن أعرف.‬ 893 01:08:02,291 --> 01:08:04,583 ‫لست إرهابيًا نوويًا أو متعصبًا.‬ 894 01:08:04,666 --> 01:08:05,958 ‫دُفع لك لقاء هذا.‬ 895 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 ‫إنها عمليتي.‬ 896 01:08:07,125 --> 01:08:08,625 ‫أنا المسؤول.‬ 897 01:08:08,708 --> 01:08:11,833 ‫حتى وإن كنت أتقاضى أجرًا. هل أنا مخطئ؟‬ 898 01:08:12,750 --> 01:08:15,625 ‫أدمّر نظامًا حاول تدميرك.‬ 899 01:08:15,708 --> 01:08:18,666 ‫أتأكد من أن ما حل بك لن يحل بنساء أخريات.‬ 900 01:08:19,375 --> 01:08:20,375 ‫كم تقاضيت؟‬ 901 01:08:20,875 --> 01:08:21,750 ‫ماذا تفعلين؟‬ 902 01:08:21,833 --> 01:08:23,208 ‫من يدفع لك؟‬ 903 01:08:24,666 --> 01:08:26,458 ‫اتركي هذا الشريط اللاصق.‬ 904 01:08:28,333 --> 01:08:29,875 ‫ماذا عن الغواصة الروسية؟‬ 905 01:08:29,958 --> 01:08:31,541 ‫توقّفي عن تغطية النافذة.‬ 906 01:08:32,583 --> 01:08:36,000 ‫"دانيلوف"، صحيح؟ أجل، كيف حال "داني"؟‬ 907 01:08:36,083 --> 01:08:37,583 ‫هلا…‬ 908 01:08:37,666 --> 01:08:40,083 ‫أرجوك توقّفي عن لصق النافذة. أرجوك.‬ 909 01:08:40,166 --> 01:08:41,541 ‫لقد دفعت لقبطان غوّاصة.‬ 910 01:08:41,625 --> 01:08:43,333 ‫إلى أين ستأخذك؟‬ 911 01:08:43,416 --> 01:08:45,125 ‫توقّفي عن لصق النافذة.‬ 912 01:08:45,208 --> 01:08:48,416 ‫إلى مكان يمكنك فيه‬ ‫الحصول على اسم ووجه جديدين؟‬ 913 01:08:48,500 --> 01:08:51,208 ‫مكان يمكنك فيه إنفاق ديّتك؟‬ 914 01:08:51,291 --> 01:08:54,750 ‫اتركي الورق اللاصق اللعين يا "جاي جاي".‬ 915 01:08:56,791 --> 01:08:59,208 ‫- ماذا عن كلّ ذلك الهراء عن والدك؟‬ ‫- تبًا له.‬ 916 01:08:59,291 --> 01:09:01,125 ‫لطّخ سمعة عائلتي.‬ 917 01:09:01,958 --> 01:09:04,125 ‫أستعيدها اليوم بكرامة واحترام.‬ 918 01:09:06,291 --> 01:09:08,416 ‫هراء. قرأت ملفك.‬ 919 01:09:08,500 --> 01:09:10,333 ‫أنت مجرد مختل عقليًا.‬ 920 01:09:12,041 --> 01:09:13,958 ‫- شكرًا.‬ ‫- على ماذا؟‬ 921 01:09:15,166 --> 01:09:16,250 ‫على كشف نقطة ضعفك لي.‬ 922 01:09:16,333 --> 01:09:17,583 ‫أجل. وما هي؟‬ 923 01:09:18,125 --> 01:09:19,958 ‫تريد الخروج من هنا حيًا.‬ 924 01:09:20,041 --> 01:09:21,250 ‫أتعرفين ماذا أريد أيضًا؟‬ 925 01:09:21,750 --> 01:09:26,041 ‫أريد أن أوذيك يا "جاي جاي".‬ ‫أريد أن أقطع أصابعك وأن تتوسلي إليّ لقتلك.‬ 926 01:09:26,125 --> 01:09:27,000 ‫وغد.‬ 927 01:09:27,083 --> 01:09:29,166 ‫اخترت هذا يا "جاي جاي". اخترت أن تكوني…‬ 928 01:09:35,333 --> 01:09:36,458 ‫"مكالمة واردة طارئة"‬ 929 01:09:36,541 --> 01:09:38,708 ‫أحسنت صنعًا بقطعك للبث المباشر.‬ 930 01:09:38,791 --> 01:09:40,750 ‫سيصل فريق القوات الخاصة بعد 17 دقيقة.‬ 931 01:09:40,833 --> 01:09:42,791 ‫هذا لا يكفي.‬ 932 01:09:43,625 --> 01:09:45,958 ‫ستغرق هذه المحطة بعد 15 دقيقة.‬ 933 01:09:46,041 --> 01:09:49,500 ‫وبمجرد أن تغرق،‬ ‫سيطلق أولئك الحمقى كلّ صواريخهم.‬ 934 01:09:49,583 --> 01:09:50,916 ‫هل هناك ما يمكنك فعله؟‬ 935 01:09:57,833 --> 01:09:59,291 ‫لديّ خطة.‬ 936 01:09:59,916 --> 01:10:01,625 ‫إنها غير منطقية قليلًا.‬ 937 01:10:01,708 --> 01:10:03,041 ‫أخبرينا بها أيتها النقيب.‬ 938 01:10:04,875 --> 01:10:06,541 ‫سأتركهم يستولون على مركز القيادة.‬ 939 01:10:06,625 --> 01:10:09,166 ‫ماذا؟ هذا بالضبط ما لا نريد حدوثه.‬ 940 01:10:09,250 --> 01:10:12,625 ‫هذه المحطة تغرق، وحالما تغرق سيفوزون.‬ 941 01:10:13,250 --> 01:10:16,166 ‫علينا إجبارهم على إطلاق صواريخهم‬ ‫قبل حدوث هذا.‬ 942 01:10:16,708 --> 01:10:17,583 ‫وماذا بعدها؟‬ 943 01:10:17,666 --> 01:10:22,041 ‫سأسترد مركز القيادة‬ ‫وأعترض صواريخهم النووية.‬ 944 01:10:22,125 --> 01:10:23,500 ‫في غضون 12 دقيقة؟‬ 945 01:10:24,625 --> 01:10:25,541 ‫نعم يا سيدي.‬ 946 01:10:25,625 --> 01:10:26,666 ‫انتظري.‬ 947 01:10:30,208 --> 01:10:31,208 ‫تبًا.‬ 948 01:10:31,291 --> 01:10:33,916 ‫اختصاصي تنظير الحروب ليس مقتنعًا.‬ 949 01:10:34,000 --> 01:10:36,250 ‫إنه قلق بشأن دوافعك.‬ 950 01:10:36,333 --> 01:10:37,541 ‫وفقًا لحساباتي،‬ 951 01:10:37,625 --> 01:10:40,583 ‫فإن فرصة نجاح خطتك لا تتخطى 14 بالمئة.‬ 952 01:10:40,666 --> 01:10:44,666 ‫التخلي عن مركز القيادة‬ ‫لقوة متفوقة من دون يقين استعادته‬ 953 01:10:44,750 --> 01:10:47,625 ‫هو ما ندعوه حدثًا يؤدّي إلى نتيجة سلبية.‬ 954 01:10:47,708 --> 01:10:49,708 ‫هل أنت جادّ فيما تقول؟‬ 955 01:10:49,791 --> 01:10:53,625 ‫أمستعدة للمراهنة بحياة كلّ الأمريكيين‬ ‫بقدرتك على استعادة مركز القيادة؟‬ 956 01:10:58,041 --> 01:10:58,916 ‫نعم.‬ 957 01:10:59,000 --> 01:11:01,875 ‫أنا آسف. لا يمكنني الموافقة على خطوة كهذه.‬ 958 01:11:03,166 --> 01:11:07,041 ‫اسمع أيها العبقري.‬ ‫هل تقول إن نسبة نجاح خطتي 14 بالمئة؟‬ 959 01:11:07,125 --> 01:11:08,541 ‫نسبة نجاح خطتك صفر!‬ 960 01:11:09,041 --> 01:11:12,375 ‫لم تُضرب أو تُخنق أو يُطلق عليك النار‬ ‫وأنت تدافع عن هذه المحطة اليوم.‬ 961 01:11:12,458 --> 01:11:15,375 ‫لذا أظن أنك ستجد أنني مندفعة.‬ 962 01:11:15,875 --> 01:11:17,375 ‫نفهم كلامك أيتها النقيب.‬ 963 01:11:19,250 --> 01:11:20,375 ‫يمكنني فعلها يا سيدي.‬ 964 01:11:21,333 --> 01:11:22,500 ‫أعلم أنني أستطيع.‬ 965 01:11:22,583 --> 01:11:24,416 ‫يظن نصف الموجودين أنك مجنونة،‬ 966 01:11:24,500 --> 01:11:26,625 ‫بينما يظن النصف الآخر أنك بارعة.‬ 967 01:11:26,708 --> 01:11:29,166 ‫أنا من النصف الآخر لحسن الحظ.‬ 968 01:11:29,250 --> 01:11:31,083 ‫افعلي ما عليك فعله أيتها النقيب.‬ 969 01:11:35,333 --> 01:11:36,291 ‫أما زلت مكانك؟‬ 970 01:11:37,375 --> 01:11:38,458 ‫ما رأيك؟‬ 971 01:11:38,541 --> 01:11:40,041 ‫أظن أنك تتوتر.‬ 972 01:11:40,125 --> 01:11:42,541 ‫سيقتلك شركاؤك إذا أخفقت.‬ 973 01:11:42,625 --> 01:11:44,541 ‫أتريد هذه الغرفة؟ تعال وخذها.‬ 974 01:11:45,041 --> 01:11:46,333 ‫أوقف الاتصال الداخلي.‬ 975 01:11:49,208 --> 01:11:50,291 ‫أعطني اللاسلكي.‬ 976 01:11:54,333 --> 01:11:55,708 ‫متى ستصل يا "بيفر"؟‬ 977 01:11:55,791 --> 01:11:57,333 ‫بعد حوالي 30 ثانية.‬ 978 01:11:57,875 --> 01:12:00,291 ‫غطت النافذة بشريط لاصق.‬ ‫لا أرى ما في داخل الغرفة.‬ 979 01:12:00,375 --> 01:12:02,083 ‫أريد منك الدخول إلى هناك الآن.‬ 980 01:12:02,166 --> 01:12:03,958 ‫اهدأ. أنا هناك.‬ 981 01:12:33,458 --> 01:12:36,416 ‫لا أراها. لقد رحلت.‬ 982 01:12:36,916 --> 01:12:38,791 ‫ماذا تعني بـ"رحلت"؟ أين هي؟‬ 983 01:12:42,500 --> 01:12:43,833 ‫تبًا.‬ 984 01:12:43,916 --> 01:12:44,958 ‫ماذا؟‬ 985 01:12:45,041 --> 01:12:46,125 ‫إنها على السطح.‬ 986 01:12:53,416 --> 01:12:56,083 ‫لتنتبه كلّ فرق الصواريخ،‬ ‫نسيطر الآن على قاعدة الاعتراض.‬ 987 01:12:56,166 --> 01:13:00,125 ‫أطلقوا كلّ الصواريخ.‬ ‫أكرر، أطلقوا كلّ الصواريخ.‬ 988 01:13:12,666 --> 01:13:16,666 ‫تم اكتشاف إطلاق صواريخ متعددة.‬ 989 01:13:16,750 --> 01:13:20,333 ‫رائع! هيا. لنشعلها.‬ 990 01:13:22,916 --> 01:13:26,291 ‫تم تحديد الأهداف.‬ 991 01:13:27,250 --> 01:13:31,083 ‫"سياتل" و"سان فرانسيسكو" و"لاس فيغاس"‬ ‫و"دنفر" و"سانت لويس" و"ممفيس" و"شيكاغو"‬ 992 01:13:31,166 --> 01:13:34,083 ‫و"سينسيناتي" و"أتلانتا" و"ميامي"‬ ‫و"واشنطن" العاصمة و"بوسطن"‬ 993 01:13:34,166 --> 01:13:35,833 ‫و"نيويورك" و"دالاس" و"فيلادلفيا".‬ 994 01:13:35,916 --> 01:13:37,166 ‫اقتلها.‬ 995 01:13:42,041 --> 01:13:43,541 ‫إنها تبحث عني.‬ 996 01:13:46,875 --> 01:13:48,625 ‫يقول، "تعال واجن عشرة ملايين."‬ 997 01:13:49,458 --> 01:13:52,250 ‫يقول، "اشتر لنفسك جزيرة خاصة. الأمر سهل."‬ 998 01:13:54,083 --> 01:13:55,250 ‫عجبًا.‬ 999 01:13:57,416 --> 01:13:58,583 ‫لا.‬ 1000 01:14:00,083 --> 01:14:01,250 ‫أعطني سكّينك.‬ 1001 01:14:02,250 --> 01:14:03,375 ‫اقتلها.‬ 1002 01:14:14,625 --> 01:14:15,583 ‫أعطني حمضًا.‬ 1003 01:14:33,416 --> 01:14:35,958 ‫أين أنت يا عزيزتي؟‬ 1004 01:14:43,875 --> 01:14:46,500 ‫اخرجي من مكانك أينما كنت.‬ 1005 01:14:47,708 --> 01:14:51,041 ‫أعتذر أيها السيدات والسادة‬ ‫على تلك المقاطعة الوقحة،‬ 1006 01:14:51,666 --> 01:14:52,625 ‫لكن كما ترون،‬ 1007 01:14:52,708 --> 01:14:57,500 ‫استعدت السيطرة على مركز القيادة،‬ ‫والصواريخ النووية منطلقة في طريقها.‬ 1008 01:15:20,166 --> 01:15:22,416 ‫اسمع، حارسة المرمى ليست على السطح.‬ 1009 01:15:25,500 --> 01:15:28,000 ‫من المفترض أن تكون عندك. أين قد…‬ 1010 01:15:28,791 --> 01:15:29,708 ‫تكون؟‬ 1011 01:15:38,791 --> 01:15:40,666 ‫إنها على السطح يا "بيفر".‬ 1012 01:15:41,916 --> 01:15:43,333 ‫لا يُوجد أحد هنا.‬ 1013 01:16:15,375 --> 01:16:18,833 ‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد ثماني دقائق.‬ 1014 01:16:36,583 --> 01:16:37,833 ‫"أيفان".‬ 1015 01:17:11,791 --> 01:17:15,083 ‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد سبع دقائق.‬ 1016 01:17:15,166 --> 01:17:16,291 ‫هيا.‬ 1017 01:17:29,958 --> 01:17:31,958 ‫"تشخيص التدمير الذاتي"‬ 1018 01:18:39,666 --> 01:18:41,333 ‫"بدء تثبيت جديد؟"‬ 1019 01:18:41,416 --> 01:18:42,291 ‫"توثيق"‬ 1020 01:18:51,666 --> 01:18:53,708 ‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك يا عزيزتي.‬ 1021 01:18:55,583 --> 01:18:57,875 ‫"بدء الاعتراض؟"‬ 1022 01:19:00,375 --> 01:19:03,083 ‫اتركني يا "بيفر". لا تريد فعل هذا.‬ 1023 01:19:03,166 --> 01:19:05,833 ‫بئسًا، أخبرتك بما أردت.‬ 1024 01:19:07,375 --> 01:19:08,916 ‫ستموت هنا.‬ 1025 01:19:09,458 --> 01:19:10,958 ‫لا، لن أموت.‬ 1026 01:19:11,541 --> 01:19:13,750 ‫سأخرج من هنا على متن الغواصة القادمة.‬ 1027 01:19:14,833 --> 01:19:16,208 ‫مع "ألكسندر"؟‬ 1028 01:19:16,958 --> 01:19:18,291 ‫لقد رحل.‬ 1029 01:19:19,125 --> 01:19:20,750 ‫هراء!‬ 1030 01:19:23,791 --> 01:19:25,166 ‫رأيته يغادر.‬ 1031 01:19:44,500 --> 01:19:47,333 ‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد خمس دقائق.‬ 1032 01:20:15,250 --> 01:20:18,125 ‫هل تظنين حقًا أن سلكًا شائكًا صغيرًا سيقتلني؟‬ 1033 01:20:18,791 --> 01:20:20,500 ‫الجاذبية يا عزيزي.‬ 1034 01:20:54,500 --> 01:20:57,125 ‫"جاي جاي"… هيا يا "جاي جاي".‬ 1035 01:20:57,875 --> 01:21:00,791 ‫ما الشيء الذي علّمتك إياه منذ طفولتك؟‬ 1036 01:21:00,875 --> 01:21:02,875 ‫أهمّ قاعدة في الحياة؟‬ 1037 01:21:05,166 --> 01:21:06,916 ‫لا أتوقّف عن القتال.‬ 1038 01:21:25,916 --> 01:21:29,583 ‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد ثلاث دقائق.‬ 1039 01:22:42,291 --> 01:22:45,958 ‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 60 ثانية.‬ 1040 01:22:46,916 --> 01:22:48,041 ‫ها هي.‬ 1041 01:22:48,125 --> 01:22:49,375 ‫ها هي!‬ 1042 01:22:51,250 --> 01:22:53,625 ‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 50 ثانية.‬ 1043 01:22:53,708 --> 01:22:55,166 ‫انهضي.‬ 1044 01:22:57,458 --> 01:23:01,333 ‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 40 ثانية.‬ 1045 01:23:02,958 --> 01:23:06,666 ‫لا تستسلمي.‬ 1046 01:23:07,208 --> 01:23:10,541 ‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 30 ثانية.‬ 1047 01:23:18,458 --> 01:23:21,958 ‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 20 ثانية.‬ 1048 01:23:31,666 --> 01:23:37,000 ‫عشر ثوان. تسع، ثماني، سبع، ست،‬ 1049 01:23:37,791 --> 01:23:42,333 ‫خمس، أربع، ثلاث، ثانيتين، ثانية.‬ 1050 01:23:45,750 --> 01:23:47,625 ‫بدأ الاعتراض.‬ 1051 01:24:23,083 --> 01:24:25,541 ‫هيا.‬ 1052 01:25:01,250 --> 01:25:03,750 ‫اكتملت عملية اعتراض الصواريخ المتعددة.‬ 1053 01:25:08,875 --> 01:25:10,125 ‫أجل!‬ 1054 01:25:19,041 --> 01:25:20,791 ‫14 بالمئة.‬ 1055 01:25:45,333 --> 01:25:46,541 ‫انظري إلى حالك.‬ 1056 01:25:48,333 --> 01:25:49,833 ‫نجحت، صحيح؟‬ 1057 01:25:50,416 --> 01:25:52,583 ‫لقد أفسدت يومي حقًا.‬ 1058 01:25:53,166 --> 01:25:55,291 ‫لكنني وضعت "أمريكا" على شفير الهاوية،‬ 1059 01:25:56,250 --> 01:25:57,375 ‫وسأفعل ذلك مجددًا.‬ 1060 01:26:11,208 --> 01:26:14,083 ‫ربما ربحت المعركة، لكنك لم تربحي الحرب!‬ 1061 01:26:19,125 --> 01:26:21,583 ‫أخبرتك بأن الحرب لم تنته بعد.‬ 1062 01:26:30,416 --> 01:26:31,708 ‫هذه انتقامًا لأبي أيها الأحمق.‬ 1063 01:26:41,458 --> 01:26:42,958 ‫ها قد أتت وسيلة نقلي.‬ 1064 01:26:53,458 --> 01:26:55,166 ‫لا يُوجد مكان لك.‬ 1065 01:26:58,708 --> 01:27:00,625 ‫لقد وصلت. أراه.‬ 1066 01:27:02,125 --> 01:27:04,291 ‫تعرف ما عليك فعله.‬ 1067 01:27:04,833 --> 01:27:06,125 ‫وماذا عن المرأة؟‬ 1068 01:27:08,000 --> 01:27:10,166 ‫الخيار لك.‬ 1069 01:28:04,625 --> 01:28:06,875 ‫الهدف على مرمى البصر.‬ ‫سنهبط في غضون 30 ثانية.‬ 1070 01:28:07,375 --> 01:28:10,125 ‫اتصال. الغوّاصة الروسية ترحل.‬ 1071 01:28:11,125 --> 01:28:13,708 ‫مهلًا، أرى النقيب "كولينز" على السطح.‬ 1072 01:28:16,083 --> 01:28:18,083 ‫"شكرًا لك! - نتمنى لك الشفاء العاجل"‬ 1073 01:28:18,166 --> 01:28:22,708 ‫"عزيزتي الآنسة (جاي جاي)‬ ‫شكرًا لك على إنقاذك مدينتي"‬ 1074 01:28:36,250 --> 01:28:37,458 ‫سيدتي الرئيسة.‬ 1075 01:28:38,000 --> 01:28:39,250 ‫قالوا لي إنك استيقظت.‬ 1076 01:28:40,416 --> 01:28:42,583 ‫سُررت برؤيتك أيتها النقيب.‬ 1077 01:28:42,666 --> 01:28:43,625 ‫هل "فورت غريلي"…‬ 1078 01:28:43,708 --> 01:28:46,291 ‫استعدنا "غريلي".‬ ‫منصات الاعتراض على أهبة الاستعداد.‬ 1079 01:28:46,375 --> 01:28:49,375 ‫كما سنستبدل "إس بي إكس 1" في أسرع وقت.‬ 1080 01:28:49,458 --> 01:28:52,875 ‫لكن لا تقلقي، لن يعيدك أحد إلى هناك.‬ 1081 01:28:52,958 --> 01:28:56,166 ‫في الواقع، أظن أن جنديًا في مهارتك،‬ 1082 01:28:56,250 --> 01:28:59,541 ‫من الأفضل أن أوظّفه في فريق الأمن الوطني.‬ 1083 01:29:00,125 --> 01:29:01,333 ‫هل توافقين؟‬ 1084 01:29:02,458 --> 01:29:04,166 ‫سأعتبرها موافقة.‬ 1085 01:29:05,250 --> 01:29:07,291 ‫شكرًا يا سيدتي الرئيسة.‬ 1086 01:29:07,375 --> 01:29:09,125 ‫ولديك زائر آخر.‬ 1087 01:29:12,166 --> 01:29:13,125 ‫أبي؟‬ 1088 01:29:13,208 --> 01:29:14,208 ‫"جاي جاي".‬ 1089 01:29:15,125 --> 01:29:17,333 ‫ظننت أنك…‬ 1090 01:29:18,916 --> 01:29:22,291 ‫اتضح أن لأبيك أصدقاء من الجيش‬ ‫مدججين بالسلاح‬ 1091 01:29:22,375 --> 01:29:24,333 ‫يرعونه جيدًا في دار المسنين.‬ 1092 01:29:24,416 --> 01:29:26,375 ‫رأوا ما كان يحدث على التلفاز.‬ 1093 01:29:26,458 --> 01:29:28,208 ‫حطّموا بابي.‬ 1094 01:29:29,291 --> 01:29:31,916 ‫أُنقذ إصبعي، وفقدت بابي.‬ 1095 01:29:34,416 --> 01:29:35,416 ‫حسنًا،‬ 1096 01:29:35,500 --> 01:29:38,583 ‫أنتظر قدومك إلى "البيت الأبيض"‬ ‫الأسبوع القادم أيتها النقيب.‬ 1097 01:29:43,333 --> 01:29:45,041 ‫اقترب يا أبي.‬ 1098 01:29:45,125 --> 01:29:46,041 ‫مرحبًا.‬ 1099 01:29:50,791 --> 01:29:51,750 ‫هذا لك.‬ 1100 01:29:56,166 --> 01:29:57,375 ‫ناج آخر.‬ 1101 01:29:58,750 --> 01:29:59,625 ‫"تيربو".‬ 1102 01:29:59,708 --> 01:30:03,125 ‫وجده فريق القوات الخاصة‬ ‫يعوم حول حطام "إس بي إكس 1".‬ 1103 01:30:04,500 --> 01:30:06,166 ‫كان ملكًا للعريف "شاه".‬ 1104 01:30:07,916 --> 01:30:10,208 ‫علمت ما حدث. يؤسفني ما حل به.‬ 1105 01:30:12,250 --> 01:30:14,250 ‫أتعلمين؟ أحيانًا…‬ 1106 01:30:14,333 --> 01:30:17,416 ‫من الأفضل الحديث عمّن فقدناهم حتى لا ننسى.‬ 1107 01:30:21,625 --> 01:30:23,083 ‫اسمه "راهول".‬ 1108 01:30:23,625 --> 01:30:24,666 ‫"راهول".‬ 1109 01:30:25,250 --> 01:30:26,583 ‫كان يحب "البوكر".‬ 1110 01:30:26,666 --> 01:30:27,541 ‫فهمت.‬ 1111 01:30:28,083 --> 01:30:29,750 ‫لكن لم يكن بارعًا فيها.‬ 1112 01:30:36,625 --> 01:30:43,041 ‫"شكرًا لك"‬ 1113 01:30:44,008 --> 01:31:00,008 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«