1 00:00:29,418 --> 00:00:32,084 ‫‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:40,709 --> 00:00:44,334 ‫‫"تحذير - منطقة محظورة"‬ 3 00:00:44,418 --> 00:00:48,376 ‫‫"تصريح باستخدام القوة المميتة"‬ 4 00:00:48,459 --> 00:00:50,793 ‫‫نحتاج إلى مساعدة، نتعرض لهجوم.‬ 5 00:00:50,876 --> 00:00:52,834 ‫‫نتعرض لهجوم من رجالنا.‬ 6 00:00:54,459 --> 00:00:56,876 ‫‫بدؤوا بإطلاق النار وقضوا على الجميع.‬ 7 00:00:56,959 --> 00:00:59,834 ‫‫- لم يفعلون هذا؟‬ ‫‫- إنهم في صفّنا. ماذا يجري؟‬ 8 00:01:01,418 --> 00:01:08,418 ‫‫"يستغرق صاروخ نووي أُطلق في (روسيا)‬ ‫‫24 دقيقة لبلوغ هدفه في (الولايات المتحدة)"‬ 9 00:01:09,668 --> 00:01:11,209 ‫‫"في حال إطلاق صاروخ نووي،"‬ 10 00:01:11,293 --> 00:01:14,543 ‫‫"تحتاج القوات المسلحة الأمريكية‬ ‫‫إلى نصف هذه المدة، أي 12 دقيقة"‬ 11 00:01:14,626 --> 00:01:18,918 ‫‫"لتدمير أي صواريخ طائرة"‬ 12 00:01:20,084 --> 00:01:21,251 ‫‫كم عددهم؟‬ 13 00:01:21,334 --> 00:01:23,793 ‫‫إنهم منتشرون في كلّ مكان.‬ ‫‫سيذهبون إلى مركز القيادة.‬ 14 00:01:23,876 --> 00:01:26,209 ‫‫سيدمّرون رادارات الاعتراض.‬ 15 00:01:26,293 --> 00:01:32,418 ‫‫"تمتلك (الولايات المتحدة) محطتي تنبيه مبكر‬ ‫‫فقط لاكتشاف وإحباط الصواريخ النووية"‬ 16 00:01:32,501 --> 00:01:36,668 ‫‫"إحداهما في (ألاسكا) في (فورت غريلي)"‬ 17 00:01:36,751 --> 00:01:37,918 ‫‫"(فورت غريلي)"‬ 18 00:01:40,876 --> 00:01:42,793 ‫‫إنهم يقتلوننا. إنهم يقتلون الجميع.‬ 19 00:01:42,876 --> 00:01:45,209 ‫‫وصلوا إلى مركز القيادة.‬ ‫‫لا يمكنني التصدي لهم.‬ 20 00:01:45,293 --> 00:01:47,668 ‫‫ليساعدنا أحد! أرجوكم أرسلوا المساعدة.‬ 21 00:01:50,876 --> 00:01:54,251 ‫‫- علينا الاتصال بـ"إس بي إكس 1".‬ ‫‫- لا يمكننا! دمّروا جهاز الإرسال.‬ 22 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 ‫‫أتحدّث من "فورت غريلي".‬ ‫‫نتعرض لهجوم. "فورت غريلي"…‬ 23 00:01:57,918 --> 00:02:01,043 ‫‫"جيش (الولايات المتحدة)‬ ‫‫مجمّع دفاع صواريخ (فورت غريلي)"‬ 24 00:02:01,126 --> 00:02:06,459 ‫‫"والأخرى منصة بحرية تُعرف بـ(إس بي إكس 1)"‬ 25 00:02:15,126 --> 00:02:18,918 ‫‫"هاتان قاعدتا اعتراض (أمريكا)"‬ 26 00:02:27,501 --> 00:02:32,293 ‫{\an8}‫"(المحيط الهادئ)‬ ‫‫2415 كم شمال شرقي (هاواي)"‬ 27 00:02:32,376 --> 00:02:35,959 ‫{\an8}‫"الموقع الدقيق: سرّي"‬ 28 00:02:42,251 --> 00:02:44,459 ‫‫اقتربنا من "إس بي إكس 1" أيتها النقيب.‬ 29 00:02:57,293 --> 00:02:58,876 ‫‫إلى "إس بي إكس 1". "إيغل 6-7" يتحدث.‬ 30 00:02:58,959 --> 00:03:01,418 ‫‫معي اختصاصية أنظمة الصواريخ الجديدة.‬ 31 00:03:01,501 --> 00:03:03,751 ‫‫نطلب الإذن لبدء الاقتراب النهائي.‬ 32 00:03:03,834 --> 00:03:07,126 ‫‫نسمعك بوضوح يا "إيغل 6-7".‬ ‫‫هنا "إس بي إكس 1". نسمح لكم بالهبوط.‬ 33 00:03:07,209 --> 00:03:09,001 ‫‫مرحبًا بكم إلى وسط المجهول.‬ 34 00:03:49,334 --> 00:03:51,668 ‫‫أنا الملازم "واشنطن"‬ ‫‫أيتها النقيب "كولينز".‬ 35 00:03:53,293 --> 00:03:54,834 ‫‫مرحبًا بك في "إس بي إكس 1".‬ 36 00:03:55,376 --> 00:03:57,376 ‫‫أو "عودًا حميدًا" بالأحرى.‬ 37 00:03:57,459 --> 00:03:58,501 ‫‫شكرًا.‬ 38 00:03:58,584 --> 00:04:00,043 ‫‫العقيد في انتظارك.‬ 39 00:04:01,084 --> 00:04:04,918 ‫‫سمعت أنك ترعرعت في "إسبانيا"،‬ ‫‫في قاعدة عسكرية أُرسل إليها والدك.‬ 40 00:04:07,709 --> 00:04:08,793 ‫‫ادخل.‬ 41 00:04:15,001 --> 00:04:16,709 ‫‫النقيب "كولينز" في الخدمة، يا سيدي.‬ 42 00:04:18,918 --> 00:04:19,793 ‫‫ارتاحي.‬ 43 00:04:21,626 --> 00:04:23,043 ‫‫سُررت برؤيتك مجددًا يا "جاي جاي".‬ 44 00:04:24,001 --> 00:04:25,376 ‫‫هل تتذكرين النقيب "ولش"؟‬ 45 00:04:26,168 --> 00:04:29,043 ‫‫نعم يا سيدي.‬ ‫‫كنت قد توليت القيادة للتو عندما نُقلت.‬ 46 00:04:29,126 --> 00:04:30,459 ‫‫ألا تقصدين عندما هربت؟‬ 47 00:04:32,126 --> 00:04:33,334 ‫‫اسمع ماذا تقول.‬ 48 00:04:36,501 --> 00:04:37,626 ‫‫هلا تمهلنا دقيقة يا "لو".‬ 49 00:04:37,709 --> 00:04:38,751 ‫‫بالتأكيد.‬ 50 00:04:39,501 --> 00:04:41,918 ‫‫وحاول معرفة أي مستجدات عن الغواصة الروسية.‬ 51 00:04:46,376 --> 00:04:48,876 ‫‫كما ترين،‬ 52 00:04:49,626 --> 00:04:51,293 ‫‫الوضع كما تركته تمامًا تقريبًا.‬ 53 00:04:51,376 --> 00:04:52,376 ‫‫تدير البحرية القارب،‬ 54 00:04:52,459 --> 00:04:54,126 ‫‫ويتولى الجيش الصواريخ،‬ 55 00:04:54,626 --> 00:04:56,293 ‫‫ويريد الجميع الابتعاد عن هذا المكان.‬ 56 00:04:56,376 --> 00:04:57,709 ‫‫هل تحدثت إلى المجلس؟‬ 57 00:04:57,793 --> 00:04:58,876 ‫‫ثلاث مرات.‬ 58 00:04:58,959 --> 00:05:00,918 ‫‫هل أطلعتهم على سجلّي وتقييماتي؟‬ 59 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 ‫‫أطلعتهم على كلّ شيء.‬ 60 00:05:02,084 --> 00:05:03,501 ‫‫وهل هذا أقصى ما استطعت فعله؟‬ 61 00:05:07,543 --> 00:05:08,543 ‫‫أنا آسفة.‬ 62 00:05:09,043 --> 00:05:10,584 ‫‫لا تتأسفي. لا بأس.‬ 63 00:05:11,543 --> 00:05:13,584 ‫‫ظننت أنني لن أعود إلى هنا.‬ 64 00:05:13,668 --> 00:05:14,709 ‫‫أعرف.‬ 65 00:05:15,959 --> 00:05:17,709 ‫‫لن يتغير شيء أبدًا، صحيح؟‬ 66 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 ‫‫شكرًا لك على إعادتي إلى هنا.‬ 67 00:05:23,168 --> 00:05:26,209 ‫‫لمعلوماتك، صدقتك منذ البداية.‬ 68 00:05:31,043 --> 00:05:32,459 ‫‫ستكون غرفتك هنا.‬ 69 00:05:32,959 --> 00:05:34,959 ‫‫أخذ أحد رجالنا غرفتك القديمة.‬ 70 00:05:35,043 --> 00:05:36,418 ‫‫أنا آسفة بشأن هذا.‬ 71 00:05:49,959 --> 00:05:51,043 ‫‫يا سيدتي،‬ 72 00:05:52,001 --> 00:05:53,043 ‫‫أريد أن أقول‬ 73 00:05:53,126 --> 00:05:56,293 ‫‫إننا نحن النساء جميعًا فخورات بما فعلت.‬ 74 00:05:57,293 --> 00:06:01,668 ‫‫ما حصل لك، لقد…‬ 75 00:06:02,168 --> 00:06:03,918 ‫‫يحل بالكثيرات منا.‬ 76 00:06:04,001 --> 00:06:06,751 ‫‫أردت أن أخبرك بهذا فقط.‬ 77 00:06:19,751 --> 00:06:23,501 ‫‫"جائزة صيد"‬ 78 00:07:03,168 --> 00:07:04,376 ‫‫"أنت لها!"‬ 79 00:07:04,459 --> 00:07:07,418 ‫‫"بالتوفيق يا (جاي جاي)! أحبك، والدك"‬ 80 00:07:14,334 --> 00:07:16,959 ‫‫أحتاج إليك في مركز القيادة‬ ‫‫ومعك سلاحك الآن.‬ 81 00:07:30,751 --> 00:07:33,293 ‫‫هناك مطلق نار نشط في "فورت غريلي". ‬ 82 00:07:33,376 --> 00:07:34,251 ‫‫من دخيل؟‬ 83 00:07:34,334 --> 00:07:36,709 ‫‫لا، من أحد جنودنا. يبدو أنهم أكثر من جندي.‬ 84 00:07:37,418 --> 00:07:38,918 ‫‫هل منصّات الاعتراض مؤمّنة؟‬ 85 00:07:39,001 --> 00:07:40,001 ‫‫لا نعرف.‬ 86 00:07:41,626 --> 00:07:42,793 ‫‫ما مدى سوء الوضع؟‬ 87 00:07:43,376 --> 00:07:45,376 ‫‫فقدنا التواصل تمامًا مع "غريلي".‬ 88 00:07:45,459 --> 00:07:47,751 ‫‫ونتلقى كلّ معلوماتنا من "تويتر".‬ 89 00:08:00,001 --> 00:08:01,959 ‫‫هل استطعنا الاتصال بـ"فورت غريلي"؟‬ 90 00:08:02,043 --> 00:08:03,209 ‫‫ليس بعد يا سيدي.‬ 91 00:08:04,168 --> 00:08:05,584 ‫‫تعرفين ما عليك فعله.‬ 92 00:08:07,459 --> 00:08:08,959 ‫‫- أتُشوّش اتصالات "غريلي"؟‬ ‫‫- لا.‬ 93 00:08:09,043 --> 00:08:12,001 ‫‫يبدو أن شخصًا ما قطع الاتصال من المصدر.‬ 94 00:08:12,084 --> 00:08:13,918 ‫‫العريف "راهول شاه". إنه معنا منذ ستة أشهر.‬ 95 00:08:15,209 --> 00:08:16,959 ‫‫- مرحبًا أيتها النقيب.‬ ‫‫- مرحبًا أيها العريف.‬ 96 00:08:17,709 --> 00:08:19,126 ‫‫وتتذكرين "بيفر".‬ 97 00:08:19,668 --> 00:08:21,168 ‫‫هل اشتقت إليّ أيتها النقيب؟‬ 98 00:08:22,668 --> 00:08:23,918 ‫‫ولا للحظة.‬ 99 00:08:24,501 --> 00:08:25,834 ‫‫كيف حال صديقتنا الروسية؟‬ 100 00:08:26,584 --> 00:08:27,543 ‫‫لقد عادت.‬ 101 00:08:28,501 --> 00:08:31,209 ‫‫قابعة على بعد 65 كلم كغائط في حوض سباحة.‬ 102 00:08:31,293 --> 00:08:32,418 ‫‫"تحذير تقارب"‬ 103 00:08:32,501 --> 00:08:35,334 ‫‫- أي صديقة روسية؟‬ ‫‫- غواصة هجوم روسية. تحوم منذ بضعة أشهر.‬ 104 00:08:35,418 --> 00:08:37,626 ‫‫تطاردها غواصاتنا ولكنها تعاود القدوم.‬ 105 00:08:38,334 --> 00:08:40,209 ‫‫ماذا يجري هناك؟‬ 106 00:08:43,626 --> 00:08:46,168 ‫‫اسمع. هل ما زلنا على موعدنا الليلة؟‬ 107 00:08:46,834 --> 00:08:47,918 ‫‫عمّ تتحدث يا صاح؟‬ 108 00:08:48,001 --> 00:08:50,959 ‫‫أتحدّث عن "البوكر".‬ ‫‫أريد هزيمة عمال النظافة مثل آخر مرة.‬ 109 00:08:51,043 --> 00:08:53,168 ‫‫- ليس الآن يا "بيفر".‬ ‫‫- لم ليس الآن؟‬ 110 00:08:53,251 --> 00:08:54,584 ‫‫نحن في حالة طارئة.‬ 111 00:08:54,668 --> 00:08:56,751 ‫‫إنها ليست حالة طارئة يا صاح.‬ 112 00:08:56,834 --> 00:08:58,709 ‫‫إنه مجرد أحمق يكنّ ضغينة.‬ 113 00:09:00,918 --> 00:09:02,584 ‫‫كنت أود دعوتك يا سيدتي،‬ 114 00:09:02,668 --> 00:09:05,459 ‫‫لكن ربما يلقي الرجال نكات بذيئة.‬ 115 00:09:09,876 --> 00:09:13,834 ‫‫أتدرب بمواجهة بعض أفضل لاعبي العالم‬ ‫‫بفضل هذا الجهاز الصغير الأخضر.‬ 116 00:09:13,918 --> 00:09:16,709 ‫‫ربما يكون أقوى ما في هذا المكان بأكمله.‬ 117 00:09:17,834 --> 00:09:20,209 ‫‫يا لها من قصة رائعة يا "بيفر".‬ 118 00:09:20,293 --> 00:09:22,751 ‫‫في أي فصل من هذه القصة ستصمت؟‬ 119 00:09:24,668 --> 00:09:26,209 ‫‫عُلم يا مركز القيادة الاستراتيجية.‬ 120 00:09:26,293 --> 00:09:27,126 ‫‫سيدي،‬ 121 00:09:27,209 --> 00:09:31,543 ‫‫رُفعت حالة الإنذار المبكر في "إس بي إكس 1"‬ ‫‫بينما لا يمكن الاتصال بـ"غريلي".‬ 122 00:09:31,626 --> 00:09:34,834 ‫‫حسنًا يا رفاق،‬ ‫‫نحن الآن منصة الاعتراض الوحيدة‬ 123 00:09:34,918 --> 00:09:37,709 ‫‫التي تحمي "الولايات المتحدة"‬ ‫‫من هجوم بصاروخ نووي.‬ 124 00:09:38,376 --> 00:09:40,918 ‫‫لذا كفى ثرثرة‬ ‫‫وركّزوا على المهمة التي دُرّبتم عليها.‬ 125 00:09:41,001 --> 00:09:44,168 ‫‫هل أنت متأكد يا سيدي‬ ‫‫من أنه ليس تدريبًا أو اختبار طوارئ…‬ 126 00:09:44,251 --> 00:09:45,459 ‫‫هدوء.‬ 127 00:09:46,043 --> 00:09:48,168 ‫‫تنقل "وكالة الأمن الوطني"‬ ‫‫ثرثرة من "روسيا".‬ 128 00:09:48,251 --> 00:09:50,376 ‫‫تلقّى "الكرملين" إنذار طوارئ‬ 129 00:09:50,459 --> 00:09:52,834 ‫‫من قاعدة الصواريخ العابرة للقارات‬ ‫‫في "تافلينكا".‬ 130 00:09:52,918 --> 00:09:55,209 ‫‫تعرّض موقع "تافلينكا" لهجوم عدائي.‬ 131 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 ‫‫ضحايا متعددة.‬ 132 00:09:58,001 --> 00:10:00,043 ‫‫نقل صواريخ غير مصرّح به.‬ 133 00:10:01,543 --> 00:10:02,751 ‫‫مستحيل.‬ 134 00:10:02,834 --> 00:10:06,209 ‫‫فُقد 16 صاروخ "توبول إم" متحركًا.‬ 135 00:10:06,293 --> 00:10:08,959 ‫‫هل تقولين إن شخصًا ما‬ ‫‫سرق 16 صاروخًا عابرًا للقارات؟‬ 136 00:10:09,043 --> 00:10:12,918 ‫‫- هذا ليس كلامي، بل كلام الروس.‬ ‫‫- يا سيدي، فقدنا الاتصال بـ"غريلي"،‬ 137 00:10:13,001 --> 00:10:15,751 ‫‫وأبلغت قاعدة روسية‬ ‫‫عن فقدان رؤوس نووية بعدها بعشر دقائق؟‬ 138 00:10:15,834 --> 00:10:18,876 ‫‫ما يحدث في "غريلي" حقيقي،‬ ‫‫لكن ما في "روسيا" تدريب بالتأكيد.‬ 139 00:10:18,959 --> 00:10:21,834 ‫‫لاتصل "البنتاغون" لو كان حقيقيًا.‬ 140 00:10:29,251 --> 00:10:30,543 ‫‫"إس بي إكس 1".‬ 141 00:10:31,793 --> 00:10:32,793 ‫‫أجل يا سيدي.‬ 142 00:10:33,501 --> 00:10:34,668 ‫‫نحن كذلك يا سيدي.‬ 143 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 ‫‫تلقّيناه الآن يا سيدي.‬ 144 00:10:39,376 --> 00:10:40,501 ‫‫أمرك يا سيدي.‬ 145 00:10:45,626 --> 00:10:52,584 ‫‫في حوزتنا 16 صاروخًا‬ ‫‫نوجّهها نحو 16 مدينة أمريكية.‬ 146 00:10:53,709 --> 00:10:58,126 ‫‫بعد اليوم، لن يعود لـ"أمريكا" وجود.‬ 147 00:10:58,834 --> 00:10:59,876 ‫‫يا للهول!‬ 148 00:11:01,584 --> 00:11:03,584 ‫‫كيف سرقوا صواريخ نووية؟‬ 149 00:11:04,168 --> 00:11:06,793 ‫‫من المؤكد أن أحدًا من الداخل ساعدهم.‬ ‫‫لا يمكنهم الدخول…‬ 150 00:11:06,876 --> 00:11:08,376 ‫‫لا يهم كيف سرقوها.‬ 151 00:11:08,459 --> 00:11:10,418 ‫‫ما يهم هو أن هذه الصواريخ محمولة.‬ 152 00:11:10,501 --> 00:11:12,334 ‫‫يمكنهم إخفاء رؤوسها في أي مكان.‬ 153 00:11:12,418 --> 00:11:14,376 ‫‫لن ترصدها أقمارنا قبل إطلاقها.‬ 154 00:11:14,459 --> 00:11:15,668 ‫‫تعالي أيتها النقيب.‬ 155 00:11:22,043 --> 00:11:23,084 ‫‫اسمعي يا "جاي جاي".‬ 156 00:11:25,001 --> 00:11:26,751 ‫‫الأمر على عاتقنا الآن، مفهوم؟‬ 157 00:11:26,834 --> 00:11:27,793 ‫‫نعم يا سيدي.‬ 158 00:11:27,876 --> 00:11:30,626 ‫‫نحن الوحيدون القادرون‬ ‫‫على منع حلول كارثة بـ"أمريكا".‬ 159 00:11:31,584 --> 00:11:34,001 ‫‫- هل أنت مستعدة لهذا؟‬ ‫‫- لا تقلق بشأني يا سيدي.‬ 160 00:11:34,876 --> 00:11:37,334 ‫‫أنا آسف، لكن كان عليّ أن أسألك.‬ 161 00:11:37,918 --> 00:11:39,126 ‫‫سأبدأ إغلاق الطوارئ.‬ 162 00:11:39,209 --> 00:11:40,168 ‫‫افعلي هذا.‬ 163 00:11:40,709 --> 00:11:43,376 ‫‫عليّ إيجاد "ولش"‬ ‫‫وتأمين رموز التدمير الذاتي.‬ 164 00:11:44,918 --> 00:11:47,751 ‫‫انتظر يا سيدي.‬ 165 00:11:49,168 --> 00:11:50,918 ‫‫إذا كان لديهم أشخاص داخل "تافلينكا"،‬ 166 00:11:51,001 --> 00:11:53,043 ‫‫وكان كلّ القناصين في "غريلي" من رجالنا،‬ 167 00:11:53,834 --> 00:11:57,293 ‫‫فقد يكون لديهم أحد هنا.‬ 168 00:11:59,334 --> 00:12:00,376 ‫‫هيا.‬ 169 00:12:18,751 --> 00:12:19,709 ‫‫بطاقة الدخول!‬ 170 00:12:21,418 --> 00:12:23,168 ‫‫بطاقة الدخول! أحضروا بطاقة الدخول!‬ 171 00:13:11,793 --> 00:13:13,834 ‫‫"ميكايل"! الباب.‬ 172 00:13:14,501 --> 00:13:15,376 ‫‫افتح الباب.‬ 173 00:13:32,293 --> 00:13:34,001 ‫‫اللعنة، يا لك من ضخم!‬ 174 00:14:21,418 --> 00:14:23,793 ‫‫"حمض الكبريتيك"‬ 175 00:15:20,543 --> 00:15:21,751 ‫‫هل أرسلت نداء الاستغاثة؟‬ 176 00:15:21,834 --> 00:15:24,209 ‫‫هل غرست مسدسك في عين ذلك الرجل؟‬ 177 00:15:24,293 --> 00:15:25,751 ‫‫نعم. هل أرسلت نداء الاستغاثة؟‬ 178 00:15:25,834 --> 00:15:28,418 ‫‫نعم، أرسلته. طلبوا منّي التأهب.‬ 179 00:15:32,709 --> 00:15:33,793 ‫‫كيف حال "بيفر"؟‬ 180 00:15:34,334 --> 00:15:35,209 ‫‫أصابته رصاصة.‬ 181 00:15:35,959 --> 00:15:37,793 ‫‫إنه فاقد الوعي لكنه سيكون بخير.‬ 182 00:15:43,043 --> 00:15:44,459 ‫‫"رغوة"‬ 183 00:15:51,251 --> 00:15:52,668 ‫‫هل هذا حمض؟‬ 184 00:15:55,501 --> 00:15:56,584 ‫‫لم أحضروا حمضًا؟‬ 185 00:15:57,209 --> 00:15:58,876 ‫‫لتدمير الدوائر الكهربائية.‬ 186 00:16:00,501 --> 00:16:01,834 ‫‫وجعل المكان عديم الفائدة.‬ 187 00:16:02,751 --> 00:16:03,918 ‫‫ماذا سنفعل؟‬ 188 00:16:23,543 --> 00:16:25,334 ‫‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬ 189 00:16:25,918 --> 00:16:27,793 ‫‫غادروا الآن وقد تنجون بحياتكم.‬ 190 00:16:29,334 --> 00:16:30,543 ‫‫أدخليني‬ 191 00:16:31,209 --> 00:16:33,043 ‫‫وقد تنجون بحياتكم.‬ 192 00:16:36,793 --> 00:16:39,209 ‫‫هل أنتم الإرهابيون‬ ‫‫الذين سرقوا صواريخ "تافلينكا"؟‬ 193 00:16:40,376 --> 00:16:43,376 ‫‫ستكون مصادفة غريبة لو لم أكن الإرهابي.‬ 194 00:16:43,459 --> 00:16:44,668 ‫‫ألبس "بيفر" سترة.‬ 195 00:16:46,543 --> 00:16:48,043 ‫‫والقناصون في "غريلي"؟‬ 196 00:16:48,126 --> 00:16:49,418 ‫‫عمّال من الباطن.‬ 197 00:16:50,543 --> 00:16:51,751 ‫‫إنه سوق قائم على العقود.‬ 198 00:16:51,834 --> 00:16:54,918 ‫‫لا يمكن العمل في قاعدة أمريكية‬ ‫‫من دون إجراء أمني مشدد.‬ 199 00:16:55,001 --> 00:16:57,543 ‫‫أنت محقة. تلك الإجراءات مرهقة.‬ 200 00:17:00,668 --> 00:17:02,668 ‫‫هذا يعني أنك تخطط لهذا…‬ 201 00:17:02,751 --> 00:17:04,709 ‫‫منذ فترة طويلة جدًا.‬ 202 00:17:07,043 --> 00:17:08,959 ‫‫كم مدة هذه الفترة الطويلة؟‬ 203 00:17:10,376 --> 00:17:11,459 ‫‫ستة أعوام.‬ 204 00:17:14,793 --> 00:17:16,584 ‫‫لا تسير الأمور في صالحك، صحيح؟‬ 205 00:17:18,251 --> 00:17:21,668 ‫‫لا تُوجد خطة تضمن تفادي أي احتكاك بالعدو.‬ 206 00:17:21,751 --> 00:17:24,168 ‫‫هل نحن أعداء؟ تبدو أمريكيًا.‬ 207 00:17:24,251 --> 00:17:25,334 ‫‫أنا أمريكي.‬ 208 00:17:25,418 --> 00:17:27,709 ‫‫وتحديد إذا كنا عدوّين أم لا‬ 209 00:17:27,793 --> 00:17:29,668 ‫‫يعود إليك وحدك.‬ 210 00:17:29,751 --> 00:17:31,126 ‫‫ما اسمك؟‬ 211 00:17:31,751 --> 00:17:33,543 ‫‫اسمي "ألكسندر كسل".‬ 212 00:17:34,168 --> 00:17:35,959 ‫‫تتحدث وكأن عليّ معرفة اسمك.‬ 213 00:17:36,043 --> 00:17:37,043 ‫‫والآن بعد أن عرفته،‬ 214 00:17:38,043 --> 00:17:39,918 ‫‫لن تنسيه أبدًا.‬ 215 00:17:40,001 --> 00:17:42,376 ‫‫ما رأيك إذا ناديتك "أحمق"؟‬ 216 00:17:44,209 --> 00:17:48,209 ‫‫تصل النساء إلى هذه النتيجة‬ ‫‫بعد الموعد الغرامي الثاني عادةً.‬ 217 00:17:48,793 --> 00:17:50,543 ‫‫لا ينطبق عليّ أي شيء معتاد.‬ 218 00:17:51,501 --> 00:17:53,459 ‫‫لاحظت ذلك.‬ 219 00:18:02,084 --> 00:18:05,918 ‫‫إذًا أيتها النقيب،‬ ‫‫يبدو أننا وصلنا إلى طريق مسدود‬ 220 00:18:06,709 --> 00:18:08,959 ‫‫لأنني مضطر إلى تعطيل مركز القيادة‬ 221 00:18:09,043 --> 00:18:11,168 ‫‫حتى يستطيع رجالي في "روسيا"‬ ‫‫إطلاق الصواريخ.‬ 222 00:18:12,126 --> 00:18:13,876 ‫‫وأنت مضطرة إلى حبسي خارجًا.‬ 223 00:18:13,959 --> 00:18:15,501 ‫‫لكن سأكون صريحًا معك.‬ 224 00:18:16,501 --> 00:18:19,168 ‫‫احتجزت كلّ من على متن هذه السفينة‬ ‫‫أو قتلتهم،‬ 225 00:18:19,251 --> 00:18:21,209 ‫‫لذا سأدخل إلى تلك الغرفة.‬ 226 00:18:22,168 --> 00:18:25,376 ‫‫لذا أدخليني الآن، ولن أقتلكم.‬ 227 00:18:25,918 --> 00:18:27,834 ‫‫وأترك الملايين من الأمريكيين يموتون؟‬ 228 00:18:28,876 --> 00:18:31,543 ‫‫لا أظن أنك تدرك‬ ‫‫سبب انضمام المرء إلى الجيش.‬ 229 00:18:37,001 --> 00:18:39,084 ‫‫أنتم وحدكم في وسط المحيط،‬ 230 00:18:39,709 --> 00:18:41,334 ‫‫تبعدون أميالًا عن أي ميناء،‬ 231 00:18:41,918 --> 00:18:44,001 ‫‫وبعيدون جدًا عن أقرب مسار شحن.‬ 232 00:18:44,084 --> 00:18:47,334 ‫‫لن يستطيع أحد القدوم إلى هنا لإنقاذكم‬ 233 00:18:47,418 --> 00:18:49,251 ‫‫قبل أن أخترق الأبواب.‬ 234 00:18:50,751 --> 00:18:53,293 ‫‫كم عدد عمّال النظافة يا "شاه"؟‬ 235 00:18:53,376 --> 00:18:55,168 ‫‫لا أدري. ربما ستة أو سبعة.‬ 236 00:18:55,251 --> 00:18:56,459 ‫‫كم بالضبط؟ ستة أم سبعة؟‬ 237 00:18:56,543 --> 00:18:58,293 ‫‫لا أدري. لم أوظّفهم.‬ 238 00:19:04,043 --> 00:19:05,251 ‫‫هذه محطة اعتراض ضخمة.‬ 239 00:19:05,334 --> 00:19:08,418 ‫‫- لا يمكنك قتل الجميع بهذه السرعة.‬ ‫‫- مادة كيميائية عصبية.‬ 240 00:19:10,001 --> 00:19:12,543 ‫‫أطلقتها عبر المكيّف وقُتلوا على الفور.‬ 241 00:19:13,168 --> 00:19:16,418 ‫‫- هراء.‬ ‫‫- لم يشعروا بشيء إذا كنت تريدين أن تعرفي.‬ 242 00:19:16,918 --> 00:19:18,751 ‫‫أطلقنا عليهم النار من دون شك للتأكد.‬ 243 00:19:25,459 --> 00:19:27,418 ‫‫لا تقلقي. لمركز القيادة نظام تكييف الخاص،‬ 244 00:19:27,501 --> 00:19:30,001 ‫‫- وحاولت بأقصى استطاعتي…‬ ‫‫- لا يمكنك الوصول إليه.‬ 245 00:19:30,084 --> 00:19:33,168 ‫‫هل كنا سنجري‬ ‫‫هذه المحادثة الرائعة لو كان بإمكاني؟‬ 246 00:19:36,376 --> 00:19:39,376 ‫‫"مكالمة واردة طارئة‬ ‫‫غرفة عمليات (البيت الأبيض)"‬ 247 00:19:48,251 --> 00:19:49,959 ‫‫أنا النقيب "كولينز" من "إس بي إكس 1".‬ 248 00:19:50,043 --> 00:19:51,126 ‫‫أنا الجنرال "دايسون".‬ 249 00:19:51,209 --> 00:19:53,209 ‫‫- أين العقيد "مارشال"؟‬ ‫‫- ليصمت الجميع.‬ 250 00:19:53,293 --> 00:19:54,126 ‫‫مات يا سيدي.‬ 251 00:19:54,209 --> 00:19:55,834 ‫‫مات؟ ماذا حدث؟‬ 252 00:19:55,918 --> 00:19:59,168 ‫‫استولى على سفينتنا ستة أو سبعة إرهابيين‬ ‫‫متنكرين في زيّ عمال نظافة.‬ 253 00:19:59,959 --> 00:20:02,709 ‫‫قتلوا "مارشال"،‬ ‫‫ويزعمون أنهم قتلوا طاقم السفينة،‬ 254 00:20:02,793 --> 00:20:05,251 ‫‫- وحاولوا الاستيلاء على مركز القيادة.‬ ‫‫- حاولوا؟‬ 255 00:20:05,334 --> 00:20:06,584 ‫‫وفشلوا.‬ 256 00:20:06,668 --> 00:20:07,834 ‫‫من معك؟‬ 257 00:20:09,459 --> 00:20:10,959 ‫‫العريف "شاه" والعريف "بيكر".‬ 258 00:20:11,501 --> 00:20:13,709 ‫‫"بيكر" فاقد الوعي. أصابته رصاصة.‬ 259 00:20:13,793 --> 00:20:14,959 ‫‫إلى أي درجة موقعكم آمن؟‬ 260 00:20:15,043 --> 00:20:17,751 ‫‫يستخدمون مواقد لحام لاقتحام الباب الخارجي.‬ 261 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 ‫‫احتمال كبير…‬ 262 00:20:26,626 --> 00:20:27,959 ‫‫أن يخترقوه بعد 60 دقيقة.‬ 263 00:20:31,834 --> 00:20:33,126 ‫‫بل 30 دقيقة.‬ 264 00:20:36,334 --> 00:20:37,418 ‫‫والباب الداخلي؟‬ 265 00:20:37,501 --> 00:20:38,793 ‫‫الوقت نفسه. لا أدري.‬ 266 00:20:38,876 --> 00:20:41,793 ‫‫- ماذا تعرفين عن هؤلاء الإرهابيين؟‬ ‫‫- أمريكيون.‬ 267 00:20:41,876 --> 00:20:43,918 ‫‫يقول قائدهم إن اسمه "ألكسندر كسل".‬ 268 00:20:44,501 --> 00:20:47,751 ‫‫أريد تقريرًا أمنيًا شاملًا‬ ‫‫عن ذلك الرجل. ماذا أيضًا؟‬ 269 00:20:47,834 --> 00:20:49,751 ‫‫يتحركون كأنهم مدرّبون،‬ 270 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 ‫‫ويستخدمون مواد كيميائية عصبية.‬ 271 00:20:51,918 --> 00:20:53,084 ‫‫ماذا يحدث في "غريلي"؟‬ 272 00:20:53,168 --> 00:20:54,084 ‫‫مات القناصون.‬ 273 00:20:54,168 --> 00:20:57,168 ‫‫لسوء الحظ، دُمرت أيضًا‬ ‫‫الحواسيب المتحكمة في محطات الاعتراض.‬ 274 00:20:57,251 --> 00:20:59,001 ‫‫أحرقوها كلها بحمض.‬ 275 00:20:59,751 --> 00:21:00,876 ‫‫لا يُوجد سوانا فقط إذًا.‬ 276 00:21:00,959 --> 00:21:02,126 ‫‫أنت محقة للأسف.‬ 277 00:21:02,709 --> 00:21:04,251 ‫‫يتوجه نحوكم فريق قوات خاصة.‬ 278 00:21:04,334 --> 00:21:06,043 ‫‫عليكم فقط الصمود لبعض الوقت.‬ 279 00:21:06,126 --> 00:21:07,251 ‫‫- حتى متى؟‬ ‫‫- 90 دقيقة.‬ 280 00:21:07,834 --> 00:21:08,668 ‫‫هل يمزحون؟‬ 281 00:21:08,751 --> 00:21:10,501 ‫‫لا، لا نمزح.‬ 282 00:21:11,001 --> 00:21:12,043 ‫‫سيدتي الرئيسة.‬ 283 00:21:12,918 --> 00:21:15,751 ‫‫في حوزة الإرهابيين 16 قاذفة صواريخ متحركة‬ 284 00:21:15,834 --> 00:21:17,876 ‫‫لا نحن ولا الروس نستطيع إيجادها.‬ 285 00:21:17,959 --> 00:21:20,043 ‫‫السبب الوحيد لعدم إطلاقهم لها‬ 286 00:21:20,126 --> 00:21:23,334 ‫‫هو أن منصاتكم الاعتراضية‬ ‫‫ما زالت تحت سيطرتكم.‬ 287 00:21:23,418 --> 00:21:28,376 ‫‫وفي اللحظة التي تفقدون فيها السيطرة،‬ ‫‫سيطلقون الصواريخ على "الولايات المتحدة".‬ 288 00:21:28,459 --> 00:21:31,834 ‫‫لا نمتلك الوقت لإخلاء 16 مدينة،‬ 289 00:21:31,918 --> 00:21:35,751 ‫‫لذا نعتمد عليكم‬ ‫‫لإبقاء أولئك المجانين خارج تلك الغرفة.‬ 290 00:21:35,834 --> 00:21:37,751 ‫‫مفهوم يا سيدتي الرئيسة.‬ 291 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 ‫‫سنعاود الاتصال بكم قريبًا.‬ ‫‫أبقونا على اطلاع بالمستجدات.‬ 292 00:21:40,584 --> 00:21:41,543 ‫‫عُلم يا سيدي.‬ 293 00:21:41,626 --> 00:21:44,376 ‫‫دافعي عن تلك الغرفة أيتها النقيب.‬ 294 00:21:44,459 --> 00:21:46,334 ‫‫لنتحرك! هيا!‬ 295 00:21:47,251 --> 00:21:50,918 ‫‫يمكنكم المغادرة فورًا‬ ‫‫إلى "إس بي إكس 1" يا فريق القوات الخاصة.‬ 296 00:21:57,126 --> 00:21:58,459 ‫‫90 دقيقة؟‬ 297 00:21:58,543 --> 00:22:00,209 ‫‫من المستحيل أن نصمد كلّ هذا الوقت.‬ 298 00:22:00,293 --> 00:22:01,626 ‫‫إلا إذا قاتلنا.‬ 299 00:22:02,918 --> 00:22:05,001 ‫‫ماذا؟ لا.‬ 300 00:22:05,084 --> 00:22:07,918 ‫‫لست مقاتلًا. أنا اختصاصي إشارة.‬ 301 00:22:08,001 --> 00:22:11,043 ‫‫أجلس وراء مكتب وأحدّق إلى شاشة،‬ ‫‫وأحب هذا العمل.‬ 302 00:22:11,126 --> 00:22:12,959 ‫‫أتعلمين السبب؟ لأنه لا يحدث شيء أبدًا.‬ 303 00:22:13,459 --> 00:22:15,376 ‫‫لم أطلق النار منذ مركز التدريب.‬ 304 00:22:15,459 --> 00:22:17,709 ‫‫لا تقلق. لا تزال قواعد إطلاق النار كما هي.‬ 305 00:22:17,793 --> 00:22:21,418 ‫‫اسمعي، لا يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 306 00:22:39,626 --> 00:22:41,001 ‫‫هل ستستسلمون؟‬ 307 00:22:41,084 --> 00:22:42,334 ‫‫هل ستستسلمون أنتم؟‬ 308 00:22:43,543 --> 00:22:46,084 ‫‫ما زلنا نستمتع بإفساد يومكم.‬ 309 00:22:47,293 --> 00:22:49,626 ‫‫هل تعرفين شيئًا عن سقوط "روما"؟‬ 310 00:22:50,751 --> 00:22:53,001 ‫‫عندما احتشد البرابرة خارج أبواب المدينة‬ 311 00:22:53,084 --> 00:22:57,251 ‫‫واقترفوا أمورًا يصعب وصفها‬ ‫‫لإجبار الرومان على السماح لهم بالدخول.‬ 312 00:23:00,751 --> 00:23:02,918 ‫‫الغاية تبرّر الوسيلة.‬ 313 00:23:06,959 --> 00:23:08,293 ‫‫هل تتذكرين النقيب "ولش"؟‬ 314 00:23:08,376 --> 00:23:10,793 ‫‫لديه أربعة أبناء وسبعة أحفاد.‬ 315 00:23:10,876 --> 00:23:12,501 ‫‫ما تفعله لن يجدي.‬ 316 00:23:12,584 --> 00:23:13,709 ‫‫افتحي الأبواب.‬ 317 00:23:16,001 --> 00:23:17,209 ‫‫لا يمكنك أن تتركيه يموت.‬ 318 00:23:18,334 --> 00:23:19,626 ‫‫لن أفتح هذه الأبواب.‬ 319 00:23:19,709 --> 00:23:21,834 ‫‫سأقتله إذا لم تفتحيها.‬ 320 00:23:21,918 --> 00:23:24,418 ‫‫لن أفتح الأبواب.‬ 321 00:23:25,001 --> 00:23:26,251 ‫‫آخر فرصة.‬ 322 00:23:31,376 --> 00:23:32,251 ‫‫لا.‬ 323 00:23:48,168 --> 00:23:50,126 ‫‫اقتل من شئت.‬ 324 00:23:50,668 --> 00:23:52,501 ‫‫لن أفتح هذا الباب.‬ 325 00:24:12,001 --> 00:24:13,751 ‫‫سنموت أيضًا، أليس كذلك؟‬ 326 00:24:13,834 --> 00:24:15,209 ‫‫لن نموت.‬ 327 00:24:15,293 --> 00:24:17,626 ‫‫سيدخلون ويقتلوننا.‬ 328 00:24:17,709 --> 00:24:20,001 ‫‫- أيها العريف.‬ ‫‫- لا يمكننا فعل شيء لردعهم.‬ 329 00:24:20,084 --> 00:24:23,209 ‫‫لم يدخلوا بعد أيها العريف "شاه"،‬ 330 00:24:24,043 --> 00:24:27,376 ‫‫لكن أحتاج إلى أن تكون بكامل تركيزك‬ ‫‫لنبقيهم خارجًا.‬ 331 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 ‫‫ما زالت أمامنا مهمة، صحيح؟‬ 332 00:24:30,709 --> 00:24:32,043 ‫‫صحيح.‬ 333 00:24:32,126 --> 00:24:35,626 ‫‫عد إذًا إلى موقعك،‬ ‫‫وأبق أجهزة المسح موجهة نحو "تافلينكا".‬ 334 00:24:37,751 --> 00:24:39,001 ‫‫وإذا أطلقوا الصواريخ؟‬ 335 00:24:39,084 --> 00:24:40,334 ‫‫سنعترضها.‬ 336 00:24:58,084 --> 00:25:01,459 ‫‫علينا أيضًا أن نعرف‬ ‫‫كلّ السبل الممكنة لاختراق هذه الغرفة.‬ 337 00:25:03,668 --> 00:25:06,084 ‫‫النفق هو السبيل المباشر الوحيد‬ ‫‫للدخول والخروج.‬ 338 00:25:06,626 --> 00:25:10,418 ‫‫ماذا عن السبل غير المباشرة؟‬ ‫‫هل من أنابيب أو قنوات جديدة عليّ معرفتها؟‬ 339 00:25:11,168 --> 00:25:13,418 ‫‫تمرّ أنابيب الصرف عبر قناة في الأرضية،‬ 340 00:25:13,501 --> 00:25:15,168 ‫‫لكنها أصغر من يدخلها أي شخص.‬ 341 00:25:15,251 --> 00:25:16,501 ‫‫وأسلاك الكهرباء أيضًا.‬ 342 00:25:17,001 --> 00:25:19,334 ‫‫ماذا يمكنهم أيضًا أن يفعلوا؟ فكّر.‬ 343 00:25:19,959 --> 00:25:21,418 ‫‫ماذا عن تفجير قبة الرادار؟‬ 344 00:25:22,543 --> 00:25:26,626 ‫‫القبة معزّزة أكثر منا،‬ ‫‫ومنصّات الاعتراض أيضًا.‬ 345 00:25:27,959 --> 00:25:30,501 ‫‫أرني كاميرات البوابات الخارجية،‬ ‫‫في ألأعلى والأسفل.‬ 346 00:26:01,126 --> 00:26:02,376 ‫‫أحضر البندقية.‬ 347 00:26:18,918 --> 00:26:19,959 ‫‫أطلق النار عليه!‬ 348 00:26:20,668 --> 00:26:22,001 ‫‫أطلق النار عليه الآن!‬ 349 00:27:00,501 --> 00:27:02,376 ‫‫يبدو أنه كان وحده.‬ 350 00:27:04,584 --> 00:27:07,084 ‫‫متى اختُبرت هذه البندقية آخر مرة؟‬ 351 00:27:07,168 --> 00:27:08,876 ‫‫لا أدري. هل ما زالت صالحة؟‬ 352 00:27:09,584 --> 00:27:11,251 ‫‫ولكنها ستنفجر في وجه مستخدمها.‬ 353 00:27:11,334 --> 00:27:13,709 ‫‫- ماذا عن مسدّسك؟‬ ‫‫- في الخارج.‬ 354 00:27:15,459 --> 00:27:16,876 ‫‫لا نملك أسلحة أذًا.‬ 355 00:27:25,001 --> 00:27:26,043 ‫‫ساعدني.‬ 356 00:27:29,126 --> 00:27:30,626 ‫‫شكرًا على إنقاذك "تيربو".‬ 357 00:27:31,168 --> 00:27:32,126 ‫‫من؟‬ 358 00:27:32,668 --> 00:27:35,543 ‫‫السلحفاة "تيربو". أعطاني أطفالي إياه.‬ 359 00:27:36,251 --> 00:27:37,584 ‫‫كم طفلًا لديك؟‬ 360 00:27:38,251 --> 00:27:40,043 ‫‫"بريشا" عمرها تسعة أعوام،‬ 361 00:27:40,543 --> 00:27:44,668 ‫‫و"أديتي" سبعة أعوام،‬ ‫‫و"كاليان" ثلاثة أعوام.‬ 362 00:27:47,543 --> 00:27:49,334 ‫‫لم أرهم منذ ستة أشهر.‬ 363 00:27:58,834 --> 00:28:01,001 ‫‫أفضل ما يمكنك فعله لهم الآن‬ 364 00:28:01,084 --> 00:28:03,001 ‫‫هو مساعدتي على ردع تلك الصواريخ.‬ 365 00:28:34,084 --> 00:28:35,209 ‫‫هل من جديد؟‬ 366 00:28:35,876 --> 00:28:37,126 ‫‫قتلوا الجميع.‬ 367 00:28:43,126 --> 00:28:45,626 ‫‫سيظل يرن إلى أن تردّي.‬ 368 00:28:47,376 --> 00:28:48,834 ‫‫ماذا تريد الآن؟‬ 369 00:28:48,918 --> 00:28:50,626 ‫‫"الرزنامة الخيرية لفريق كرة السيدات"‬ 370 00:28:53,626 --> 00:28:56,043 ‫‫عليك رؤية هذا أيتها النقيب.‬ 371 00:29:07,126 --> 00:29:09,668 ‫‫هل تظن أنك أول من يريني هذا؟‬ 372 00:29:09,751 --> 00:29:11,376 ‫‫هل تظن أنك ستحطّمني؟‬ 373 00:29:11,876 --> 00:29:13,251 ‫‫لا.‬ 374 00:29:13,334 --> 00:29:14,668 ‫‫ونعم.‬ 375 00:29:15,168 --> 00:29:16,793 ‫‫يتطلب تحطيمي أكثر من هذا.‬ 376 00:29:17,626 --> 00:29:19,501 ‫‫- لديّ المزيد.‬ ‫‫- لا.‬ 377 00:29:19,584 --> 00:29:21,084 ‫‫أنت تتخبط.‬ 378 00:29:21,168 --> 00:29:23,043 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- وبيأس.‬ 379 00:29:23,126 --> 00:29:24,376 ‫‫كيف؟‬ 380 00:29:24,459 --> 00:29:25,793 ‫‫أنت مخطّط.‬ 381 00:29:26,876 --> 00:29:28,334 ‫‫تخطط منذ ستة أعوام كما قلت.‬ 382 00:29:29,001 --> 00:29:33,334 ‫‫تحاول إيجاد سبل لاختراق الأمن‬ ‫‫وإدخال رجالك إلى متن السفينة.‬ 383 00:29:33,418 --> 00:29:36,084 ‫‫لا بد أنك فكرت مليًا‬ 384 00:29:36,168 --> 00:29:40,418 ‫‫حتى تأكدت تمامًا‬ ‫‫من أنك خططت لكل التبعات المحتملة،‬ 385 00:29:42,084 --> 00:29:43,709 ‫‫لكنك لم تستطع التخطيط لي.‬ 386 00:29:46,584 --> 00:29:47,793 ‫‫أتعرف كيف أعرف؟‬ 387 00:29:49,918 --> 00:29:53,293 ‫‫لأنني من المفترض أن أكون الآن‬ ‫‫متقلدة منصبي الجديد في "فورت هانتر".‬ 388 00:29:53,376 --> 00:29:56,918 ‫‫لكن لم يتحقق ذلك‬ ‫‫لأنهم يقرروا إعادة تعييني هنا ليلة أمس.‬ 389 00:29:57,418 --> 00:29:58,751 ‫‫والآن…‬ 390 00:30:06,251 --> 00:30:07,834 ‫‫لن تستطيع هزيمتي.‬ 391 00:30:10,876 --> 00:30:12,584 ‫‫أتفق معك أنه لا يمكن توقّعك.‬ 392 00:30:14,501 --> 00:30:15,959 ‫‫لكن يمكن هزيمتك.‬ 393 00:30:17,209 --> 00:30:18,918 ‫‫إليك ما أعرفه.‬ 394 00:30:19,501 --> 00:30:22,918 ‫‫أعرف أنك منذ ثلاثة أعوام،‬ ‫‫حصلت على وظيفة أحلامك.‬ 395 00:30:23,501 --> 00:30:26,376 ‫‫فريق في "البنتاغون" مع جنرال بثلاث نجوم.‬ 396 00:30:26,459 --> 00:30:28,876 ‫‫بطل حرب أحبه من تحت قيادته.‬ 397 00:30:29,834 --> 00:30:32,168 ‫‫كانوا سيشيّدون تمثالًا له.‬ 398 00:30:32,793 --> 00:30:36,001 ‫‫ووعدك بترقيتك إلى أعلى المناصب،‬ 399 00:30:37,751 --> 00:30:39,959 ‫‫لكنك أدركت بعدها ثمن هذا.‬ 400 00:30:42,959 --> 00:30:46,876 ‫‫أعلم أن مجلس تحقيق الجيش‬ ‫‫حكم بأنك اختلقت الأمر برمته.‬ 401 00:30:47,501 --> 00:30:50,001 ‫‫وأعادوك إلى عرين الأسد.‬ 402 00:30:53,043 --> 00:30:56,001 ‫‫أعرف أن هذا الجنرال‬ ‫‫رحّب بك بذراعين مفتوحتين.‬ 403 00:30:59,376 --> 00:31:04,168 ‫‫لأن المفترسين يريدون دائمًا‬ ‫‫أن يروا المرء من المسؤول بالضبط.‬ 404 00:31:31,084 --> 00:31:33,334 ‫‫مهلًا، سُرّح ذلك الجنرال.‬ 405 00:31:33,418 --> 00:31:36,209 ‫‫مما يعني أنك تغلبت عليه. لقد فزت.‬ 406 00:31:36,293 --> 00:31:39,293 ‫‫فازت بالمعركة، وليس بالحرب.‬ 407 00:31:41,293 --> 00:31:42,584 ‫‫بدأت تصلك رسائل الكراهية.‬ 408 00:31:42,668 --> 00:31:45,001 ‫‫"موتي أيتها العاهرة - اخرجي من الجيش!"‬ 409 00:31:45,084 --> 00:31:46,584 ‫‫"عاهرة كاذبة - خنت القسم"‬ 410 00:31:46,668 --> 00:31:48,584 ‫‫ووضعوا جائزة للعثور على صور بذيئة لك.‬ 411 00:31:48,668 --> 00:31:51,501 ‫‫"وجدت هذه الصورة للنقيب (كولينز)"‬ 412 00:31:52,459 --> 00:31:54,459 ‫‫ثم التهديدات بالقتل.‬ 413 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 ‫‫وكلّها أتت من داخل الجيش‬ ‫‫الذي خدمته بكل فخر.‬ 414 00:32:00,459 --> 00:32:01,959 ‫‫وأخيرًا،‬ 415 00:32:04,001 --> 00:32:04,876 ‫‫تلك الليلة.‬ 416 00:32:13,668 --> 00:32:19,959 ‫‫"النقيب (ساقطة) - خائنة - عاهرة"‬ 417 00:32:56,334 --> 00:32:58,709 ‫‫يا "جاي جاي"!‬ 418 00:33:06,751 --> 00:33:08,459 ‫‫بئسًا.‬ 419 00:33:09,251 --> 00:33:11,668 ‫‫أفيقي يا "جاي جاي".‬ 420 00:33:12,251 --> 00:33:15,043 ‫‫أفيقي. استيقظي.‬ 421 00:33:15,126 --> 00:33:16,043 ‫‫أبي؟‬ 422 00:33:16,126 --> 00:33:19,501 ‫‫لا تقلقي. أبوك معك. لا بأس.‬ 423 00:33:19,584 --> 00:33:21,459 ‫‫- ‬‫أنا معك.‬ ‫‫- ‬‫أنا آسفة يا أبي.‬ 424 00:33:36,251 --> 00:33:38,001 ‫‫هزيمتك ممكنة أيتها النقيب.‬ 425 00:33:39,793 --> 00:33:41,084 ‫‫وقد أُثبت هذا.‬ 426 00:33:44,793 --> 00:33:46,334 ‫‫إذا كنت محقًا،‬ 427 00:33:47,459 --> 00:33:49,293 ‫‫فماذا أفعل هنا إذًا؟‬ 428 00:33:50,084 --> 00:33:51,959 ‫‫لم ما زلت أرتدي زيّ الجيش؟‬ 429 00:33:54,668 --> 00:33:56,709 ‫‫الحرب لم تنته بعد أيها اللعين.‬ 430 00:33:58,126 --> 00:33:59,959 ‫‫يجدر بك أن تعملي معي.‬ 431 00:34:01,376 --> 00:34:04,668 ‫‫سأعطيك 30 مليون دولار‬ ‫‫إذا فتحت هذه الأبواب في الواقع.‬ 432 00:34:04,751 --> 00:34:07,793 ‫‫سأرسلك إلى الدولة التي تختارينها‬ 433 00:34:07,876 --> 00:34:10,543 ‫‫حيث يمكنك أن تحيي‬ ‫‫حياة رغدة حتى نهاية حياتك.‬ 434 00:34:11,126 --> 00:34:15,126 ‫‫إن كان هناك من يحق له ترك هذا، فهو أنت.‬ 435 00:34:16,334 --> 00:34:20,001 ‫‫30 مليون دولار.‬ 436 00:34:20,084 --> 00:34:21,418 ‫‫ماذا منحك الجيش من قبل؟‬ 437 00:34:21,501 --> 00:34:25,334 ‫‫وظيفة كئيبة في وسط المجهول‬ ‫‫حيث يمكنهم نسيانك؟‬ 438 00:34:25,418 --> 00:34:27,084 ‫‫إنهم لا يكترثون لك.‬ 439 00:34:28,918 --> 00:34:30,501 ‫‫افتحي هذه الأبواب.‬ 440 00:34:31,709 --> 00:34:33,543 ‫‫استعيدي قوّتك.‬ 441 00:34:35,834 --> 00:34:37,043 ‫‫هكذا تُربح الحروب.‬ 442 00:34:44,418 --> 00:34:48,459 ‫‫يتجه فريق القوات الخاصة نحو "إس بي إكس 1".‬ ‫‫سنصل بعد 67 دقيقة تقريبًا.‬ 443 00:34:58,001 --> 00:34:59,084 ‫‫لقد دخلوا.‬ 444 00:35:18,959 --> 00:35:22,376 ‫‫افتحي الباب‬ ‫‫وستغادرين هذا المكان امرأة ثرية.‬ 445 00:35:24,334 --> 00:35:27,126 ‫‫ما زال لدينا وقت حتى تفتح هذا الباب.‬ 446 00:35:27,709 --> 00:35:28,834 ‫‫أنت مخطئة.‬ 447 00:35:35,001 --> 00:35:36,293 ‫‫- "بيفر".‬ ‫‫- ماذا يجري؟‬ 448 00:35:50,001 --> 00:35:51,334 ‫‫أحسنت يا "بيفر".‬ 449 00:36:00,418 --> 00:36:03,334 ‫‫بدء تشغيل القمر الصناعي‬ ‫‫واختراق نظام بث الطوارئ.‬ 450 00:36:08,793 --> 00:36:10,043 ‫‫دخلنا.‬ 451 00:36:10,918 --> 00:36:12,459 ‫‫لا، لديّ واحد جديد.‬ 452 00:36:12,543 --> 00:36:17,834 ‫‫"زي إس بي"، "زولو سييرا برافو"، 1-9-9-6.‬ 453 00:36:18,459 --> 00:36:20,168 ‫‫واطلب من "داني" التحرك.‬ 454 00:36:32,501 --> 00:36:33,709 ‫‫هل أصابك أذى؟‬ 455 00:36:36,918 --> 00:36:38,293 ‫‫أُصبت بأسوأ من هذا.‬ 456 00:36:41,251 --> 00:36:43,209 ‫‫لم يكن من داع لتجري الأمور بهذا الشكل.‬ 457 00:36:44,376 --> 00:36:47,626 ‫‫لتفادينا كلّ هذا لو لم يُصب العريف "بيكر".‬ 458 00:36:47,709 --> 00:36:50,043 ‫‫إذا كنت تريد قتلي، فاقتلني.‬ 459 00:36:51,001 --> 00:36:52,668 ‫‫لا داعي لأي تفسيرات ذكورية.‬ 460 00:36:53,251 --> 00:36:54,751 ‫‫منحتك خيارات.‬ 461 00:36:55,709 --> 00:36:57,668 ‫‫أنت من قرر العداوة.‬ 462 00:37:02,376 --> 00:37:04,418 ‫‫هل كنت معهم طوال الوقت؟‬ 463 00:37:04,501 --> 00:37:05,584 ‫‫نعم.‬ 464 00:37:06,293 --> 00:37:07,418 ‫‫أيها الخائن.‬ 465 00:37:08,251 --> 00:37:10,001 ‫‫"أمريكا" هي الخائنة.‬ 466 00:37:10,876 --> 00:37:12,876 ‫‫لطالما تفوهت بالحماقات يا "بيفر".‬ 467 00:37:12,959 --> 00:37:14,793 ‫‫ماذا تعرفين؟‬ 468 00:37:14,876 --> 00:37:16,876 ‫‫أحب بلدي.‬ 469 00:37:16,959 --> 00:37:20,043 ‫‫في وقت ما، كنت مستعدًا للموت من أجلها.‬ 470 00:37:20,126 --> 00:37:21,543 ‫‫لم يفت الأوان.‬ 471 00:37:22,959 --> 00:37:24,001 ‫‫اصمتي.‬ 472 00:37:25,751 --> 00:37:27,918 ‫‫بسبب مهاجرين مثلك،‬ 473 00:37:28,001 --> 00:37:29,334 ‫‫ومثلك،‬ 474 00:37:29,418 --> 00:37:30,751 ‫‫فقدت وظيفتي.‬ 475 00:37:30,834 --> 00:37:34,959 ‫‫وسلبتني الحكومة حقوقي،‬ 476 00:37:36,459 --> 00:37:40,084 ‫‫وبدأت تختلق كلّ أنواع الحماقات لتخيفني.‬ 477 00:37:41,251 --> 00:37:42,293 ‫‫تبًا.‬ 478 00:37:43,293 --> 00:37:46,293 ‫‫لم أعد أعرف "أمريكا" هذه الأيام.‬ 479 00:37:46,376 --> 00:37:49,668 ‫‫وهل يمنحك هذا الحق لتؤذي ملايين البشر؟‬ 480 00:37:49,751 --> 00:37:52,751 ‫‫هذا يمنحني الحق لأبدأ بالاعتناء بنفسي.‬ 481 00:37:54,001 --> 00:37:57,001 ‫‫- ولديّ الآن عشرة ملايين طريقة لأعتني بها.‬ ‫‫- المال؟‬ 482 00:37:57,084 --> 00:37:58,501 ‫‫أهذا كلّ ما يهمك؟‬ 483 00:38:00,084 --> 00:38:02,418 ‫‫نعم. هذا كلّ ما يهم "أمريكا".‬ 484 00:38:03,209 --> 00:38:05,126 ‫‫وإذا كنت لا تفهم هذا،‬ 485 00:38:05,793 --> 00:38:08,334 ‫‫فمن الواضح أنك لم تكن منتبهًا يا "شاه".‬ 486 00:38:08,418 --> 00:38:09,376 ‫‫استيقظ يا صاح.‬ 487 00:38:09,459 --> 00:38:10,334 ‫‫أجل، بالتأكيد.‬ 488 00:38:10,418 --> 00:38:13,293 ‫‫ألق اللوم على "أمريكا" والحكومة.‬ 489 00:38:13,376 --> 00:38:15,251 ‫‫ألق اللوم على أي شخص سواك.‬ 490 00:38:15,918 --> 00:38:17,459 ‫‫هذا ما يفعله كلّ الفاشلين.‬ 491 00:38:26,668 --> 00:38:28,709 ‫‫تابعي الكلام يا عزيزتي.‬ 492 00:38:31,293 --> 00:38:33,418 ‫‫لأنه قبل أن ينتهي هذا الأمر،‬ 493 00:38:34,001 --> 00:38:37,459 ‫‫سأفعل بك كلّ ما يريد أي جندي‬ 494 00:38:38,043 --> 00:38:41,168 ‫‫أن يفعله سرًا بكلّ ضابط أنثى.‬ 495 00:38:43,876 --> 00:38:46,168 ‫‫وهي الطريقة الوحيدة لتمارس الجنس، صحيح؟‬ 496 00:38:50,168 --> 00:38:51,668 ‫‫اسمع. أمر آخر.‬ 497 00:38:52,584 --> 00:38:55,793 ‫‫لا تناد امرأة سوى باسمها.‬ 498 00:38:56,376 --> 00:39:01,293 ‫‫لا تقل لها جميلتي أو حلوتي أو حبيبتي‬ 499 00:39:01,376 --> 00:39:03,459 ‫‫أو حبيبتي الحلوة‬ 500 00:39:03,543 --> 00:39:07,543 ‫‫أو صغيرتي أو حبيبة قلبي أو ساقطة أو عاهرة،‬ 501 00:39:08,043 --> 00:39:13,293 ‫‫والأهم من كلّ شيء، وفوق كلّ شيء،‬ 502 00:39:13,876 --> 00:39:19,001 ‫‫إياك أن تدعوها "عزيزتي".‬ 503 00:39:22,459 --> 00:39:23,459 ‫‫بئسًا.‬ 504 00:39:28,334 --> 00:39:30,668 ‫‫بث القمر الصناعي‬ ‫‫مباشر على نظام بث الطوارئ.‬ 505 00:39:30,751 --> 00:39:32,251 ‫‫نظام بث الطوارئ؟‬ 506 00:39:32,334 --> 00:39:34,709 ‫‫أجل، حتى يُذاع بث كلّ الكاميرات هنا‬ 507 00:39:34,793 --> 00:39:38,584 ‫‫على أي جهاز ذكي متصل بالإنترنت.‬ 508 00:39:39,584 --> 00:39:41,376 ‫‫لا نريد أن يفوّت أحد العرض.‬ 509 00:39:46,084 --> 00:39:48,543 ‫‫أين النقيب "كولينز" يا سيد "كسل"؟‬ 510 00:39:49,251 --> 00:39:51,126 ‫‫إنها هنا، ولم يصبها أذى.‬ 511 00:39:51,209 --> 00:39:53,376 ‫‫حسنًا… نسبيًا.‬ 512 00:39:54,126 --> 00:39:55,793 ‫‫والعريف "شاه" أيضًا.‬ 513 00:39:55,876 --> 00:39:57,293 ‫‫والعريف "بيكر"؟‬ 514 00:39:58,834 --> 00:40:00,043 ‫‫مرحبًا أيها الجنرال.‬ 515 00:40:00,126 --> 00:40:01,668 ‫‫أنتما جنديان.‬ 516 00:40:01,751 --> 00:40:03,043 ‫‫أقسمتما بالولاء.‬ 517 00:40:03,126 --> 00:40:04,876 ‫‫كيف خنتما بلدكما؟‬ 518 00:40:04,959 --> 00:40:06,834 ‫‫أقسمت بالولاء لـ"أمريكا" القديمة،‬ 519 00:40:07,751 --> 00:40:09,834 ‫‫- وليست هذه.‬ ‫‫- ماذا تريدون؟‬ 520 00:40:12,334 --> 00:40:13,168 ‫‫منكم؟‬ 521 00:40:15,543 --> 00:40:16,501 ‫‫لا نريد شيئًا.‬ 522 00:40:17,251 --> 00:40:19,876 ‫‫أنا في انتظار "أمريكا"‬ ‫‫لتنضم إلى محادثتنا الصغيرة.‬ 523 00:40:21,084 --> 00:40:22,251 ‫‫أبوك فخور بك.‬ 524 00:40:23,084 --> 00:40:24,209 ‫‫من المؤكد أن هذا لطيف.‬ 525 00:40:24,709 --> 00:40:27,293 ‫‫"أنت لها!"‬ 526 00:40:28,626 --> 00:40:30,793 ‫‫"إشارة نظام بث الطوارئ متصلة"‬ 527 00:40:30,876 --> 00:40:33,334 ‫‫يسيطر نظام بث الطوارئ على كلّ الإشارات.‬ 528 00:40:33,418 --> 00:40:35,376 ‫‫ألق التحية على "أمريكا" أيها الزعيم.‬ 529 00:40:35,459 --> 00:40:37,834 ‫‫"نظام بث الطوارئ"‬ 530 00:40:37,918 --> 00:40:41,043 ‫{\an8}‫"مدينة (نيويورك)"‬ 531 00:40:52,126 --> 00:40:55,043 ‫{\an8}‫"(لوس أنجلوس)"‬ 532 00:40:55,126 --> 00:40:59,501 ‫‫شاشته كبيرة وجودة الصورة رائعة،‬ 533 00:40:59,584 --> 00:41:03,168 ‫‫الصوت سيئ قليلًا،‬ ‫‫لكنني لا أستمع إلى التلفاز كثيرًا.‬ 534 00:41:03,251 --> 00:41:07,334 ‫‫أشغّل الموسيقى بينما أشاهد التلفاز،‬ ‫‫لذا الصوت ليس… لم صار بالأبيض والأسود؟‬ 535 00:41:07,418 --> 00:41:08,751 ‫‫أين الرئيسة؟‬ 536 00:41:08,834 --> 00:41:09,751 ‫‫أنا هنا.‬ 537 00:41:10,376 --> 00:41:12,334 ‫‫إذا أطلقتم صاروخًا واحدًا،‬ 538 00:41:12,418 --> 00:41:15,834 ‫{\an8}‫أقسم أن نطاردكم ونمحوكم من الوجود.‬ 539 00:41:15,918 --> 00:41:17,543 ‫{\an8}‫"(سانت لويس)"‬ 540 00:41:17,626 --> 00:41:20,668 ‫‫هذا يكفي. حديثك مملّ.‬ 541 00:41:21,418 --> 00:41:23,168 ‫‫سأتحدث الآن.‬ 542 00:41:25,876 --> 00:41:27,293 ‫‫يا رفاقي الأمريكيين،‬ 543 00:41:28,709 --> 00:41:31,793 ‫‫أنا "ألكسندر كسل"،‬ 544 00:41:33,001 --> 00:41:36,543 ‫‫ابن الملياردير "ألكسندر كسل" الأب،‬ 545 00:41:37,126 --> 00:41:38,584 ‫‫والذي ربما تعرفونه أيضًا‬ 546 00:41:39,376 --> 00:41:46,251 ‫‫بأنه سفير "أمريكا" غير الكفء الحالي‬ ‫‫في "الأمم المتحدة".‬ 547 00:41:48,293 --> 00:41:53,168 ‫‫يسيطر شركائي في "روسيا"‬ ‫‫على 16 صاروخًا نوويًا،‬ 548 00:41:53,251 --> 00:41:56,709 ‫‫وأسيطر على محطة اعتراض الصواريخ الوحيدة‬ 549 00:41:56,793 --> 00:41:58,834 ‫‫القادرة على ردعها.‬ 550 00:41:58,918 --> 00:42:01,834 ‫‫استُهدفت 16 مدينة أمريكية.‬ 551 00:42:03,584 --> 00:42:06,834 ‫‫سيموت منكم 300 مليون شخص.‬ 552 00:42:07,709 --> 00:42:11,043 ‫‫ستُدمّر مدينة واحدة فقط أولًا‬ 553 00:42:11,709 --> 00:42:14,543 ‫‫حتى يشاهد بقيتكم في رعب.‬ 554 00:42:16,001 --> 00:42:17,418 ‫‫فريق الصاروخ الأول…‬ 555 00:42:18,876 --> 00:42:19,793 ‫‫أطلقوا الصاروخ.‬ 556 00:42:19,876 --> 00:42:25,251 ‫{\an8}‫"(تافلينكا) في (روسيا)"‬ 557 00:42:25,334 --> 00:42:26,418 ‫‫"(إس بي إكس 1)"‬ 558 00:42:26,501 --> 00:42:30,668 ‫‫تم الكشف عن إطلاق صاروخ.‬ 559 00:42:30,751 --> 00:42:34,501 ‫‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 12 دقيقة.‬ 560 00:42:34,584 --> 00:42:37,834 ‫‫بعد 12 دقيقة، هذا الصاروخ الذي أطلقته‬ 561 00:42:37,918 --> 00:42:39,709 ‫‫سيعبر فوق رأسي،‬ 562 00:42:39,793 --> 00:42:43,751 ‫‫وعندها سيكون قد فات أوان‬ ‫‫أن تعترضه هذه المنصة.‬ 563 00:42:43,834 --> 00:42:45,793 ‫‫"إطلاق"‬ 564 00:42:45,876 --> 00:42:47,918 ‫‫لكن أي مدينة اُختيرت؟‬ 565 00:42:50,209 --> 00:42:51,293 ‫‫هل هي مدينتكم؟‬ 566 00:42:52,209 --> 00:42:53,209 ‫‫أينما سيهبط الصاروخ،‬ 567 00:42:54,251 --> 00:42:55,709 ‫‫فلا يُوجد وقت للهروب.‬ 568 00:42:56,334 --> 00:42:57,626 ‫‫لا يمكنكم الهرب.‬ 569 00:42:59,834 --> 00:43:01,751 ‫‫إذا كنتم قد خمّنتم "لوس أنجلوس"،‬ 570 00:43:03,126 --> 00:43:04,334 ‫‫فتهانيّ لكم.‬ 571 00:43:05,209 --> 00:43:07,918 ‫‫تبقّت 23 دقيقة على دمار "مدينة الملائكة".‬ 572 00:43:09,043 --> 00:43:09,876 ‫‫انتظروا.‬ 573 00:43:09,959 --> 00:43:11,918 ‫‫ما أن تختفي "لوس أنجلوس"…‬ 574 00:43:12,001 --> 00:43:13,251 ‫‫يا رفاق، إلى أين…‬ 575 00:43:13,334 --> 00:43:16,334 ‫‫انتظروا. لم نغلق بعد.‬ 576 00:43:16,418 --> 00:43:19,876 ‫‫سأطلق موجة ثانية من 15 صاروخًا نوويًا.‬ 577 00:43:20,418 --> 00:43:22,918 ‫‫"سان فرانسيسكو" و"سياتل" و"لاس فيغاس"‬ 578 00:43:23,001 --> 00:43:26,876 ‫‫و"سينسيناتي" و"دالاس" و"دنفر"‬ ‫‫و"ممفيس" و"شيكاغو" و"سانت لويس"‬ 579 00:43:26,959 --> 00:43:30,876 ‫‫و"أتلانتا" و"بوسطن"‬ ‫‫و"فيلادلفيا" و"ميامي" و"نيويورك".‬ 580 00:43:32,501 --> 00:43:35,709 ‫‫وبالتأكيد "واشنطن" العاصمة.‬ 581 00:43:38,959 --> 00:43:40,334 ‫‫اليوم…‬ 582 00:43:41,959 --> 00:43:46,001 ‫‫ستموت "أمريكا" في نوبة من الخوف.‬ 583 00:43:56,293 --> 00:43:58,543 ‫‫"أمريكا" أكبر كذبة على مرّ التاريخ.‬ 584 00:43:59,668 --> 00:44:01,001 ‫‫الاستثناء الأمريكي؟‬ 585 00:44:01,084 --> 00:44:02,168 ‫‫ربما كانت كذلك قديمًا.‬ 586 00:44:03,626 --> 00:44:05,584 ‫‫عندما تخلّص مؤسسوها من الملوك.‬ 587 00:44:07,126 --> 00:44:08,793 ‫‫عندما أعلنوا أن كلّ البشر متساوون.‬ 588 00:44:09,626 --> 00:44:12,584 ‫‫يقولون إننا نُدعى "الولايات المتحدة"،‬ ‫‫لكن متى كنا متّحدين؟‬ 589 00:44:12,668 --> 00:44:14,501 ‫‫هل هذا ما حدث خلال "الحرب الأهلية"؟‬ 590 00:44:15,126 --> 00:44:16,459 ‫‫أو إصدار قوانين "جيم كرو"؟‬ 591 00:44:16,543 --> 00:44:18,084 ‫‫هل هذا صحيح الآن؟‬ 592 00:44:19,418 --> 00:44:23,209 ‫‫هذه الكذبة الوطنية جرح متقيّح‬ 593 00:44:24,584 --> 00:44:25,834 ‫‫وقاتل.‬ 594 00:44:26,668 --> 00:44:28,126 ‫‫لن تسعفه ضمادة.‬ 595 00:44:29,043 --> 00:44:34,043 ‫‫الطريقة الوحيدة الآن لإنقاذ أمّتنا‬ ‫‫ووعدها الذي حملته على عاتقها في الماضي‬ 596 00:44:34,126 --> 00:44:35,293 ‫‫هي محوها،‬ 597 00:44:36,626 --> 00:44:37,876 ‫‫وبناؤها من جديد.‬ 598 00:44:37,959 --> 00:44:39,251 ‫‫ربما حينها،‬ 599 00:44:40,793 --> 00:44:42,501 ‫‫"الوقت المتبقي للاعتراض"‬ 600 00:44:42,584 --> 00:44:44,293 ‫‫عندما نحدّق إلى بعضنا من بين الأنقاض،‬ 601 00:44:45,334 --> 00:44:48,584 ‫‫سنتفق جميعًا في هذه المرة‬ 602 00:44:50,793 --> 00:44:52,584 ‫‫على بناء "أمريكا" كما يجب.‬ 603 00:44:57,709 --> 00:44:59,709 ‫‫هذا العريف "راهول شاه".‬ 604 00:44:59,793 --> 00:45:01,501 ‫‫هل تحب كونك أمريكيًا يا "راهول"؟‬ 605 00:45:02,001 --> 00:45:03,334 ‫‫من كلّ قلبي.‬ 606 00:45:04,543 --> 00:45:06,626 ‫‫- لكنك هندوسي.‬ ‫‫- يمكنني أن أكون كليهما.‬ 607 00:45:06,709 --> 00:45:07,751 ‫‫في "أمريكا"؟‬ 608 00:45:08,459 --> 00:45:10,209 ‫‫ألم تتعرض للسخرية بسبب إيمانك؟‬ 609 00:45:11,668 --> 00:45:15,418 ‫‫ألم تخضع للتفتيش الدقيق في المطارات؟‬ 610 00:45:18,001 --> 00:45:19,501 ‫‫شارك العالم بما رأيت.‬ 611 00:45:21,209 --> 00:45:23,168 ‫‫رأيتك في الحمّامات،‬ 612 00:45:24,459 --> 00:45:26,918 ‫‫وأفهم سبب هوسك بالصواريخ.‬ 613 00:45:29,918 --> 00:45:31,084 ‫‫مثير للشفقة.‬ 614 00:45:31,168 --> 00:45:32,668 ‫‫دعه لي أيها الزعيم.‬ 615 00:45:47,459 --> 00:45:50,709 ‫‫هذه النقيب "جوانا خوليا كولينز".‬ 616 00:45:50,793 --> 00:45:52,543 ‫‫يعرفها أصدقاؤها باسم "جاي جاي".‬ 617 00:45:53,459 --> 00:45:56,668 ‫‫جندية قاتلت بشجاعة وشرف هنا اليوم.‬ 618 00:45:56,751 --> 00:45:57,793 ‫‫منذ ثلاثة أعوام،‬ 619 00:45:58,376 --> 00:46:00,501 ‫‫أحد أعلى جنرالات أمتنا‬ 620 00:46:00,584 --> 00:46:05,168 ‫‫حاول إساءة استغلال منصبه‬ ‫‫بإجبارها على مضاجعته.‬ 621 00:46:06,376 --> 00:46:07,876 ‫‫من الذي دُمّرت مسيرته المهنية؟‬ 622 00:46:08,459 --> 00:46:12,251 ‫‫كان يجب أن تمطروها بالثناء،‬ 623 00:46:12,918 --> 00:46:13,959 ‫‫لكنها امرأة،‬ 624 00:46:15,251 --> 00:46:22,209 ‫‫لكن زملاءها في الجيش‬ ‫‫عرضوا جائزة مقابل صور كهذه لها.‬ 625 00:46:22,293 --> 00:46:24,168 ‫‫أنت وغد يا صاح.‬ 626 00:46:24,251 --> 00:46:28,168 ‫‫عرضت عليها 30 مليون دولار‬ ‫‫للتخلي عن موقعها اليوم.‬ 627 00:46:30,751 --> 00:46:31,918 ‫‫ولكنها رفضت.‬ 628 00:46:37,959 --> 00:46:40,501 ‫‫التقطت تلك الصورة لحفل خيري بالمناسبة.‬ 629 00:46:41,793 --> 00:46:44,293 ‫‫في أي موقع لعبت؟ حارسة المرمى؟‬ 630 00:46:45,418 --> 00:46:46,626 ‫‫حارسة المرمى.‬ 631 00:46:47,793 --> 00:46:50,209 ‫‫- إنه موقع صعب.‬ ‫‫- المعذرة؟‬ 632 00:46:50,709 --> 00:46:54,959 ‫‫أُصبت بكثير من الضربات‬ ‫‫والارتجاجات والكدمات في الضلوع،‬ 633 00:46:55,043 --> 00:46:58,709 ‫‫لكن أكثر إصابة شيوعًا هي خلع الإبهامين.‬ 634 00:47:02,543 --> 00:47:03,751 ‫‫بئسًا.‬ 635 00:47:25,584 --> 00:47:26,626 ‫‫لا!‬ 636 00:47:26,709 --> 00:47:27,543 ‫‫بئسًا!‬ 637 00:47:34,918 --> 00:47:38,418 ‫‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد ست دقائق.‬ 638 00:47:43,459 --> 00:47:44,918 ‫‫أتظنين أنك ستنجحين؟‬ 639 00:47:50,043 --> 00:47:51,084 ‫‫أتظنين هذا؟‬ 640 00:48:19,959 --> 00:48:21,084 ‫‫تبًا.‬ 641 00:48:49,126 --> 00:48:52,126 ‫‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد خمس دقائق.‬ 642 00:48:52,209 --> 00:48:54,376 ‫‫تبقّت خمس دقائق. امنعيها أو اقتليها.‬ 643 00:49:41,918 --> 00:49:43,668 ‫‫إطلاق صاروخ الاعتراض.‬ 644 00:49:59,334 --> 00:50:00,918 ‫‫تم اعتراض الصاروخ.‬ 645 00:51:08,793 --> 00:51:11,168 ‫‫موتي الآن.‬ 646 00:51:27,709 --> 00:51:29,459 ‫‫لقد حذّرتك.‬ 647 00:51:29,543 --> 00:51:31,751 ‫‫أخبرتك بأن قدومها خبر سيئ.‬ 648 00:51:31,834 --> 00:51:36,459 ‫‫أتتذكر؟ قلت لك،‬ ‫‫"تأكد من قتلها أولًا مهما حدث.‬ 649 00:51:37,043 --> 00:51:40,043 ‫‫أخرجها من المعادلة، لأنك إذا لم تبعدها،‬ 650 00:51:40,126 --> 00:51:43,459 ‫‫إذا لم لم تقتلها في الحال،‬ ‫‫فستتسبب في مشكلة."‬ 651 00:51:43,543 --> 00:51:44,376 ‫‫"بيفر"!‬ 652 00:51:44,459 --> 00:51:46,751 ‫‫إنها إحدى أولئك النساء، أتفهم قصدي؟‬ 653 00:51:46,834 --> 00:51:50,251 ‫‫إنها تزعج المرء وتستغل ضعفه.‬ 654 00:51:50,334 --> 00:51:53,126 ‫‫كإبرة لعينة.‬ 655 00:51:53,209 --> 00:51:55,334 ‫‫هذه مجرد انتكاسة.‬ 656 00:51:55,418 --> 00:51:56,293 ‫‫انتكاسة؟‬ 657 00:51:58,001 --> 00:52:00,001 ‫‫جيد. هل سمعت ما قاله؟ إنها انتكاسة.‬ 658 00:52:00,084 --> 00:52:00,918 ‫‫هذا رائع.‬ 659 00:52:02,043 --> 00:52:05,793 ‫‫- لقد أسقطت الصاروخ اللعين من السماء!‬ ‫‫- إنه صاروخ واحد.‬ 660 00:52:06,709 --> 00:52:08,001 ‫‫تبقّى 15 صاروخًا.‬ 661 00:52:08,084 --> 00:52:10,168 ‫‫وماذا إذا ردعتها أيضًا؟‬ 662 00:52:10,251 --> 00:52:12,168 ‫‫ماذا سنفعل آنذاك؟‬ 663 00:52:14,126 --> 00:52:16,668 ‫‫رأى العالم بأسره وجوهنا الآن.‬ 664 00:52:16,751 --> 00:52:17,876 ‫‫ماذا سنفعل؟‬ 665 00:52:18,834 --> 00:52:21,168 ‫‫ما مدة تقادم محاولة استخدام سلاح نووي؟‬ 666 00:52:21,251 --> 00:52:23,834 ‫‫نحن مستعدون لهذا. لدينا خطط احتياطية.‬ 667 00:52:54,543 --> 00:52:55,709 ‫‫حقًا؟‬ 668 00:53:31,543 --> 00:53:33,293 ‫‫نجحت في آخر لحظة.‬ 669 00:53:33,876 --> 00:53:35,376 ‫‫أبذل قصارى جهدي يا سيدتي.‬ 670 00:53:35,459 --> 00:53:37,334 ‫‫أيمكنك أن تطفئي التغطية التلفازية؟‬ 671 00:53:38,959 --> 00:53:40,209 ‫‫أمهلني دقيقة.‬ 672 00:53:44,418 --> 00:53:45,584 ‫‫لا يمكن إيقافها من هنا.‬ 673 00:53:46,168 --> 00:53:47,293 ‫‫مفهوم.‬ 674 00:53:47,876 --> 00:53:49,668 ‫‫متى سيصل فريق القوات الخاصة؟‬ 675 00:53:49,751 --> 00:53:52,084 ‫‫بعد 50 دقيقة.‬ ‫‫إنهم ينطلقون بأقصى سرعة ممكنة.‬ 676 00:53:52,834 --> 00:53:54,376 ‫‫هذه السرعة لا تكفي.‬ 677 00:53:54,459 --> 00:53:57,293 ‫‫كما حصلنا على معلومات عن "ألكسندر كسل".‬ 678 00:53:57,376 --> 00:53:59,126 ‫‫كان جنديًا في المخابرات العسكرية.‬ 679 00:53:59,209 --> 00:54:00,709 ‫‫كان يتولّى ملف التخابر الروسي،‬ 680 00:54:00,793 --> 00:54:03,168 ‫‫ثم صار مختصًا في العمليات النفسية والتعذيب.‬ 681 00:54:03,251 --> 00:54:04,084 ‫‫تعذيب؟‬ 682 00:54:04,168 --> 00:54:06,543 ‫‫كان بارعًا.‬ ‫‫كان بارعًا أكثر من اللازم أحيانًا.‬ 683 00:54:06,626 --> 00:54:08,918 ‫‫قتل سجينين بينما كان يعذّبهما.‬ 684 00:54:09,001 --> 00:54:11,709 ‫‫يا للهول. أتعامل مع مختل حقيقي.‬ 685 00:54:11,793 --> 00:54:12,668 ‫‫لست وحدك.‬ 686 00:54:12,751 --> 00:54:16,209 ‫‫لدينا الكثير من الأذكياء‬ ‫‫الذين يحاولون إيجاد طريقة لمساعدتك.‬ 687 00:54:16,293 --> 00:54:18,084 ‫‫خبراء حرب ومنظّرو معارك.‬ 688 00:54:18,168 --> 00:54:21,876 ‫‫تبًا للنظريات. أحتاج إلى جنود مسلّحين.‬ 689 00:54:21,959 --> 00:54:22,959 ‫‫أفهمك أيتها النقيب.‬ 690 00:54:23,043 --> 00:54:24,876 ‫‫بحقك، أعطها أسلحة يا صاح.‬ 691 00:54:24,959 --> 00:54:27,876 ‫‫عليّ أن أقول إنك امرأة منيعة.‬ 692 00:54:27,959 --> 00:54:30,043 ‫‫كان يجب ألّا يكون الجيش على خلاف معك.‬ 693 00:54:32,584 --> 00:54:34,001 ‫‫أصبت في كلامك.‬ 694 00:54:40,834 --> 00:54:41,876 ‫‫"راهول".‬ 695 00:54:42,751 --> 00:54:43,751 ‫‫ماذا فاتني؟‬ 696 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 ‫‫لم يفتك الكثير.‬ 697 00:54:47,376 --> 00:54:48,709 ‫‫هل ردعنا الصاروخ؟‬ 698 00:54:50,668 --> 00:54:53,293 ‫‫نعم. ردعناه.‬ 699 00:54:54,126 --> 00:54:55,334 ‫‫رائع.‬ 700 00:54:56,626 --> 00:54:58,626 ‫‫مهلًا. أين الأشرار؟‬ 701 00:55:07,501 --> 00:55:10,251 ‫‫ذلك المدعو "ألكسندر" غاضب منك بالتأكيد.‬ 702 00:55:11,168 --> 00:55:15,334 ‫‫أجل، لأنني ما زلت أفسد يومه.‬ 703 00:55:32,793 --> 00:55:33,876 ‫‫أبي؟‬ 704 00:55:33,959 --> 00:55:35,834 ‫‫مرحبًا. كيف حالك؟‬ 705 00:55:37,668 --> 00:55:39,084 ‫‫هل تريدين بعض الحساء؟‬ 706 00:55:39,876 --> 00:55:40,918 ‫‫بالتأكيد.‬ 707 00:55:54,918 --> 00:55:56,209 ‫‫رأيت ما فعلوه.‬ 708 00:55:56,293 --> 00:55:57,543 ‫‫سأتولّى هذا الأمر.‬ 709 00:55:58,126 --> 00:56:00,459 ‫‫لا تسمحي لهم بأن ينالوا منك الآن.‬ 710 00:56:00,543 --> 00:56:02,084 ‫‫لا تدعيهم ينتصرون.‬ 711 00:56:02,168 --> 00:56:03,626 ‫‫إنهم يكرهونني.‬ 712 00:56:03,709 --> 00:56:05,084 ‫‫قلت الحقيقة.‬ 713 00:56:05,168 --> 00:56:06,918 ‫‫لا يكترث أحد للحقيقة.‬ 714 00:56:07,001 --> 00:56:08,209 ‫‫أنا أكترث لها.‬ 715 00:56:09,959 --> 00:56:13,376 ‫‫خسرت كلّ ما عملت لأجله.‬ 716 00:56:13,459 --> 00:56:14,584 ‫‫مهلًا.‬ 717 00:56:15,793 --> 00:56:19,168 ‫‫ما الشيء الذي علّمتك إياه منذ طفولتك؟‬ 718 00:56:19,251 --> 00:56:21,459 ‫‫أهمّ قاعدة في الحياة؟‬ 719 00:56:25,334 --> 00:56:27,126 ‫‫لا أتوقّف عن القتال.‬ 720 00:56:27,209 --> 00:56:28,709 ‫‫لديك قتال داخلك يا صغيرتي.‬ 721 00:56:28,793 --> 00:56:32,001 ‫‫قتال مستمر. مثل أمك.‬ 722 00:56:41,543 --> 00:56:42,668 ‫‫أيتها النقيب؟‬ 723 00:56:44,043 --> 00:56:45,209 ‫‫يريد التحدث.‬ 724 00:56:48,293 --> 00:56:50,126 ‫‫منذ متى وأنا نائمة؟‬ 725 00:56:50,209 --> 00:56:52,376 ‫‫ليس منذ وقت طويل. منذ حوالي 15 دقيقة.‬ 726 00:57:04,001 --> 00:57:05,751 ‫‫ماذا تريد الآن أيها الأحمق؟‬ 727 00:57:11,376 --> 00:57:12,918 ‫‫تظنين أنني وحش.‬ 728 00:57:16,168 --> 00:57:17,168 ‫‫كنت وحشًا.‬ 729 00:57:19,459 --> 00:57:23,168 ‫‫في طفولتي،‬ ‫‫لم أقض شتائي وصيفي في مكان واحد.‬ 730 00:57:24,001 --> 00:57:28,334 ‫‫كنت إما على متن يخت في "هامبتونز"‬ ‫‫أو أتزحلق على الجليد في "فال ديزير".‬ 731 00:57:29,043 --> 00:57:30,959 ‫‫يا لها من حياة سيئة يا صاح.‬ 732 00:57:31,834 --> 00:57:32,876 ‫‫لا أتذمّر.‬ 733 00:57:33,876 --> 00:57:35,793 ‫‫كنت نتاج مجتمع فاشل.‬ 734 00:57:35,876 --> 00:57:41,084 ‫‫مجتمع يمجّد المال باستمرار‬ ‫‫ويتجاهل أي شيء آخر.‬ 735 00:57:42,209 --> 00:57:44,793 ‫‫ماذا؟ أتظنين أن والدي‬ ‫‫صار سفيرًا لـ"الأمم المتحدة"‬ 736 00:57:44,876 --> 00:57:48,334 ‫‫بسبب أي مهارات دبلوماسية‬ 737 00:57:48,918 --> 00:57:50,418 ‫‫أم بسبب تبرّعاته السياسية؟‬ 738 00:57:51,293 --> 00:57:53,043 ‫‫اسمعي، هذا ما نفعله في "أمريكا".‬ 739 00:57:53,126 --> 00:57:57,001 ‫‫نظن أنه إذا كان الشخص غنيًا‬ ‫‫فهذا يعني أنه ذكي.‬ 740 00:57:59,543 --> 00:58:01,001 ‫‫أبي أحمق.‬ 741 00:58:03,126 --> 00:58:04,043 ‫‫ورث ماله.‬ 742 00:58:04,126 --> 00:58:05,376 ‫‫- لم يجنه حتى.‬ ‫‫- بئسًا.‬ 743 00:58:05,459 --> 00:58:07,459 ‫‫لا تخبرني بأن هذا بسبب مشاكل مع والدك.‬ 744 00:58:07,543 --> 00:58:09,334 ‫‫لا أتوقّع منك أن تفهمي.‬ 745 00:58:09,418 --> 00:58:10,918 ‫‫أفهم الكثير.‬ 746 00:58:11,834 --> 00:58:13,709 ‫‫أبوك رجل صالح.‬ 747 00:58:13,793 --> 00:58:14,918 ‫‫أفضل أب.‬ 748 00:58:16,376 --> 00:58:18,209 ‫‫خدم في الجيش أيضًا، صحيح؟‬ 749 00:58:18,834 --> 00:58:20,293 ‫‫36 عامًا.‬ 750 00:58:20,376 --> 00:58:23,168 ‫‫هكذا التقى بأمك، صحيح؟‬ ‫‫عندما كان متمركزًا في "إسبانيا"؟‬ 751 00:58:24,501 --> 00:58:26,543 ‫‫هل ما زال يخرج مع رفاقه في الجيش؟‬ 752 00:58:27,168 --> 00:58:28,334 ‫‫كلّ يوم.‬ 753 00:58:31,084 --> 00:58:32,584 ‫‫في "سكوتسديل"، صحيح؟‬ 754 00:58:34,876 --> 00:58:35,876 ‫‫نعم.‬ 755 00:58:37,459 --> 00:58:41,668 ‫‫دار تقاعد "باتريوت فالي" لقدامى المحاربين.‬ 756 00:58:42,834 --> 00:58:44,084 ‫‫الغرفة "6 ب".‬ 757 00:58:50,084 --> 00:58:51,293 ‫‫أبي؟‬ 758 00:58:53,876 --> 00:58:54,876 ‫‫أطلق سراحه.‬ 759 00:58:54,959 --> 00:58:57,251 ‫‫- لا علاقة له بهذا.‬ ‫‫- أخالفك الرأي.‬ 760 00:58:57,334 --> 00:58:58,251 ‫‫اتركه!‬ 761 00:58:58,334 --> 00:59:01,168 ‫‫قلت إنني أستطيع قتل من يحلو لي‬ ‫‫ولكنك لن تفتحي هذا الباب.‬ 762 00:59:01,251 --> 00:59:03,168 ‫‫أطلق سراحه أيها اللعين!‬ 763 00:59:03,251 --> 00:59:04,876 ‫‫لنر إذا كان لا يزال كلامك صحيحًا.‬ 764 00:59:04,959 --> 00:59:06,501 ‫‫تبًا لك!‬ 765 00:59:06,584 --> 00:59:08,501 ‫‫هل ظننت أن الأمر سيحدث بشكل آخر؟‬ 766 00:59:08,584 --> 00:59:11,584 ‫‫هذا ما تدربت عليه.‬ ‫‫العمليات النفسية. الاستخبارات العسكرية.‬ 767 00:59:11,668 --> 00:59:14,001 ‫‫إيجاد نقطة ضعف العدوّ واستغلالها.‬ 768 00:59:14,876 --> 00:59:16,293 ‫‫أطلق سراحه!‬ 769 00:59:16,376 --> 00:59:19,793 ‫‫إذا لم تفتحي الباب،‬ ‫‫فسأقطّع والدك قطعة تلو الأخرى.‬ 770 00:59:19,876 --> 00:59:21,334 ‫‫لا!‬ 771 00:59:21,418 --> 00:59:24,584 ‫‫- لا بأس. كما تشائين.‬ ‫‫- لا!‬ 772 00:59:24,668 --> 00:59:26,959 ‫‫- ابدأ.‬ ‫‫- لا، أرجوك.‬ 773 00:59:29,043 --> 00:59:30,626 ‫‫لا…‬ 774 00:59:35,209 --> 00:59:37,126 ‫‫- تعرف أنني لا أستطيع.‬ ‫‫- بلى، تستطيعين.‬ 775 00:59:37,209 --> 00:59:39,293 ‫‫يمكنك إيقاف هذا متى شئت.‬ 776 00:59:39,376 --> 00:59:42,334 ‫‫دعني أتحدّث إليه. اتفقنا؟‬ 777 00:59:42,418 --> 00:59:43,793 ‫‫لا أيتها النقيب.‬ 778 00:59:44,543 --> 00:59:45,709 ‫‫دعها تتحدث إليه.‬ 779 00:59:46,959 --> 00:59:48,126 ‫‫أبي؟‬ 780 00:59:48,626 --> 00:59:49,626 ‫‫"جاي جاي".‬ 781 00:59:49,709 --> 00:59:51,834 ‫‫لا يمكن أن أفقدك.‬ 782 00:59:51,918 --> 00:59:54,459 ‫‫أنصتي إليّ. هل تسمعين؟‬ 783 00:59:56,501 --> 00:59:59,459 ‫‫- لا تتوقفي عن القتال.‬ ‫‫- اقتله.‬ 784 00:59:59,543 --> 01:00:00,626 ‫‫لا!‬ 785 01:00:00,709 --> 01:00:03,293 ‫‫لا، أرجوك.‬ 786 01:00:03,376 --> 01:00:07,668 ‫‫لا!‬ 787 01:00:29,543 --> 01:00:31,751 ‫‫لو كان أبي، لطلب منّي فتح ذلك الباب.‬ 788 01:00:33,251 --> 01:00:34,418 ‫‫بالتأكيد!‬ 789 01:00:50,168 --> 01:00:52,584 ‫‫"تم السماح بالدخول"‬ 790 01:01:00,584 --> 01:01:02,043 ‫‫كيف عرفوا؟‬ 791 01:01:04,084 --> 01:01:06,751 ‫‫كيف عرفوا‬ ‫‫أن عليهم إرسال أشخاص إلى "سكوتسديل"؟‬ 792 01:01:08,751 --> 01:01:11,876 ‫‫وقّع الجيش أمر نقلك ليلة أمس، صحيح؟‬ 793 01:01:12,584 --> 01:01:13,668 ‫‫نعم.‬ 794 01:01:14,251 --> 01:01:16,751 ‫‫مما يعني أنهم لم يعرفوا سوى منذ بضع ساعات.‬ 795 01:01:18,626 --> 01:01:20,043 ‫‫أما زلت لا تفهمين؟‬ 796 01:01:20,126 --> 01:01:21,876 ‫‫أنت منبوذة بين صفوفك.‬ 797 01:01:22,376 --> 01:01:27,501 ‫‫صدر قرار نقلك إلى هذا المكان المهجور‬ ‫‫منذ ثلاثة أيام، لكنهم أخبروك ليلة أمس فقط.‬ 798 01:01:28,293 --> 01:01:30,001 ‫‫أعرف منذ 72 ساعة.‬ 799 01:01:32,043 --> 01:01:33,209 ‫‫ماذا تفعل؟‬ 800 01:01:33,293 --> 01:01:35,376 ‫‫أفعّل وثيقة تأميني.‬ 801 01:01:37,459 --> 01:01:40,168 ‫‫إذا كانت وفية بما يكفي لرؤية والدها يموت،‬ 802 01:01:40,251 --> 01:01:42,334 ‫‫فسأريك أنني وفي تمامًا مثلها.‬ 803 01:01:42,418 --> 01:01:45,209 ‫‫هذا رمز التدمير الذاتي.‬ ‫‫بروتوكول الغرق الطارئ.‬ 804 01:01:45,293 --> 01:01:47,043 ‫‫هل ستُغرق هذه المحطة بأكملها؟‬ 805 01:01:59,543 --> 01:02:03,918 ‫‫تقول أجهزة الاتصال عن بعد‬ ‫‫إن بروتوكول التدمير الذاتي فُعّل للتو.‬ 806 01:02:04,001 --> 01:02:05,709 ‫‫- لا تخبريني بأنه…‬ ‫‫- سيغرقنا.‬ 807 01:02:06,418 --> 01:02:09,043 ‫‫سيغرقنا باستخدام بروتوكولنا للإغراق.‬ 808 01:02:10,126 --> 01:02:12,751 ‫‫تم تفعيل بروتوكول التدمير الذاتي.‬ 809 01:02:20,418 --> 01:02:21,334 ‫‫ماذا سنفعل؟‬ 810 01:02:22,168 --> 01:02:25,251 ‫‫ما دمنا على السطح، سنستطيع إطلاق صواريخنا.‬ 811 01:02:27,959 --> 01:02:30,959 ‫‫تبقّت 13 دقيقة على غرق السفينة بالكامل.‬ 812 01:02:31,043 --> 01:02:33,501 ‫‫أمامنا 13 دقيقة لإيجاد حل.‬ 813 01:02:34,584 --> 01:02:35,543 ‫‫سأنزل.‬ 814 01:02:35,626 --> 01:02:36,959 ‫‫إلى أين؟ إلى البدن؟‬ 815 01:02:37,501 --> 01:02:40,584 ‫‫نعم. سأغلق الصمامات واحدًا تلو الآخر.‬ 816 01:02:40,668 --> 01:02:42,793 ‫‫لا يمكنك النزول وأنت مجروحة هكذا.‬ 817 01:02:43,918 --> 01:02:45,043 ‫‫سأتدبر الأمر.‬ 818 01:02:45,126 --> 01:02:46,876 ‫‫سأذهب.‬ 819 01:02:47,459 --> 01:02:48,418 ‫‫لا.‬ 820 01:02:50,376 --> 01:02:51,418 ‫‫سأنزل.‬ 821 01:02:56,418 --> 01:02:57,418 ‫‫وقتكما ينفد.‬ 822 01:02:57,501 --> 01:02:58,918 ‫‫ضبطنا ساعاتنا على 13 دقيقة.‬ 823 01:02:59,001 --> 01:03:00,209 ‫‫ونحن أيضًا.‬ 824 01:03:00,834 --> 01:03:02,543 ‫‫متى سيصل فريق القوات الخاصة؟‬ 825 01:03:02,626 --> 01:03:03,459 ‫‫بعد 25 دقيقة.‬ 826 01:03:03,543 --> 01:03:06,293 ‫‫تبًا. سأعاود الاتصال بكم.‬ 827 01:03:16,168 --> 01:03:17,376 ‫‫حسنًا.‬ 828 01:03:18,501 --> 01:03:20,418 ‫‫لا أظن أنني أشبه الأبطال.‬ 829 01:03:21,584 --> 01:03:23,501 ‫‫أنت تشبههم تمامًا.‬ 830 01:03:24,501 --> 01:03:26,001 ‫‫كما ترين أيتها النقيب.‬ 831 01:03:30,834 --> 01:03:31,709 ‫‫يمكنك فعلها.‬ 832 01:03:33,334 --> 01:03:34,876 ‫‫أنت لها يا "راهول".‬ 833 01:03:35,459 --> 01:03:36,543 ‫‫أنت لها.‬ 834 01:03:38,834 --> 01:03:40,043 ‫‫وداعًا أيتها النقيب.‬ 835 01:03:51,334 --> 01:03:53,084 ‫‫صار ذلك الوغد جريئًا.‬ 836 01:03:54,001 --> 01:03:55,293 ‫‫تولّ هذا الأمر.‬ 837 01:03:56,584 --> 01:03:57,751 ‫‫دعه لي.‬ 838 01:04:02,126 --> 01:04:04,459 ‫‫تم تفعيل التدمير الذاتي.‬ ‫‫تبقّت 12 دقيقة ونصف.‬ 839 01:04:05,334 --> 01:04:06,793 ‫‫كم يبعد؟‬ 840 01:04:12,126 --> 01:04:14,376 ‫‫تبقت 22 دقيقة. جهّزوا أسلحتكم.‬ 841 01:04:29,709 --> 01:04:32,376 ‫‫حسنًا، وصلت إلى البدن.‬ 842 01:04:32,459 --> 01:04:33,668 ‫‫هل ترى وحدة التحكم؟‬ 843 01:04:43,959 --> 01:04:45,709 ‫‫سيستغرق هذا وقتًا.‬ 844 01:04:45,793 --> 01:04:48,709 ‫‫- عليك فقط أن تبطئ من سرعة الإغراق.‬ ‫‫- عُلم.‬ 845 01:04:57,918 --> 01:04:59,334 ‫‫ما الوضع الآن أيتها النقيب؟‬ 846 01:04:59,418 --> 01:05:01,376 ‫‫إعادة الحساب.‬ 847 01:05:01,459 --> 01:05:03,584 ‫‫- 12 دقيقة و11 ثانية حتى…‬ ‫‫- الخطة تنجح.‬ 848 01:05:03,668 --> 01:05:05,043 ‫‫أضفت لنا دقيقتين.‬ 849 01:05:05,126 --> 01:05:06,168 ‫‫تابع.‬ 850 01:05:06,251 --> 01:05:09,626 ‫‫أجل. أنا ماكينة إغلاق صمامات عاتية.‬ 851 01:05:09,709 --> 01:05:11,793 ‫‫لا يغلق أحد التسرب مثلي.‬ 852 01:05:15,418 --> 01:05:17,334 ‫‫- تبًا.‬ ‫‫- ماذا؟‬ 853 01:05:17,418 --> 01:05:18,918 ‫‫لديّ رفقة.‬ 854 01:05:19,001 --> 01:05:21,001 ‫‫اخرج من مكانك. هل تسمعني؟‬ 855 01:05:21,543 --> 01:05:22,584 ‫‫فات الأوان.‬ 856 01:05:22,668 --> 01:05:24,834 ‫‫لم يفت الأوان. اخرج من مكانك الآن.‬ 857 01:05:24,918 --> 01:05:27,376 ‫‫سامحيني أيتها النقيب‬ ‫‫لأنني لم أساعدك أكثر من قبل.‬ 858 01:05:27,459 --> 01:05:29,293 ‫‫لكنني آمل أن يساعدك هذا أكثر الآن.‬ 859 01:05:29,376 --> 01:05:31,418 ‫‫إعادة الحساب.‬ 860 01:05:35,793 --> 01:05:37,459 ‫‫أخبري أبنائي بأنني أحبهم.‬ 861 01:05:43,001 --> 01:05:44,168 ‫‫مرحبًا.‬ 862 01:05:44,251 --> 01:05:46,209 ‫‫لست مضطرًا إلى فعل هذا يا "بيفر".‬ 863 01:05:48,751 --> 01:05:50,168 ‫‫أنت لست قاتلًا.‬ 864 01:05:53,209 --> 01:05:54,334 ‫‫أنت محق.‬ 865 01:05:57,376 --> 01:05:58,751 ‫‫لست قاتلًا.‬ 866 01:06:03,668 --> 01:06:05,501 ‫‫أنا وطني لعين.‬ 867 01:06:11,543 --> 01:06:14,334 ‫‫"راهول"؟‬ 868 01:06:15,793 --> 01:06:18,376 ‫‫لا يستطيع "شاه" الرد على الهاتف الآن.‬ 869 01:06:19,543 --> 01:06:21,876 ‫‫لا يُوجد سوى أنت ونحن الثلاثة.‬ 870 01:06:23,168 --> 01:06:24,543 ‫‫أنت في عداد الأموات.‬ 871 01:06:30,918 --> 01:06:32,543 ‫‫كانت محاولة شجاعة.‬ 872 01:06:34,334 --> 01:06:36,376 ‫‫أنا معجب بشجاعته حقًا.‬ 873 01:06:38,001 --> 01:06:40,209 ‫‫أسأت تقديره بصراحة.‬ 874 01:06:41,334 --> 01:06:43,293 ‫‫قال تقييمه النفسي إنه سينهار تحت الضغط.‬ 875 01:06:43,376 --> 01:06:45,751 ‫‫لم يكن علينا إزعاج أنفسنا بتهديد عائلته.‬ 876 01:06:45,834 --> 01:06:47,834 ‫‫اتضح أنه كاد يفسد خطتي.‬ 877 01:06:49,334 --> 01:06:54,334 ‫‫"تحذير تقارب"‬ 878 01:06:55,918 --> 01:06:57,001 ‫‫"دانيلوف".‬ 879 01:06:57,084 --> 01:06:58,668 ‫‫لا، لديّ واحد جديد.‬ 880 01:06:59,334 --> 01:07:05,001 ‫‫"زي إس بي"، "زولو، سييرا، برافو"، 1-9-9-6.‬ 881 01:07:06,459 --> 01:07:07,793 ‫‫واطلب من "داني" التحرك.‬ 882 01:07:08,834 --> 01:07:09,959 ‫‫"داني"؟‬ 883 01:07:28,876 --> 01:07:30,043 ‫‫أوقف البث.‬ 884 01:07:31,293 --> 01:07:32,459 ‫‫هذا لا يعني شيئًا.‬ 885 01:07:32,543 --> 01:07:33,709 ‫‫"(زي إس بي) 1-9-9-6"‬ 886 01:07:33,793 --> 01:07:35,543 ‫‫لن تمانع إذًا أن أريه للعالم.‬ 887 01:07:39,584 --> 01:07:40,668 ‫‫حسنًا.‬ 888 01:07:52,084 --> 01:07:53,376 ‫‫ماذا حدث؟‬ 889 01:07:55,001 --> 01:07:58,251 ‫‫"زي إس بي". مصرف "زيورخ شفايتز".‬ 890 01:07:58,334 --> 01:08:00,168 ‫‫إنه حساب مصرفي سويسري.‬ 891 01:08:00,251 --> 01:08:01,668 ‫‫كان ينبغي أن أعرف.‬ 892 01:08:02,334 --> 01:08:04,626 ‫‫لست إرهابيًا نوويًا أو متعصبًا.‬ 893 01:08:04,709 --> 01:08:06,001 ‫‫دُفع لك لقاء هذا.‬ 894 01:08:06,084 --> 01:08:07,084 ‫‫إنها عمليتي.‬ 895 01:08:07,168 --> 01:08:08,668 ‫‫أنا المسؤول.‬ 896 01:08:08,751 --> 01:08:11,876 ‫‫حتى وإن كنت أتقاضى أجرًا. هل أنا مخطئ؟‬ 897 01:08:12,793 --> 01:08:15,668 ‫‫أدمّر نظامًا حاول تدميرك.‬ 898 01:08:15,751 --> 01:08:18,709 ‫‫أتأكد من أن ما حل بك لن يحل بنساء أخريات.‬ 899 01:08:19,418 --> 01:08:20,418 ‫‫كم تقاضيت؟‬ 900 01:08:20,918 --> 01:08:21,793 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 901 01:08:21,876 --> 01:08:23,251 ‫‫من يدفع لك؟‬ 902 01:08:24,709 --> 01:08:26,501 ‫‫اتركي هذا الشريط اللاصق.‬ 903 01:08:28,376 --> 01:08:29,918 ‫‫ماذا عن الغواصة الروسية؟‬ 904 01:08:30,001 --> 01:08:31,584 ‫‫توقّفي عن تغطية النافذة.‬ 905 01:08:32,626 --> 01:08:36,043 ‫‫"دانيلوف"، صحيح؟ أجل، كيف حال "داني"؟‬ 906 01:08:36,126 --> 01:08:37,626 ‫‫هلا…‬ 907 01:08:37,709 --> 01:08:40,126 ‫‫أرجوك توقّفي عن لصق النافذة. أرجوك.‬ 908 01:08:40,209 --> 01:08:41,584 ‫‫لقد دفعت لقبطان غوّاصة.‬ 909 01:08:41,668 --> 01:08:43,376 ‫‫إلى أين ستأخذك؟‬ 910 01:08:43,459 --> 01:08:45,168 ‫‫توقّفي عن لصق النافذة.‬ 911 01:08:45,251 --> 01:08:48,459 ‫‫إلى مكان يمكنك فيه‬ ‫‫الحصول على اسم ووجه جديدين؟‬ 912 01:08:48,543 --> 01:08:51,251 ‫‫مكان يمكنك فيه إنفاق ديّتك؟‬ 913 01:08:51,334 --> 01:08:54,793 ‫‫اتركي الورق اللاصق اللعين يا "جاي جاي".‬ 914 01:08:56,834 --> 01:08:59,251 ‫‫- ماذا عن كلّ ذلك الهراء عن والدك؟‬ ‫‫- تبًا له.‬ 915 01:08:59,334 --> 01:09:01,168 ‫‫لطّخ سمعة عائلتي.‬ 916 01:09:02,001 --> 01:09:04,168 ‫‫أستعيدها اليوم بكرامة واحترام.‬ 917 01:09:06,334 --> 01:09:08,459 ‫‫هراء. قرأت ملفك.‬ 918 01:09:08,543 --> 01:09:10,376 ‫‫أنت مجرد مختل عقليًا.‬ 919 01:09:12,084 --> 01:09:14,001 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- على ماذا؟‬ 920 01:09:15,209 --> 01:09:16,293 ‫‫على كشف نقطة ضعفك لي.‬ 921 01:09:16,376 --> 01:09:17,626 ‫‫أجل. وما هي؟‬ 922 01:09:18,168 --> 01:09:20,001 ‫‫تريد الخروج من هنا حيًا.‬ 923 01:09:20,084 --> 01:09:21,293 ‫‫أتعرفين ماذا أريد أيضًا؟‬ 924 01:09:21,793 --> 01:09:26,084 ‫‫أريد أن أوذيك يا "جاي جاي".‬ ‫‫أريد أن أقطع أصابعك وأن تتوسلي إليّ لقتلك.‬ 925 01:09:26,168 --> 01:09:27,043 ‫‫وغد.‬ 926 01:09:27,126 --> 01:09:29,209 ‫‫اخترت هذا يا "جاي جاي". اخترت أن تكوني…‬ 927 01:09:35,376 --> 01:09:36,501 ‫‫"مكالمة واردة طارئة"‬ 928 01:09:36,584 --> 01:09:38,751 ‫‫أحسنت صنعًا بقطعك للبث المباشر.‬ 929 01:09:38,834 --> 01:09:40,793 ‫‫سيصل فريق القوات الخاصة بعد 17 دقيقة.‬ 930 01:09:40,876 --> 01:09:42,834 ‫‫هذا لا يكفي.‬ 931 01:09:43,668 --> 01:09:46,001 ‫‫ستغرق هذه المحطة بعد 15 دقيقة.‬ 932 01:09:46,084 --> 01:09:49,543 ‫‫وبمجرد أن تغرق،‬ ‫‫سيطلق أولئك الحمقى كلّ صواريخهم.‬ 933 01:09:49,626 --> 01:09:50,959 ‫‫هل هناك ما يمكنك فعله؟‬ 934 01:09:57,876 --> 01:09:59,334 ‫‫لديّ خطة.‬ 935 01:09:59,959 --> 01:10:01,668 ‫‫إنها غير منطقية قليلًا.‬ 936 01:10:01,751 --> 01:10:03,084 ‫‫أخبرينا بها أيتها النقيب.‬ 937 01:10:04,918 --> 01:10:06,584 ‫‫سأتركهم يستولون على مركز القيادة.‬ 938 01:10:06,668 --> 01:10:09,209 ‫‫ماذا؟ هذا بالضبط ما لا نريد حدوثه.‬ 939 01:10:09,293 --> 01:10:12,668 ‫‫هذه المحطة تغرق، وحالما تغرق سيفوزون.‬ 940 01:10:13,293 --> 01:10:16,209 ‫‫علينا إجبارهم على إطلاق صواريخهم‬ ‫‫قبل حدوث هذا.‬ 941 01:10:16,751 --> 01:10:17,626 ‫‫وماذا بعدها؟‬ 942 01:10:17,709 --> 01:10:22,084 ‫‫سأسترد مركز القيادة‬ ‫‫وأعترض صواريخهم النووية.‬ 943 01:10:22,168 --> 01:10:23,543 ‫‫في غضون 12 دقيقة؟‬ 944 01:10:24,668 --> 01:10:25,584 ‫‫نعم يا سيدي.‬ 945 01:10:25,668 --> 01:10:26,709 ‫‫انتظري.‬ 946 01:10:30,251 --> 01:10:31,251 ‫‫تبًا.‬ 947 01:10:31,334 --> 01:10:33,959 ‫‫اختصاصي تنظير الحروب ليس مقتنعًا.‬ 948 01:10:34,043 --> 01:10:36,293 ‫‫إنه قلق بشأن دوافعك.‬ 949 01:10:36,376 --> 01:10:37,584 ‫‫وفقًا لحساباتي،‬ 950 01:10:37,668 --> 01:10:40,626 ‫‫فإن فرصة نجاح خطتك لا تتخطى 14 بالمئة.‬ 951 01:10:40,709 --> 01:10:44,709 ‫‫التخلي عن مركز القيادة‬ ‫‫لقوة متفوقة من دون يقين استعادته‬ 952 01:10:44,793 --> 01:10:47,668 ‫‫هو ما ندعوه حدثًا يؤدّي إلى نتيجة سلبية.‬ 953 01:10:47,751 --> 01:10:49,751 ‫‫هل أنت جادّ فيما تقول؟‬ 954 01:10:49,834 --> 01:10:53,668 ‫‫أمستعدة للمراهنة بحياة كلّ الأمريكيين‬ ‫‫بقدرتك على استعادة مركز القيادة؟‬ 955 01:10:58,084 --> 01:10:58,959 ‫‫نعم.‬ 956 01:10:59,043 --> 01:11:01,918 ‫‫أنا آسف. لا يمكنني الموافقة على خطوة كهذه.‬ 957 01:11:03,209 --> 01:11:07,084 ‫‫اسمع أيها العبقري.‬ ‫‫هل تقول إن نسبة نجاح خطتي 14 بالمئة؟‬ 958 01:11:07,168 --> 01:11:08,584 ‫‫نسبة نجاح خطتك صفر!‬ 959 01:11:09,084 --> 01:11:12,418 ‫‫لم تُضرب أو تُخنق أو يُطلق عليك النار‬ ‫‫وأنت تدافع عن هذه المحطة اليوم.‬ 960 01:11:12,501 --> 01:11:15,418 ‫‫لذا أظن أنك ستجد أنني مندفعة.‬ 961 01:11:15,918 --> 01:11:17,418 ‫‫نفهم كلامك أيتها النقيب.‬ 962 01:11:19,293 --> 01:11:20,418 ‫‫يمكنني فعلها يا سيدي.‬ 963 01:11:21,376 --> 01:11:22,543 ‫‫أعلم أنني أستطيع.‬ 964 01:11:22,626 --> 01:11:24,459 ‫‫يظن نصف الموجودين أنك مجنونة،‬ 965 01:11:24,543 --> 01:11:26,668 ‫‫بينما يظن النصف الآخر أنك بارعة.‬ 966 01:11:26,751 --> 01:11:29,209 ‫‫أنا من النصف الآخر لحسن الحظ.‬ 967 01:11:29,293 --> 01:11:31,126 ‫‫افعلي ما عليك فعله أيتها النقيب.‬ 968 01:11:35,376 --> 01:11:36,334 ‫‫أما زلت مكانك؟‬ 969 01:11:37,418 --> 01:11:38,501 ‫‫ما رأيك؟‬ 970 01:11:38,584 --> 01:11:40,084 ‫‫أظن أنك تتوتر.‬ 971 01:11:40,168 --> 01:11:42,584 ‫‫سيقتلك شركاؤك إذا أخفقت.‬ 972 01:11:42,668 --> 01:11:44,584 ‫‫أتريد هذه الغرفة؟ تعال وخذها.‬ 973 01:11:45,084 --> 01:11:46,376 ‫‫أوقف الاتصال الداخلي.‬ 974 01:11:49,251 --> 01:11:50,334 ‫‫أعطني اللاسلكي.‬ 975 01:11:54,376 --> 01:11:55,751 ‫‫متى ستصل يا "بيفر"؟‬ 976 01:11:55,834 --> 01:11:57,376 ‫‫بعد حوالي 30 ثانية.‬ 977 01:11:57,918 --> 01:12:00,334 ‫‫غطت النافذة بشريط لاصق.‬ ‫‫لا أرى ما في داخل الغرفة.‬ 978 01:12:00,418 --> 01:12:02,126 ‫‫أريد منك الدخول إلى هناك الآن.‬ 979 01:12:02,209 --> 01:12:04,001 ‫‫اهدأ. أنا هناك.‬ 980 01:12:33,501 --> 01:12:36,459 ‫‫لا أراها. لقد رحلت.‬ 981 01:12:36,959 --> 01:12:38,834 ‫‫ماذا تعني بـ"رحلت"؟ أين هي؟‬ 982 01:12:42,543 --> 01:12:43,876 ‫‫تبًا.‬ 983 01:12:43,959 --> 01:12:45,001 ‫‫ماذا؟‬ 984 01:12:45,084 --> 01:12:46,168 ‫‫إنها على السطح.‬ 985 01:12:53,459 --> 01:12:56,126 ‫‫لتنتبه كلّ فرق الصواريخ،‬ ‫‫نسيطر الآن على قاعدة الاعتراض.‬ 986 01:12:56,209 --> 01:13:00,168 ‫‫أطلقوا كلّ الصواريخ.‬ ‫‫أكرر، أطلقوا كلّ الصواريخ.‬ 987 01:13:12,709 --> 01:13:16,709 ‫‫تم اكتشاف إطلاق صواريخ متعددة.‬ 988 01:13:16,793 --> 01:13:20,376 ‫‫رائع! هيا. لنشعلها.‬ 989 01:13:22,959 --> 01:13:26,334 ‫‫تم تحديد الأهداف.‬ 990 01:13:27,293 --> 01:13:31,126 ‫‫"سياتل" و"سان فرانسيسكو" و"لاس فيغاس"‬ ‫‫و"دنفر" و"سانت لويس" و"ممفيس" و"شيكاغو"‬ 991 01:13:31,209 --> 01:13:34,126 ‫‫و"سينسيناتي" و"أتلانتا" و"ميامي"‬ ‫‫و"واشنطن" العاصمة و"بوسطن"‬ 992 01:13:34,209 --> 01:13:35,876 ‫‫و"نيويورك" و"دالاس" و"فيلادلفيا".‬ 993 01:13:35,959 --> 01:13:37,209 ‫‫اقتلها.‬ 994 01:13:42,084 --> 01:13:43,584 ‫‫إنها تبحث عني.‬ 995 01:13:46,918 --> 01:13:48,668 ‫‫يقول، "تعال واجن عشرة ملايين."‬ 996 01:13:49,501 --> 01:13:52,293 ‫‫يقول، "اشتر لنفسك جزيرة خاصة. الأمر سهل."‬ 997 01:13:54,126 --> 01:13:55,293 ‫‫عجبًا.‬ 998 01:13:57,459 --> 01:13:58,626 ‫‫لا.‬ 999 01:14:00,126 --> 01:14:01,293 ‫‫أعطني سكّينك.‬ 1000 01:14:02,293 --> 01:14:03,418 ‫‫اقتلها.‬ 1001 01:14:14,668 --> 01:14:15,626 ‫‫أعطني حمضًا.‬ 1002 01:14:33,459 --> 01:14:36,001 ‫‫أين أنت يا عزيزتي؟‬ 1003 01:14:43,918 --> 01:14:46,543 ‫‫اخرجي من مكانك أينما كنت.‬ 1004 01:14:47,751 --> 01:14:51,084 ‫‫أعتذر أيها السيدات والسادة‬ ‫‫على تلك المقاطعة الوقحة،‬ 1005 01:14:51,709 --> 01:14:52,668 ‫‫لكن كما ترون،‬ 1006 01:14:52,751 --> 01:14:57,543 ‫‫استعدت السيطرة على مركز القيادة،‬ ‫‫والصواريخ النووية منطلقة في طريقها.‬ 1007 01:15:20,209 --> 01:15:22,459 ‫‫اسمع، حارسة المرمى ليست على السطح.‬ 1008 01:15:25,543 --> 01:15:28,043 ‫‫من المفترض أن تكون عندك. أين قد…‬ 1009 01:15:28,834 --> 01:15:29,751 ‫‫تكون؟‬ 1010 01:15:38,834 --> 01:15:40,709 ‫‫إنها على السطح يا "بيفر".‬ 1011 01:15:41,959 --> 01:15:43,376 ‫‫لا يُوجد أحد هنا.‬ 1012 01:16:15,418 --> 01:16:18,876 ‫‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد ثماني دقائق.‬ 1013 01:16:36,626 --> 01:16:37,876 ‫‫"أيفان".‬ 1014 01:17:11,834 --> 01:17:15,126 ‫‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد سبع دقائق.‬ 1015 01:17:15,209 --> 01:17:16,334 ‫‫هيا.‬ 1016 01:17:30,001 --> 01:17:32,001 ‫‫"تشخيص التدمير الذاتي"‬ 1017 01:18:39,709 --> 01:18:41,376 ‫‫"بدء تثبيت جديد؟"‬ 1018 01:18:41,459 --> 01:18:42,334 ‫‫"توثيق"‬ 1019 01:18:51,709 --> 01:18:53,751 ‫‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك يا عزيزتي.‬ 1020 01:18:55,626 --> 01:18:57,918 ‫‫"بدء الاعتراض؟"‬ 1021 01:19:00,418 --> 01:19:03,126 ‫‫اتركني يا "بيفر". لا تريد فعل هذا.‬ 1022 01:19:03,209 --> 01:19:05,876 ‫‫بئسًا، أخبرتك بما أردت.‬ 1023 01:19:07,418 --> 01:19:08,959 ‫‫ستموت هنا.‬ 1024 01:19:09,501 --> 01:19:11,001 ‫‫لا، لن أموت.‬ 1025 01:19:11,584 --> 01:19:13,793 ‫‫سأخرج من هنا على متن الغواصة القادمة.‬ 1026 01:19:14,876 --> 01:19:16,251 ‫‫مع "ألكسندر"؟‬ 1027 01:19:17,001 --> 01:19:18,334 ‫‫لقد رحل.‬ 1028 01:19:19,168 --> 01:19:20,793 ‫‫هراء!‬ 1029 01:19:23,834 --> 01:19:25,209 ‫‫رأيته يغادر.‬ 1030 01:19:44,543 --> 01:19:47,376 ‫‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد خمس دقائق.‬ 1031 01:20:15,293 --> 01:20:18,168 ‫‫هل تظنين حقًا أن سلكًا شائكًا صغيرًا سيقتلني؟‬ 1032 01:20:18,834 --> 01:20:20,543 ‫‫الجاذبية يا عزيزي.‬ 1033 01:20:54,543 --> 01:20:57,168 ‫‫"جاي جاي"… هيا يا "جاي جاي".‬ 1034 01:20:57,918 --> 01:21:00,834 ‫‫ما الشيء الذي علّمتك إياه منذ طفولتك؟‬ 1035 01:21:00,918 --> 01:21:02,918 ‫‫أهمّ قاعدة في الحياة؟‬ 1036 01:21:05,209 --> 01:21:06,959 ‫‫لا أتوقّف عن القتال.‬ 1037 01:21:25,959 --> 01:21:29,626 ‫‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد ثلاث دقائق.‬ 1038 01:22:42,334 --> 01:22:46,001 ‫‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 60 ثانية.‬ 1039 01:22:46,959 --> 01:22:48,084 ‫‫ها هي.‬ 1040 01:22:48,168 --> 01:22:49,418 ‫‫ها هي!‬ 1041 01:22:51,293 --> 01:22:53,668 ‫‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 50 ثانية.‬ 1042 01:22:53,751 --> 01:22:55,209 ‫‫انهضي.‬ 1043 01:22:57,501 --> 01:23:01,376 ‫‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 40 ثانية.‬ 1044 01:23:03,001 --> 01:23:06,709 ‫‫لا تستسلمي.‬ 1045 01:23:07,251 --> 01:23:10,584 ‫‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 30 ثانية.‬ 1046 01:23:18,501 --> 01:23:22,001 ‫‫تنتهي مهلة إطلاق الاعتراض بعد 20 ثانية.‬ 1047 01:23:31,709 --> 01:23:37,043 ‫‫عشر ثوان. تسع، ثماني، سبع، ست،‬ 1048 01:23:37,834 --> 01:23:42,376 ‫‫خمس، أربع، ثلاث، ثانيتين، ثانية.‬ 1049 01:23:45,793 --> 01:23:47,668 ‫‫بدأ الاعتراض.‬ 1050 01:24:23,126 --> 01:24:25,584 ‫‫هيا.‬ 1051 01:25:01,293 --> 01:25:03,793 ‫‫اكتملت عملية اعتراض الصواريخ المتعددة.‬ 1052 01:25:08,918 --> 01:25:10,168 ‫‫أجل!‬ 1053 01:25:19,084 --> 01:25:20,834 ‫‫14 بالمئة.‬ 1054 01:25:45,376 --> 01:25:46,584 ‫‫انظري إلى حالك.‬ 1055 01:25:48,376 --> 01:25:49,876 ‫‫نجحت، صحيح؟‬ 1056 01:25:50,459 --> 01:25:52,626 ‫‫لقد أفسدت يومي حقًا.‬ 1057 01:25:53,209 --> 01:25:55,334 ‫‫لكنني وضعت "أمريكا" على شفير الهاوية،‬ 1058 01:25:56,293 --> 01:25:57,418 ‫‫وسأفعل ذلك مجددًا.‬ 1059 01:26:11,251 --> 01:26:14,126 ‫‫ربما ربحت المعركة، لكنك لم تربحي الحرب!‬ 1060 01:26:19,168 --> 01:26:21,626 ‫‫أخبرتك بأن الحرب لم تنته بعد.‬ 1061 01:26:30,459 --> 01:26:31,751 ‫‫هذه انتقامًا لأبي أيها الأحمق.‬ 1062 01:26:41,501 --> 01:26:43,001 ‫‫ها قد أتت وسيلة نقلي.‬ 1063 01:26:53,501 --> 01:26:55,209 ‫‫لا يُوجد مكان لك.‬ 1064 01:26:58,751 --> 01:27:00,668 ‫‫لقد وصلت. أراه.‬ 1065 01:27:02,168 --> 01:27:04,334 ‫‫تعرف ما عليك فعله.‬ 1066 01:27:04,876 --> 01:27:06,168 ‫‫وماذا عن المرأة؟‬ 1067 01:27:08,043 --> 01:27:10,209 ‫‫الخيار لك.‬ 1068 01:28:04,668 --> 01:28:06,918 ‫‫الهدف على مرمى البصر.‬ ‫‫سنهبط في غضون 30 ثانية.‬ 1069 01:28:07,418 --> 01:28:10,168 ‫‫اتصال. الغوّاصة الروسية ترحل.‬ 1070 01:28:11,168 --> 01:28:13,751 ‫‫مهلًا، أرى النقيب "كولينز" على السطح.‬ 1071 01:28:16,126 --> 01:28:18,126 ‫‫"شكرًا لك! - نتمنى لك الشفاء العاجل"‬ 1072 01:28:18,209 --> 01:28:22,751 ‫‫"عزيزتي الآنسة (جاي جاي)‬ ‫‫شكرًا لك على إنقاذك مدينتي"‬ 1073 01:28:36,293 --> 01:28:37,501 ‫‫سيدتي الرئيسة.‬ 1074 01:28:38,043 --> 01:28:39,293 ‫‫قالوا لي إنك استيقظت.‬ 1075 01:28:40,459 --> 01:28:42,626 ‫‫سُررت برؤيتك أيتها النقيب.‬ 1076 01:28:42,709 --> 01:28:43,668 ‫‫هل "فورت غريلي"…‬ 1077 01:28:43,751 --> 01:28:46,334 ‫‫استعدنا "غريلي".‬ ‫‫منصات الاعتراض على أهبة الاستعداد.‬ 1078 01:28:46,418 --> 01:28:49,418 ‫‫كما سنستبدل "إس بي إكس 1" في أسرع وقت.‬ 1079 01:28:49,501 --> 01:28:52,918 ‫‫لكن لا تقلقي، لن يعيدك أحد إلى هناك.‬ 1080 01:28:53,001 --> 01:28:56,209 ‫‫في الواقع، أظن أن جنديًا في مهارتك،‬ 1081 01:28:56,293 --> 01:28:59,584 ‫‫من الأفضل أن أوظّفه في فريق الأمن الوطني.‬ 1082 01:29:00,168 --> 01:29:01,376 ‫‫هل توافقين؟‬ 1083 01:29:02,501 --> 01:29:04,209 ‫‫سأعتبرها موافقة.‬ 1084 01:29:05,293 --> 01:29:07,334 ‫‫شكرًا يا سيدتي الرئيسة.‬ 1085 01:29:07,418 --> 01:29:09,168 ‫‫ولديك زائر آخر.‬ 1086 01:29:12,209 --> 01:29:13,168 ‫‫أبي؟‬ 1087 01:29:13,251 --> 01:29:14,251 ‫‫"جاي جاي".‬ 1088 01:29:15,168 --> 01:29:17,376 ‫‫ظننت أنك…‬ 1089 01:29:18,959 --> 01:29:22,334 ‫‫اتضح أن لأبيك أصدقاء من الجيش‬ ‫‫مدججين بالسلاح‬ 1090 01:29:22,418 --> 01:29:24,376 ‫‫يرعونه جيدًا في دار المسنين.‬ 1091 01:29:24,459 --> 01:29:26,418 ‫‫رأوا ما كان يحدث على التلفاز.‬ 1092 01:29:26,501 --> 01:29:28,251 ‫‫حطّموا بابي.‬ 1093 01:29:29,334 --> 01:29:31,959 ‫‫أُنقذ إصبعي، وفقدت بابي.‬ 1094 01:29:34,459 --> 01:29:35,459 ‫‫حسنًا،‬ 1095 01:29:35,543 --> 01:29:38,626 ‫‫أنتظر قدومك إلى "البيت الأبيض"‬ ‫‫الأسبوع القادم أيتها النقيب.‬ 1096 01:29:43,376 --> 01:29:45,084 ‫‫اقترب يا أبي.‬ 1097 01:29:45,168 --> 01:29:46,084 ‫‫مرحبًا.‬ 1098 01:29:50,834 --> 01:29:51,793 ‫‫هذا لك.‬ 1099 01:29:56,209 --> 01:29:57,418 ‫‫ناج آخر.‬ 1100 01:29:58,793 --> 01:29:59,668 ‫‫"تيربو".‬ 1101 01:29:59,751 --> 01:30:03,168 ‫‫وجده فريق القوات الخاصة‬ ‫‫يعوم حول حطام "إس بي إكس 1".‬ 1102 01:30:04,543 --> 01:30:06,209 ‫‫كان ملكًا للعريف "شاه".‬ 1103 01:30:07,959 --> 01:30:10,251 ‫‫علمت ما حدث. يؤسفني ما حل به.‬ 1104 01:30:12,293 --> 01:30:14,293 ‫‫أتعلمين؟ أحيانًا…‬ 1105 01:30:14,376 --> 01:30:17,459 ‫‫من الأفضل الحديث عمّن فقدناهم حتى لا ننسى.‬ 1106 01:30:21,668 --> 01:30:23,126 ‫‫اسمه "راهول".‬ 1107 01:30:23,668 --> 01:30:24,709 ‫‫"راهول".‬ 1108 01:30:25,293 --> 01:30:26,626 ‫‫كان يحب "البوكر".‬ 1109 01:30:26,709 --> 01:30:27,584 ‫‫فهمت.‬ 1110 01:30:28,126 --> 01:30:29,793 ‫‫لكن لم يكن بارعًا فيها.‬ 1111 01:30:36,668 --> 01:30:43,084 ‫‫"شكرًا لك"‬ 1112 01:36:43,751 --> 01:36:49,959 ‫‫ترجمة "ساندي حليم"‬