1 00:00:29,418 --> 00:00:32,084 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:40,709 --> 00:00:44,334 ‫- אזהרה‬ ‫הכניסה לאזור אסורה -‬ 3 00:00:44,418 --> 00:00:48,084 ‫- השימוש בכוח קטלני מאושר -‬ 4 00:00:48,168 --> 00:00:50,626 ‫הצילו, אנחנו מותקפים.‬ 5 00:00:50,709 --> 00:00:52,834 ‫אנחנו מותקפים על ידי אנשים שלנו.‬ 6 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 ‫הם התחילו לירות וחיסלו את כולם.‬ 7 00:00:56,959 --> 00:00:59,834 ‫למה הם עושים את זה?‬ ‫הם בצד שלנו. מה קורה פה?‬ 8 00:01:02,376 --> 00:01:08,418 ‫- 24 דקות אחרי שטיל גרעיני משוגר מרוסיה‬ ‫הוא מגיע ליעדו בארצות הברית. -‬ 9 00:01:09,543 --> 00:01:15,001 ‫- במקרה של שיגור טילים גרעיניים,‬ ‫לכוחות האמריקאיים יהיו רק 12 דקות -‬ 10 00:01:15,084 --> 00:01:18,918 ‫- להשמיד את הטילים במעופם. -‬ 11 00:01:20,168 --> 00:01:21,251 ‫כמה הם?‬ 12 00:01:21,334 --> 00:01:23,793 ‫הם בכל מקום! הם הולכים על מרכז הפיקוד.‬ 13 00:01:23,876 --> 00:01:26,209 ‫הם הולכים לשתק את המיירטים.‬ 14 00:01:26,293 --> 00:01:29,126 ‫- לארצות הברית‬ ‫יש רק שתי תחנות התרעה מוקדמת -‬ 15 00:01:29,209 --> 00:01:32,418 ‫- שיכולות ליירט טילים גרעיניים. -‬ 16 00:01:32,501 --> 00:01:36,668 ‫- אחת מהן נמצאת באלסקה, בפורט גרילי… -‬ 17 00:01:36,751 --> 00:01:37,918 ‫- פורט גרילי -‬ 18 00:01:40,459 --> 00:01:42,584 ‫הם הורגים אותנו! הם הורגים את כולם!‬ 19 00:01:42,668 --> 00:01:45,209 ‫הם במרכז הפיקוד!‬ ‫אני לא יכול להדוף אותם!‬ 20 00:01:45,293 --> 00:01:47,668 ‫שמישהו יעזור לנו! בבקשה, תשלחו עזרה!‬ 21 00:01:50,751 --> 00:01:54,251 ‫צריך להודיע לאס-בי-אקס-1.‬ ‫-אי אפשר! הם השמידו את המשדר.‬ 22 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 ‫כאן פורט גרילי. הבסיס נכבש. פורט גרילי…‬ 23 00:01:58,334 --> 00:02:01,043 ‫- פורט גרילי‬ ‫מתחם הגנה בפני טילים -‬ 24 00:02:01,126 --> 00:02:06,459 ‫- השנייה היא תחנת התרעה ימית‬ ‫בשם אס-בי-אקס-1. -‬ 25 00:02:15,126 --> 00:02:18,918 ‫- אלה בסיסי המיירטים של אמריקה. -‬ 26 00:02:27,501 --> 00:02:32,293 {\an8}‫- האוקיינוס השקט‬ ‫2,400 ק"מ צפון מערבית להוואי -‬ 27 00:02:32,376 --> 00:02:35,959 {\an8}‫- המיקום המדויק: מסווג -‬ 28 00:02:42,084 --> 00:02:44,209 ‫אנחנו מתקרבים לאס-בי-אקס-1, קפטן.‬ 29 00:02:56,793 --> 00:02:58,834 ‫אס-בי-אקס-1, כאן איגל-67.‬ 30 00:02:58,918 --> 00:03:01,418 ‫הבאתי את מומחית מערכות הטילים החדשה שלכם.‬ 31 00:03:01,501 --> 00:03:03,751 ‫מבקש אישור לשלב האחרון של הנחיתה.‬ 32 00:03:03,834 --> 00:03:07,126 ‫איגל-67, כאן אס-בי-אקס-1,‬ ‫יש לך אישור נחיתה.‬ 33 00:03:07,209 --> 00:03:09,001 ‫ברוכים הבאים לאמצע שום מקום.‬ 34 00:03:49,334 --> 00:03:51,668 ‫קפטן קולינס, אני סג"מ וושינגטון.‬ 35 00:03:53,293 --> 00:03:54,834 ‫ברוכה הבאה לאס-בי-אקס-1.‬ 36 00:03:55,376 --> 00:03:57,376 ‫או בעצם, ברוכה השבה.‬ 37 00:03:57,459 --> 00:03:58,501 ‫תודה.‬ 38 00:03:58,584 --> 00:04:00,043 ‫הקולונל מחכה לך.‬ 39 00:04:01,084 --> 00:04:04,918 ‫שמעתי שגדלת בספרד, בבסיס שאבא שלך שירת בו.‬ 40 00:04:07,709 --> 00:04:08,793 ‫יבוא.‬ 41 00:04:15,001 --> 00:04:16,709 ‫קפטן קולינס לפקודתך, המפקד.‬ 42 00:04:18,918 --> 00:04:19,793 ‫עמדי נוח.‬ 43 00:04:21,126 --> 00:04:23,043 ‫טוב לראות אותך שוב, ג'יי-ג'יי.‬ 44 00:04:24,001 --> 00:04:25,376 ‫את זוכרת את קפטן ולש?‬ 45 00:04:26,168 --> 00:04:30,459 ‫כן, המפקד. נכנסת לתפקיד כשהסבב שלי הסתיים.‬ ‫-התכוונת להגיד "כשברחתי", לא?‬ 46 00:04:32,126 --> 00:04:33,334 ‫תקשיבי לו…‬ 47 00:04:36,501 --> 00:04:38,751 ‫תן לנו דקה, בסדר, לו?‬ ‫-בטח.‬ 48 00:04:39,501 --> 00:04:41,918 ‫תנסה להשיג עדכון על הצוללת הרוסית.‬ 49 00:04:46,376 --> 00:04:48,876 ‫טוב, כמו שאת רואה,‬ 50 00:04:49,626 --> 00:04:51,584 ‫הכול נשאר בערך כמו שהיה כשעזבת.‬ 51 00:04:51,668 --> 00:04:56,293 ‫חיל הים אחראי לספינה, הצבא אחראי לטילים,‬ ‫וכולם רוצים להיות בכל מקום חוץ מפה.‬ 52 00:04:56,376 --> 00:04:57,709 ‫דיברת עם הוועדה?‬ 53 00:04:57,793 --> 00:04:58,876 ‫שלוש פעמים.‬ 54 00:04:58,959 --> 00:05:00,918 ‫הראית להם את התיק שלי? את הדוחות?‬ 55 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 ‫הכול.‬ 56 00:05:02,084 --> 00:05:03,501 ‫וזה כל מה שיכולת לעשות?‬ 57 00:05:07,543 --> 00:05:08,543 ‫סליחה.‬ 58 00:05:09,043 --> 00:05:10,584 ‫לא, זה בסדר.‬ 59 00:05:11,543 --> 00:05:13,584 ‫חשבתי שגמרתי עם החרא הזה.‬ 60 00:05:13,668 --> 00:05:14,709 ‫אני יודע.‬ 61 00:05:15,959 --> 00:05:17,709 ‫זה לא ישתנה אף פעם, מה?‬ 62 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 ‫תודה שהסכמת לקבל אותי בחזרה.‬ 63 00:05:23,168 --> 00:05:26,209 ‫לפרוטוקול, האמנתי לך מההתחלה.‬ 64 00:05:30,918 --> 00:05:32,626 ‫סידרנו לך מקום פה למטה.‬ 65 00:05:32,709 --> 00:05:34,959 ‫אחד מהחבר'ה שלנו גנב את החדר הישן שלך.‬ 66 00:05:35,043 --> 00:05:36,418 ‫מצטערת.‬ 67 00:05:49,334 --> 00:05:51,043 ‫אה… המפקדת?‬ 68 00:05:52,001 --> 00:05:53,043 ‫רציתי רק להגיד‬ 69 00:05:53,126 --> 00:05:56,293 ‫שכל הבנות פה ממש גאות במה שעשית.‬ 70 00:05:57,293 --> 00:06:01,293 ‫מה שקרה לך, זה…‬ 71 00:06:02,168 --> 00:06:03,918 ‫זה קרה להרבה מאיתנו,‬ 72 00:06:04,001 --> 00:06:06,751 ‫ורק רציתי שתדעי את זה.‬ 73 00:06:19,751 --> 00:06:23,501 ‫- מבוקשת‬ ‫ג'יי-ג'יי קולינס, שוערת -‬ 74 00:07:03,168 --> 00:07:04,376 ‫- קטן עלייך! -‬ 75 00:07:04,459 --> 00:07:07,418 ‫- בהצלחה, ג'יי-ג'יי!‬ ‫אוהב, אבא -‬ 76 00:07:13,918 --> 00:07:16,959 ‫אני צריך אותך במרכז הפיקוד‬ ‫עם הנשק האישי שלך, עכשיו.‬ 77 00:07:30,584 --> 00:07:33,293 ‫יש תקרית ירי מתגלגלת בפורט גרילי.‬ 78 00:07:33,376 --> 00:07:34,251 ‫תקיפה חיצונית?‬ 79 00:07:34,334 --> 00:07:36,709 ‫לא, מישהו משלנו. נראה שיותר מאחד.‬ 80 00:07:37,418 --> 00:07:38,918 ‫המיירטים מאובטחים?‬ 81 00:07:39,001 --> 00:07:40,001 ‫לא ידוע.‬ 82 00:07:41,626 --> 00:07:42,793 ‫המצב קשה?‬ 83 00:07:43,376 --> 00:07:47,751 ‫הבסיס מנותק. אין תקשורת איתם או מהם.‬ ‫אנחנו מקבלים את המידע מטוויטר.‬ 84 00:08:00,001 --> 00:08:01,959 ‫האם יצרנו קשר עם פורט גרילי?‬ 85 00:08:02,043 --> 00:08:03,209 ‫לא, המפקד, עוד לא.‬ 86 00:08:04,168 --> 00:08:05,584 ‫את יודעת מה לעשות.‬ 87 00:08:07,084 --> 00:08:08,459 ‫האות מגרילי משובש?‬ 88 00:08:08,543 --> 00:08:13,918 ‫לא, זה כאילו שמישהו ניתק את המערכת עצמה.‬ ‫-זה רב"ט ראהול שאה. הוא הגיע לפני חצי שנה.‬ 89 00:08:15,168 --> 00:08:16,959 ‫קפטן.‬ ‫-רב"ט.‬ 90 00:08:17,709 --> 00:08:19,126 ‫ואת זוכרת את ביבר.‬ 91 00:08:19,668 --> 00:08:20,959 ‫התגעגעת אליי, קפטן?‬ 92 00:08:22,668 --> 00:08:23,918 ‫אפילו לא לשנייה.‬ 93 00:08:24,501 --> 00:08:25,918 ‫מה שלום החבר הרוסי שלנו?‬ 94 00:08:26,751 --> 00:08:30,459 ‫הוא חזר. במרחק 65 ק"מ מפה.‬ ‫הוא צף שם כמו גוש חרא בבריכה.‬ 95 00:08:30,543 --> 00:08:31,834 ‫- אזהרת קרבה -‬ 96 00:08:31,918 --> 00:08:35,334 ‫איזה חבר רוסי?‬ ‫-צוללת תקיפה רוסית. כבר חודשים שהיא לידנו.‬ 97 00:08:35,418 --> 00:08:38,251 ‫הצוללות שלנו מבריחות אותו,‬ ‫אבל הוא תמיד חוזר.‬ 98 00:08:38,334 --> 00:08:40,209 ‫מה בדיוק קורה שם?‬ 99 00:08:43,626 --> 00:08:46,168 ‫היי, אנחנו עדיין נפגשים הערב?‬ 100 00:08:46,834 --> 00:08:47,918 ‫מה, גבר?‬ 101 00:08:48,001 --> 00:08:50,959 ‫פוקר.‬ ‫אני רוצה להביס את המנקים כמו בפעם שעברה.‬ 102 00:08:51,043 --> 00:08:53,168 ‫לא עכשיו, ביבר.‬ ‫-למה אי אפשר עכשיו?‬ 103 00:08:53,251 --> 00:08:54,584 ‫אנחנו במצב חירום.‬ 104 00:08:54,668 --> 00:08:56,751 ‫גבר, זה לא מצב חירום.‬ 105 00:08:56,834 --> 00:08:58,709 ‫סתם איזה פסיכי עם רגשי טינה.‬ 106 00:09:00,918 --> 00:09:02,543 ‫הייתי מזמין אותך, המפקדת,‬ 107 00:09:02,626 --> 00:09:04,584 ‫אבל בטח נדבר כמו גברים.‬ 108 00:09:09,876 --> 00:09:13,834 ‫התאמנתי נגד כמה מהשחקנים הטובים בעולם‬ ‫בעזרת הקטנצ'יק הירוק הזה.‬ 109 00:09:13,918 --> 00:09:16,709 ‫הוא בטח חזק יותר מכל החדר הזה ביחד.‬ 110 00:09:17,834 --> 00:09:20,209 ‫סיפור מצוין, ביבר.‬ 111 00:09:20,293 --> 00:09:22,751 ‫באיזה פרק אתה סותם כבר את הפה?‬ 112 00:09:24,668 --> 00:09:26,209 ‫קיבלתי, פיקוד אסטרטגי.‬ 113 00:09:26,293 --> 00:09:30,001 ‫המפקד, תחנת אס-בי-אקס-1 הפכה‬ ‫לתחנת ההתרעה המוקדמת העיקרית‬ 114 00:09:30,084 --> 00:09:31,543 ‫בזמן שתחנת גרילי מנותקת.‬ 115 00:09:31,626 --> 00:09:34,834 ‫רבותיי, החל ברגע זה‬ ‫אנחנו יחידת המיירטים היחידה‬ 116 00:09:34,918 --> 00:09:39,168 ‫שמגינה על ארצות הברית‬ ‫מפני מתקפת טילים גרעיניים, אז בלי שטויות.‬ 117 00:09:39,251 --> 00:09:40,918 ‫תתמקדו במשימה שאליה הוכשרתם.‬ 118 00:09:41,001 --> 00:09:44,168 ‫המפקד, אנחנו בטוחים‬ ‫שזה לא תרגיל או בדיקת חירום…‬ 119 00:09:44,251 --> 00:09:45,459 ‫שקט.‬ 120 00:09:46,168 --> 00:09:50,376 ‫סוכנות הביטחון הלאומי יירטה תשדורת רוסית.‬ ‫בקרמלין התקבלה התראת חירום‬ 121 00:09:50,459 --> 00:09:54,001 ‫מבסיס הטילים הבליסטיים בטאבלינקה.‬ ‫הבסיס בטאבלינקה תחת מתקפה.‬ 122 00:09:54,084 --> 00:09:55,209 ‫- טאבלינקה, רוסיה -‬ 123 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 ‫יש מספר נפגעים.‬ 124 00:09:58,001 --> 00:10:00,043 ‫טילים הוצאו מהבסיס בלי אישור.‬ 125 00:10:01,543 --> 00:10:02,751 ‫אין מצב.‬ 126 00:10:02,834 --> 00:10:06,209 ‫שישה עשר טילים ניידים מדגם טופול-אם נעלמו.‬ 127 00:10:06,293 --> 00:10:08,959 ‫את אומרת שמישהו גנב 16 טילים בליסטיים?‬ 128 00:10:09,043 --> 00:10:12,918 ‫לא אני אומרת, הרוסים אומרים.‬ ‫-המפקד, הקשר עם גרילי מתנתק‬ 129 00:10:13,001 --> 00:10:15,751 ‫ואחרי עשר דקות בסיס רוסי‬ ‫מדווח על גנבת טילים?‬ 130 00:10:15,834 --> 00:10:18,876 ‫המצב בגרילי אמיתי,‬ ‫אבל זה בטח רק תרגול של הרוסים.‬ 131 00:10:18,959 --> 00:10:21,834 ‫אם זה היה אמיתי, כבר היו מתקשרים מהפנטגון.‬ 132 00:10:29,251 --> 00:10:30,543 ‫כאן אס-בי-אקס-1.‬ 133 00:10:31,793 --> 00:10:32,793 ‫כן, המפקד.‬ 134 00:10:33,501 --> 00:10:34,459 ‫אנחנו פה, המפקד.‬ 135 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 ‫הוא הגיע עכשיו, המפקד.‬ 136 00:10:39,376 --> 00:10:40,501 ‫כן, המפקד.‬ 137 00:10:45,626 --> 00:10:52,293 ‫יש לנו 16 טילים‬ ‫שמכוונים ל-16 ערים אמריקאיות.‬ 138 00:10:53,709 --> 00:10:58,126 ‫אחרי היום, אמריקה לא תהיה קיימת יותר.‬ 139 00:10:58,834 --> 00:10:59,876 ‫אלוהים.‬ 140 00:11:01,584 --> 00:11:03,584 ‫איך גונבים טילים גרעיניים?‬ 141 00:11:04,168 --> 00:11:06,793 ‫זה היה חייב להיות מישהו מבפנים.‬ ‫אי אפשר פשוט…‬ 142 00:11:06,876 --> 00:11:08,376 ‫זה לא חשוב.‬ 143 00:11:08,459 --> 00:11:12,293 ‫מה שחשוב הוא שהטילים ניידים.‬ ‫הם יכולים להחביא אותם איפה שירצו,‬ 144 00:11:12,376 --> 00:11:15,209 ‫והלוויינים יאתרו אותם רק כשישוגרו. קפטן.‬ 145 00:11:22,251 --> 00:11:23,084 ‫ג'יי-ג'יי.‬ 146 00:11:25,001 --> 00:11:27,793 ‫עכשיו הכול תלוי בנו, את מבינה?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 147 00:11:27,876 --> 00:11:30,626 ‫רק אנחנו מפרידים בין אמריקה לבין יום הדין.‬ 148 00:11:31,584 --> 00:11:32,418 ‫את מוכנה?‬ 149 00:11:32,501 --> 00:11:34,001 ‫אל תדאג לי, המפקד.‬ 150 00:11:34,876 --> 00:11:37,334 ‫סליחה, הייתי חייב לשאול.‬ 151 00:11:37,418 --> 00:11:39,126 ‫אני אתחיל את נעילת החירום.‬ 152 00:11:39,209 --> 00:11:40,168 ‫קדימה.‬ 153 00:11:40,709 --> 00:11:43,376 ‫אני צריך למצוא את ולש‬ ‫ולאבטח את הקודים להשמדה.‬ 154 00:11:44,918 --> 00:11:47,751 ‫המפקד, חכה. המפקד.‬ 155 00:11:49,001 --> 00:11:50,918 ‫אם היה להם מישהו בטאבלינקה,‬ 156 00:11:51,001 --> 00:11:53,043 ‫וכל החמושים בגרילי היו שלנו,‬ 157 00:11:53,834 --> 00:11:57,293 ‫יכול להיות שיש להם מישהו… פה.‬ 158 00:11:59,334 --> 00:12:00,376 ‫עכשיו.‬ 159 00:12:18,876 --> 00:12:19,709 ‫הכרטיס!‬ 160 00:12:21,418 --> 00:12:23,168 ‫הכרטיס! תביא את הכרטיס!‬ 161 00:13:11,751 --> 00:13:15,168 ‫מיכאיל! הדלת, תפתח את הדלת.‬ 162 00:13:32,293 --> 00:13:34,001 ‫לעזאזל, אתה ילד גדול.‬ 163 00:14:21,418 --> 00:14:23,793 ‫- חומצה גופרתית -‬ 164 00:15:20,834 --> 00:15:21,751 ‫שלחת אות מצוקה?‬ 165 00:15:21,834 --> 00:15:24,251 ‫דקרת אותו עכשיו בעין עם האקדח שלך?‬ 166 00:15:24,334 --> 00:15:25,751 ‫כן. שלחת אות מצוקה?‬ 167 00:15:25,834 --> 00:15:28,418 ‫כן, כן, שלחתי. אמרו לי להמתין.‬ 168 00:15:32,709 --> 00:15:33,793 ‫מה שלום ביבר?‬ 169 00:15:34,376 --> 00:15:37,793 ‫הקליע פצע אותו.‬ ‫הוא חסר הכרה, אבל הוא יהיה בסדר.‬ 170 00:15:51,251 --> 00:15:52,668 ‫זאת חומצה?‬ 171 00:15:54,709 --> 00:15:56,584 ‫למה הם הביאו חומצה?‬ 172 00:15:57,209 --> 00:15:58,876 ‫כדי להרוס את המעגלים.‬ 173 00:16:00,709 --> 00:16:01,834 ‫כדי לנטרל אותנו.‬ 174 00:16:02,751 --> 00:16:03,918 ‫אז מה נעשה?‬ 175 00:16:23,543 --> 00:16:25,334 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 176 00:16:25,918 --> 00:16:27,793 ‫לך עכשיו, ואולי תצא מפה בחיים.‬ 177 00:16:29,334 --> 00:16:30,543 ‫תני לי להיכנס,‬ 178 00:16:31,209 --> 00:16:33,043 ‫ואולי את תצאי מפה בחיים.‬ 179 00:16:36,876 --> 00:16:39,793 ‫אתה עובד עם הטרוריסטים‬ ‫שגנבו את הטילים מטאבלינקה?‬ 180 00:16:40,376 --> 00:16:43,376 ‫אם לא, זה חתיכת צירוף מקרים.‬ 181 00:16:43,459 --> 00:16:44,668 ‫שים אחד על ביבר.‬ 182 00:16:46,543 --> 00:16:48,043 ‫והחמושים בגרילי?‬ 183 00:16:48,126 --> 00:16:49,418 ‫קבלני משנה.‬ 184 00:16:50,543 --> 00:16:51,751 ‫כולם משלימים הכנסה.‬ 185 00:16:51,834 --> 00:16:54,918 ‫אי אפשר לעבוד בבסיס צבאי אמריקאי‬ ‫בלי בדיקת רקע מקיפה.‬ 186 00:16:55,001 --> 00:16:57,543 ‫ספרי לי על זה. סיוט בירוקרטי.‬ 187 00:17:00,668 --> 00:17:02,668 ‫זה אומר שאתם מתכננים את זה…‬ 188 00:17:02,751 --> 00:17:04,709 ‫כבר הרבה מאוד זמן.‬ 189 00:17:07,043 --> 00:17:08,959 ‫כמה זמן זה הרבה מאוד זמן?‬ 190 00:17:10,376 --> 00:17:11,459 ‫שש שנים.‬ 191 00:17:14,793 --> 00:17:16,584 ‫לא הולך לך כל כך טוב, מה?‬ 192 00:17:18,251 --> 00:17:21,668 ‫אין תוכנית שלא משתנה אחרי מגע עם האויב.‬ 193 00:17:21,751 --> 00:17:24,168 ‫אנחנו אויבים? אתה נשמע אמריקאי.‬ 194 00:17:24,251 --> 00:17:25,334 ‫אני באמת אמריקאי.‬ 195 00:17:25,418 --> 00:17:29,668 ‫ורק את תקבעי אם את ואני אויבים.‬ 196 00:17:29,751 --> 00:17:31,126 ‫איך קוראים לך?‬ 197 00:17:31,751 --> 00:17:33,543 ‫קוראים לי אלכסנדר קסל.‬ 198 00:17:34,168 --> 00:17:39,918 ‫אתה נשמע כאילו שאני אמורה להכיר את השם.‬ ‫-ועכשיו כשהכרת אותו, לא תשכחי אותו לעולם.‬ 199 00:17:40,001 --> 00:17:42,376 ‫אולי אני פשוט אקרא לך "מניאק"?‬ 200 00:17:44,209 --> 00:17:48,209 ‫במצב רגיל, אישה צריכה שני דייטים‬ ‫כדי להגיע למסקנה הזאת.‬ 201 00:17:48,293 --> 00:17:50,084 ‫אין בי שום דבר רגיל.‬ 202 00:17:51,501 --> 00:17:53,459 ‫אני מתחיל להבין את זה.‬ 203 00:18:02,084 --> 00:18:05,918 ‫קפטן, נראה שאת ואני הגענו למבוי סתום,‬ 204 00:18:06,709 --> 00:18:11,168 ‫כי אני צריך לשתק את מרכז הפיקוד שלך,‬ ‫כדי שאנשיי ברוסיה יוכלו לשגר את הטילים.‬ 205 00:18:12,126 --> 00:18:13,876 ‫ואת צריכה לדאוג שלא איכנס.‬ 206 00:18:13,959 --> 00:18:15,501 ‫גילוי נאות,‬ 207 00:18:16,501 --> 00:18:19,168 ‫כלאתי או הרגתי את כל שאר האנשים בתחנה,‬ 208 00:18:19,251 --> 00:18:21,209 ‫ואני אצליח להיכנס לתוך החדר.‬ 209 00:18:22,168 --> 00:18:23,834 ‫תני לי להיכנס עכשיו,‬ 210 00:18:23,918 --> 00:18:25,376 ‫ואני אחוס על חייכם.‬ 211 00:18:25,918 --> 00:18:27,834 ‫ולתת למיליוני אמריקאים למות?‬ 212 00:18:28,876 --> 00:18:31,543 ‫אני לא חושבת שהבנת‬ ‫למה אנשים מתגייסים לצבא.‬ 213 00:18:37,001 --> 00:18:39,084 ‫אתם לבד בלב הים,‬ 214 00:18:39,709 --> 00:18:41,334 ‫הרחק מכל נמל,‬ 215 00:18:41,418 --> 00:18:44,001 ‫רחוק מכל נתיב ספנות.‬ 216 00:18:44,084 --> 00:18:47,334 ‫אף אחד לא יוכל להגיע הנה ולהציל אתכם‬ 217 00:18:47,418 --> 00:18:49,251 ‫לפני שאפרוץ את הדלתות.‬ 218 00:18:50,751 --> 00:18:53,293 ‫היי, שאה, כמה מנקים יש בתחנה?‬ 219 00:18:53,376 --> 00:18:55,168 ‫אני לא יודע. שישה, שבעה?‬ 220 00:18:55,251 --> 00:18:58,418 ‫שישה או שבעה?‬ ‫-אני לא יודע! לא קיבלתי אותם לעבודה.‬ 221 00:19:04,084 --> 00:19:07,459 ‫האסדה הזאת גדולה.‬ ‫לא יכול להיות שהרגת את כולם כל כך מהר.‬ 222 00:19:07,543 --> 00:19:08,418 ‫גז עצבים.‬ 223 00:19:10,001 --> 00:19:12,543 ‫הזרמתי אותו דרך מערכת המיזוג וכולם נרדמו.‬ 224 00:19:13,293 --> 00:19:14,126 ‫שטויות.‬ 225 00:19:14,209 --> 00:19:16,418 ‫אם זה משנה משהו, הם לא הרגישו כלום.‬ 226 00:19:16,918 --> 00:19:18,751 ‫ירינו בהם ליתר ביטחון, כמובן.‬ 227 00:19:25,376 --> 00:19:26,293 ‫אל תדאגי.‬ 228 00:19:26,376 --> 00:19:28,918 ‫למרכז הפיקוד יש מזגן נפרד.‬ ‫ניסיתי הכול, אבל…‬ 229 00:19:29,001 --> 00:19:30,001 ‫אין לך גישה אליו.‬ 230 00:19:30,084 --> 00:19:33,168 ‫לו הייתה לי גישה,‬ ‫היינו מנהלים את השיחה הנהדרת הזאת?‬ 231 00:19:36,376 --> 00:19:39,376 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫חדר המצב בבית הלבן -‬ 232 00:19:47,584 --> 00:19:49,959 ‫כאן קפטן קולינס באס-בי-אקס-1.‬ 233 00:19:50,043 --> 00:19:53,001 ‫כאן גנרל דייסון. איפה קולונל מרשל?‬ ‫-שקט, כולם!‬ 234 00:19:53,084 --> 00:19:54,126 ‫הוא מת, המפקד.‬ 235 00:19:54,209 --> 00:19:55,834 ‫מת? מה קרה?‬ 236 00:19:55,918 --> 00:19:59,168 ‫שישה עד שבעה טרוריסטים, מחופשים למנקים,‬ ‫השתלטו על המתקן.‬ 237 00:19:59,959 --> 00:20:00,918 ‫הם הרגו את מרשל,‬ 238 00:20:01,001 --> 00:20:04,334 ‫הם טוענים שהם הרגו את הצוות,‬ ‫וניסו להשתלט על מרכז הפיקוד.‬ 239 00:20:04,418 --> 00:20:05,251 ‫ניסו?‬ 240 00:20:05,334 --> 00:20:06,584 ‫ונכשלו.‬ 241 00:20:06,668 --> 00:20:07,834 ‫מי שם איתך?‬ 242 00:20:09,459 --> 00:20:10,959 ‫רב"ט שאה ורב"ט בייקר.‬ 243 00:20:11,501 --> 00:20:13,709 ‫בייקר מחוסר הכרה. פגע בו קליע.‬ 244 00:20:13,793 --> 00:20:14,959 ‫עד כמה אתם מוגנים?‬ 245 00:20:15,043 --> 00:20:17,751 ‫הם משתמשים במבערים‬ ‫כדי לפתוח את הדלת החיצונית.‬ 246 00:20:20,001 --> 00:20:21,001 ‫ההערכה שלי…‬ 247 00:20:26,626 --> 00:20:27,959 ‫שישים דקות.‬ 248 00:20:31,334 --> 00:20:33,126 ‫בעצם שלושים דקות.‬ 249 00:20:36,334 --> 00:20:37,418 ‫והדלת הפנימית?‬ 250 00:20:37,501 --> 00:20:38,793 ‫אותו דבר. לא יודעת.‬ 251 00:20:38,876 --> 00:20:40,918 ‫מה תוכלי לספר לנו על הטרוריסטים?‬ 252 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 ‫הם אמריקאים. המנהיג אומר ששמו אלכסנדר קסל.‬ 253 00:20:44,001 --> 00:20:47,751 ‫תשיגי לי בדיקת רקע מלאה עליו. מה עוד?‬ 254 00:20:47,834 --> 00:20:49,751 ‫הם נראים מאומנים,‬ 255 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 ‫והם משתמשים בגז עצבים.‬ 256 00:20:51,418 --> 00:20:53,084 ‫מה קורה בגרילי?‬ 257 00:20:53,168 --> 00:20:54,084 ‫החמושים מתים.‬ 258 00:20:54,168 --> 00:20:57,168 ‫למרבה הצער, גם המחשבים‬ ‫ששולטים במיירטים מתים.‬ 259 00:20:57,251 --> 00:20:59,001 ‫הם צרבו אותם עם חומצה.‬ 260 00:20:59,751 --> 00:21:00,876 ‫אז רק אנחנו נשארנו.‬ 261 00:21:00,959 --> 00:21:02,126 ‫אני חושש שכן.‬ 262 00:21:02,709 --> 00:21:06,043 ‫יש צוות קומנדו בדרך אלייך.‬ ‫תצטרכו להחזיק מעמד רק עוד קצת.‬ 263 00:21:06,126 --> 00:21:07,251 ‫זמן הגעה?‬ ‫-90 דקות.‬ 264 00:21:07,334 --> 00:21:08,668 ‫הם צוחקים?‬ 265 00:21:08,751 --> 00:21:10,501 ‫לא, אנחנו לא צוחקים.‬ 266 00:21:11,001 --> 00:21:12,043 ‫גברתי הנשיאה.‬ 267 00:21:12,668 --> 00:21:17,876 ‫לטרוריסטים יש 16 משגרי טילים ניידים‬ ‫שגם אנחנו וגם הרוסים לא מצליחים למצוא.‬ 268 00:21:17,959 --> 00:21:20,084 ‫הסיבה היחידה לכך שהם עדיין לא שוגרו‬ 269 00:21:20,168 --> 00:21:23,334 ‫היא שאת עדיין שולטת במיירטים.‬ 270 00:21:23,418 --> 00:21:25,043 ‫ברגע שלא תשלטי בהם,‬ 271 00:21:25,126 --> 00:21:28,376 ‫הם ישגרו את הטילים לעבר ארצות הברית.‬ 272 00:21:28,459 --> 00:21:31,834 ‫אין לנו זמן לפנות 16 ערים,‬ 273 00:21:31,918 --> 00:21:35,751 ‫ואנחנו סומכים על כך‬ ‫שתמנעי מהמטורפים האלה להיכנס לחדר.‬ 274 00:21:35,834 --> 00:21:37,751 ‫הבנתי, גברתי הנשיאה.‬ 275 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 ‫נחזור אלייך בקרוב. תעדכני אותנו.‬ 276 00:21:40,584 --> 00:21:41,543 ‫כן, המפקד.‬ 277 00:21:41,626 --> 00:21:44,376 ‫קפטן, תשמרי על החדר.‬ 278 00:21:44,459 --> 00:21:45,959 ‫בואו נצא לדרך! קדימה!‬ 279 00:21:47,251 --> 00:21:50,918 ‫יש לכם אישור להמראה מיידית לאס-בי-אקס-1.‬ 280 00:21:57,126 --> 00:22:00,209 ‫תשעים דקות?‬ ‫אין סיכוי שנשרוד כל כך הרבה זמן.‬ 281 00:22:00,293 --> 00:22:01,626 ‫לא בלי קרב.‬ 282 00:22:02,918 --> 00:22:05,001 ‫מה? לא.‬ 283 00:22:05,084 --> 00:22:07,918 ‫אני לא לוחם. אני מומחה אותות.‬ 284 00:22:08,001 --> 00:22:11,709 ‫אני יושב וצופה במסך.‬ ‫ואת יודעת מה? אני אוהב את זה. ולמה?‬ 285 00:22:11,793 --> 00:22:13,168 ‫כי כלום לא קורה אף פעם.‬ 286 00:22:13,251 --> 00:22:15,376 ‫לא יריתי בנשק מאז הטירונות.‬ 287 00:22:15,459 --> 00:22:17,709 ‫אל תדאג, הנשק עובד אותו דבר.‬ 288 00:22:17,793 --> 00:22:21,418 ‫את לא יכולה לסמוך עליי. את לא יכולה.‬ 289 00:22:39,626 --> 00:22:41,001 ‫אתה נכנע?‬ 290 00:22:41,084 --> 00:22:42,334 ‫ואת?‬ 291 00:22:43,543 --> 00:22:46,084 ‫אני עדיין די נהנית לדפוק את היום שלך.‬ 292 00:22:47,293 --> 00:22:49,626 ‫את יודעת משהו על נפילת רומא?‬ 293 00:22:50,584 --> 00:22:53,001 ‫כשהברברים צבאו על שערי העיר,‬ 294 00:22:53,084 --> 00:22:57,251 ‫הם עשו דברים שלא יעלו על הדעת‬ ‫כדי לאלץ את הרומאים להכניס אותם פנימה.‬ 295 00:23:00,834 --> 00:23:02,918 ‫המטרה מצדיקה את האמצעים.‬ 296 00:23:06,959 --> 00:23:08,293 ‫את זוכרת את קפטן ולש?‬ 297 00:23:08,376 --> 00:23:10,793 ‫הוא אב לארבעה וסב לשבעה.‬ 298 00:23:10,876 --> 00:23:12,501 ‫זה לא יעבוד.‬ 299 00:23:12,584 --> 00:23:13,709 ‫תפתחי את הדלתות.‬ 300 00:23:16,001 --> 00:23:17,418 ‫את לא יכולה לתת לו למות.‬ 301 00:23:18,334 --> 00:23:21,834 ‫אני לא אפתח את הדלתות.‬ ‫-אם לא, אני אהרוג אותו.‬ 302 00:23:21,918 --> 00:23:24,418 ‫אני לא אפתח את הדלתות.‬ 303 00:23:24,501 --> 00:23:26,084 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 304 00:23:31,709 --> 00:23:32,834 ‫לא.‬ 305 00:23:48,168 --> 00:23:50,126 ‫תהרוג את מי שבא לך.‬ 306 00:23:50,668 --> 00:23:52,501 ‫אני לא אפתח את הדלת לעולם.‬ 307 00:24:12,001 --> 00:24:13,751 ‫גם אנחנו נמות, נכון?‬ 308 00:24:13,834 --> 00:24:15,209 ‫אנחנו לא נמות.‬ 309 00:24:15,293 --> 00:24:17,626 ‫הם ייכנסו הנה, והם יהרגו אותנו.‬ 310 00:24:17,709 --> 00:24:20,001 ‫רב"ט…‬ ‫-ואין לנו איך לעצור אותם!‬ 311 00:24:20,084 --> 00:24:23,209 ‫רב"ט שאה, הם עוד לא נכנסו,‬ 312 00:24:24,043 --> 00:24:27,376 ‫אבל אני צריכה שתחשוב בצלילות‬ ‫כדי שהם יישארו בחוץ.‬ 313 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 ‫יש לנו משימה, נכון?‬ 314 00:24:30,709 --> 00:24:32,043 ‫נכון.‬ 315 00:24:32,126 --> 00:24:35,626 ‫אז תחזור לעמדה שלך,‬ ‫ותדאג שהסורקים מכוונים לטאבלינקה.‬ 316 00:24:37,751 --> 00:24:39,001 ‫ואם הם ישגרו?‬ 317 00:24:39,084 --> 00:24:40,334 ‫אז ניירט.‬ 318 00:24:58,084 --> 00:25:01,459 ‫צריך גם למצוא כל דרך‬ ‫שבה אפשר לחדור לחדר הזה.‬ 319 00:25:03,626 --> 00:25:06,543 ‫המנהרה היא הדרך הישירה היחידה‬ ‫לצאת או להיכנס.‬ 320 00:25:06,626 --> 00:25:10,418 ‫מה עם דרכים עקיפות?‬ ‫יש צנרת או תעלה חדשה שאני צריכה לדעת עליה?‬ 321 00:25:11,168 --> 00:25:13,334 ‫הצנרת מגיעה מתעלה ברצפה.‬ 322 00:25:13,418 --> 00:25:15,168 ‫היא קטנה מדי בשביל לעבור בה.‬ 323 00:25:15,251 --> 00:25:16,501 ‫גם הכבלים מגיעים ככה.‬ 324 00:25:17,001 --> 00:25:19,334 ‫מה עוד אפשר לעשות? תחשוב.‬ 325 00:25:19,918 --> 00:25:21,418 ‫אולי לפוצץ את כיפת המכ"ם?‬ 326 00:25:22,543 --> 00:25:24,876 ‫הכיפה משוריינת עוד יותר מהחדר הזה.‬ 327 00:25:24,959 --> 00:25:26,626 ‫וגם המיירטים.‬ 328 00:25:27,959 --> 00:25:30,501 ‫תארגן לי מצלמות מחוץ לפתחים, למעלה ולמטה.‬ 329 00:26:01,126 --> 00:26:02,126 ‫תביא את הרובה.‬ 330 00:26:19,376 --> 00:26:22,001 ‫תירה בו! תירה בו עכשיו!‬ 331 00:27:00,501 --> 00:27:02,084 ‫נראה שהוא היה לבד.‬ 332 00:27:04,584 --> 00:27:07,084 ‫מתי ירו ברובה הזה בפעם האחרונה?‬ 333 00:27:07,168 --> 00:27:08,876 ‫אני לא יודע. הוא עדיין עובד?‬ 334 00:27:09,501 --> 00:27:11,251 ‫לא בלי להתפוצץ לנו בפנים.‬ 335 00:27:11,334 --> 00:27:13,709 ‫מה עם האקדח שלך?‬ ‫-נפל החוצה.‬ 336 00:27:15,459 --> 00:27:16,876 ‫אז אין לנו נשק.‬ 337 00:27:25,084 --> 00:27:26,043 ‫תעזור לי.‬ 338 00:27:29,126 --> 00:27:30,626 ‫תודה שהצלת את טורבו.‬ 339 00:27:31,168 --> 00:27:32,126 ‫את מי?‬ 340 00:27:32,668 --> 00:27:35,543 ‫טורבו. הצב. קיבלתי אותו מהילדים שלי.‬ 341 00:27:36,251 --> 00:27:37,584 ‫כמה ילדים יש לך?‬ 342 00:27:38,251 --> 00:27:44,668 ‫פרישה בת תשע,‬ ‫אדיטי בת שבע, וקליאן בן שלוש.‬ 343 00:27:47,543 --> 00:27:49,334 ‫לא ראיתי אותם כבר חצי שנה.‬ 344 00:27:58,834 --> 00:28:03,001 ‫הדבר הכי טוב שתוכל לעשות בשבילכם עכשיו,‬ ‫הוא לעזור לי לעצור את הטילים.‬ 345 00:28:34,084 --> 00:28:35,209 ‫יש משהו?‬ 346 00:28:35,876 --> 00:28:37,126 ‫הם הגיעו לכולם.‬ 347 00:28:43,126 --> 00:28:45,626 ‫הוא ימשיך לצלצל עד שתעני.‬ 348 00:28:47,376 --> 00:28:48,876 ‫מה אתה רוצה עכשיו?‬ 349 00:28:48,959 --> 00:28:50,626 ‫- לוח שנה של נבחרת כדורגל הנשים -‬ 350 00:28:53,626 --> 00:28:56,043 ‫קפטן, את צריכה לראות את זה.‬ 351 00:29:07,293 --> 00:29:11,376 ‫אתה חושב שאתה הראשון שדוחף לי את זה לפנים?‬ ‫אתה חושב שתשבור אותי?‬ 352 00:29:11,876 --> 00:29:13,251 ‫לא.‬ 353 00:29:13,334 --> 00:29:14,668 ‫וכן.‬ 354 00:29:15,168 --> 00:29:16,793 ‫תצטרך יותר מזה.‬ 355 00:29:17,668 --> 00:29:18,751 ‫יש לי עוד.‬ 356 00:29:18,834 --> 00:29:21,084 ‫לא, אין לך. אתה מחפש.‬ 357 00:29:21,168 --> 00:29:23,043 ‫באמת?‬ ‫-נואשות.‬ 358 00:29:23,126 --> 00:29:24,376 ‫למה את אומרת?‬ 359 00:29:24,459 --> 00:29:25,793 ‫אתה אוהב לתכנן.‬ 360 00:29:26,876 --> 00:29:28,334 ‫שש שנים, אמרת.‬ 361 00:29:29,001 --> 00:29:33,334 ‫חיפשת דרכים לגבור על האבטחה,‬ ‫הכנסת את האנשים שלך פנימה,‬ 362 00:29:33,418 --> 00:29:36,251 ‫בטח עברת על הדברים האלה שוב ושוב,‬ 363 00:29:36,334 --> 00:29:40,418 ‫עד שהיית בטוח לגמרי‬ ‫שיש לך תוכנית לכל תוצאה אפשרית,‬ 364 00:29:42,084 --> 00:29:43,751 ‫אבל לא יכולת להתכונן לקראתי.‬ 365 00:29:46,584 --> 00:29:48,084 ‫אתה יודע איך אני יודעת?‬ 366 00:29:49,918 --> 00:29:53,293 ‫כי הייתי אמורה להיות עכשיו בפורט האנטר,‬ ‫בתפקיד החדש שלי.‬ 367 00:29:53,376 --> 00:29:56,918 ‫זה השתנה רק מאוחר אתמול בלילה,‬ ‫כשהוצבתי פה.‬ 368 00:29:57,501 --> 00:29:58,751 ‫ועכשיו…‬ 369 00:30:06,251 --> 00:30:07,834 ‫אתה לא יכול לנצח אותי.‬ 370 00:30:10,876 --> 00:30:12,584 ‫אני מודה שאת לא צפויה.‬ 371 00:30:14,501 --> 00:30:15,959 ‫אבל אפשר לנצח אותך.‬ 372 00:30:17,209 --> 00:30:18,918 ‫תביני, זה מה שאני יודע.‬ 373 00:30:19,001 --> 00:30:22,918 ‫אני יודע שלפני שלוש שנים‬ ‫קיבלת את עבודת החלומות שלך.‬ 374 00:30:23,001 --> 00:30:26,376 ‫פנטגון. גנרל בכיר.‬ 375 00:30:26,459 --> 00:30:28,876 ‫גיבור בשדה הקרב. החיילים שלו מתו עליו.‬ 376 00:30:29,834 --> 00:30:32,168 ‫כבר עמדו להציב פסל לכבודו.‬ 377 00:30:32,793 --> 00:30:36,001 ‫הוא הבטיח לקחת אותך עד לצמרת,‬ 378 00:30:37,751 --> 00:30:39,959 ‫אבל אז גילית איזה מחיר תצטרכי לשלם.‬ 379 00:30:42,959 --> 00:30:46,876 ‫אני יודע שוועדת הבדיקה הצבאית‬ ‫פשוט החליטה שהמצאת הכול.‬ 380 00:30:47,501 --> 00:30:50,001 ‫הם זרקו אותך בחזרה לגוב האריות.‬ 381 00:30:53,043 --> 00:30:56,001 ‫אני יודע שהגנרל קיבל אותך בזרועות פתוחות.‬ 382 00:30:59,376 --> 00:31:04,168 ‫כי טורפים תמיד רוצים‬ ‫להוכיח לך מי בדיוק שולט בעניינים.‬ 383 00:31:31,084 --> 00:31:33,334 ‫רגע, הגנרל ההוא שוחרר מהשירות.‬ 384 00:31:33,418 --> 00:31:36,209 ‫זאת אומרת שגברת עליו. ניצחת.‬ 385 00:31:36,293 --> 00:31:39,293 ‫היא ניצחה בקרב, לא במלחמה.‬ 386 00:31:41,126 --> 00:31:42,584 ‫קודם הגיעו הודעות הנאצה…‬ 387 00:31:42,668 --> 00:31:45,001 ‫- תמותי כלבה‬ ‫תעזבי את הצבא! -‬ 388 00:31:45,084 --> 00:31:46,584 ‫- זונה שקרנית‬ ‫בוגדת -‬ 389 00:31:46,668 --> 00:31:48,584 ‫מצוד אחר תמונות גסות…‬ 390 00:31:48,668 --> 00:31:51,501 ‫- מצאתי תמונה של קפטן קולינס! -‬ 391 00:31:52,459 --> 00:31:54,459 ‫ואז איומי רצח.‬ 392 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 ‫כולם הגיעו מתוך הצבא אותו שירת בגאווה.‬ 393 00:32:00,459 --> 00:32:01,959 ‫ולבסוף…‬ 394 00:32:04,001 --> 00:32:04,876 ‫הלילה ההוא.‬ 395 00:32:13,668 --> 00:32:19,959 ‫- קפטן זונה‬ ‫בוגדת שרמוטה -‬ 396 00:32:56,334 --> 00:32:58,709 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 397 00:33:06,751 --> 00:33:08,459 ‫אוי, אלוהים.‬ 398 00:33:09,251 --> 00:33:11,668 ‫קדימה, תתעוררי. ג'יי-ג'יי!‬ 399 00:33:12,251 --> 00:33:15,043 ‫קדימה, תתעוררי. תחזרי.‬ 400 00:33:15,126 --> 00:33:16,043 ‫אבא?‬ 401 00:33:16,126 --> 00:33:18,043 ‫הכול בסדר, אבא פה.‬ 402 00:33:18,126 --> 00:33:21,459 ‫הכול בסדר. אני איתך.‬ ‫-אבא… סליחה.‬ 403 00:33:36,251 --> 00:33:38,001 ‫אפשר לנצח אותך, קפטן.‬ 404 00:33:39,793 --> 00:33:41,084 ‫זה כבר הוכח.‬ 405 00:33:44,793 --> 00:33:46,334 ‫אם אתה כל כך צודק,‬ 406 00:33:47,459 --> 00:33:49,293 ‫אז מה אני עושה פה?‬ 407 00:33:50,084 --> 00:33:51,959 ‫למה אני עדיין לובשת מדים?‬ 408 00:33:54,668 --> 00:33:56,709 ‫המלחמה עוד לא נגמרה, בן זונה.‬ 409 00:33:58,126 --> 00:33:59,959 ‫את צריכה לעבוד איתי.‬ 410 00:34:01,334 --> 00:34:04,668 ‫למעשה, אתן לך שלושים מיליון דולר‬ ‫אם תפתחי את הדלתות.‬ 411 00:34:04,751 --> 00:34:07,793 ‫אני אדאג שיטיסו אותך למדינה לבחירתך,‬ 412 00:34:07,876 --> 00:34:10,543 ‫שם תוכלי לחיות חיי תענוגות.‬ 413 00:34:10,626 --> 00:34:15,126 ‫אין מי שראויה ממך להתרחק מכל זה.‬ 414 00:34:16,334 --> 00:34:19,501 ‫שלושים מיליון דולר.‬ 415 00:34:20,043 --> 00:34:23,709 ‫מה הצבא נתן לך אי פעם?‬ ‫את התפקיד המדכא שהיה לך באמצע שום מקום,‬ 416 00:34:23,793 --> 00:34:25,334 ‫במקום שאפשר לשכוח ממך?‬ 417 00:34:25,418 --> 00:34:27,084 ‫לא אכפת להם ממך.‬ 418 00:34:28,918 --> 00:34:30,501 ‫תפתחי את הדלתות.‬ 419 00:34:31,709 --> 00:34:33,543 ‫קחי את הכוח שלך בחזרה.‬ 420 00:34:35,834 --> 00:34:37,043 ‫ככה מנצחים במלחמה.‬ 421 00:34:44,418 --> 00:34:48,459 ‫אנחנו בדרך לאס-בי-אקס-1.‬ ‫זמן הגעה משוער, 67 דקות.‬ 422 00:34:58,001 --> 00:34:59,084 ‫הם נכנסו.‬ 423 00:35:18,959 --> 00:35:22,376 ‫תפתחי את הדלת, ותצאי מפה עשירה.‬ 424 00:35:24,334 --> 00:35:27,126 ‫יש לנו זמן עד שתפרצו את הדלת.‬ 425 00:35:27,709 --> 00:35:28,834 ‫לא ממש.‬ 426 00:35:35,001 --> 00:35:36,293 ‫ביבר.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 427 00:35:50,001 --> 00:35:51,334 ‫יופי, ביבר.‬ 428 00:36:00,418 --> 00:36:03,334 ‫אני פורצת לממסר הלווייני‬ ‫ולמערכת שידורי החירום.‬ 429 00:36:08,793 --> 00:36:10,043 ‫אנחנו בפנים.‬ 430 00:36:10,918 --> 00:36:12,459 ‫לא, יש לי אחד חדש.‬ 431 00:36:12,543 --> 00:36:17,834 ‫זי-אס-בי, זולו סיירה בראבו, 1996.‬ 432 00:36:18,584 --> 00:36:20,168 ‫ותגידי לדני להיכנס.‬ 433 00:36:32,501 --> 00:36:33,709 ‫נפגעת?‬ 434 00:36:36,918 --> 00:36:38,293 ‫כבר הרגשתי יותר גרוע.‬ 435 00:36:41,251 --> 00:36:43,209 ‫זה ממש לא היה חייב להיות ככה.‬ 436 00:36:44,376 --> 00:36:47,626 ‫אם רב"ט בייקר לא היה נפצע, כל זה היה נמנע.‬ 437 00:36:47,709 --> 00:36:50,084 ‫אם אתה רוצה להרוג אותי, תהרוג אותי וזהו.‬ 438 00:36:51,001 --> 00:36:54,751 ‫אל תתנשא כאילו שאתה גבר שיודע הכול.‬ ‫-נתתי לך אפשרויות.‬ 439 00:36:55,709 --> 00:36:57,668 ‫את החלטת שנהפוך לאויבים.‬ 440 00:37:02,376 --> 00:37:04,418 ‫כל הזמן הזה היית איתם?‬ 441 00:37:04,501 --> 00:37:05,584 ‫כן.‬ 442 00:37:06,293 --> 00:37:07,418 ‫בוגד.‬ 443 00:37:08,251 --> 00:37:10,001 ‫אמריקה היא הבוגדת.‬ 444 00:37:10,876 --> 00:37:12,876 ‫תמיד דיברת שטויות, ביבר.‬ 445 00:37:12,959 --> 00:37:14,793 ‫מה את מבינה?‬ 446 00:37:14,876 --> 00:37:16,876 ‫אני אוהב את הארץ שלי.‬ 447 00:37:16,959 --> 00:37:20,043 ‫פעם הייתי מוכן אפילו למות למענה.‬ 448 00:37:20,126 --> 00:37:21,543 ‫אף פעם לא מאוחר מדי.‬ 449 00:37:22,959 --> 00:37:24,001 ‫תסתמי.‬ 450 00:37:25,751 --> 00:37:27,918 ‫בגלל מהגרים כמוך,‬ 451 00:37:28,001 --> 00:37:29,334 ‫וכמוך,‬ 452 00:37:29,418 --> 00:37:30,751 ‫פוטרתי מהעבודה,‬ 453 00:37:30,834 --> 00:37:34,959 ‫והממשלה גזלה את הזכויות שלי,‬ 454 00:37:36,459 --> 00:37:40,084 ‫הם התחילו להמציא כל מיני שטויות‬ ‫כדי להפחיד אותי.‬ 455 00:37:41,334 --> 00:37:42,209 ‫לעזאזל.‬ 456 00:37:43,293 --> 00:37:46,293 ‫אני כבר לא מזהה את אמריקה בימינו.‬ 457 00:37:46,376 --> 00:37:49,668 ‫וזה נותן לך זכות לרצוח מיליוני אנשים?‬ 458 00:37:49,751 --> 00:37:52,751 ‫זה נותן לי את הזכות להתחיל לדאוג לעצמי.‬ 459 00:37:54,001 --> 00:37:56,459 ‫עכשיו יש לי עשר מיליון דרכים לעשות את זה.‬ 460 00:37:56,543 --> 00:37:58,501 ‫כסף? זה העניין פה?‬ 461 00:38:00,084 --> 00:38:02,418 ‫כן. זה העניין באמריקה.‬ 462 00:38:03,209 --> 00:38:05,043 ‫ואם אתה לא מבין את זה,‬ 463 00:38:05,793 --> 00:38:08,334 ‫אז ברור שלא הקשבת כמו שצריך, שאה.‬ 464 00:38:08,418 --> 00:38:09,459 ‫תתעורר, גבר.‬ 465 00:38:09,543 --> 00:38:13,293 ‫כן, בטח. תאשים את אמריקה, תאשים את הממשלה.‬ 466 00:38:13,376 --> 00:38:15,751 ‫תאשים את כולם חוץ מאשר את עצמך.‬ 467 00:38:15,834 --> 00:38:17,459 ‫זה מה שכל הלוזרים עושים.‬ 468 00:38:26,668 --> 00:38:28,709 ‫תמשיכי לדבר, יקירתי.‬ 469 00:38:31,293 --> 00:38:33,418 ‫כי לפני שהעסק הזה ייגמר,‬ 470 00:38:33,501 --> 00:38:35,001 ‫אני הולך לעשות לך‬ 471 00:38:35,084 --> 00:38:41,168 ‫מה שכל חפ"ש רוצה בסתר לעשות לכל קצינה.‬ 472 00:38:43,876 --> 00:38:46,168 ‫רק ככה אתה יכול להשיג משהו, נכון?‬ 473 00:38:50,168 --> 00:38:51,668 ‫היי, עוד משהו.‬ 474 00:38:52,584 --> 00:38:55,793 ‫אל תקרא לאישה בשום שם חוץ מהשם שלה.‬ 475 00:38:55,876 --> 00:39:01,293 ‫לא מותק, לא דובשנית, לא מתוקה ולא ממתק,‬ 476 00:39:01,376 --> 00:39:03,459 ‫לא חמודה ולא מתוקונת.‬ 477 00:39:03,543 --> 00:39:07,543 ‫לא מותק שלי, לא אהובה, לא כלבה, לא זונה,‬ 478 00:39:08,043 --> 00:39:13,293 ‫ומעל הכול, מה שחשוב יותר מכל דבר אחר,‬ 479 00:39:13,376 --> 00:39:19,001 ‫בחיים אל תקרא לה "יקירתי".‬ 480 00:39:22,459 --> 00:39:23,459 ‫שיט.‬ 481 00:39:28,334 --> 00:39:30,668 ‫התחברנו ללוויינים במערכת שידורי החירום.‬ 482 00:39:30,751 --> 00:39:32,251 ‫מערכת שידורי החירום?‬ 483 00:39:32,334 --> 00:39:38,584 ‫כן, ככה כל המצלמות במקום הזה‬ ‫ישודרו לכל מכשיר שיש לו יכולות חכמות.‬ 484 00:39:39,709 --> 00:39:41,793 ‫לא כדאי שאנשים יפספסו את המופע.‬ 485 00:39:46,084 --> 00:39:48,543 ‫מר קסל, איפה קפטן קולינס?‬ 486 00:39:49,251 --> 00:39:51,126 ‫היא פה. היא לא נפגעה.‬ 487 00:39:51,209 --> 00:39:53,376 ‫טוב… יחסית.‬ 488 00:39:54,251 --> 00:39:55,793 ‫וגם רב"ט שאה.‬ 489 00:39:55,876 --> 00:39:57,293 ‫ורב"ט בייקר?‬ 490 00:39:58,834 --> 00:40:00,043 ‫מה קורה, הגנרל?‬ 491 00:40:00,126 --> 00:40:01,668 ‫שניכם אנשי צבא.‬ 492 00:40:01,751 --> 00:40:03,043 ‫נדרתם נדר.‬ 493 00:40:03,126 --> 00:40:04,876 ‫איך יכולתם לבגוד בארצכם?‬ 494 00:40:04,959 --> 00:40:08,251 ‫נדרתי נדר לאמריקה הישנה, לא לזאת.‬ 495 00:40:08,334 --> 00:40:10,626 ‫מה אתם רוצים?‬ 496 00:40:12,334 --> 00:40:13,168 ‫ממך?‬ 497 00:40:15,626 --> 00:40:16,459 ‫שום דבר.‬ 498 00:40:17,293 --> 00:40:19,876 ‫אני מחכה שאמריקה תצטרף לשיחה הקטנה שלנו.‬ 499 00:40:21,084 --> 00:40:22,168 ‫אבא גאה בך.‬ 500 00:40:23,126 --> 00:40:24,209 ‫זה בטח נחמד.‬ 501 00:40:24,709 --> 00:40:27,293 ‫- קטן עלייך! -‬ 502 00:40:28,626 --> 00:40:30,793 ‫- מערכת שידורי החירום מחוברת -‬ 503 00:40:30,876 --> 00:40:33,334 ‫מערכת שידורי החירום שולטת בכל האותות.‬ 504 00:40:33,418 --> 00:40:35,376 ‫תגיד שלום לאמריקה, בוס.‬ 505 00:40:35,459 --> 00:40:37,834 ‫- מערכת שידורי חירום -‬ 506 00:40:37,918 --> 00:40:41,043 {\an8}‫- ניו יורק -‬ 507 00:40:52,126 --> 00:40:55,043 {\an8}‫- לוס אנג'לס -‬ 508 00:40:55,126 --> 00:40:59,501 ‫המסך גדול, איכות התמונה מעולה,‬ 509 00:40:59,584 --> 00:41:00,793 ‫הסאונד לא משהו,‬ 510 00:41:00,876 --> 00:41:03,126 ‫אבל אני לא באמת מקשיב לטלוויזיה.‬ 511 00:41:03,209 --> 00:41:05,918 ‫כשאני רואה טלוויזיה,‬ ‫אני שומע מוזיקה, אז זה לא…‬ 512 00:41:06,001 --> 00:41:07,334 ‫למה התמונה בשחור-לבן?‬ 513 00:41:07,418 --> 00:41:09,751 ‫איפה הנשיאה?‬ ‫-אני פה.‬ 514 00:41:10,376 --> 00:41:12,334 ‫אם תשגר אפילו טיל אחד,‬ 515 00:41:12,418 --> 00:41:14,543 {\an8}‫אני נשבעת לך שאנחנו נצוד אותך…‬ 516 00:41:14,626 --> 00:41:15,626 {\an8}‫- סנט לואיס -‬ 517 00:41:15,709 --> 00:41:17,543 {\an8}‫ונמחק אותך מהעולם.‬ 518 00:41:17,626 --> 00:41:20,668 ‫מספיק. את משעממת אותי.‬ 519 00:41:21,418 --> 00:41:23,168 ‫אני לוקח את הבמה שלך לעצמי.‬ 520 00:41:25,876 --> 00:41:26,959 ‫חבריי האמריקאים,‬ 521 00:41:28,668 --> 00:41:31,793 ‫שמי אלכסנדר קסל,‬ 522 00:41:33,001 --> 00:41:36,543 ‫בנו של איל קרנות הנאמנות אלכסנדר קסל האב,‬ 523 00:41:36,626 --> 00:41:38,584 ‫שכידוע לכם, אולי,‬ 524 00:41:39,376 --> 00:41:46,251 ‫הוא השגריר האמריקאי נטול הכישורים לאו"ם.‬ 525 00:41:48,293 --> 00:41:53,168 ‫חבריי ברוסיה שולטים ב-16 טילים גרעיניים,‬ 526 00:41:53,251 --> 00:41:56,709 ‫ואני שולט בטילי היירוט היחידים‬ 527 00:41:56,793 --> 00:41:58,834 ‫שביכולתם לעצור את הטילים.‬ 528 00:41:58,918 --> 00:42:01,834 ‫שש-עשרה ערים אמריקאיות נבחרו כיעדים.‬ 529 00:42:03,584 --> 00:42:06,834 ‫שלוש מאות מיליון מכם ימותו.‬ 530 00:42:07,709 --> 00:42:11,043 ‫עיר אחת תושמד לפני האחרות,‬ 531 00:42:11,709 --> 00:42:14,543 ‫כדי שכל השאר יוכלו לצפות באימה.‬ 532 00:42:16,001 --> 00:42:17,418 ‫צוות טילים 1…‬ 533 00:42:18,959 --> 00:42:19,793 ‫אש.‬ 534 00:42:19,876 --> 00:42:25,251 {\an8}‫- טאבלינקה, רוסיה -‬ 535 00:42:25,334 --> 00:42:26,251 ‫- אס-בי-אקס-1 -‬ 536 00:42:26,334 --> 00:42:30,668 ‫אותר שיגור טיל.‬ 537 00:42:30,751 --> 00:42:34,501 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד 12 דקות.‬ 538 00:42:34,584 --> 00:42:37,834 ‫בעוד 12 דקות, הטיל ששיגרתי כרגע‬ 539 00:42:37,918 --> 00:42:39,709 ‫יחלוף מעליי,‬ 540 00:42:39,793 --> 00:42:43,751 ‫ומאותו רגע,‬ ‫המיירט שנמצא פה כבר לא יוכל לתפוס אותו.‬ 541 00:42:43,834 --> 00:42:45,793 ‫- שיגור -‬ 542 00:42:45,876 --> 00:42:47,918 ‫אבל איזו עיר נבחרה?‬ 543 00:42:50,209 --> 00:42:51,293 ‫העיר שלך?‬ 544 00:42:52,293 --> 00:42:55,709 ‫לא משנה איפה הטיל ינחת, אין זמן לברוח.‬ 545 00:42:56,334 --> 00:42:57,626 ‫לא תוכלו להימלט.‬ 546 00:42:59,834 --> 00:43:01,751 ‫אם הניחוש שלכם היה לוס אנג'לס,‬ 547 00:43:03,334 --> 00:43:04,334 ‫מזל טוב.‬ 548 00:43:05,209 --> 00:43:07,918 ‫לעיר המלאכים נשארו 23 דקות לחיות.‬ 549 00:43:09,043 --> 00:43:09,876 ‫רק רגע…‬ 550 00:43:09,959 --> 00:43:12,043 ‫ברגע שלוס אנג'לס תיעלם…‬ ‫-לאיפה כולם…‬ 551 00:43:12,126 --> 00:43:16,334 ‫חבר'ה, לאן? רגע, אנחנו עוד לא סוגרים.‬ ‫-והפחד של האמריקאים יגיע לשיא…‬ 552 00:43:16,418 --> 00:43:19,876 ‫…אני אשגר מטח נוסף של 15 טילים גרעיניים.‬ 553 00:43:20,418 --> 00:43:22,918 ‫סן פרנסיסקו, סיאטל, לאס וגאס,‬ 554 00:43:23,001 --> 00:43:28,668 ‫סינסינטי, דאלאס, דנוור, ממפיס,‬ ‫שיקגו, סנט לואיס, אטלנטה, בוסטון,‬ 555 00:43:28,751 --> 00:43:30,876 ‫פילדלפיה, מיאמי, ניו יורק…‬ 556 00:43:32,501 --> 00:43:35,709 ‫וכמובן, וושינגטון.‬ 557 00:43:38,959 --> 00:43:40,334 ‫היום,‬ 558 00:43:41,959 --> 00:43:46,001 ‫אמריקה תמות בעווית של פחד.‬ 559 00:43:56,293 --> 00:43:58,543 ‫אמריקה היא השקר הגדול ביותר אי פעם.‬ 560 00:43:59,668 --> 00:44:01,001 ‫הייחוד האמריקאי?‬ 561 00:44:01,084 --> 00:44:02,126 ‫אולי פעם אחת.‬ 562 00:44:03,626 --> 00:44:05,584 ‫כשהמייסדים נפטרו מהמלכים.‬ 563 00:44:07,209 --> 00:44:09,543 ‫כשהם הכריזו שכל בני האדם נבראו שווים.‬ 564 00:44:09,626 --> 00:44:12,584 ‫אומרים שיש ברית בין מדינות ארה"ב.‬ ‫מתי זה היה נכון?‬ 565 00:44:12,668 --> 00:44:14,501 ‫בזמן מלחמת האזרחים?‬ 566 00:44:15,126 --> 00:44:16,459 ‫בתקופת ג'ים קרואו?‬ 567 00:44:16,543 --> 00:44:18,084 ‫זה נכון עכשיו?‬ 568 00:44:19,418 --> 00:44:23,209 ‫השקר הלאומי הזה הוא פצע מלא מוגלה,‬ 569 00:44:24,584 --> 00:44:25,834 ‫והוא קטלני.‬ 570 00:44:26,584 --> 00:44:28,043 ‫אין פלסטר שיסגור אותו.‬ 571 00:44:29,043 --> 00:44:34,043 ‫לא, הדרך היחידה להציל את האומה שלנו‬ ‫ואת ההבטחה שהתגלמה בה בעבר‬ 572 00:44:34,126 --> 00:44:37,334 ‫היא למחוק אותה ולהתחיל מחדש.‬ 573 00:44:37,959 --> 00:44:39,251 ‫אולי אז…‬ 574 00:44:40,793 --> 00:44:41,918 ‫- חלון היירוט -‬ 575 00:44:42,001 --> 00:44:44,168 ‫כשנביט זה בזה מעל עיי החורבות,‬ 576 00:44:45,334 --> 00:44:48,584 ‫כולנו נסכים שהפעם…‬ 577 00:44:50,793 --> 00:44:52,584 ‫נבנה את אמריקה כמו שצריך.‬ 578 00:44:57,709 --> 00:45:01,418 ‫זה רב"ט ראהול שאה.‬ ‫אתה אוהב להיות אמריקאי, ראהול?‬ 579 00:45:02,126 --> 00:45:03,334 ‫בכל ליבי.‬ 580 00:45:04,584 --> 00:45:05,501 ‫אבל אתה הינדי.‬ 581 00:45:05,584 --> 00:45:07,751 ‫אפשר להיות אמריקאי והינדי.‬ ‫-באמריקה?‬ 582 00:45:08,459 --> 00:45:10,459 ‫מעולם לא לעגו לך בגלל דתך?‬ 583 00:45:11,668 --> 00:45:15,334 ‫מעולם לא עברת בידוק מורחב בשדה תעופה?‬ 584 00:45:18,001 --> 00:45:19,918 ‫תחלוק עם העולם את הדברים שראית.‬ 585 00:45:21,209 --> 00:45:23,168 ‫ראיתי אותך במקלחת,‬ 586 00:45:24,459 --> 00:45:26,918 ‫והבנתי למה יש לך אובססיה לטילים.‬ 587 00:45:29,918 --> 00:45:31,084 ‫עלוב.‬ 588 00:45:31,168 --> 00:45:32,668 ‫עליי, בוס.‬ 589 00:45:47,459 --> 00:45:50,709 ‫זאת קפטן ג'ואנה חוליה קולינס.‬ 590 00:45:50,793 --> 00:45:52,543 ‫ג'יי-ג'יי בפי חבריה.‬ 591 00:45:53,459 --> 00:45:56,668 ‫חיילת שנלחמה היום בכבוד ובאומץ.‬ 592 00:45:56,751 --> 00:46:00,501 ‫לפני שלוש שנים, אחד מהגנרלים הבכירים שלנו‬ 593 00:46:00,584 --> 00:46:05,543 ‫ניסה לנצל את עמדת המרות שלו‬ ‫ולאלץ אותה לקיים איתו יחסי מין.‬ 594 00:46:06,376 --> 00:46:12,251 ‫למי מהם נהרסה הקריירה, לדעתכם?‬ ‫הייתם צריכים להעתיר עליה שבחים,‬ 595 00:46:12,918 --> 00:46:13,834 ‫אבל היא אישה,‬ 596 00:46:15,251 --> 00:46:18,751 ‫אז במקום זה, האנשים ששירתו לצידה‬ 597 00:46:18,834 --> 00:46:22,209 ‫פתחו במצוד אחר תמונות כאלה.‬ 598 00:46:22,293 --> 00:46:24,168 ‫אתה חתיכת מניאק, גבר.‬ 599 00:46:24,251 --> 00:46:28,168 ‫הצעתי לה שלושים מיליון דולר אם היא תיכנע.‬ 600 00:46:30,751 --> 00:46:31,918 ‫היא סירבה.‬ 601 00:46:37,959 --> 00:46:40,501 ‫היא הצטלמה ככה למטרות צדקה, דרך אגב.‬ 602 00:46:41,793 --> 00:46:44,293 ‫באיזו עמדה שיחקת? היית שוערת?‬ 603 00:46:45,418 --> 00:46:48,334 ‫שוערת. זאת עמדה קשה.‬ 604 00:46:49,251 --> 00:46:50,209 ‫סליחה?‬ 605 00:46:50,709 --> 00:46:54,959 ‫חוטפים הרבה מכות,‬ ‫זעזועי מוח, צלעות חבולות,‬ 606 00:46:55,043 --> 00:46:58,709 ‫אבל הפציעה הכי נפוצה היא פריקת אגודל.‬ 607 00:47:02,251 --> 00:47:03,543 ‫שיט.‬ 608 00:47:25,584 --> 00:47:27,376 ‫לא!‬ ‫-שיט.‬ 609 00:47:34,918 --> 00:47:38,418 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד שש דקות.‬ 610 00:47:43,543 --> 00:47:44,918 ‫נראה לך שתספיקי?‬ 611 00:47:50,043 --> 00:47:51,084 ‫ולך?‬ 612 00:48:19,918 --> 00:48:20,959 ‫שיט.‬ 613 00:48:49,126 --> 00:48:52,126 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד חמש דקות.‬ 614 00:48:52,209 --> 00:48:54,834 ‫יש לך חמש דקות.‬ ‫תחזיקי אותה, או שתהרגי אותה.‬ 615 00:49:41,918 --> 00:49:43,668 ‫המיירט שוגר.‬ 616 00:49:59,334 --> 00:50:00,918 ‫הטיל יורט.‬ 617 00:51:08,793 --> 00:51:11,376 ‫תמותי כבר, טוב?‬ 618 00:51:27,709 --> 00:51:31,751 ‫הזהרתי אותך, גבר. אמרתי לך שהיא תעשה צרות.‬ 619 00:51:31,834 --> 00:51:36,459 ‫זוכר? אמרתי לך,‬ ‫"לא משנה מה יקרה, קודם כול תירה בה.‬ 620 00:51:37,043 --> 00:51:40,043 ‫פשוט תוציא אותה מהמשוואה, כי אם לא,‬ 621 00:51:40,126 --> 00:51:42,751 ‫אם לא תהרוג אותה מייד,‬ 622 00:51:42,834 --> 00:51:44,376 ‫היא תעשה לך צרות".‬ ‫-ביבר.‬ 623 00:51:44,459 --> 00:51:46,751 ‫היא פשוט אחת מהנשים האלה, אתה מבין?‬ 624 00:51:46,834 --> 00:51:50,251 ‫היא אוהבת לעצבן ולהכניס לך בקטנה.‬ 625 00:51:50,334 --> 00:51:53,126 ‫כמו… כמו מחט מזדיינת.‬ 626 00:51:53,209 --> 00:51:55,334 ‫זה עיכוב קטן, זה הכול.‬ 627 00:51:55,418 --> 00:51:56,293 ‫עיכוב קטן?‬ 628 00:51:56,376 --> 00:51:58,376 ‫אה, יופי.‬ 629 00:51:58,459 --> 00:52:00,918 ‫היי, שמעת? עיכוב קטן. הכול טוב.‬ 630 00:52:02,043 --> 00:52:04,793 ‫היא הורידה את הטיל הארור מהשמיים!‬ 631 00:52:04,876 --> 00:52:07,709 ‫רק טיל אחד. נשארו עוד 15.‬ 632 00:52:07,793 --> 00:52:10,168 ‫ואם היא תיירט גם אותם?‬ 633 00:52:10,251 --> 00:52:12,168 ‫מה אז? מה נעשה אז?‬ 634 00:52:14,126 --> 00:52:16,751 ‫הפנים שלנו כבר התפרסמו בכל העולם.‬ 635 00:52:16,834 --> 00:52:17,751 ‫מה נעשה אז?‬ 636 00:52:18,793 --> 00:52:21,293 ‫מה תקופת ההתיישנות‬ ‫על ניסיון הפצצה גרעינית?‬ 637 00:52:21,376 --> 00:52:23,834 ‫אנחנו מוכנים לזה. יש לנו תוכניות גיבוי.‬ 638 00:52:54,543 --> 00:52:55,709 ‫באמת?‬ 639 00:53:31,084 --> 00:53:33,293 ‫עשית את זה די ברגע האחרון.‬ 640 00:53:33,876 --> 00:53:37,334 ‫מאוד השתדלתי, גברתי.‬ ‫-תוכלי להפסיק את השידור הטלוויזיוני?‬ 641 00:53:38,959 --> 00:53:40,209 ‫תן לי דקה.‬ 642 00:53:44,501 --> 00:53:45,584 ‫לא מפה.‬ 643 00:53:46,334 --> 00:53:47,251 ‫הבנתי.‬ 644 00:53:47,876 --> 00:53:49,668 ‫מתי צוות הקומנדו יגיע?‬ 645 00:53:49,751 --> 00:53:52,084 ‫חמישים דקות. הם טסים בשיא המהירות.‬ 646 00:53:52,834 --> 00:53:54,376 ‫אבל לא מספיק מהר.‬ 647 00:53:54,459 --> 00:53:57,293 ‫קיבלנו גם רקע על אלכסנדר קסל.‬ 648 00:53:57,376 --> 00:53:59,126 ‫הוא שירת בצבא ביחידת מודיעין.‬ 649 00:53:59,209 --> 00:54:00,709 ‫הוא התחיל לעבוד ברוסיה,‬ 650 00:54:00,793 --> 00:54:03,168 ‫ואז התמחה בלוחמה פסיכולוגית ובעינויים.‬ 651 00:54:03,251 --> 00:54:04,084 ‫עינויים?‬ 652 00:54:04,168 --> 00:54:06,543 ‫הוא היה טוב בזה. טוב מדי, לפעמים.‬ 653 00:54:06,626 --> 00:54:08,918 ‫הוא הרג שני אסירים תוך כדי עינויים.‬ 654 00:54:09,001 --> 00:54:11,709 ‫אלוהים, אני מתעסקת פה עם פסיכופת אמיתי.‬ 655 00:54:11,793 --> 00:54:12,668 ‫את לא לבד.‬ 656 00:54:12,751 --> 00:54:16,209 ‫יש לנו פה הרבה אנשים חכמים‬ ‫שמנסים למצוא דרך לעזור לך.‬ 657 00:54:16,293 --> 00:54:18,084 ‫טקטיקנים, אנשי תורת המשחקים.‬ 658 00:54:18,168 --> 00:54:22,126 ‫שילכו להזדיין.‬ ‫אני צריכה פה חיילים עם רובים!‬ 659 00:54:22,209 --> 00:54:24,876 ‫הבנתי, קפטן.‬ ‫-בחייך, גבר, תן לה כמה רובים.‬ 660 00:54:24,959 --> 00:54:27,876 ‫אני מקווה שאוכל לומר לך‬ ‫שאת חתיכת אישה משוריינת.‬ 661 00:54:27,959 --> 00:54:30,043 ‫חבל שהצבא בחר לריב איתך.‬ 662 00:54:32,584 --> 00:54:34,001 ‫אתה צודק.‬ 663 00:54:40,834 --> 00:54:41,876 ‫ראהול.‬ 664 00:54:42,751 --> 00:54:43,751 ‫מה פספסתי?‬ 665 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 ‫לא הרבה.‬ 666 00:54:47,376 --> 00:54:48,709 ‫עצרנו את הטיל?‬ 667 00:54:50,668 --> 00:54:53,293 ‫כן. עצרנו אותו.‬ 668 00:54:54,126 --> 00:54:55,334 ‫נחמד.‬ 669 00:54:56,626 --> 00:54:58,626 ‫רגע. איפה כל הרעים?‬ 670 00:55:07,501 --> 00:55:10,251 ‫האלכסנדר הזה בטח כועס עלייך.‬ 671 00:55:11,168 --> 00:55:15,334 ‫כן, טוב, אני עדיין דופקת את היום שלו.‬ 672 00:55:32,793 --> 00:55:33,876 ‫אבא.‬ 673 00:55:33,959 --> 00:55:35,834 ‫היי. מה שלומך?‬ 674 00:55:37,668 --> 00:55:39,084 ‫בא לך מרק?‬ 675 00:55:39,876 --> 00:55:40,918 ‫בטח.‬ 676 00:55:54,918 --> 00:55:56,209 ‫ראית מה הם עשו.‬ 677 00:55:56,293 --> 00:55:57,543 ‫אני אטפל בזה.‬ 678 00:55:57,626 --> 00:56:02,084 ‫אל תיתני להם להשפיע עלייך.‬ ‫אל תיתני להם לנצח.‬ 679 00:56:02,168 --> 00:56:03,626 ‫הם שונאים אותי.‬ 680 00:56:03,709 --> 00:56:05,084 ‫אמרת את האמת.‬ 681 00:56:05,168 --> 00:56:06,918 ‫לאף אחד לא אכפת מהאמת.‬ 682 00:56:07,001 --> 00:56:08,209 ‫לי אכפת.‬ 683 00:56:09,959 --> 00:56:13,376 ‫איבדתי הכול, כל מה שעבדתי בשבילו כל החיים.‬ 684 00:56:13,459 --> 00:56:14,584 ‫היי…‬ 685 00:56:15,793 --> 00:56:19,168 ‫מה לימדתי אותך מאז שהיית קטנה?‬ 686 00:56:19,251 --> 00:56:21,043 ‫הכלל היחיד בחיים?‬ 687 00:56:25,334 --> 00:56:26,876 ‫אסור להפסיק להילחם.‬ 688 00:56:26,959 --> 00:56:28,709 ‫יש בך רוח קרב, ילדונת.‬ 689 00:56:28,793 --> 00:56:32,001 ‫תמיד הייתה בך, בדיוק כמו אימא שלך.‬ 690 00:56:41,543 --> 00:56:42,668 ‫קפטן.‬ 691 00:56:44,043 --> 00:56:45,209 ‫הוא רוצה לדבר.‬ 692 00:56:48,293 --> 00:56:50,126 ‫כמה זמן ישנתי?‬ 693 00:56:50,209 --> 00:56:52,376 ‫לא הרבה. בערך רבע שעה.‬ 694 00:57:04,001 --> 00:57:05,751 ‫מה אתה רוצה עכשיו, טמבל?‬ 695 00:57:11,376 --> 00:57:12,918 ‫את חושבת שאני מפלצת.‬ 696 00:57:16,084 --> 00:57:17,084 ‫פעם הייתי.‬ 697 00:57:19,459 --> 00:57:23,168 ‫כשהייתי ילד,‬ ‫ביליתי כל קיץ וכל חורף במקום אחר.‬ 698 00:57:24,001 --> 00:57:28,334 ‫או שהייתי על יאכטה בהמפטונס‬ ‫או שעשיתי סקי בוואל ד'יזר.‬ 699 00:57:28,959 --> 00:57:30,959 ‫החיים הקשים, גבר.‬ 700 00:57:31,834 --> 00:57:33,293 ‫אני לא מתלונן.‬ 701 00:57:33,876 --> 00:57:35,793 ‫הייתי תוצר של חברה כושלת.‬ 702 00:57:35,876 --> 00:57:41,084 ‫חברה שמתגמלת כסף ומתעלמת מכל דבר אחר.‬ 703 00:57:42,209 --> 00:57:44,793 ‫אתם חושבים שאבא שלי מונה לשגריר באו"ם‬ 704 00:57:44,876 --> 00:57:48,334 ‫כי יש לו כישורים דיפלומטיים ראויים לשמם,‬ 705 00:57:48,418 --> 00:57:50,418 ‫או בגלל התרומות שלו לפוליטיקאים?‬ 706 00:57:51,251 --> 00:57:53,043 ‫זה מה שעושים באמריקה.‬ 707 00:57:53,126 --> 00:57:57,001 ‫אנחנו מניחים שאם מישהו עשיר,‬ ‫זה אומר שהוא חכם.‬ 708 00:57:59,543 --> 00:58:01,001 ‫אבא שלי הוא דביל.‬ 709 00:58:03,084 --> 00:58:07,459 ‫הוא ירש את כספו לא הרוויח אותו.‬ ‫-אלוהים. אתה עושה את זה בגלל בעיות עם אבא?‬ 710 00:58:07,543 --> 00:58:09,334 ‫לא ציפיתי שתביני.‬ 711 00:58:09,418 --> 00:58:10,918 ‫אני מבינה מצוין.‬ 712 00:58:11,834 --> 00:58:13,709 ‫אבא שלך הוא איש טוב.‬ 713 00:58:13,793 --> 00:58:14,918 ‫הכי טוב שיש.‬ 714 00:58:16,376 --> 00:58:18,209 ‫גם הוא שירת בצבא, לא?‬ 715 00:58:18,834 --> 00:58:20,293 ‫שלושים ושש שנים.‬ 716 00:58:20,376 --> 00:58:23,168 ‫ככה הוא פגש את אימא שלך, נכון?‬ ‫כשהוא הוצב בספרד.‬ 717 00:58:24,501 --> 00:58:27,084 ‫הוא עדיין מבלה עם חברים מהצבא?‬ 718 00:58:27,168 --> 00:58:28,334 ‫כל יום.‬ 719 00:58:31,084 --> 00:58:32,584 ‫בסקוטסדייל, נכון?‬ 720 00:58:34,876 --> 00:58:35,876 ‫כן.‬ 721 00:58:37,459 --> 00:58:41,668 ‫בבית האבות לחיילים משוחררים‬ ‫"פטריוט'ס ואלי".‬ 722 00:58:42,834 --> 00:58:44,084 ‫חדר 6-בי.‬ 723 00:58:50,084 --> 00:58:51,293 ‫אבא!‬ 724 00:58:53,876 --> 00:58:54,876 ‫תשחרר אותו.‬ 725 00:58:54,959 --> 00:58:57,251 ‫הוא לא קשור לזה!‬ ‫-אני חולק על דעתך.‬ 726 00:58:57,334 --> 00:58:58,251 ‫תשחרר אותו!‬ 727 00:58:58,334 --> 00:59:01,168 ‫אמרת שגם אם אהרוג את מי שארצה,‬ ‫לא תפתחי את הדלת.‬ 728 00:59:01,251 --> 00:59:04,751 ‫תשחרר אותו, לעזאזל!‬ ‫-בואי נראה אם זה עדיין בתוקף.‬ 729 00:59:04,834 --> 00:59:06,501 ‫לך תזדיין!‬ 730 00:59:06,584 --> 00:59:08,501 ‫את חושבת שזה הולך להיגמר אחרת?‬ 731 00:59:08,584 --> 00:59:11,584 ‫זו הייתה ההכשרה שלי.‬ ‫לוחמה פסיכולוגית, מודיעין צבאי.‬ 732 00:59:11,668 --> 00:59:14,001 ‫ניצול נקודות התורפה של האויב.‬ ‫-לא!‬ 733 00:59:14,876 --> 00:59:16,293 ‫תשחרר אותו!‬ 734 00:59:16,376 --> 00:59:17,709 ‫אם לא תפתחי את הדלת,‬ 735 00:59:17,793 --> 00:59:19,793 ‫אני אפרק את אבא שלך לחתיכות.‬ 736 00:59:19,876 --> 00:59:21,334 ‫לא!‬ 737 00:59:21,418 --> 00:59:24,584 ‫בסדר. איך שאת רוצה.‬ ‫-לא!‬ 738 00:59:24,668 --> 00:59:26,959 ‫תעשה את זה.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 739 00:59:29,043 --> 00:59:30,626 ‫לא…‬ 740 00:59:34,209 --> 00:59:37,126 ‫אתה יודע שאני לא יכולה.‬ ‫-את יכולה.‬ 741 00:59:37,209 --> 00:59:39,293 ‫את יכולה לעצור את זה מתי שתרצי.‬ 742 00:59:39,376 --> 00:59:42,334 ‫תן לי לדבר איתו! בסדר?‬ 743 00:59:42,418 --> 00:59:43,793 ‫קפטן, לא.‬ 744 00:59:44,543 --> 00:59:45,709 ‫תן לה לדבר.‬ 745 00:59:47,209 --> 00:59:48,126 ‫אבא?‬ 746 00:59:48,793 --> 00:59:49,626 ‫ג'יי-ג'יי.‬ 747 00:59:49,709 --> 00:59:51,834 ‫אני לא יכולה לאבד אותך.‬ 748 00:59:51,918 --> 00:59:54,459 ‫תקשיבי לי. את מקשיבה?‬ 749 00:59:56,501 --> 00:59:58,709 ‫אסור להפסיק להילחם!‬ 750 00:59:58,793 --> 01:00:00,626 ‫תהרוג אותו.‬ ‫-לא!‬ 751 01:00:00,709 --> 01:00:03,293 ‫לא, בבקשה, אלוהים.‬ 752 01:00:03,376 --> 01:00:07,668 ‫לא!‬ 753 01:00:29,543 --> 01:00:32,001 ‫אבא שלי היה מכריח אותי לפתוח את הדלת.‬ 754 01:00:33,251 --> 01:00:34,418 ‫אין בכלל שאלה!‬ 755 01:00:50,168 --> 01:00:52,584 ‫- התחברת למערכת -‬ 756 01:01:00,584 --> 01:01:02,043 ‫איך הם ידעו?‬ 757 01:01:04,084 --> 01:01:06,751 ‫איך הם ידעו שהם צריכים אנשים בסקוטסדייל?‬ 758 01:01:08,751 --> 01:01:11,876 ‫ההחלטה על ההצבה שלך‬ ‫התקבלה אתמול בלילה, נכון?‬ 759 01:01:12,584 --> 01:01:13,668 ‫נכון.‬ 760 01:01:13,751 --> 01:01:16,751 ‫אז הם יכלו לדעת עליה רק לפני כמה שעות.‬ 761 01:01:18,626 --> 01:01:20,043 ‫עדיין לא הבנת?‬ 762 01:01:20,126 --> 01:01:21,876 ‫את מוקצה מחמת המיאוס.‬ 763 01:01:22,376 --> 01:01:27,501 ‫החליטו לשלוח אותך לחור הזה לפני שלושה ימים‬ ‫ולך הודיעו רק אתמול בלילה.‬ 764 01:01:28,293 --> 01:01:30,001 ‫אני יודע כבר 72 שעות.‬ 765 01:01:32,043 --> 01:01:33,209 ‫מה אתה עושה?‬ 766 01:01:33,293 --> 01:01:35,376 ‫מפעיל את פוליסת הביטוח שלי.‬ 767 01:01:37,459 --> 01:01:40,251 ‫אם היא מספיק מחויבת‬ ‫כדי לראות את אבא שלה מת,‬ 768 01:01:40,334 --> 01:01:42,334 ‫תגלה שגם אני מחויב באותה מידה.‬ 769 01:01:42,418 --> 01:01:45,209 ‫זה קוד השמדת הנכסים, נוהל ההטבעה העצמית.‬ 770 01:01:45,293 --> 01:01:47,043 ‫אתה תטביע את כל האסדה?‬ 771 01:01:59,543 --> 01:02:03,334 ‫לפי הנתונים שבידינו,‬ ‫נוהל השמדת הנכסים של אס-בי-אקס-1 הופעל.‬ 772 01:02:03,418 --> 01:02:04,543 ‫אל תגידי לי שהוא…‬ 773 01:02:04,626 --> 01:02:05,959 ‫הוא הולך להטביע אותנו.‬ 774 01:02:06,459 --> 01:02:09,043 ‫הוא הולך להטביע אותנו‬ ‫בעזרת נוהל ההצפה שלנו.‬ 775 01:02:10,126 --> 01:02:12,751 ‫נוהל השמדת נכסים הופעל.‬ 776 01:02:20,418 --> 01:02:21,334 ‫מה נעשה?‬ 777 01:02:22,168 --> 01:02:25,251 ‫כל עוד אנחנו מעל פני השטח,‬ ‫נוכל לשגר את הטילים.‬ 778 01:02:27,959 --> 01:02:30,959 ‫שלוש-עשרה דקות עד השקיעה המוחלטת של הכלי.‬ 779 01:02:31,043 --> 01:02:33,501 ‫יש לנו 13 דקות למצוא פתרון.‬ 780 01:02:34,584 --> 01:02:35,543 ‫אני יורדת למטה.‬ 781 01:02:35,626 --> 01:02:36,876 ‫לאן? לתוך גוף האסדה?‬ 782 01:02:37,501 --> 01:02:40,584 ‫כן. כדי לסגור את השסתומים אחד אחד.‬ 783 01:02:40,668 --> 01:02:42,793 ‫את לא יכולה לרדת לשם עם פצעים כאלה.‬ 784 01:02:43,918 --> 01:02:45,043 ‫אני אסתדר.‬ 785 01:02:45,126 --> 01:02:46,876 ‫אני אלך.‬ 786 01:02:47,459 --> 01:02:48,418 ‫לא.‬ 787 01:02:50,376 --> 01:02:51,418 ‫אני אעשה את זה.‬ 788 01:02:56,418 --> 01:02:58,918 ‫הזמן אוזל. אנחנו מעריכים שיש לך 13 דקות.‬ 789 01:02:59,001 --> 01:03:00,209 ‫גם אנחנו.‬ 790 01:03:00,834 --> 01:03:03,459 ‫מתי צוות הקומנדו אמור להגיע?‬ ‫-25 דקות.‬ 791 01:03:03,543 --> 01:03:06,293 ‫לעזאזל. אני אחזור אליך.‬ 792 01:03:16,168 --> 01:03:17,376 ‫בסדר.‬ 793 01:03:18,501 --> 01:03:20,418 ‫אני לא חושב שגיבורים נראים ככה.‬ 794 01:03:21,584 --> 01:03:23,501 ‫גיבורים נראים בדיוק ככה.‬ 795 01:03:24,501 --> 01:03:26,001 ‫מה שתגידי, קפטן.‬ 796 01:03:30,334 --> 01:03:31,709 ‫אתה יכול.‬ 797 01:03:33,334 --> 01:03:34,876 ‫קטן עליך, ראהול.‬ 798 01:03:34,959 --> 01:03:36,334 ‫קטן עליך.‬ 799 01:03:38,793 --> 01:03:40,043 ‫נתראה בצד השני, קפטן.‬ 800 01:03:51,334 --> 01:03:53,084 ‫הממזר הקטן גידל ביצים.‬ 801 01:03:54,001 --> 01:03:55,293 ‫תטפל בזה.‬ 802 01:03:56,584 --> 01:03:57,751 ‫הוא שלי.‬ 803 01:04:02,126 --> 01:04:04,459 ‫נוהל ההשמדה הופעל. שתים-עשרה דקות וחצי.‬ 804 01:04:05,501 --> 01:04:06,793 ‫טוב, ומה המרחק שלו?‬ 805 01:04:12,126 --> 01:04:14,376 ‫עוד 22 דקות ליעד. תכינו את הנשקים.‬ 806 01:04:29,709 --> 01:04:33,668 ‫בסדר, הגעתי לגוף האסדה.‬ ‫-אתה רואה את לוח הבקרה?‬ 807 01:04:43,959 --> 01:04:45,709 ‫זה ייקח לי זמן.‬ 808 01:04:45,793 --> 01:04:47,376 ‫אתה צריך רק להאט את הזרם.‬ 809 01:04:47,459 --> 01:04:48,709 ‫קיבלתי.‬ 810 01:04:57,918 --> 01:04:59,334 ‫מה מצבנו, קפטן?‬ 811 01:04:59,418 --> 01:05:01,376 ‫חישוב מחדש.‬ 812 01:05:01,459 --> 01:05:05,043 ‫שתים-עשרה דקות ו-11 שניות…‬ ‫-זה עובד. השגת לנו שתי דקות.‬ 813 01:05:05,126 --> 01:05:06,168 ‫תמשיך.‬ 814 01:05:06,251 --> 01:05:09,626 ‫כן, אני מכונת סגירת שסתומים קטלנית.‬ 815 01:05:09,709 --> 01:05:11,793 ‫אף אחד לא סותם דליפות כמוני.‬ 816 01:05:15,418 --> 01:05:17,334 ‫שיט.‬ ‫-מה?‬ 817 01:05:17,418 --> 01:05:18,918 ‫אני לא לבד.‬ 818 01:05:19,001 --> 01:05:21,001 ‫צא משם. שמעת אותי?‬ 819 01:05:21,543 --> 01:05:22,584 ‫מאוחר מדי.‬ 820 01:05:22,668 --> 01:05:24,834 ‫עוד לא מאוחר מדי. צא משם עכשיו!‬ 821 01:05:24,918 --> 01:05:29,293 ‫סליחה שלא יכולתי לעזור לך יותר קודם, קפטן.‬ ‫אני מקווה שעכשיו אני עוזר.‬ 822 01:05:29,376 --> 01:05:31,418 ‫חישוב מחדש.‬ 823 01:05:35,793 --> 01:05:37,709 ‫תגידי לילדים שלי שאני אוהב אותם.‬ 824 01:05:43,001 --> 01:05:44,168 ‫מה קורה?‬ 825 01:05:44,251 --> 01:05:46,209 ‫אתה לא חייב לעשות את זה, ביבר.‬ 826 01:05:48,751 --> 01:05:50,168 ‫אתה לא רוצח.‬ 827 01:05:53,209 --> 01:05:54,334 ‫אתה צודק.‬ 828 01:05:57,376 --> 01:05:58,751 ‫אני לא רוצח.‬ 829 01:06:03,668 --> 01:06:05,501 ‫אני פטריוט.‬ 830 01:06:11,543 --> 01:06:14,334 ‫ראהול?‬ 831 01:06:15,793 --> 01:06:18,376 ‫שאה לא יכול לענות לטלפון כרגע.‬ 832 01:06:19,543 --> 01:06:21,876 ‫נשארת פה לבד עם שלושתנו.‬ 833 01:06:23,168 --> 01:06:24,543 ‫אתה מת.‬ 834 01:06:30,918 --> 01:06:32,543 ‫זה היה ניסיון אמיץ.‬ 835 01:06:34,334 --> 01:06:36,376 ‫אני מעריץ את האומץ שלו. באמת.‬ 836 01:06:38,001 --> 01:06:40,209 ‫למען האמת, לא ספרתי אותו.‬ 837 01:06:41,168 --> 01:06:43,293 ‫הפסיכולוג העריך שהוא יקרוס תחת הלחץ.‬ 838 01:06:43,376 --> 01:06:45,751 ‫אפילו לא טרחתי לשלוח אנשים למשפחה שלו.‬ 839 01:06:45,834 --> 01:06:47,834 ‫מתברר שהוא כמעט הרס לי את התוכנית.‬ 840 01:06:49,334 --> 01:06:54,334 ‫- אזהרת קרבה -‬ 841 01:06:55,918 --> 01:06:57,001 ‫דנילוב.‬ 842 01:06:57,084 --> 01:06:58,668 ‫לא, יש לי אחד חדש.‬ 843 01:06:59,334 --> 01:07:05,001 ‫זי-אס-בי, זולו סיירה בראבו, 1996.‬ 844 01:07:06,459 --> 01:07:07,793 ‫ותגידי לדני להיכנס.‬ 845 01:07:08,834 --> 01:07:09,668 ‫דני?‬ 846 01:07:28,876 --> 01:07:30,043 ‫תעצור את השידור.‬ 847 01:07:31,293 --> 01:07:32,459 ‫זה לא אומר כלום.‬ 848 01:07:32,543 --> 01:07:33,543 ‫- זי-אס-בי 1996 -‬ 849 01:07:33,626 --> 01:07:35,584 ‫אז לא יפריע לך שאראה את זה לכולם.‬ 850 01:07:39,918 --> 01:07:40,793 ‫בסדר.‬ 851 01:07:52,251 --> 01:07:53,376 ‫מה קרה עכשיו?‬ 852 01:07:55,001 --> 01:07:58,251 ‫זי-אס-בי, בנק ציריך-שווייץ.‬ 853 01:07:58,334 --> 01:08:00,168 ‫זה חשבון בנק בשווייץ.‬ 854 01:08:00,251 --> 01:08:01,668 ‫הייתי צריכה לדעת.‬ 855 01:08:02,334 --> 01:08:04,626 ‫אתה לא טרוריסט גרעיני ולא קיצוני.‬ 856 01:08:04,709 --> 01:08:06,001 ‫קיבלת בשביל זה כסף.‬ 857 01:08:06,084 --> 01:08:08,668 ‫היי, המבצע הזה שלי. אני מנהל אותו.‬ 858 01:08:08,751 --> 01:08:11,876 ‫אז מה אם אני מקבל כסף? אני טועה?‬ 859 01:08:12,793 --> 01:08:15,668 ‫אני משמיד מערכת שניסתה להשמיד אותך.‬ 860 01:08:15,751 --> 01:08:19,334 ‫אני דואג שמה שקרה לך לא יקרה לנשים אחרות.‬ 861 01:08:19,418 --> 01:08:20,418 ‫כמה?‬ 862 01:08:20,501 --> 01:08:21,793 ‫מה את עושה?‬ 863 01:08:21,876 --> 01:08:23,251 ‫מי משלם לך?‬ 864 01:08:24,709 --> 01:08:26,501 ‫באמת, תפסיקי להדביק.‬ 865 01:08:28,376 --> 01:08:29,918 ‫מה עם הצוללת הרוסית?‬ 866 01:08:30,001 --> 01:08:31,584 ‫תפסיקי לכסות את החלון.‬ 867 01:08:32,626 --> 01:08:36,043 ‫דנילוב, נכון? כן, מה שלום דני?‬ 868 01:08:36,126 --> 01:08:37,626 ‫את מוכנה…‬ 869 01:08:37,709 --> 01:08:40,126 ‫תפסיקי בבקשה לכסות את החלון. בשבילי?‬ 870 01:08:40,209 --> 01:08:41,584 ‫שיחדת קברניט של צוללת.‬ 871 01:08:41,668 --> 01:08:43,376 ‫לאן הוא ייקח אותך?‬ 872 01:08:43,459 --> 01:08:45,168 ‫תפסיקי לכסות את החלון.‬ 873 01:08:45,251 --> 01:08:48,459 ‫למקום שתוכל לקבל בו שם חדש ופרצוף חדש?‬ 874 01:08:48,543 --> 01:08:51,251 ‫מקום שבו תוכל לבזבז את כספי הדמים שלך?‬ 875 01:08:51,334 --> 01:08:54,793 ‫תפסיקי עם סרט ההדבקה הארור, ג'יי-ג'יי.‬ 876 01:08:56,501 --> 01:08:58,501 ‫מה עם כל הדברים שאמרת על אבא שלך?‬ 877 01:08:58,584 --> 01:09:01,168 ‫שילך להזדיין.‬ ‫הוא הרס את השם של המשפחה שלנו.‬ 878 01:09:02,001 --> 01:09:04,168 ‫היום החזרתי את כבודו.‬ 879 01:09:06,334 --> 01:09:10,376 ‫שטויות. ראיתי את התיק שלך.‬ ‫אתה סתם פסיכופת.‬ 880 01:09:12,084 --> 01:09:14,001 ‫תודה.‬ ‫-על מה?‬ 881 01:09:14,834 --> 01:09:17,626 ‫על זה שחשפת את החולשה שלך.‬ ‫-כן, מהי?‬ 882 01:09:18,168 --> 01:09:20,001 ‫אתה רוצה לצאת מפה בחיים.‬ 883 01:09:20,084 --> 01:09:23,043 ‫את יודעת מה עוד אני רוצה?‬ ‫להכאיב לך, ג'יי-ג'יי.‬ 884 01:09:23,126 --> 01:09:26,084 ‫לכרות לך את האצבעות.‬ ‫אני רוצה שתתחנני שאהרוג אותך!‬ 885 01:09:26,751 --> 01:09:29,209 ‫את בחרת, ג'יי-ג'יי! בחרת שנהיה אויבים…‬ 886 01:09:35,376 --> 01:09:36,501 ‫- שיחה בהולה -‬ 887 01:09:36,584 --> 01:09:40,793 ‫כל הכבוד על ניתוק השידור.‬ ‫צוות הקומנדו 17 דקות ממך.‬ 888 01:09:40,876 --> 01:09:42,834 ‫זה לא מספיק מהר.‬ 889 01:09:43,668 --> 01:09:46,001 ‫האסדה תשקע תוך 15 דקות.‬ 890 01:09:46,084 --> 01:09:49,543 ‫ברגע שהיא תהיה מתחת למים,‬ ‫המניאקים האלה ישגרו את הטילים.‬ 891 01:09:49,626 --> 01:09:50,959 ‫יש משהו שתוכלי לעשות?‬ 892 01:09:57,876 --> 01:09:59,334 ‫יש לי סוג של תוכנית.‬ 893 01:09:59,959 --> 01:10:01,668 ‫היא קצת מנוגדת לשכל הישר.‬ 894 01:10:01,751 --> 01:10:03,084 ‫בואי נשמע, קפטן.‬ 895 01:10:05,168 --> 01:10:09,209 ‫אתן להם לכבוש את מרכז הפיקוד.‬ ‫-מה? זה בדיוק מה שאנחנו לא רוצים שיקרה.‬ 896 01:10:09,293 --> 01:10:12,668 ‫האסדה הזאת בדרך למטה,‬ ‫וכשהיא תטבע, הם ינצחו.‬ 897 01:10:13,293 --> 01:10:17,626 ‫צריך להכריח אותם לשגר את הטילים קודם.‬ ‫-ומה אז?‬ 898 01:10:17,709 --> 01:10:20,501 ‫אני אכבוש את מרכז הפיקוד מחדש,‬ 899 01:10:20,584 --> 01:10:22,084 ‫ואיירט את הטילים.‬ 900 01:10:22,168 --> 01:10:23,543 ‫תוך 12 דקות?‬ 901 01:10:24,668 --> 01:10:25,584 ‫כן, המפקד.‬ 902 01:10:25,668 --> 01:10:26,709 ‫חכי רגע.‬ 903 01:10:30,251 --> 01:10:31,251 ‫זין.‬ 904 01:10:31,334 --> 01:10:33,751 ‫המומחה לתורת המשחקים לא השתכנע.‬ 905 01:10:33,834 --> 01:10:36,293 ‫הוא מוטרד בנוגע למניעים שלך.‬ 906 01:10:36,376 --> 01:10:37,584 ‫על פי החישוב שלי,‬ 907 01:10:37,668 --> 01:10:40,626 ‫לתוכנית שהצעת יש סיכוי הצלחה של 14 אחוזים.‬ 908 01:10:40,709 --> 01:10:42,959 ‫מסירת מרכז הפיקוד לידי כוח עדיף‬ 909 01:10:43,043 --> 01:10:44,709 ‫בלי ודאות שהוא ייכבש בחזרה‬ 910 01:10:44,793 --> 01:10:47,668 ‫היא מה שאנו מכנים‬ ‫"אירוע שגורר תוצאה שלילית".‬ 911 01:10:47,751 --> 01:10:49,751 ‫אתם רציניים עם החרא הזה?‬ 912 01:10:49,834 --> 01:10:53,668 ‫את תהמרי על חיי כל האמריקאים‬ ‫על בסיס יכולתך לכבוש את מרכז הפיקוד?‬ 913 01:10:58,084 --> 01:10:58,959 ‫כן.‬ 914 01:10:59,043 --> 01:11:01,918 ‫אני מצטער. אני לא יכול לתמוך בצעד כזה.‬ 915 01:11:03,209 --> 01:11:07,084 ‫תקשיב, גאון.‬ ‫אמרת שלתוכנית שלי יש סיכוי של 14 אחוז?‬ 916 01:11:07,168 --> 01:11:08,584 ‫לשלך יש אפס!‬ 917 01:11:08,668 --> 01:11:12,418 ‫לא קיבלת מכות, לא נחנקת‬ ‫ולא ירו בך כי הגנת על האסדה הזאת.‬ 918 01:11:12,501 --> 01:11:15,793 ‫אני חושבת שתגלה שיש לי פה קצת מוטיבציה!‬ 919 01:11:15,876 --> 01:11:17,001 ‫הבנו אותך, קפטן.‬ 920 01:11:19,293 --> 01:11:22,543 ‫אני יכולה להצליח, המפקד. אני בטוחה.‬ 921 01:11:22,626 --> 01:11:26,668 ‫חצי מהאנשים פה חושבים שאת משוגעת.‬ ‫השאר חושבים שאת כוכבת על.‬ 922 01:11:26,751 --> 01:11:29,209 ‫למזלך, אני בחצי השני.‬ 923 01:11:29,293 --> 01:11:31,126 ‫תעשי מה שאת צריכה לעשות, קפטן.‬ 924 01:11:35,376 --> 01:11:36,334 ‫אתה עוד פה?‬ 925 01:11:37,418 --> 01:11:38,501 ‫מה נראה לך?‬ 926 01:11:38,584 --> 01:11:40,084 ‫נראה לי שאתה בלחץ.‬ 927 01:11:40,168 --> 01:11:42,584 ‫אם תיכשל, השותפים שלך יהרגו אותך.‬ 928 01:11:42,668 --> 01:11:44,584 ‫אתה רוצה את החדר? בוא לקחת אותו.‬ 929 01:11:45,084 --> 01:11:46,376 ‫תכבה את האינטרקום.‬ 930 01:11:49,251 --> 01:11:50,501 ‫תן לי את מכשיר הקשר.‬ 931 01:11:54,376 --> 01:11:57,376 ‫ביבר, זמן הגעה משוער?‬ ‫-בערך חצי דקה.‬ 932 01:11:57,918 --> 01:12:00,334 ‫היא כיסתה את החלון. אני לא רואה את החדר.‬ 933 01:12:00,418 --> 01:12:02,126 ‫אני צריך שתיכנס לשם עכשיו.‬ 934 01:12:02,209 --> 01:12:03,584 ‫תירגע. אני שם.‬ 935 01:12:33,501 --> 01:12:36,459 ‫אני לא רואה אותה. היא נעלמה.‬ 936 01:12:36,959 --> 01:12:38,834 ‫מה זאת אומרת? איפה היא?‬ 937 01:12:42,543 --> 01:12:43,876 ‫שיט!‬ 938 01:12:43,959 --> 01:12:45,001 ‫מה?‬ 939 01:12:45,084 --> 01:12:46,168 ‫היא על הגג.‬ 940 01:12:53,418 --> 01:12:56,126 ‫צוותי הטילים, שימו לב,‬ ‫אנחנו שולטים במיירט.‬ 941 01:12:56,209 --> 01:13:00,168 ‫שגרו את כל הטילים.‬ ‫אני חוזר, שגרו את כל הטילים.‬ 942 01:13:12,709 --> 01:13:16,709 ‫אותרו שיגורים מרובים.‬ 943 01:13:16,793 --> 01:13:20,376 ‫כן! הנה זה בא, מותק! תעלו אותם באש.‬ 944 01:13:22,959 --> 01:13:26,334 ‫המטרות חושבו.‬ 945 01:13:27,376 --> 01:13:30,793 ‫סיאטל, סן פרנסיסקו,‬ ‫לאס וגאס, דנוור, סנט לואיס, ממפיס,‬ 946 01:13:30,876 --> 01:13:35,959 ‫שיקגו, סינסינטי, אטלנטה, מיאמי, וושינגטון,‬ ‫בוסטון, ניו יורק, דאלאס ופילדלפיה.‬ 947 01:13:36,043 --> 01:13:37,209 ‫תהרוג אותה.‬ 948 01:13:42,084 --> 01:13:43,584 ‫היא מחפשת את ביבר.‬ 949 01:13:46,918 --> 01:13:49,418 ‫"בוא, תרוויח עשרה מיליון", הוא אמר לי.‬ 950 01:13:49,501 --> 01:13:52,293 ‫"תקנה לעצמך אי פרטי. קלי קלות".‬ 951 01:13:54,126 --> 01:13:55,293 ‫אוי, בנאדם.‬ 952 01:13:57,459 --> 01:13:58,626 ‫לא.‬ 953 01:14:00,126 --> 01:14:01,293 ‫תן לי את הסכין שלך.‬ 954 01:14:02,293 --> 01:14:03,418 ‫לך על זה.‬ 955 01:14:14,668 --> 01:14:15,626 ‫חומצה.‬ 956 01:14:33,459 --> 01:14:36,001 ‫איפה את, יקירתי?‬ 957 01:14:43,918 --> 01:14:46,543 ‫ברל'ה, ברל'ה, צא החוצה.‬ 958 01:14:47,751 --> 01:14:51,084 ‫אני מתנצל על ההפרעה הגסה,‬ ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 959 01:14:51,168 --> 01:14:52,668 ‫אבל כפי שאתם רואים,‬ 960 01:14:53,459 --> 01:14:57,543 ‫כבשתי את מרכז הפיקוד,‬ ‫והטילים הגרעיניים בדרך.‬ 961 01:15:20,209 --> 01:15:22,459 ‫היי, השוערת לא פה.‬ 962 01:15:25,543 --> 01:15:28,043 ‫היא חייבת להיות. איפה עוד היא יכולה…‬ 963 01:15:29,126 --> 01:15:30,168 ‫להיות?‬ 964 01:15:38,834 --> 01:15:40,709 ‫היא על הגג, ביבר.‬ 965 01:15:41,959 --> 01:15:43,376 ‫אין פה אף אחד.‬ 966 01:16:15,418 --> 01:16:18,876 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד שמונה דקות.‬ 967 01:16:36,876 --> 01:16:37,876 ‫איוון.‬ 968 01:17:11,834 --> 01:17:15,126 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד שבע דקות.‬ 969 01:17:15,709 --> 01:17:16,918 ‫קדימה!‬ 970 01:18:39,709 --> 01:18:42,334 ‫- התקנה חדשה‬ ‫הכנס סיסמה -‬ 971 01:18:51,709 --> 01:18:53,751 ‫אני לא יכול לתת לך להמשיך, יקירתי.‬ 972 01:18:55,626 --> 01:18:57,918 ‫- שיגור מיירטים‬ ‫שיגור, ביטול -‬ 973 01:19:00,418 --> 01:19:03,126 ‫תעזוב אותי, ביבר. זה לא מה שאתה רוצה.‬ 974 01:19:03,209 --> 01:19:05,876 ‫כבר אמרתי לך מה אני רוצה.‬ 975 01:19:07,668 --> 01:19:08,959 ‫אנחנו נמות פה.‬ 976 01:19:09,501 --> 01:19:11,001 ‫לא, אני לא אמות פה.‬ 977 01:19:11,584 --> 01:19:13,793 ‫אני יוצא מפה בצוללת הבאה.‬ 978 01:19:14,876 --> 01:19:16,251 ‫עם אלכסנדר?‬ 979 01:19:17,001 --> 01:19:18,334 ‫הוא ברח.‬ 980 01:19:19,168 --> 01:19:20,793 ‫שטויות.‬ 981 01:19:23,834 --> 01:19:25,209 ‫ראיתי אותו בורח.‬ 982 01:19:44,543 --> 01:19:47,376 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד חמש דקות.‬ 983 01:20:15,293 --> 01:20:18,168 ‫באמת חשבת שקצת חוט תיל הולך להרוג אותי?‬ 984 01:20:18,834 --> 01:20:20,543 ‫כוח הכבידה, יקירי.‬ 985 01:20:54,543 --> 01:20:57,168 ‫ג'יי-ג'יי! ג'יי-ג'יי, קדימה!‬ 986 01:20:57,918 --> 01:21:00,834 ‫מה לימדתי אותך מאז שהיית קטנה?‬ 987 01:21:00,918 --> 01:21:02,918 ‫הכלל היחיד בחיים?‬ 988 01:21:05,209 --> 01:21:06,959 ‫אסור להפסיק להילחם.‬ 989 01:21:25,959 --> 01:21:29,626 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד שלוש דקות.‬ 990 01:22:42,543 --> 01:22:46,001 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד שישים שניות.‬ 991 01:22:46,959 --> 01:22:48,084 ‫הנה היא!‬ 992 01:22:48,168 --> 01:22:49,418 ‫הנה היא!‬ 993 01:22:51,293 --> 01:22:53,668 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד חמישים שניות.‬ 994 01:22:53,751 --> 01:22:55,209 ‫קומי.‬ 995 01:22:57,501 --> 01:23:01,376 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד ארבעים שניות.‬ 996 01:23:03,001 --> 01:23:06,709 ‫אל תיכנעי.‬ 997 01:23:07,251 --> 01:23:10,584 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד שלושים שניות.‬ 998 01:23:18,501 --> 01:23:22,001 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד עשרים שניות.‬ 999 01:23:31,751 --> 01:23:37,751 ‫עשר שניות. תשע, שמונה, שבע, שש,‬ 1000 01:23:37,834 --> 01:23:42,709 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 1001 01:23:45,793 --> 01:23:47,668 ‫המיירטים שוגרו.‬ 1002 01:24:23,709 --> 01:24:25,918 ‫קדימה…‬ 1003 01:25:00,793 --> 01:25:03,293 ‫יירוט הטילים הושלם.‬ 1004 01:25:08,918 --> 01:25:10,168 ‫יש!‬ 1005 01:25:19,084 --> 01:25:20,751 ‫ארבעה-עשר אחוז.‬ 1006 01:25:45,376 --> 01:25:46,584 ‫תראי מה זה.‬ 1007 01:25:48,376 --> 01:25:49,876 ‫עדיין ממשיכה, מה?‬ 1008 01:25:49,959 --> 01:25:52,626 ‫באמת דפקת את היום שלי.‬ 1009 01:25:53,209 --> 01:25:55,334 ‫אבל הבאתי את אמריקה אל סף השמדה,‬ 1010 01:25:56,293 --> 01:25:57,418 ‫ואעשה את זה שוב.‬ 1011 01:26:11,251 --> 01:26:14,126 ‫אולי ניצחת בקרב, אבל לא ניצחת במלחמה.‬ 1012 01:26:19,168 --> 01:26:21,626 ‫אמרתי לך. המלחמה עוד לא נגמרה.‬ 1013 01:26:30,459 --> 01:26:31,751 ‫זה בשביל אבא שלי.‬ 1014 01:26:41,501 --> 01:26:43,001 ‫הנה הטרמפ שלי.‬ 1015 01:26:53,501 --> 01:26:55,209 ‫אין מקום בשבילך.‬ 1016 01:26:58,751 --> 01:27:00,584 ‫הגעתי. אני רואה אותו.‬ 1017 01:27:02,168 --> 01:27:04,751 ‫אתה יודע מה לעשות.‬ 1018 01:27:04,834 --> 01:27:06,501 ‫מה עם האישה?‬ 1019 01:27:07,959 --> 01:27:09,918 ‫בחירה שלך.‬ 1020 01:28:04,668 --> 01:28:06,918 ‫אני רואה את היעד. שלושים שניות להגעה.‬ 1021 01:28:07,418 --> 01:28:10,168 ‫נתקלנו. צוללת רוסית. נראה שהיא מסתלקת מפה.‬ 1022 01:28:11,168 --> 01:28:13,751 ‫רגע, אני רואה את קפטן קולינס על הגג.‬ 1023 01:28:16,126 --> 01:28:18,126 ‫- תודה! החלמה מהירה -‬ 1024 01:28:18,209 --> 01:28:22,751 ‫- גברת ג'יי-ג'יי היקרה,‬ ‫תודה שהצלת את העיר שלי -‬ 1025 01:28:36,293 --> 01:28:37,501 ‫גברתי הנשיאה.‬ 1026 01:28:38,043 --> 01:28:42,626 ‫אמרו לי שהתעוררת.‬ ‫אני שמחה לראות אותך, קפטן.‬ 1027 01:28:42,709 --> 01:28:43,668 ‫פורט גרילי…?‬ 1028 01:28:43,751 --> 01:28:46,334 ‫הבסיס חזר לפעולה. המיירטים בכוננות.‬ 1029 01:28:46,418 --> 01:28:49,418 ‫ואנחנו נחליף את אס-בי-אקס-1 בהקדם האפשרי,‬ 1030 01:28:49,501 --> 01:28:52,918 ‫אבל אל תדאגי, אף אחד לא יחזיר אותך לשם.‬ 1031 01:28:53,001 --> 01:28:56,209 ‫למעשה, אני חושבת שחיילת ברמתך‬ 1032 01:28:56,293 --> 01:28:59,584 ‫תועיל יותר בצוות הביטחון הלאומי שלי.‬ 1033 01:28:59,668 --> 01:29:01,084 ‫מה את אומרת?‬ 1034 01:29:02,501 --> 01:29:04,209 ‫אני מבינה שהתשובה היא כן.‬ 1035 01:29:05,293 --> 01:29:07,334 ‫תודה, גברתי הנשיאה.‬ 1036 01:29:07,418 --> 01:29:09,168 ‫ויש לך עוד אורח.‬ 1037 01:29:12,376 --> 01:29:14,251 ‫אבא?‬ ‫-ג'יי-ג'יי.‬ 1038 01:29:15,168 --> 01:29:17,376 ‫חשבתי שאתה…‬ 1039 01:29:18,959 --> 01:29:22,376 ‫מתברר שלאבא שלך‬ ‫יש כמה חברים חמושים היטב מימי הצבא,‬ 1040 01:29:22,459 --> 01:29:24,376 ‫ששומרים עליו בבית האבות.‬ 1041 01:29:24,459 --> 01:29:26,418 ‫הם ראו בטלוויזיה מה קורה.‬ 1042 01:29:26,501 --> 01:29:28,251 ‫הם שברו את הדלת.‬ 1043 01:29:29,334 --> 01:29:31,959 ‫האצבע ניצלה, הדלת נהרסה.‬ 1044 01:29:34,459 --> 01:29:38,626 ‫טוב, אצפה להתייצבותך בבית הלבן‬ ‫בשבוע הבא, קפטן.‬ 1045 01:29:43,376 --> 01:29:44,709 ‫בוא הנה, אבא.‬ 1046 01:29:45,251 --> 01:29:46,084 ‫היי…‬ 1047 01:29:50,918 --> 01:29:52,043 ‫זה בשבילך.‬ 1048 01:29:56,209 --> 01:29:57,418 ‫עוד ניצול.‬ 1049 01:29:58,793 --> 01:29:59,668 ‫טורבו.‬ 1050 01:29:59,751 --> 01:30:03,168 ‫חיילי הקומנדו‬ ‫מצאו אותו בהריסות אס-בי-אקס 1.‬ 1051 01:30:04,543 --> 01:30:06,209 ‫הוא היה של רב"ט שאה.‬ 1052 01:30:07,959 --> 01:30:10,251 ‫שמעתי מה קרה. אני מצטער.‬ 1053 01:30:12,293 --> 01:30:14,293 ‫את יודעת, לפעמים…‬ 1054 01:30:14,376 --> 01:30:17,459 ‫עדיף לדבר על האנשים שאיבדנו, כדי לא לשכוח.‬ 1055 01:30:21,668 --> 01:30:23,126 ‫קראו לו ראהול.‬ 1056 01:30:23,668 --> 01:30:24,709 ‫ראהול.‬ 1057 01:30:25,293 --> 01:30:26,626 ‫הוא אהב לשחק פוקר.‬ 1058 01:30:26,709 --> 01:30:27,584 ‫הבנתי.‬ 1059 01:30:28,126 --> 01:30:29,793 ‫אבל הוא לא היה טוב במיוחד.‬ 1060 01:36:43,751 --> 01:36:49,959 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬