1 00:00:29,418 --> 00:00:32,084 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:40,709 --> 00:00:44,334 POZOR ZABRANJENO PODRUČJE 3 00:00:44,418 --> 00:00:48,334 DOZVOLJENA UPORABA ORUŽJA 4 00:00:48,418 --> 00:00:50,793 SOS! Napadnuti smo! 5 00:00:50,876 --> 00:00:52,834 Napadaju nas naši vlastiti ljudi! 6 00:00:54,584 --> 00:00:56,876 Samo su počeli pucati! Sve su pobili! 7 00:00:56,959 --> 00:00:59,834 Zašto? Na našoj su strani! Što se zbiva? 8 00:01:00,584 --> 00:01:04,709 NUKLEARNOM PROJEKTILU LANSIRANOM U RUSIJI 9 00:01:04,793 --> 00:01:08,418 TREBAJU 24 MINUTE DA POGODI CILJ U SAD-U 10 00:01:09,543 --> 00:01:12,834 U SLUČAJU LANSIRANJA, SAD BI IMAO DUPLO MANJE VREMENA, 11 00:01:12,918 --> 00:01:15,001 12 MINUTA, 12 00:01:15,084 --> 00:01:18,918 DA UNIŠTI PROJEKTIL U LETU 13 00:01:20,168 --> 00:01:21,376 Koliko ih ima? 14 00:01:21,459 --> 00:01:23,793 Svugdje su! Idu na zapovjedni centar! 15 00:01:23,876 --> 00:01:26,209 Onesposobit će presretače! 16 00:01:26,293 --> 00:01:29,126 SAD IMA SAMO DVIJE POSTAJE ZA UZBUNJIVANJE 17 00:01:29,209 --> 00:01:32,418 KOJE MOGU DETEKTIRATI I SRUŠITI NUKLEARNE PROJEKTILE 18 00:01:32,501 --> 00:01:36,668 JEDNA JE U FORT GREELYJU NA ALJASCI 19 00:01:40,918 --> 00:01:42,584 Ubijaju nas! Sve ubijaju! 20 00:01:42,668 --> 00:01:45,209 Došli su do centra! Ne mogu ih odbiti! 21 00:01:45,293 --> 00:01:47,668 Pomozite nam! Pošaljite pomoć! 22 00:01:50,793 --> 00:01:52,043 Moramo pozvati SBX-1! 23 00:01:52,126 --> 00:01:54,251 Ne možemo! Uništili su odašiljač! 24 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 Ovdje Fort Greely! Osvojeni smo! Fort Greely… 25 00:02:01,126 --> 00:02:06,459 DRUGA JE NA PLOVEĆOJ PLATFORMI SBX-1 26 00:02:14,209 --> 00:02:18,918 TO SU AMERIČKE PRESRETAČKE BAZE 27 00:02:27,501 --> 00:02:32,293 {\an8}TIHI OCEAN 1500 MILJA SJEVEROZAPADNO OD HAVAJA 28 00:02:32,376 --> 00:02:35,959 {\an8}TOČNA LOKACIJA: TAJNA 29 00:02:42,293 --> 00:02:44,209 Prilazimo SBX-1, satnice. 30 00:02:56,793 --> 00:03:01,418 SBX-1, ovdje Orao 6-7. Sa mnom je nova stručnjakinja za projektilne sustave. 31 00:03:01,501 --> 00:03:03,751 Tražim dozvolu za pristup. 32 00:03:03,834 --> 00:03:07,126 Orao 6-7, ovdje SBX-1. Dopuštamo slijetanje. 33 00:03:07,209 --> 00:03:09,001 Dobro došli Bogu iza leđa. 34 00:03:49,334 --> 00:03:51,668 Satnice Collins, poručnica Washington. 35 00:03:53,293 --> 00:03:54,834 Dobro došli na SBX-1. 36 00:03:55,376 --> 00:03:57,376 Ili radije, dobro došli natrag. 37 00:03:57,459 --> 00:03:58,501 Hvala. 38 00:03:58,584 --> 00:04:00,043 Kapetan vas čeka. 39 00:04:00,959 --> 00:04:04,918 Čula sam da ste odrasli u Španjolskoj gdje vam je služio otac. 40 00:04:07,709 --> 00:04:08,793 Naprijed! 41 00:04:15,001 --> 00:04:16,709 Javljam se na dužnost! 42 00:04:18,918 --> 00:04:19,793 Na mjestu odmor. 43 00:04:21,126 --> 00:04:23,043 Drago mi je što te vidim, J. J. 44 00:04:24,001 --> 00:04:25,376 Znaš satnika Welsha? 45 00:04:26,168 --> 00:04:29,043 Znam. Preuzeli ste kad sam završila s rotacijom. 46 00:04:29,126 --> 00:04:30,584 Misliš, kad si pobjegla? 47 00:04:32,126 --> 00:04:33,334 Čuj ti ovo. 48 00:04:36,459 --> 00:04:38,793 -Ostavi nas na čas, Lou. -Nema problema. 49 00:04:39,501 --> 00:04:41,918 Vidi što je novo s ruskom podmornicom. 50 00:04:46,376 --> 00:04:48,876 Eto, kao što vidiš, 51 00:04:49,626 --> 00:04:51,334 sve je ostalo isto. 52 00:04:51,418 --> 00:04:54,584 Mornarica nadzire brod, kopnena vojska projektile 53 00:04:54,668 --> 00:04:56,293 i nitko ne želi biti ovdje. 54 00:04:56,376 --> 00:04:58,876 -Razgovarali ste s odborom? -Triput. 55 00:04:58,959 --> 00:05:02,001 -Pokazali im moja postignuća i ocjene? -Sve. 56 00:05:02,084 --> 00:05:03,501 I niste mogli ništa? 57 00:05:07,543 --> 00:05:08,543 Oprostite. 58 00:05:09,043 --> 00:05:10,584 Ma nema veze. 59 00:05:11,543 --> 00:05:13,584 Mislila sam da je to iza mene. 60 00:05:13,668 --> 00:05:14,709 Znam. 61 00:05:15,959 --> 00:05:17,709 To se neće promijeniti, ha? 62 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 Hvala što ste me primili natrag. 63 00:05:23,168 --> 00:05:26,209 Samo da znaš, otpočetka sam ti vjerovao. 64 00:05:31,043 --> 00:05:32,793 Smjestili smo vas ovamo. 65 00:05:32,876 --> 00:05:36,084 Jedan od momaka uzeo je vašu staru sobu. Žao mi je. 66 00:05:49,334 --> 00:05:51,043 Gospođo? 67 00:05:52,001 --> 00:05:53,043 Samo da znate, 68 00:05:53,126 --> 00:05:56,293 sve cure ponosne su na ono što ste učinili. 69 00:05:57,293 --> 00:06:01,626 Ono što se vama dogodilo 70 00:06:02,126 --> 00:06:03,918 dogodilo se mnogima od nas. 71 00:06:04,001 --> 00:06:06,751 Eto, tek toliko da znate. 72 00:06:19,751 --> 00:06:23,501 NUDI SE NAGRADA 73 00:07:03,168 --> 00:07:04,376 MOŽEŠ TI TO! 74 00:07:04,459 --> 00:07:07,418 SRETNO, J. J.! VOLI TE TATA 75 00:07:14,293 --> 00:07:16,959 Smjesta dođi na most, naoružana. 76 00:07:30,793 --> 00:07:33,418 U Fort Greelyju došlo je do pucnjave. 77 00:07:33,501 --> 00:07:34,418 Netko izvana? 78 00:07:34,501 --> 00:07:36,709 Ne, netko naš. Nekoliko njih. 79 00:07:37,418 --> 00:07:38,918 Presretači su sigurni? 80 00:07:39,001 --> 00:07:40,001 Ne znamo. 81 00:07:41,626 --> 00:07:42,793 Je li gadno? 82 00:07:43,376 --> 00:07:47,543 Greely se ugasio. Nema komunikacija. Sve što znamo, znamo s Twittera. 83 00:08:00,001 --> 00:08:01,959 Imamo li Fort Greely na liniji? 84 00:08:02,043 --> 00:08:03,209 Još nemamo. 85 00:08:04,168 --> 00:08:05,584 Znaš što treba. 86 00:08:07,501 --> 00:08:08,959 -Ometaju li im veze? -Ne. 87 00:08:09,043 --> 00:08:12,001 Kao da je netko isključio sustav iznutra. 88 00:08:12,084 --> 00:08:13,918 Razvodnik Rahul Shah. Novi je. 89 00:08:14,918 --> 00:08:15,751 Satnice. 90 00:08:15,834 --> 00:08:16,959 Razvodniče. 91 00:08:17,709 --> 00:08:19,126 Dabra se sjećaš. 92 00:08:19,668 --> 00:08:20,959 Jesam li vam falio? 93 00:08:22,668 --> 00:08:23,918 Nimalo. 94 00:08:24,501 --> 00:08:27,543 -Kako je naš prijatelj Rus? -Vratio se. 95 00:08:28,543 --> 00:08:31,584 Pluta kao govno u bazenu na 40 milja. 96 00:08:31,668 --> 00:08:32,751 Koji Rus? 97 00:08:32,834 --> 00:08:35,334 Vojna podmornica. Mjesecima njuška ovuda. 98 00:08:35,418 --> 00:08:38,251 Naše je stalno tjeraju, ona se vraća. 99 00:08:38,334 --> 00:08:40,209 Koji se vrag ondje događa? 100 00:08:43,626 --> 00:08:46,168 Hej! Plan za večeras vrijedi? 101 00:08:46,834 --> 00:08:47,918 Molim? 102 00:08:48,001 --> 00:08:50,959 Poker. Želim opet rasturiti dečke iz održavanja. 103 00:08:51,043 --> 00:08:53,168 -Sad ne, Dabre. -Zašto sad ne? 104 00:08:53,251 --> 00:08:54,584 Imamo hitno stanje. 105 00:08:54,668 --> 00:08:56,751 Ma nije ovo hitno stanje! 106 00:08:56,834 --> 00:08:58,709 Nekom se luđaku netko zamjerio. 107 00:09:00,918 --> 00:09:02,543 Pozvao bih vas, gospođo, 108 00:09:02,626 --> 00:09:04,834 ali sigurno će biti muških razgovora. 109 00:09:09,751 --> 00:09:12,418 Vježbao sam protiv najboljih igrača na svijetu 110 00:09:12,501 --> 00:09:13,834 uz ovog malog zelenog. 111 00:09:13,918 --> 00:09:16,709 Ima jači procesor od ičega ovdje. 112 00:09:17,834 --> 00:09:20,209 Super priča, Dabre. 113 00:09:20,293 --> 00:09:22,751 U kojem poglavlju zavežeš gubicu? 114 00:09:24,668 --> 00:09:25,751 Razumijem! 115 00:09:26,293 --> 00:09:30,001 Gospodine, SBX-1 dobio je status primarnog sustava upozorenja 116 00:09:30,084 --> 00:09:31,543 dok Greely ne radi. 117 00:09:31,626 --> 00:09:34,834 Ljudi, od ovog časa jedina smo presretačka platforma 118 00:09:34,918 --> 00:09:37,709 koja štiti SAD od nuklearnog napada. 119 00:09:38,334 --> 00:09:40,918 Sad se fokusirajte samo na svoj posao. 120 00:09:41,001 --> 00:09:43,959 Gospodine, jesmo li sigurni da ovo nije vježba? 121 00:09:44,043 --> 00:09:45,001 Tiho! 122 00:09:46,168 --> 00:09:48,168 NSA prenosi informacije iz Rusije. 123 00:09:48,251 --> 00:09:52,793 Kremlj je primio upozorenje iz baze interkontinentalnih projektila u Tavlinki. 124 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Tavlinka je napadnuta. 125 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Ima nekoliko žrtava. 126 00:09:58,001 --> 00:10:00,043 Neovlašten odvoz projektila. 127 00:10:01,543 --> 00:10:02,751 Daj me nemoj! 128 00:10:02,834 --> 00:10:06,209 Nestalo je 16 pokretnih projektila Topol-M. 129 00:10:06,293 --> 00:10:08,959 Hoćete reći da je netko ukrao 16 projektila? 130 00:10:09,043 --> 00:10:11,626 Ne ja. Rusi to kažu. 131 00:10:11,709 --> 00:10:15,751 Greely se ugasi, a u roku od 10 minuta Rusi prijavljuju krađu bomba? 132 00:10:15,834 --> 00:10:18,959 U Greelyju se nešto zbiva. Ali Rusi sigurno vježbaju. 133 00:10:19,043 --> 00:10:21,834 Da je prijetnja stvarna, Pentagon bi već nazvao. 134 00:10:29,251 --> 00:10:30,543 SBX-1. 135 00:10:31,793 --> 00:10:32,793 Tako je. 136 00:10:33,501 --> 00:10:34,543 Jesmo, gospodine. 137 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 Upravo je stiglo. 138 00:10:39,376 --> 00:10:40,501 Hoćemo, gospodine. 139 00:10:45,626 --> 00:10:52,293 Imamo 16 projektila kojima smo naciljali 16 američkih gradova. 140 00:10:53,709 --> 00:10:58,126 Amerika sutra više neće postojati. 141 00:10:58,834 --> 00:10:59,876 Isuse! 142 00:11:01,584 --> 00:11:03,584 Kako uspiješ ukrasti projektile? 143 00:11:04,168 --> 00:11:06,793 Uz pomoć nekog iznutra. Ne možeš ušetati… 144 00:11:06,876 --> 00:11:08,376 Nije to sad bitno. 145 00:11:08,459 --> 00:11:12,293 Bitno je to što su projektili mobilni. Mogu ih sakriti bilo kamo. 146 00:11:12,376 --> 00:11:15,418 Sateliti će ih vidjeti tek kad ih ispale. Satnice! 147 00:11:22,043 --> 00:11:23,084 J. J. 148 00:11:25,001 --> 00:11:26,751 Sad je sve na nama, jasno? 149 00:11:26,834 --> 00:11:27,793 Da, gospodine. 150 00:11:27,876 --> 00:11:30,626 Jedino mi stojimo između Amerike i armagedona. 151 00:11:31,334 --> 00:11:32,418 Možeš li ti to? 152 00:11:32,501 --> 00:11:34,001 Za mene se ne brinite. 153 00:11:34,876 --> 00:11:37,334 Oprosti. Morao sam pitati. 154 00:11:37,418 --> 00:11:40,168 -Počet ću postupak zaključavanja. -Samo daj. 155 00:11:40,709 --> 00:11:43,418 Idem naći Welsha i spremiti šifre za HVAR. 156 00:11:44,918 --> 00:11:47,751 Gospodine! Čekajte! 157 00:11:48,959 --> 00:11:53,043 Ako su imali ljude u Tavlinki, a napadači u Greelyju bili su naši, 158 00:11:53,834 --> 00:11:57,293 možda imaju nekoga i… ovdje. 159 00:11:58,959 --> 00:11:59,793 Sad! 160 00:12:18,751 --> 00:12:19,709 Iskaznicu! 161 00:12:21,418 --> 00:12:23,168 Uzmi mu iskaznicu! 162 00:13:11,751 --> 00:13:15,168 Mikaele! Otvori vrata! 163 00:13:32,293 --> 00:13:34,001 Kvragu, kako si velik! 164 00:14:21,418 --> 00:14:23,793 SUMPORNA KISELINA 165 00:15:20,834 --> 00:15:21,876 Poslali ste SOS? 166 00:15:21,959 --> 00:15:25,751 -Uboli ste tipa u oko pištoljem? -Jesam. Jeste li poslali SOS? 167 00:15:25,834 --> 00:15:28,418 Jesam! Rekli su da pričekam. 168 00:15:32,709 --> 00:15:33,793 Kako je Dabar? 169 00:15:34,376 --> 00:15:37,793 Metak ga je okrznuo. U nesvijesti je, ali bit će dobro. 170 00:15:43,043 --> 00:15:44,459 IZOLACIJSKA PJENA 171 00:15:51,251 --> 00:15:52,668 Je li to kiselina? 172 00:15:55,459 --> 00:15:57,126 Zašto su donijeli kiselinu? 173 00:15:57,209 --> 00:15:58,959 Da unište vodove. 174 00:16:00,709 --> 00:16:01,834 I onesposobe nas. 175 00:16:02,751 --> 00:16:03,918 Što ćemo? 176 00:16:23,543 --> 00:16:25,334 Želiš li razgovarati? 177 00:16:25,918 --> 00:16:27,793 Idite sad i možda se spasite. 178 00:16:29,334 --> 00:16:30,543 Pusti me unutra 179 00:16:31,209 --> 00:16:33,043 i možda vi spasite sebe. 180 00:16:36,876 --> 00:16:39,209 Vi ste ukrali projektile iz Tavlinke? 181 00:16:40,376 --> 00:16:43,376 Bila bi vraška slučajnost da nismo. 182 00:16:43,459 --> 00:16:44,668 Navuci jednu Dabru. 183 00:16:46,668 --> 00:16:48,043 A napadači u Greelyju? 184 00:16:48,126 --> 00:16:49,418 Kooperanti. 185 00:16:50,418 --> 00:16:51,751 Radi se po projektima. 186 00:16:51,834 --> 00:16:54,918 Ako radiš u bazi SAD-a, prošao si temeljite provjere. 187 00:16:55,001 --> 00:16:57,543 Totalno. Administracija te ubije! 188 00:17:00,668 --> 00:17:02,668 Znači da si ovo planirao… 189 00:17:02,751 --> 00:17:04,709 Jako dugo. 190 00:17:07,043 --> 00:17:08,959 Koliko je to jako dugo? 191 00:17:10,376 --> 00:17:11,459 Šest godina. 192 00:17:14,793 --> 00:17:16,584 I ne ide ti baš dobro, ha? 193 00:17:18,251 --> 00:17:21,668 Ni jedan plan ne prođe savršeno u susretu s neprijateljem. 194 00:17:21,751 --> 00:17:24,168 Neprijatelji smo? Zvučiš kao Amerikanac. 195 00:17:24,251 --> 00:17:25,334 Amerikanac sam. 196 00:17:25,418 --> 00:17:27,709 A jesmo li neprijatelji 197 00:17:27,793 --> 00:17:29,668 ovisi samo o tebi. 198 00:17:29,751 --> 00:17:31,126 Kako se zoveš? 199 00:17:31,751 --> 00:17:33,543 Zovem se Alexander Kessel. 200 00:17:34,168 --> 00:17:39,918 -Kažeš kao da bih to trebala znati. -Sad kad znaš, nećeš nikad zaboraviti. 201 00:17:40,001 --> 00:17:42,376 A da te jednostavno zovem „šupak”? 202 00:17:44,209 --> 00:17:48,209 Žena obično tek na drugom spoju dođe do tog zaključka. 203 00:17:48,293 --> 00:17:50,084 Ja ti nisam obična. 204 00:17:51,501 --> 00:17:53,209 To sam shvatio. 205 00:18:02,084 --> 00:18:08,709 Satnice, očito smo u pat-poziciji jer moram onesposobiti zapovjedni most 206 00:18:08,793 --> 00:18:11,168 da bi moji u Rusiji ispalili projektile. 207 00:18:12,126 --> 00:18:13,876 A ti me moraš spriječiti. 208 00:18:13,959 --> 00:18:15,501 Ali bit ću iskren. 209 00:18:16,501 --> 00:18:19,168 Zarobio sam ili ubio sve druge na plovilu 210 00:18:19,251 --> 00:18:21,209 pa ću ući i u tu prostoriju. 211 00:18:22,168 --> 00:18:25,376 Otvori mi sad i poštedjet ću vam život. 212 00:18:25,918 --> 00:18:27,834 Pa da milijuni Amerikanaca umru? 213 00:18:28,876 --> 00:18:31,543 Ne shvaćaš motiv ulaska u vojsku. 214 00:18:37,001 --> 00:18:39,084 Sami ste usred oceana. 215 00:18:39,709 --> 00:18:41,334 Miljama od bilo koje luke. 216 00:18:41,418 --> 00:18:44,001 Daleko od najbliže plovne rute. 217 00:18:44,084 --> 00:18:47,334 Nitko neće moći doći da vas spasi 218 00:18:47,418 --> 00:18:49,251 prije nego što prorežem vrata. 219 00:18:50,751 --> 00:18:53,293 Shah, koliko ljudi radi na održavanju? 220 00:18:53,376 --> 00:18:55,168 Šest ili sedam. 221 00:18:55,251 --> 00:18:56,418 Šest ili sedam? 222 00:18:56,501 --> 00:18:58,293 Ne znam! Nisam ih ja zaposlio! 223 00:19:04,084 --> 00:19:05,251 Postaja je velika. 224 00:19:05,334 --> 00:19:07,459 Niste mogli sve tako brzo pobiti. 225 00:19:07,543 --> 00:19:08,418 Nervni otrov. 226 00:19:10,001 --> 00:19:12,543 Pustili smo ga kroz klimu i uspavali ih. 227 00:19:13,168 --> 00:19:16,418 -Sereš. -Ako ti to išta znači, nisu patili. 228 00:19:16,918 --> 00:19:18,751 I još smo ih ustrijelili. 229 00:19:25,209 --> 00:19:26,334 Bez brige. 230 00:19:26,418 --> 00:19:30,001 -Zapovjedni most ima svoju klimu i… -Nemaš joj pristup. 231 00:19:30,084 --> 00:19:33,168 Bismo li ovako lijepo razgovarali da imam? 232 00:19:36,376 --> 00:19:39,376 PRIORITETNI DOLAZNI POZIV KRIZNI STOŽER BIJELE KUĆE 233 00:19:48,209 --> 00:19:49,959 SBX-1. Satnica Collins. 234 00:19:50,043 --> 00:19:53,001 -General Dyson. Gdje je kapetan Marshall? -Tiho! 235 00:19:53,084 --> 00:19:54,126 Mrtav je. 236 00:19:54,209 --> 00:19:55,834 Mrtav? Što je bilo? 237 00:19:55,918 --> 00:19:59,293 Šest-sedam prerušenih terorista zauzelo je platformu. 238 00:19:59,918 --> 00:20:02,709 Ubili su Marshalla i tvrde da su pobili posadu. 239 00:20:02,793 --> 00:20:04,293 Pokušali su zauzeti most. 240 00:20:04,376 --> 00:20:05,251 Pokušali? 241 00:20:05,334 --> 00:20:06,584 Nisu uspjeli. 242 00:20:06,668 --> 00:20:07,834 Tko je s vama? 243 00:20:09,459 --> 00:20:10,959 Razvodnici Shah i Baker. 244 00:20:11,501 --> 00:20:13,709 Baker je u nesvijesti. Ranjen metkom. 245 00:20:13,793 --> 00:20:14,959 Mogu li do vas? 246 00:20:15,043 --> 00:20:17,751 Plinskim rezačima režu vanjska vrata. 247 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 Prema mojoj procjeni… 248 00:20:26,626 --> 00:20:27,959 Treba im 60 minuta. 249 00:20:31,334 --> 00:20:33,126 Zapravo trideset. 250 00:20:36,334 --> 00:20:37,418 A za unutrašnja? 251 00:20:37,501 --> 00:20:38,793 Isto. Ne znam. 252 00:20:38,876 --> 00:20:40,918 Što znate o teroristima? 253 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Amerikanci. Vođa kaže da se zove Alexander Kessel. 254 00:20:44,501 --> 00:20:47,751 Želim detaljan izvještaj o njemu. Što još? 255 00:20:47,834 --> 00:20:49,751 Kreću se kao da su prošli obuku. 256 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 I rabe nervni otrov. 257 00:20:51,418 --> 00:20:54,084 -Što je s Greelyjem? -Napadači su mrtvi. 258 00:20:54,168 --> 00:20:57,168 Ali ne rade računala koja upravljaju presretačima. 259 00:20:57,251 --> 00:20:59,001 Sve su ih spalili kiselinom. 260 00:20:59,918 --> 00:21:00,876 Ostali smo sami. 261 00:21:00,959 --> 00:21:02,126 Nažalost. 262 00:21:02,709 --> 00:21:06,043 Specijalci su krenuli prema vama. Izdržite još malo. 263 00:21:06,126 --> 00:21:07,251 -Koliko? -90 minuta. 264 00:21:07,334 --> 00:21:08,668 Šale se? 265 00:21:08,751 --> 00:21:10,501 Ne šalimo se. 266 00:21:11,209 --> 00:21:12,043 Predsjednice. 267 00:21:12,668 --> 00:21:15,584 Teroristi imaju 16 mobilnih lansirnih rampa 268 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 koje ne možemo naći ni mi ni Rusi. 269 00:21:17,959 --> 00:21:20,084 Projektile nisu lansirali 270 00:21:20,168 --> 00:21:23,334 samo zato što vi još kontrolirate svoje presretače. 271 00:21:23,418 --> 00:21:25,043 Čim izgubite kontrolu, 272 00:21:25,126 --> 00:21:28,376 lansirat će projektile na SAD. 273 00:21:28,459 --> 00:21:31,834 Nemamo vremena evakuirati 16 gradova. 274 00:21:31,918 --> 00:21:35,751 Zato vi morate spriječiti te manijake da uđu k vama. 275 00:21:35,834 --> 00:21:37,751 Razumijem, predsjednice. 276 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 Uskoro ćemo se javiti. Javljajte nam novosti. 277 00:21:40,584 --> 00:21:41,543 Na zapovijed! 278 00:21:41,626 --> 00:21:44,376 Satnice, držite položaj! 279 00:21:44,459 --> 00:21:45,959 Idemo! Pokret! 280 00:21:47,251 --> 00:21:50,918 Specijalna jedinice, dozvoljeno polijetanje za SBX-1. 281 00:21:57,126 --> 00:22:00,209 Devedeset minuta? Ne možemo toliko izdržati. 282 00:22:00,293 --> 00:22:01,626 Bez borbe ne možemo. 283 00:22:02,918 --> 00:22:05,001 Što? Ne. 284 00:22:05,084 --> 00:22:07,918 Nisam borac. Stručnjak sam za signale. 285 00:22:08,001 --> 00:22:11,043 Sjedim za stolom i gledam ekran. I baš to volim! 286 00:22:11,126 --> 00:22:15,376 Zašto? Jer se nikad ništa ne događa! Nisam pucao od temeljne obuke! 287 00:22:15,459 --> 00:22:17,709 Bez brige. Oružje se nije promijenilo. 288 00:22:17,793 --> 00:22:21,418 Ne možete računati na mene! Ne možete! 289 00:22:39,626 --> 00:22:41,001 Predaješ li se? 290 00:22:41,084 --> 00:22:42,334 A ti? 291 00:22:43,543 --> 00:22:46,084 Još uživam u tome što ti razjebavam planove. 292 00:22:47,293 --> 00:22:49,501 Znaš li išta o padu Rima? 293 00:22:50,584 --> 00:22:53,001 Barbari su pred vratima grada 294 00:22:53,084 --> 00:22:57,251 činili neopisive grozote kako bi prisilili Rimljane da im otvore. 295 00:22:57,334 --> 00:22:59,918 Exitus actum probat. 296 00:23:00,793 --> 00:23:02,918 Rezultat opravdava čin. 297 00:23:06,959 --> 00:23:10,793 Sjećaš li se satnika Welsha? Ima četvero djece i sedmero unuka. 298 00:23:10,876 --> 00:23:12,501 Ovo ti neće upaliti. 299 00:23:12,584 --> 00:23:13,709 Otvori vrata. 300 00:23:16,001 --> 00:23:19,626 -Ne smijete ga pustiti da umre. -Neću otvoriti vrata. 301 00:23:19,709 --> 00:23:21,834 Ako ih ne otvoriš, ubit ću ga. 302 00:23:21,918 --> 00:23:24,418 Neću otvoriti vrata! 303 00:23:25,001 --> 00:23:26,084 Zadnja prilika. 304 00:23:31,376 --> 00:23:32,251 Ne. 305 00:23:48,168 --> 00:23:50,084 Ubij koga god želiš. 306 00:23:50,584 --> 00:23:52,501 Nikad neću otvoriti vrata. 307 00:24:12,001 --> 00:24:13,876 I mi ćemo umrijeti, zar ne? 308 00:24:13,959 --> 00:24:17,626 -Nećemo umrijeti. -Ući će i ubiti nas. 309 00:24:17,709 --> 00:24:20,001 -Razvodniče. -Ne možemo ga spriječiti! 310 00:24:20,084 --> 00:24:23,209 Razvodniče Shah! Još nisu ovdje. 311 00:24:24,043 --> 00:24:27,376 Ali ako ih želimo zadržati, morate biti hladne glave. 312 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 Još imamo zadatak, zar ne? 313 00:24:30,709 --> 00:24:31,584 Da. 314 00:24:32,126 --> 00:24:35,626 Vratite se na svoje mjesto i promatrajte Tavlinku. 315 00:24:37,751 --> 00:24:39,001 A ako lansiraju? 316 00:24:39,084 --> 00:24:40,334 Presrećemo. 317 00:24:58,084 --> 00:25:01,459 Moramo vidjeti kako se sve mogu uvući u ovu prostoriju. 318 00:25:03,668 --> 00:25:06,084 Samo tunelom može se izravno ući i izaći. 319 00:25:06,626 --> 00:25:10,418 A neizravno? Ima li kakvih novih cijevi za koje trebam znati? 320 00:25:11,168 --> 00:25:13,334 Cijevi idu kroz kanale u podu. 321 00:25:13,418 --> 00:25:15,168 Preuski su da bi itko prošao. 322 00:25:15,251 --> 00:25:16,501 Isto je i s kabelima. 323 00:25:17,001 --> 00:25:21,418 -Što bi još mogli? Razmislite. -Što ako raznesu radarsku kupolu? 324 00:25:22,543 --> 00:25:24,876 Kupola je oklopljenija i od nas. 325 00:25:24,959 --> 00:25:26,626 Isto je i s presretačima. 326 00:25:27,959 --> 00:25:30,501 Da vidim snimke vanjskih kamera. 327 00:26:01,126 --> 00:26:02,126 Sačmaricu! 328 00:26:19,376 --> 00:26:20,584 Ubijte ga! 329 00:26:20,668 --> 00:26:22,001 Smjesta ga ubijte! 330 00:27:00,501 --> 00:27:02,084 Očito je bio jedini. 331 00:27:04,751 --> 00:27:07,084 Kad je zadnji put korištena? 332 00:27:07,168 --> 00:27:08,876 Ne znam. Radi li još? 333 00:27:09,501 --> 00:27:11,251 Eksplodirala bi ti u lice. 334 00:27:11,334 --> 00:27:13,709 -A vaš pištolj? -Vani je. 335 00:27:15,459 --> 00:27:16,876 Znači, nemamo oružje. 336 00:27:25,001 --> 00:27:26,043 Pomozite mi. 337 00:27:29,126 --> 00:27:31,709 -Hvala što ste spasili Turba. -Koga? 338 00:27:32,459 --> 00:27:35,543 Turba, kornjaču. Djeca su mi ga dala. 339 00:27:36,251 --> 00:27:37,584 Koliko imate djece? 340 00:27:38,251 --> 00:27:44,668 Prisha ima devet godina. Aditi sedam i Kalyan tri. 341 00:27:47,543 --> 00:27:49,334 Nisam ih vidio šest mjeseci. 342 00:27:58,834 --> 00:28:03,001 Sad ćete im biti najkorisniji ako zaustavite one projektile. 343 00:28:34,084 --> 00:28:35,209 Ima li što? 344 00:28:35,876 --> 00:28:37,126 Sve su pobili. 345 00:28:43,126 --> 00:28:45,334 Zvonit će dok se ne javite. 346 00:28:47,376 --> 00:28:48,876 Što sad hoćete? 347 00:28:48,959 --> 00:28:50,626 ŽENSKI NOGOMETNI TIM KALENDAR 348 00:28:53,626 --> 00:28:56,043 Satnice, morate ovo vidjeti. 349 00:29:07,251 --> 00:29:09,668 Misliš da mi prvi to nabijaš na nos? 350 00:29:09,751 --> 00:29:11,376 Tako me misliš slomiti? 351 00:29:11,876 --> 00:29:13,251 Ne. 352 00:29:13,334 --> 00:29:14,668 I da. 353 00:29:15,168 --> 00:29:16,793 Moraš se više potruditi. 354 00:29:17,709 --> 00:29:18,751 Imam ja toga još. 355 00:29:18,834 --> 00:29:21,084 Nemaš. Loviš u mutnom. 356 00:29:21,168 --> 00:29:23,043 -Ma je li? -Svim silama. 357 00:29:23,126 --> 00:29:24,376 Kako to misliš? 358 00:29:24,459 --> 00:29:25,793 Ti planiraš. 359 00:29:26,876 --> 00:29:28,334 Rekao si šest godina. 360 00:29:29,001 --> 00:29:33,334 Tražiš kako bi zaobišao osiguranje, ukrcao svoje ljude. 361 00:29:33,418 --> 00:29:36,251 Sigurno si stoput sve provjerio 362 00:29:36,334 --> 00:29:40,418 kako bi bio siguran da si isplanirao svaki mogući ishod. 363 00:29:42,084 --> 00:29:43,709 Ali ja nisam bila u planu. 364 00:29:46,584 --> 00:29:47,876 Znaš kako znam? 365 00:29:49,918 --> 00:29:53,293 Jer sam trebala biti u Fort Hunteru na novoj dužnosti. 366 00:29:53,376 --> 00:29:56,793 To je propalo sinoć kad su me poslali ovamo. 367 00:29:57,418 --> 00:29:58,751 A sad… 368 00:30:06,209 --> 00:30:07,834 Sad me ne možeš pobijediti. 369 00:30:10,626 --> 00:30:12,459 Priznajem da si neočekivana. 370 00:30:14,501 --> 00:30:15,959 Ali nisi nepobjediva. 371 00:30:17,209 --> 00:30:18,918 Dakle, znam ovo. 372 00:30:19,501 --> 00:30:22,918 Znam da si prije tri godine dobila svoj posao iz snova. 373 00:30:23,501 --> 00:30:26,376 Pentagon, general-pukovnik. 374 00:30:26,459 --> 00:30:28,876 Dokazao junaštvo, omiljen među vojskom. 375 00:30:29,834 --> 00:30:32,168 Digli bi mu spomenik! 376 00:30:32,793 --> 00:30:36,001 On ti je obećao da će te odvesti na vrh, 377 00:30:37,751 --> 00:30:39,959 ali onda si saznala cijenu. 378 00:30:42,959 --> 00:30:46,876 Znam da je vojni nadzorni odbor zaključio da si sve izmislila. 379 00:30:47,501 --> 00:30:50,001 Pa su te bacili natrag u lavlju jazbinu. 380 00:30:53,043 --> 00:30:56,001 Znam da te general dočekao raširenih ruku. 381 00:30:59,376 --> 00:31:04,168 Jer grabežljivci uvijek žele pokazati tko je glavni. 382 00:31:31,084 --> 00:31:33,334 Ali tog su generala otpustili. 383 00:31:33,418 --> 00:31:36,209 Znači da ste ga porazili. Pobijedili ste. 384 00:31:36,793 --> 00:31:39,293 Dobila je bitku, ali ne i rat. 385 00:31:41,209 --> 00:31:42,584 Najprije poruke mržnje. 386 00:31:42,668 --> 00:31:45,001 UMRI, KUJO GUBI SE IZ VOJSKE! 387 00:31:45,084 --> 00:31:46,584 KURVO IZDALA SI KODEKS 388 00:31:46,668 --> 00:31:48,584 Pa lov na obnažene fotografije. 389 00:31:48,668 --> 00:31:51,501 NAŠAO SAM FOTKU SATNICE COLLINS!!! 390 00:31:52,459 --> 00:31:54,459 Pa prijetnje smrću. 391 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 A sve to od vojske kojoj si tako ponosno služila. 392 00:32:00,459 --> 00:32:01,959 I napokon… 393 00:32:04,001 --> 00:32:04,876 ta noć. 394 00:32:13,668 --> 00:32:19,959 SATNICA KURVA IZDAJNICA - DROLJA 395 00:32:25,626 --> 00:32:28,834 SVRŠILI SMO TI NA JASTUK I SVRŠIT ĆEMO S TOBOM 396 00:32:30,293 --> 00:32:32,626 VRATIT ĆEMO SE, KUJO 397 00:32:56,334 --> 00:32:58,709 J. J.! 398 00:33:06,751 --> 00:33:08,459 O, Bože! 399 00:33:09,251 --> 00:33:11,668 Probudi se! J. J.! 400 00:33:12,251 --> 00:33:15,043 Probudi se! Vrati se! 401 00:33:15,126 --> 00:33:16,043 Tata? 402 00:33:16,126 --> 00:33:19,501 Sve je u redu. Tata je ovdje. 403 00:33:19,584 --> 00:33:21,459 -Ja te čuvam. -Tata… žao mi je. 404 00:33:36,251 --> 00:33:38,001 Pobjediva si, satnice. 405 00:33:39,793 --> 00:33:40,709 Dokazano. 406 00:33:44,793 --> 00:33:46,334 Ako je tako, 407 00:33:47,459 --> 00:33:49,168 zašto sam ovdje? 408 00:33:50,084 --> 00:33:51,959 Zašto još nosim uniformu? 409 00:33:54,668 --> 00:33:56,709 Rat nije gotov, pizda ti materina. 410 00:33:58,126 --> 00:33:59,959 Trebala bi surađivati sa mnom. 411 00:34:01,334 --> 00:34:04,668 Evo, dat ću ti 30 milijuna dolara ako mi otvoriš vrata. 412 00:34:04,751 --> 00:34:07,793 Otpremit ću te u zemlju koju odabereš 413 00:34:07,876 --> 00:34:10,543 gdje ćeš do smrti živjeti u raskoši. 414 00:34:10,626 --> 00:34:15,126 Ako je itko zaslužio dići ruke od ovoga, ti si zaslužila. 415 00:34:16,334 --> 00:34:21,418 Trideset milijuna dolara. Što ti je vojska ikada dala? 416 00:34:21,501 --> 00:34:25,334 Depresivni posao Bogu iza leđa gdje te mogu zaboraviti? 417 00:34:25,418 --> 00:34:27,084 Nije njima stalo do tebe! 418 00:34:28,918 --> 00:34:30,501 Otvori vrata. 419 00:34:31,709 --> 00:34:33,543 Uzmi natrag moć u ruke. 420 00:34:35,834 --> 00:34:37,043 Tako se dobiva rat. 421 00:34:44,418 --> 00:34:48,459 Specijalna jedinica ide prema SBX-1. Stižemo za oko 67 minuta. 422 00:34:58,001 --> 00:34:59,084 Ušli su. 423 00:35:18,959 --> 00:35:22,376 Otvori vrata i otići ćeš kao bogatašica. 424 00:35:24,334 --> 00:35:27,126 Još imamo vremena dok ne prorežete vrata. 425 00:35:27,709 --> 00:35:28,834 Nemate. 426 00:35:35,001 --> 00:35:36,293 -Dabre! -Koji ti je? 427 00:35:50,001 --> 00:35:51,334 Svaka čast, Dabre. 428 00:36:00,334 --> 00:36:03,334 Pokrećem satelitski relej i upadam u EBS. 429 00:36:08,793 --> 00:36:09,751 Spojeni smo. 430 00:36:10,918 --> 00:36:12,459 Ne, imam novi. 431 00:36:12,543 --> 00:36:17,834 ZSB, Zulu Sierra Bravo, 1-9-9-6. 432 00:36:18,459 --> 00:36:20,168 Javi Dannyju da priđe. 433 00:36:32,501 --> 00:36:33,501 Ozlijeđena si? 434 00:36:36,918 --> 00:36:38,293 Bila sam i gore. 435 00:36:41,251 --> 00:36:43,209 Nije moralo ovako ispasti. 436 00:36:44,376 --> 00:36:47,626 Da razvodnik Baker nije pogođen, sve bismo ovo izbjegli. 437 00:36:47,709 --> 00:36:50,043 Ako me kaniš ubiti, ubij me. 438 00:36:51,001 --> 00:36:52,668 Ne moraš mi docirati. 439 00:36:52,751 --> 00:36:54,334 Mogla si birati. 440 00:36:55,626 --> 00:36:57,876 Ti si odlučila da budemo neprijatelji. 441 00:37:02,376 --> 00:37:04,418 Cijelo si vrijeme njihov? 442 00:37:04,501 --> 00:37:05,418 Da. 443 00:37:06,293 --> 00:37:07,418 Izdajice! 444 00:37:08,251 --> 00:37:10,001 Amerika je izdajica. 445 00:37:10,876 --> 00:37:12,876 Uvijek si volio srati, Dabre. 446 00:37:12,959 --> 00:37:14,793 Ma što ti znaš? 447 00:37:14,876 --> 00:37:16,793 Volim svoju zemlju. 448 00:37:16,876 --> 00:37:19,626 Nekoć bih bio i umro za nju! 449 00:37:20,126 --> 00:37:21,543 Nikad nije prekasno. 450 00:37:22,959 --> 00:37:24,001 Zaveži. 451 00:37:25,751 --> 00:37:27,918 Zbog useljenika poput tebe 452 00:37:28,001 --> 00:37:29,334 i tebe 453 00:37:29,418 --> 00:37:30,751 izgubio sam posao. 454 00:37:30,834 --> 00:37:34,959 Vlasti su mi oduzele prava. 455 00:37:36,459 --> 00:37:40,084 Počele su izmišljati razna sranja da me uplaše. 456 00:37:41,251 --> 00:37:42,334 Sranje. 457 00:37:43,793 --> 00:37:46,293 Više uopće ne prepoznajem svoju Ameriku. 458 00:37:46,376 --> 00:37:49,668 I zato imaš pravo ubiti milijune ljudi? 459 00:37:49,751 --> 00:37:52,751 Imam pravo pobrinuti se za sebe. 460 00:37:54,001 --> 00:37:56,459 A sada to mogu na deset milijuna načina. 461 00:37:56,543 --> 00:37:58,501 Radiš ovo zbog novca? 462 00:37:59,001 --> 00:38:02,418 Pa da! U Americi je novac najvažniji. 463 00:38:03,209 --> 00:38:05,209 Ako to nisi shvatio, 464 00:38:05,793 --> 00:38:08,334 očito nisi dobro slušao, Shah. 465 00:38:08,418 --> 00:38:09,459 Probudi se! 466 00:38:09,543 --> 00:38:13,293 Aha, krivi Ameriku. Krivi vladu. 467 00:38:13,376 --> 00:38:15,209 Krivi sve osim sebe. 468 00:38:15,834 --> 00:38:17,459 Tako to rade svi luzeri. 469 00:38:26,668 --> 00:38:28,709 Samo ti pričaj, dušo. 470 00:38:31,293 --> 00:38:33,418 Jer prije nego što ovo završi, 471 00:38:33,501 --> 00:38:35,001 radit ću ti 472 00:38:35,084 --> 00:38:37,334 ono što svaki gušter iz pješaštva 473 00:38:38,043 --> 00:38:41,168 potajno želi raditi svakoj časnici. 474 00:38:43,918 --> 00:38:46,168 Jedino tako možeš dobiti malo, ha? 475 00:38:50,168 --> 00:38:51,668 Još nešto. 476 00:38:52,584 --> 00:38:55,793 Ženu zovi samo njezinim imenom. 477 00:38:56,376 --> 00:39:01,293 Nemoj je zvati „mila” ni „mila moja”. Ni „srce” ni „srce moje”. 478 00:39:01,376 --> 00:39:03,459 Ni „maco” ni „micice”. 479 00:39:03,543 --> 00:39:07,543 Nemoj je zvati „mala”, „malička”, „flundro” ni „kujo”. 480 00:39:08,043 --> 00:39:13,293 A više od svega, najviše se čuvaj toga 481 00:39:13,376 --> 00:39:19,001 da joj ikada kažeš „dušo”. 482 00:39:22,459 --> 00:39:23,459 Sranje. 483 00:39:28,334 --> 00:39:30,668 Spojeni smo preko satelita na EBS. 484 00:39:30,751 --> 00:39:32,793 -Sustav za hitno emitiranje? -Da. 485 00:39:33,293 --> 00:39:38,584 Da svaku kameru na platformi možemo emitirati na svaki pametni telefon. 486 00:39:39,626 --> 00:39:41,376 Da svi vide što se događa. 487 00:39:46,084 --> 00:39:48,543 G. Kessel! Gdje satnica Collins? 488 00:39:49,251 --> 00:39:51,126 Ovdje je. Neozlijeđena. 489 00:39:51,209 --> 00:39:53,376 Manje-više. 490 00:39:54,126 --> 00:39:55,793 Kao i razvodnik Shah. 491 00:39:55,876 --> 00:39:57,293 A razvodnik Baker? 492 00:39:58,834 --> 00:40:00,043 Bogdaj, generale! 493 00:40:00,126 --> 00:40:01,668 Vojnici ste. 494 00:40:01,751 --> 00:40:03,043 Prisegnuli ste. 495 00:40:03,126 --> 00:40:08,418 -Kako ste mogli izdati domovinu? -Prisegnuo sam staroj Americi. Ne ovoj. 496 00:40:08,501 --> 00:40:10,626 Što želite? 497 00:40:12,334 --> 00:40:13,168 Od vas? 498 00:40:15,543 --> 00:40:16,376 Ništa. 499 00:40:17,209 --> 00:40:19,876 Samo čekam da se Amerika uključi u razgovor. 500 00:40:21,084 --> 00:40:24,209 Tata je ponosan. Baš lijepo. 501 00:40:24,709 --> 00:40:27,293 MOŽEŠ TI TO! 502 00:40:28,626 --> 00:40:30,793 LOCIRAN SIGNAL EBS-A 503 00:40:30,876 --> 00:40:33,334 EBS kontrolira sve signale. 504 00:40:33,418 --> 00:40:35,376 Pozdravite Ameriku, šefe. 505 00:40:35,459 --> 00:40:37,834 SUSTAV ZA HITNO EMITIRANJE 506 00:40:55,126 --> 00:40:59,501 Ima velik ekran i odličnu kvalitetu slike. 507 00:40:59,584 --> 00:41:00,793 Zvuk nije nešto, 508 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 ali ja baš ne slušam televizor. 509 00:41:03,251 --> 00:41:07,334 Pustim glazbu dok nešto gledam, tako da… Zašto je slika crno-bijela? 510 00:41:07,418 --> 00:41:08,751 Gdje je predsjednica? 511 00:41:08,834 --> 00:41:09,751 Ovdje sam. 512 00:41:10,376 --> 00:41:12,334 Ako lansirate ijedan projektil, 513 00:41:12,418 --> 00:41:15,626 {\an8}kunem vam se Bogom, uhvatit ćemo vas 514 00:41:15,709 --> 00:41:17,543 {\an8}i izbrisati s lica Zemlje. 515 00:41:17,626 --> 00:41:18,626 Dosta! 516 00:41:19,501 --> 00:41:20,626 Dosadni ste. 517 00:41:21,334 --> 00:41:23,168 Sad ću malo ja prijetiti. 518 00:41:25,876 --> 00:41:27,334 Braćo Amerikanci! 519 00:41:28,751 --> 00:41:31,584 Ja sam Alexander Kessel. 520 00:41:33,001 --> 00:41:36,543 Sin sam milijardera Alexandera Kessela Starijeg 521 00:41:36,626 --> 00:41:38,584 kojega možda poznajete 522 00:41:39,376 --> 00:41:46,251 i kao sadašnjeg potpuno nekvalificiranog ambasadora SAD-a u Ujedinjenim narodima. 523 00:41:48,293 --> 00:41:53,168 Moji suradnici u Rusiji u svojim rukama imaju 16 nuklearnih projektila. 524 00:41:53,251 --> 00:41:56,709 Ja pod kontrolom imam jedine presretačke projektile 525 00:41:56,793 --> 00:41:58,834 koji ih mogu zaustaviti. 526 00:41:58,918 --> 00:42:01,834 Naciljali smo 16 američkih gradova. 527 00:42:03,584 --> 00:42:06,834 Tristo milijuna vas umrijet će. 528 00:42:07,709 --> 00:42:11,043 Najprije ćemo uništiti jedan grad 529 00:42:11,709 --> 00:42:14,543 kako biste vi ostali s užasom to gledali. 530 00:42:16,001 --> 00:42:17,418 Ekipo prvog projektila! 531 00:42:18,876 --> 00:42:19,793 Pali! 532 00:42:19,876 --> 00:42:25,251 {\an8}TAVLINKA, RUSIJA 533 00:42:26,001 --> 00:42:30,668 Uočen ispaljen projektil. 534 00:42:30,751 --> 00:42:34,501 Rok za pokretanje presretanja istječe za 12 minuta. 535 00:42:34,584 --> 00:42:37,834 Za 12 minuta projektil koji sam ispalio 536 00:42:37,918 --> 00:42:39,709 proći će mi iznad glave. 537 00:42:39,793 --> 00:42:43,751 Tada će biti prekasno da ga ovaj presretač uhvati. 538 00:42:43,834 --> 00:42:45,793 LANSIRANJE 539 00:42:45,876 --> 00:42:47,668 Ali koji smo grad izabrali? 540 00:42:50,209 --> 00:42:51,293 Vaš? 541 00:42:52,293 --> 00:42:55,709 Kamo god da padne, ne stignete otići. 542 00:42:56,334 --> 00:42:57,626 Ne možete pobjeći. 543 00:42:59,834 --> 00:43:02,043 Ako ste pomislili da je Los Angeles, 544 00:43:03,376 --> 00:43:04,334 čestitam. 545 00:43:05,209 --> 00:43:07,918 Grad anđela ima još 23 minute života. 546 00:43:09,043 --> 00:43:09,876 Čekajte. 547 00:43:09,959 --> 00:43:11,918 Kad Los Angeles nestane… 548 00:43:12,001 --> 00:43:13,251 Ljudi, kamo… 549 00:43:13,334 --> 00:43:16,126 Još ne zatvaramo! 550 00:43:16,209 --> 00:43:19,876 Lansirat ću drugi val od 15 nuklearnih projektila. 551 00:43:20,418 --> 00:43:22,918 San Francisco, Seattle, Las Vegas, 552 00:43:23,001 --> 00:43:28,668 Cincinnati, Dallas, Denver, Memphis, Chicago, St. Louis, Atlanta, Boston, 553 00:43:28,751 --> 00:43:30,876 Philadelphia, Miami, New York. 554 00:43:32,501 --> 00:43:35,709 I naravno, Washington D. C. 555 00:43:38,959 --> 00:43:40,334 Danas 556 00:43:41,959 --> 00:43:46,001 Amerika umire u grču straha. 557 00:43:56,293 --> 00:43:58,543 Amerika je najveća laž u povijesti. 558 00:43:59,668 --> 00:44:01,001 Amerika je posebna? 559 00:44:01,084 --> 00:44:02,126 Možda nekoć. 560 00:44:03,626 --> 00:44:05,834 Kad su se osnivači riješili kraljeva. 561 00:44:07,209 --> 00:44:09,543 I ustvrdili da su svi ljudi jednaki. 562 00:44:09,626 --> 00:44:12,584 Kažu, Sjedinjene Države. Ali kad je to bilo tako? 563 00:44:12,668 --> 00:44:14,501 Tijekom Građanskog rata? 564 00:44:15,126 --> 00:44:16,459 Ili segregacije? 565 00:44:16,543 --> 00:44:18,084 Je li uopće sada tako? 566 00:44:19,418 --> 00:44:23,209 Ta državna laž gnojna je rana. 567 00:44:24,584 --> 00:44:25,834 I smrtonosna je. 568 00:44:26,584 --> 00:44:28,043 Za nju nema flastera. 569 00:44:29,043 --> 00:44:34,043 Svoju naciju i ono što je nekoć obećavala možemo spasiti 570 00:44:34,126 --> 00:44:37,334 samo ako je obrišemo, počnemo ispočetka. 571 00:44:37,959 --> 00:44:42,501 Možda tada, kad budemo zurili jedni u druge 572 00:44:42,584 --> 00:44:44,168 preko ruševina, 573 00:44:45,334 --> 00:44:48,584 možda se svi složimo da ovog puta… 574 00:44:50,793 --> 00:44:52,584 sagradimo Ameriku kako valja. 575 00:44:57,709 --> 00:44:59,709 Ovo je razvodnik Rahul Shah. 576 00:44:59,793 --> 00:45:01,501 Voliš li biti Amerikanac? 577 00:45:02,001 --> 00:45:03,334 Svim srcem. 578 00:45:04,334 --> 00:45:05,501 Ali hinduist si. 579 00:45:05,584 --> 00:45:06,626 Možeš biti oboje. 580 00:45:06,709 --> 00:45:07,751 U Americi? 581 00:45:08,376 --> 00:45:10,459 Nikad ti se nisu rugali zbog vjere? 582 00:45:11,668 --> 00:45:15,834 Nikada te nisu detaljnije pregledavali na aerodromima? 583 00:45:18,001 --> 00:45:19,918 Pokaži svijetu što si vidio. 584 00:45:21,209 --> 00:45:26,918 Vidio sam te pod tušem, pa mi je jasno zašto si opsjednut projektilima. 585 00:45:29,918 --> 00:45:31,084 Jadno. 586 00:45:31,168 --> 00:45:32,668 Ja ću to riješiti, šefe. 587 00:45:47,459 --> 00:45:50,709 Ovo je satnica Joanna Julia Collins. 588 00:45:50,793 --> 00:45:52,543 Za prijatelje J. J. 589 00:45:53,459 --> 00:45:56,668 Vojnikinja koja se danas borila časno i hrabro. 590 00:45:56,751 --> 00:46:00,501 Ali prije tri godine jedan od najviših generala naše zemlje 591 00:46:00,584 --> 00:46:05,043 zloupotrijebio je položaj i pokušao je prisiliti na seks. 592 00:46:06,376 --> 00:46:07,876 Komu je propala karijera? 593 00:46:07,959 --> 00:46:11,793 Trebali biste je obasipati pohvalama. 594 00:46:12,918 --> 00:46:14,001 Ali žena je. 595 00:46:15,251 --> 00:46:18,751 Zato su njezini kolege vojnici 596 00:46:18,834 --> 00:46:22,209 otvorili sezonu lova na ovakve fotografije. 597 00:46:22,293 --> 00:46:24,168 Stari, ti si šupak. 598 00:46:24,251 --> 00:46:28,168 Ponudio sam joj 30 milijuna dolara da mi preda svoj položaj. 599 00:46:30,751 --> 00:46:31,918 Odbila je. 600 00:46:37,959 --> 00:46:40,501 Ono je bila snimka u dobrotvorne svrhe. 601 00:46:41,793 --> 00:46:44,293 Što si bila? Vratarka? 602 00:46:45,418 --> 00:46:48,334 Vratarka. Nije to lako biti. 603 00:46:49,209 --> 00:46:50,209 Molim? 604 00:46:50,709 --> 00:46:54,959 Primila sam mnogo udaraca. Potresi mozga, natučena rebra. 605 00:46:55,043 --> 00:46:58,709 Ali najčešća ozljeda bila je dislokacija palca. 606 00:47:01,751 --> 00:47:03,001 Sranje! 607 00:47:25,584 --> 00:47:27,376 Ne! Sranje! 608 00:47:34,918 --> 00:47:38,418 Rok za pokretanje presretanja istječe za šest minuta. 609 00:47:43,459 --> 00:47:44,918 Misliš da možeš uspjeti? 610 00:47:50,043 --> 00:47:51,084 A ti? 611 00:48:19,251 --> 00:48:20,376 Sranje. 612 00:48:49,126 --> 00:48:52,126 Rok za pokretanje presretanja istječe za pet minuta. 613 00:48:52,209 --> 00:48:54,376 Pet minuta! Zadrži je ili je ubij! 614 00:49:41,918 --> 00:49:43,668 Presretač lansiran. 615 00:49:59,334 --> 00:50:00,918 Projektil uništen. 616 00:51:08,793 --> 00:51:11,168 Umri više, jebote! 617 00:51:27,709 --> 00:51:29,459 Upozorio sam te! 618 00:51:29,543 --> 00:51:31,751 Rekao sam ti da je gadna! 619 00:51:31,834 --> 00:51:36,459 Sjećaš se da sam ti rekao da nju svakako prvu ubiješ? 620 00:51:37,043 --> 00:51:40,043 Ukloni je iz borbe. Inače, 621 00:51:40,126 --> 00:51:43,376 ako je odmah ne ubiješ, stvarat će probleme. 622 00:51:43,459 --> 00:51:44,376 Dabre! 623 00:51:44,459 --> 00:51:46,751 Ma znaš takve žene! 624 00:51:46,834 --> 00:51:50,251 Zavuče ti se pod kožu i onda ti zabije nož u leđa. 625 00:51:50,334 --> 00:51:53,126 Zabode ti ga, jebote. 626 00:51:53,209 --> 00:51:55,334 Ovo je samo poteškoća. 627 00:51:55,418 --> 00:51:56,293 Poteškoća? 628 00:51:57,918 --> 00:52:00,918 Fino, poteškoća. Jesi li čuo? Onda super. 629 00:52:02,043 --> 00:52:04,793 Skinula je projektil s neba! 630 00:52:04,876 --> 00:52:08,001 Jedan! Imamo ih još petnaest. 631 00:52:08,084 --> 00:52:10,168 Što ako i njih obori? 632 00:52:10,251 --> 00:52:12,168 Što ćemo onda? 633 00:52:14,043 --> 00:52:16,668 Cijeli svijet vidio nam je lica. 634 00:52:16,751 --> 00:52:17,959 Što ćemo onda? 635 00:52:18,918 --> 00:52:21,251 Koji je rok zastare za nuklearni napad? 636 00:52:21,334 --> 00:52:23,834 Spremni smo za ovo. Imamo plan B. 637 00:52:54,543 --> 00:52:55,709 Ma daj! 638 00:53:31,543 --> 00:53:33,293 Ovo je bilo prilično gusto. 639 00:53:33,918 --> 00:53:35,376 Dajem sve od sebe. 640 00:53:35,459 --> 00:53:37,376 Možete li isključiti emitiranje? 641 00:53:38,959 --> 00:53:40,209 Samo trenutak. 642 00:53:44,501 --> 00:53:45,584 Odavde ne mogu. 643 00:53:46,168 --> 00:53:47,293 Razumijem. 644 00:53:47,876 --> 00:53:49,668 Kad će doći specijalci? 645 00:53:49,751 --> 00:53:52,084 Za 50 minuta. Lete najbrže što mogu. 646 00:53:52,834 --> 00:53:54,376 Nisu dovoljno brzi. 647 00:53:54,459 --> 00:53:59,126 Imamo podatke o Alexanderu Kesselu. Bio je u kopnenoj vojsci. Obavještajna. 648 00:53:59,209 --> 00:54:00,709 Počeo se baviti Rusima 649 00:54:00,793 --> 00:54:03,168 pa je postao stručnjak za mučenje. 650 00:54:03,251 --> 00:54:04,084 Mučenje? 651 00:54:04,168 --> 00:54:06,543 Bio je dobar. Katkad predobar. 652 00:54:06,626 --> 00:54:08,918 Mučio je do smrti dvojicu zatvorenika. 653 00:54:09,001 --> 00:54:11,709 Isuse! Imam posla s pravim psihopatom. 654 00:54:11,793 --> 00:54:12,668 Niste sami. 655 00:54:12,751 --> 00:54:15,793 Puno pametnih ljudi smišlja kako da vam pomognemo. 656 00:54:15,876 --> 00:54:18,084 Taktičari, teoretičari igara. 657 00:54:18,168 --> 00:54:21,876 Jebeš teoriju! Trebam jebene vojnike s puškama! 658 00:54:21,959 --> 00:54:22,959 Znam, satnice. 659 00:54:23,043 --> 00:54:24,876 Čovječe, daj joj oružje! 660 00:54:24,959 --> 00:54:30,168 Ako smijem reći, zaista ste prekaljeni. Vojska nije smjela ulaziti u sukob s vama. 661 00:54:32,584 --> 00:54:34,001 E, tu se slažemo. 662 00:54:40,834 --> 00:54:41,876 Rahule! 663 00:54:42,751 --> 00:54:43,918 Što sam propustio? 664 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 Ništa posebno. 665 00:54:47,376 --> 00:54:48,959 Zaustavili smo projektil? 666 00:54:50,668 --> 00:54:53,293 Da. Zaustavili smo ga. 667 00:54:54,126 --> 00:54:55,334 Lijepo. 668 00:54:56,626 --> 00:54:58,626 Čekajte. Gdje su negativci? 669 00:55:07,501 --> 00:55:10,251 Onaj Alexander je sigurno ljut kao ris na vas. 670 00:55:11,168 --> 00:55:15,334 E, da. Zato što mu još razjebavam planove. 671 00:55:32,793 --> 00:55:33,876 Tata? 672 00:55:33,959 --> 00:55:35,834 Hej. Kako si? 673 00:55:37,668 --> 00:55:39,084 Može juhica? 674 00:55:39,876 --> 00:55:40,918 Može. 675 00:55:54,918 --> 00:55:57,543 -Vidio si što su učinili. -Ja ću to srediti. 676 00:55:58,126 --> 00:56:02,084 Nemoj da te to pogodi. Ne daj im da pobijede. 677 00:56:02,168 --> 00:56:03,626 Mrze me. 678 00:56:03,709 --> 00:56:05,084 Rekla si istinu. 679 00:56:05,168 --> 00:56:06,918 Nikog nije briga za istinu. 680 00:56:07,001 --> 00:56:08,209 Mene je briga! 681 00:56:09,959 --> 00:56:13,376 Sve sam izgubila. Sve za što sam se trudila. 682 00:56:13,459 --> 00:56:14,584 Hej! 683 00:56:15,793 --> 00:56:21,043 Što te ono učim odmalena? Koje je jedino pravilo u životu? 684 00:56:25,334 --> 00:56:26,876 Nikad ne odustaj od borbe. 685 00:56:26,959 --> 00:56:28,709 Borbena si, mala. 686 00:56:28,793 --> 00:56:32,001 Oduvijek. Kao tvoja mama. 687 00:56:41,543 --> 00:56:42,668 Satnice! 688 00:56:44,043 --> 00:56:45,209 Želi razgovarati. 689 00:56:48,293 --> 00:56:50,126 Koliko sam spavala? 690 00:56:50,209 --> 00:56:52,376 Niste dugo. Petnaestak minuta. 691 00:57:04,001 --> 00:57:05,751 Što je sad, šupčino? 692 00:57:11,376 --> 00:57:12,918 Misliš da sam monstrum. 693 00:57:16,043 --> 00:57:17,043 Bio sam. 694 00:57:19,459 --> 00:57:23,168 U djetinjstvu nikad nisam ljetovao ondje gdje sam zimovao. 695 00:57:24,001 --> 00:57:28,334 Ili sam jedrio u Hamptonsima ili skijao u Val d'Isèreu. 696 00:57:29,043 --> 00:57:30,959 Kako mi te žao, stari! 697 00:57:31,834 --> 00:57:33,293 Ne žalim se. 698 00:57:33,959 --> 00:57:40,793 Bio sam proizvod promašenog društva koje nagrađuje novac i ignorira sve drugo. 699 00:57:42,209 --> 00:57:45,501 Što misliš, je li moj otac postao ambasador u UN-u 700 00:57:45,584 --> 00:57:48,334 zbog svojih bitnih diplomatskih vještina 701 00:57:48,418 --> 00:57:50,418 ili zbog donacija političarima? 702 00:57:51,251 --> 00:57:53,043 Tako mi to radimo u Americi. 703 00:57:53,126 --> 00:57:57,001 Mislimo da je netko pametan samo zato što je bogat. 704 00:57:59,543 --> 00:58:01,001 Moj je otac idiot. 705 00:58:03,168 --> 00:58:07,459 -Naslijedio je novac, a ne zaradio! -Isuse. Sve ovo zbog trauma zbog oca? 706 00:58:07,543 --> 00:58:10,834 -Ne očekujem da shvatiš. -Jako dobro shvaćam. 707 00:58:11,834 --> 00:58:13,668 Tvoj je otac dobar. 708 00:58:13,751 --> 00:58:14,751 Najbolji. 709 00:58:16,293 --> 00:58:18,209 I on je bio vojnik, zar ne? 710 00:58:18,834 --> 00:58:20,293 Trideset i šest godina. 711 00:58:20,376 --> 00:58:23,168 Tvoju je mamu upoznao dok je bio u Španjolskoj? 712 00:58:24,459 --> 00:58:27,959 -Još se druži s prijateljima iz vojske? -Svaki dan. 713 00:58:31,084 --> 00:58:32,584 U Scottsdaleu, zar ne? 714 00:58:34,793 --> 00:58:35,626 Da. 715 00:58:37,459 --> 00:58:41,334 Dom za umirovljene veterane Patriot's Valley. 716 00:58:42,834 --> 00:58:44,084 Soba 6B. 717 00:58:50,084 --> 00:58:51,293 Tata! 718 00:58:53,876 --> 00:58:54,876 Pusti ga! 719 00:58:54,959 --> 00:58:57,251 -On s ovim nema veze! -Ne slažem se. 720 00:58:57,334 --> 00:58:58,251 Pusti ga! 721 00:58:58,334 --> 00:59:01,168 Rekla si da ni zbog koga nećeš otvoriti vrata. 722 00:59:01,251 --> 00:59:03,168 Pusti ga, proklet bio! 723 00:59:03,251 --> 00:59:06,501 -Da vidimo vrijedi li to još. -Jebi se! 724 00:59:06,584 --> 00:59:08,501 Misliš da može drukčije? 725 00:59:08,584 --> 00:59:11,709 Za ovo sam obučen! Psihološke operacije, obavještajna! 726 00:59:11,793 --> 00:59:14,001 Iskoristi neprijateljevu slabu točku! 727 00:59:14,876 --> 00:59:16,293 Pusti ga! 728 00:59:16,376 --> 00:59:19,793 Ako ne otvoriš vrata, raskomadat ću ti oca. 729 00:59:19,876 --> 00:59:21,334 Ne! 730 00:59:21,418 --> 00:59:24,584 -Dobro. Kako god hoćeš. -Ne! 731 00:59:24,668 --> 00:59:26,959 -Hajde. -Ne! Molim te! 732 00:59:29,043 --> 00:59:30,626 Ne! 733 00:59:35,168 --> 00:59:37,126 -Znaš da ne mogu. -Ma možeš! 734 00:59:37,209 --> 00:59:39,293 Možeš ovo zaustaviti kad god hoćeš! 735 00:59:39,376 --> 00:59:42,334 Daj mi da razgovaram s njim! 736 00:59:42,418 --> 00:59:43,793 Ne, satnice. 737 00:59:44,543 --> 00:59:45,709 Neka govori. 738 00:59:46,959 --> 00:59:48,126 Tata? 739 00:59:48,626 --> 00:59:49,626 J. J. 740 00:59:49,709 --> 00:59:51,834 Ne mogu te izgubiti! 741 00:59:51,918 --> 00:59:54,459 Slušaj me. Slušaš li? 742 00:59:56,501 --> 00:59:58,709 Nikad ne odustaj od borbe! 743 00:59:58,793 --> 01:00:00,626 -Ubij ga. -Ne! 744 01:00:00,709 --> 01:00:03,293 Ne! Molim te! 745 01:00:03,376 --> 01:00:07,668 Ne! 746 01:00:29,543 --> 01:00:31,876 Mene bi tata natjerao da otvorim vrata. 747 01:00:33,251 --> 01:00:34,418 Sto posto! 748 01:00:50,168 --> 01:00:52,584 ODOBREN PRISTUP 749 01:01:00,584 --> 01:01:02,043 Kako su znali? 750 01:01:04,084 --> 01:01:06,751 Kako su znali poslati ljude u Scottsdale? 751 01:01:08,751 --> 01:01:11,876 Vojska vam je sinoć potpisala premještaj, zar ne? 752 01:01:12,584 --> 01:01:13,668 Da. 753 01:01:14,251 --> 01:01:16,751 Znači, saznali su tek prije nekoliko sati. 754 01:01:18,626 --> 01:01:21,876 Još ne shvaćaš? Parija si u vlastitim redovima. 755 01:01:22,376 --> 01:01:25,876 U ovu su te zabit odlučili poslati prije tri dana, 756 01:01:25,959 --> 01:01:27,501 ali rekli su ti tek sinoć. 757 01:01:28,293 --> 01:01:30,001 Ja znam već 72 sata. 758 01:01:32,043 --> 01:01:33,209 Što radite? 759 01:01:33,293 --> 01:01:35,376 Aktiviram policu osiguranja. 760 01:01:37,459 --> 01:01:40,251 Ona je pustila oca da umre radi zadatka. 761 01:01:40,334 --> 01:01:42,334 I ja sam jednako odlučan. 762 01:01:42,418 --> 01:01:45,168 To je šifra za HVAR, protokol za samouništenje. 763 01:01:45,251 --> 01:01:47,043 Potopit ćete cijelu platformu? 764 01:01:59,334 --> 01:02:03,334 Telemetrijom smo utvrdili da je aktiviran protokol za samouništenje. 765 01:02:04,001 --> 01:02:05,959 -Nemojte mi reći… -Potopit će nas. 766 01:02:06,459 --> 01:02:09,043 I to s pomoću našeg vlastitog protokola. 767 01:02:10,126 --> 01:02:12,751 Aktiviran protokol za samouništenje. 768 01:02:20,418 --> 01:02:21,334 Što da radimo? 769 01:02:22,168 --> 01:02:25,251 Dok smo iznad površine, možemo ispaliti projektile. 770 01:02:27,959 --> 01:02:30,959 Trinaest minuta do potpunog potapanja plovila. 771 01:02:31,043 --> 01:02:33,501 Imamo 13 minuta da nađemo rješenje! 772 01:02:34,584 --> 01:02:35,543 Idem dolje. 773 01:02:35,626 --> 01:02:36,876 Kamo? U pontone? 774 01:02:37,501 --> 01:02:40,584 Da. Zatvorit ću ventile jedan po jedan. 775 01:02:40,668 --> 01:02:42,793 Ne možete ići s tim ranama. 776 01:02:43,918 --> 01:02:45,043 Snaći ću se. 777 01:02:45,126 --> 01:02:46,876 Idem ja. 778 01:02:47,459 --> 01:02:48,418 Ne. 779 01:02:50,376 --> 01:02:51,418 Idem. 780 01:02:56,418 --> 01:02:58,918 Istječe vam vrijeme. Imamo 13 minuta. 781 01:02:59,001 --> 01:03:00,209 Tako je. 782 01:03:00,834 --> 01:03:02,543 Kada dolaze specijalci? 783 01:03:02,626 --> 01:03:06,293 -Za 25 minuta. -Kvragu. Nazvat ću vas. 784 01:03:16,168 --> 01:03:17,043 Dobro. 785 01:03:18,626 --> 01:03:20,418 Junaci ovako ne izgledaju. 786 01:03:21,584 --> 01:03:23,501 Upravo tako izgledaju. 787 01:03:24,501 --> 01:03:26,001 Kako god vi kažete. 788 01:03:30,334 --> 01:03:31,709 Možete vi to! 789 01:03:33,334 --> 01:03:34,876 Možeš ti to, Rahule. 790 01:03:35,501 --> 01:03:36,334 Možeš ti to. 791 01:03:38,834 --> 01:03:40,043 Vidimo se, satnice! 792 01:03:51,334 --> 01:03:53,084 Mali gad dobio je muda. 793 01:03:54,001 --> 01:03:55,293 Riješite to. 794 01:03:56,584 --> 01:03:57,751 Njega ću ja. 795 01:04:02,126 --> 01:04:04,459 HVAR aktiviran. Dvanaest i pol minuta. 796 01:04:05,334 --> 01:04:06,793 Koliko je daleko? 797 01:04:12,043 --> 01:04:14,376 Na cilju za 22 minute. Pripremi oružje! 798 01:04:29,709 --> 01:04:32,376 Došao sam do pontona! 799 01:04:32,459 --> 01:04:33,668 Vidite li konzolu? 800 01:04:43,959 --> 01:04:45,709 Ovo će malo potrajati! 801 01:04:45,793 --> 01:04:48,709 -Dovoljno je da samo usporite. -Razumijem! 802 01:04:57,918 --> 01:04:59,334 Kako stojimo? 803 01:04:59,418 --> 01:05:01,376 Preračunavam. 804 01:05:01,459 --> 01:05:05,043 -12 minuta, 11 sekunda. -Pomaže! Dobili smo dvije minute! 805 01:05:05,126 --> 01:05:06,168 Samo nastavite. 806 01:05:06,251 --> 01:05:09,626 Nego što! Ja sam ubojit zatvarač ventila! 807 01:05:09,709 --> 01:05:11,793 Nitko ne zaustavlja curenje kao ja! 808 01:05:15,418 --> 01:05:17,334 -Sranje. -Što? 809 01:05:17,418 --> 01:05:18,918 Netko dolazi. 810 01:05:19,001 --> 01:05:21,001 Odlazite odatle. Čujete li me? 811 01:05:21,543 --> 01:05:22,584 Prekasno. 812 01:05:22,668 --> 01:05:24,834 Nije prekasno! Odlazite, smjesta! 813 01:05:24,918 --> 01:05:27,376 Žao mi je što prije nisam više pomogao. 814 01:05:27,459 --> 01:05:29,293 Ali nadam se da ovo sad pomaže. 815 01:05:29,376 --> 01:05:31,418 Preračunavam. 816 01:05:35,793 --> 01:05:37,459 Poručite djeci da ih volim. 817 01:05:43,001 --> 01:05:44,168 Bogdaj. 818 01:05:44,251 --> 01:05:46,209 Ne moraš to učiniti, Dabre. 819 01:05:48,751 --> 01:05:50,168 Nisi ubojica. 820 01:05:53,209 --> 01:05:54,334 Imaš pravo. 821 01:05:57,376 --> 01:05:58,751 Nisam ubojica. 822 01:06:03,668 --> 01:06:05,501 Ja sam jebeni domoljub. 823 01:06:11,543 --> 01:06:14,334 Rahule? 824 01:06:15,793 --> 01:06:18,376 Shah se trenutačno ne može javiti. 825 01:06:19,543 --> 01:06:21,876 Ostala si samo ti i nas trojica. 826 01:06:23,168 --> 01:06:24,543 Mrtav si! 827 01:06:30,918 --> 01:06:32,543 Bio je to odvažan pokušaj. 828 01:06:34,251 --> 01:06:36,376 Divim se njegovoj hrabrosti, zaista. 829 01:06:38,001 --> 01:06:40,209 Iskreno, bio sam ga otpisao. 830 01:06:41,293 --> 01:06:43,293 Trebao se slomiti pod pritiskom. 831 01:06:43,376 --> 01:06:47,834 Nisam čak poslao ljude k njegovima. A na kraju mi je gotovo pomrsio račune. 832 01:06:49,334 --> 01:06:54,334 POZOR: OBJEKT U BLIZINI 833 01:06:55,918 --> 01:06:57,001 Danilov. 834 01:06:57,084 --> 01:06:58,668 Ne, imam novi. 835 01:06:59,334 --> 01:07:05,001 ZSB, Zulu, Sierra, Bravo, 1-9-9-6. 836 01:07:06,459 --> 01:07:07,793 Reci Dannyju da krene. 837 01:07:08,834 --> 01:07:09,668 Dannyju? 838 01:07:28,876 --> 01:07:30,043 Prekini emitiranje. 839 01:07:31,293 --> 01:07:32,459 To ništa ne znači. 840 01:07:33,334 --> 01:07:35,334 Onda mogu svima pokazati. 841 01:07:39,584 --> 01:07:40,668 Dobro. 842 01:07:52,084 --> 01:07:53,376 Što se to dogodilo? 843 01:07:55,001 --> 01:07:58,251 ZSB. Zürich Schweitz Bank. 844 01:07:58,334 --> 01:08:00,168 Bankovni račun u Švicarskoj. 845 01:08:00,251 --> 01:08:01,668 Trebala sam znati! 846 01:08:02,334 --> 01:08:04,626 Nisi ti ni terorist ni fanatik. 847 01:08:04,709 --> 01:08:06,001 Nego plaćenik. 848 01:08:06,084 --> 01:08:08,668 Ovo je moja operacija. Ja sam glavni. 849 01:08:08,751 --> 01:08:11,876 Pa što ako mi plaćaju? Zar griješim? 850 01:08:12,793 --> 01:08:15,668 Uništavam sustav koji je pokušao uništiti tebe! 851 01:08:15,751 --> 01:08:19,334 Kako druge žene ne bi morale proživjeti isto što i ti! 852 01:08:19,418 --> 01:08:20,418 Koliko? 853 01:08:20,501 --> 01:08:21,793 Što radiš? 854 01:08:21,876 --> 01:08:23,251 Tko ti plaća? 855 01:08:24,709 --> 01:08:26,501 Prestani lijepiti! 856 01:08:28,709 --> 01:08:29,918 A ruska podmornica? 857 01:08:30,001 --> 01:08:31,584 Prestani lijepiti traku. 858 01:08:32,626 --> 01:08:36,043 Danilov. Kako je Danny? 859 01:08:36,126 --> 01:08:37,626 Molim te. 860 01:08:37,709 --> 01:08:40,126 Prestani lijepiti traku. Meni za ljubav. 861 01:08:40,209 --> 01:08:43,376 Potplatio si kapetana podmornice. Kamo te vodi? 862 01:08:43,459 --> 01:08:45,168 Prestani lijepiti! 863 01:08:45,251 --> 01:08:48,459 Nekamo gdje ćeš dobiti novo ime i novo lice? 864 01:08:48,543 --> 01:08:51,251 Gdje ćeš trošiti krvavi novac? 865 01:08:51,334 --> 01:08:54,793 Prestani lijepiti traku na prozor, J. J! 866 01:08:56,501 --> 01:08:58,501 A ona sranja o tvom ocu? 867 01:08:58,584 --> 01:09:01,168 Jebeš njega! Okaljao nam je prezime! 868 01:09:02,001 --> 01:09:04,168 Danas mu vraćam dostojanstvo! 869 01:09:06,334 --> 01:09:10,376 Sereš. Vidjela sam tvoj dosje. Ti si običan jebeni psihopat. 870 01:09:12,084 --> 01:09:14,001 -Hvala. -Na čemu? 871 01:09:14,834 --> 01:09:17,626 -Što si mi pokazao svoju slabost. -Koju to? 872 01:09:18,168 --> 01:09:21,293 -Želiš živ izaći odavde. -Znaš što još želim? 873 01:09:21,376 --> 01:09:22,834 Želim ti nauditi, J. J.! 874 01:09:22,918 --> 01:09:26,084 Odrezati ti prste! Da me preklinješ da te ubijem! 875 01:09:26,168 --> 01:09:27,043 Cabrón. 876 01:09:27,126 --> 01:09:29,209 Sama si ovo izabrala, J. J… 877 01:09:35,376 --> 01:09:36,501 DOLAZNI POZIV 878 01:09:36,584 --> 01:09:40,793 Bravo za prekid emitiranja. Specijalci stižu za 17 minuta. 879 01:09:40,876 --> 01:09:42,834 To nije dovoljno brzo. 880 01:09:43,668 --> 01:09:46,126 Potonut ćemo za 15 minuta. 881 01:09:46,209 --> 01:09:49,501 Čim budemo pod vodom, pizde će lansirati sve projektile! 882 01:09:49,584 --> 01:09:50,959 Možete li išta učiniti? 883 01:09:57,876 --> 01:09:59,334 Imam nekakav plan. 884 01:09:59,959 --> 01:10:01,668 Malo je nelogičan. 885 01:10:01,751 --> 01:10:03,084 Da čujemo, satnice. 886 01:10:05,168 --> 01:10:09,209 -Dopustit ću im da zauzmu zapovjedni most. -Ali baš to ne želimo! 887 01:10:09,293 --> 01:10:12,668 Platforma tone. Kad potone, pobijedili su. 888 01:10:13,209 --> 01:10:16,209 Moramo ih prisiliti da prije toga ispale projektile. 889 01:10:16,793 --> 01:10:17,626 I onda? 890 01:10:17,709 --> 01:10:20,501 I onda ja osvojim zapovjedni most 891 01:10:20,584 --> 01:10:22,084 i presretnem projektile. 892 01:10:22,168 --> 01:10:23,543 U roku od 12 minuta? 893 01:10:24,668 --> 01:10:25,584 Da. 894 01:10:25,668 --> 01:10:26,709 Samo malo. 895 01:10:30,251 --> 01:10:31,251 Jebemu! 896 01:10:31,334 --> 01:10:33,751 Našem se teoretičaru igara to ne sviđa. 897 01:10:33,834 --> 01:10:36,293 Sumnja u vaše motive. 898 01:10:36,376 --> 01:10:40,626 Prema mojim proračunima, vaš plan ima 14 % izgleda za uspjeh. 899 01:10:40,709 --> 01:10:44,709 Prepuštanje mosta jačoj sili bez jamstva da ćete ga povratiti 900 01:10:44,793 --> 01:10:47,668 mi zovemo uzrokovanjem negativnog ishoda. 901 01:10:47,751 --> 01:10:49,751 Ma je l' vi to ozbiljno? 902 01:10:49,834 --> 01:10:53,668 Kladit ćete se u život svih Amerikanaca da možete osvojiti most? 903 01:10:58,084 --> 01:10:58,959 Hoću. 904 01:10:59,043 --> 01:11:01,918 Žalim. Ne mogu poduprijeti takav potez. 905 01:11:03,209 --> 01:11:07,084 Čuj, genije. Kažeš da moj plan ima 14 % šanse za uspjeh? 906 01:11:07,168 --> 01:11:08,584 Tvoj ima nula posto! 907 01:11:08,668 --> 01:11:12,418 Nisu te tukli, davili i nastrijelili u obrani ove platforme! 908 01:11:12,501 --> 01:11:15,293 Zato, vjeruj mi da sam motivirana, jebote! 909 01:11:15,876 --> 01:11:17,001 Razumijemo vas. 910 01:11:19,293 --> 01:11:22,543 Mogu ja to, gospodine. Sigurna sam da mogu. 911 01:11:22,626 --> 01:11:26,668 Pola ljudi ovdje misle da ste ludi. A druga polovica da ste famozni. 912 01:11:26,751 --> 01:11:29,209 Srećom, ja sam među potonjima. 913 01:11:29,293 --> 01:11:31,126 Radite što morate, satnice. 914 01:11:35,376 --> 01:11:36,334 Još si tu? 915 01:11:37,418 --> 01:11:38,459 A što misliš? 916 01:11:38,543 --> 01:11:42,626 Mislim da te hvata nervoza. Ako podbaciš, partneri će te ubiti. 917 01:11:42,709 --> 01:11:44,584 Želiš most? Samo dođi. 918 01:11:45,084 --> 01:11:46,376 Isključi portafon. 919 01:11:49,251 --> 01:11:50,334 Daj mi radio. 920 01:11:54,376 --> 01:11:55,751 Dabre, kad stižeš? 921 01:11:55,834 --> 01:11:57,376 Za 30 sekunda. 922 01:11:57,918 --> 01:12:00,334 Prelijepila je prozor. Ne vidim što radi. 923 01:12:00,418 --> 01:12:02,126 Moraš smjesta ući unutra. 924 01:12:02,209 --> 01:12:03,584 Opusti se! Evo me. 925 01:12:33,501 --> 01:12:36,459 Ne vidim je. Otišla je. 926 01:12:36,959 --> 01:12:38,834 Kako to misliš? Gdje je? 927 01:12:42,543 --> 01:12:43,876 Sranje. 928 01:12:43,959 --> 01:12:45,001 Što? 929 01:12:45,084 --> 01:12:46,168 Na krovu je. 930 01:12:53,043 --> 01:12:56,126 Pozor ekipama s projektilima. Zauzeli smo presretač. 931 01:12:56,209 --> 01:13:00,168 Ispalite sve projektile. Ponavljam, ispalite sve projektile. 932 01:13:12,709 --> 01:13:16,709 Otkriveno nekoliko lansiranih projektila. 933 01:13:16,793 --> 01:13:20,376 To! Krenuli su! Vatromet! 934 01:13:22,959 --> 01:13:26,334 Mete locirane. 935 01:13:27,168 --> 01:13:30,793 Seattle, San Francisco, Las Vegas, Denver, St. Louis, Memphis, 936 01:13:30,876 --> 01:13:34,084 Chicago, Cincinnati, Atlanta, Miami, Washington, Boston, 937 01:13:34,168 --> 01:13:36,001 New York, Dallas, Philadelphia. 938 01:13:36,084 --> 01:13:37,209 Ubij je. 939 01:13:42,084 --> 01:13:43,584 Lovi Dabra. 940 01:13:46,918 --> 01:13:48,793 „Zaradi deset milijuna”, kaže. 941 01:13:49,501 --> 01:13:52,293 „Kupi si privatni otok. Čas posla!” kaže on. 942 01:13:54,126 --> 01:13:55,293 Čovječe. 943 01:13:57,459 --> 01:13:58,626 Ne. 944 01:14:00,126 --> 01:14:01,293 Daj mi svoj nož. 945 01:14:02,293 --> 01:14:03,418 Sredi je. 946 01:14:14,668 --> 01:14:15,626 Kiselina. 947 01:14:33,459 --> 01:14:36,001 Gdje si, dušo? 948 01:14:43,918 --> 01:14:46,543 Pokaži se, gdje god bila! 949 01:14:47,668 --> 01:14:51,459 Ispričavam se na nepristojnom prekidu. 950 01:14:51,543 --> 01:14:52,668 Ali kao što vidite, 951 01:14:53,459 --> 01:14:57,543 zauzeo sam zapovjedni most i nuklearni projektili su krenuli. 952 01:15:20,876 --> 01:15:22,459 Vratarka nije gore. 953 01:15:25,543 --> 01:15:28,043 Mora biti. Gdje bi drugdje… 954 01:15:28,834 --> 01:15:29,751 bila? 955 01:15:38,834 --> 01:15:40,709 Na krovu je, Dabre. 956 01:15:41,959 --> 01:15:43,376 Dolje nema nikoga. 957 01:16:15,418 --> 01:16:18,876 Rok za pokretanje presretanja istječe za osam minuta. 958 01:16:36,626 --> 01:16:37,876 Ivane! 959 01:17:11,834 --> 01:17:15,126 Rok za pokretanje presretanja istječe za sedam minuta. 960 01:17:15,209 --> 01:17:16,334 Daj! 961 01:17:30,001 --> 01:17:32,001 DIJAGNOSTIKA HVAR-A - VARIJABLE 962 01:18:39,709 --> 01:18:41,376 INSTALIRATI? 963 01:18:41,459 --> 01:18:42,334 OVJERI 964 01:18:51,709 --> 01:18:53,751 Ne mogu ti to dopustiti, dušo. 965 01:18:55,626 --> 01:18:57,918 LANSIRATI PRESRETAČE? 966 01:19:00,418 --> 01:19:03,501 Pusti me, Dabre. Ne želiš ovo. 967 01:19:03,584 --> 01:19:05,876 Rekao sam ti što želim. 968 01:19:07,418 --> 01:19:08,959 Umrijet ćeš ovdje. 969 01:19:09,501 --> 01:19:11,001 Neću! 970 01:19:11,501 --> 01:19:13,793 Idućom podmornicom idem odavde. 971 01:19:14,876 --> 01:19:16,251 S Alexanderom? 972 01:19:17,001 --> 01:19:18,334 On je otišao. 973 01:19:19,168 --> 01:19:20,793 Sereš! 974 01:19:23,834 --> 01:19:25,209 Vidjela sam da odlazi. 975 01:19:44,543 --> 01:19:47,376 Rok za pokretanje istječe za pet minuta. 976 01:20:15,293 --> 01:20:18,168 Stvarno misliš da će me ubiti malo žilet-žice? 977 01:20:18,834 --> 01:20:20,543 Gravitacija, dušo. 978 01:20:54,543 --> 01:20:57,168 J. J.! J. J., hajde. 979 01:20:57,918 --> 01:21:02,918 Što te ono učim odmalena? Koje je jedino pravilo u životu? 980 01:21:05,209 --> 01:21:06,959 Nikad ne odustaj od borbe. 981 01:21:25,959 --> 01:21:29,626 Rok za pokretanje presretanja istječe za tri minute. 982 01:22:42,334 --> 01:22:46,001 Rok za pokretanje presretanja istječe za 60 sekunda. 983 01:22:46,959 --> 01:22:48,084 Eno je! 984 01:22:48,168 --> 01:22:49,418 Eno je! 985 01:22:51,293 --> 01:22:53,668 Rok istječe za 50 sekunda. 986 01:22:53,751 --> 01:22:55,209 Ustaj! 987 01:22:57,501 --> 01:23:01,376 Rok za pokretanje presretanja istječe za 40 sekunda. 988 01:23:03,001 --> 01:23:06,709 Ne odustaj. 989 01:23:07,251 --> 01:23:10,584 Rok za pokretanje presretanja istječe za 30 sekunda. 990 01:23:18,501 --> 01:23:22,001 Rok za pokretanje presretanja istječe za 20 sekunda. 991 01:23:31,709 --> 01:23:37,293 Deset sekunda. Devet, osam, sedam, šest, 992 01:23:37,834 --> 01:23:42,376 pet, četiri, tri, dva, jedan. 993 01:23:45,793 --> 01:23:47,668 Presretači lansirani. 994 01:24:23,751 --> 01:24:25,918 Daj! 995 01:25:01,293 --> 01:25:03,584 Projektili uspješno uništeni. 996 01:25:09,418 --> 01:25:10,251 To! 997 01:25:19,084 --> 01:25:21,043 Četrnaest posto! 998 01:25:45,376 --> 01:25:46,584 Gle ti nju. 999 01:25:48,376 --> 01:25:49,876 Još nisi odustala! 1000 01:25:50,459 --> 01:25:52,626 Zaista si mi razjebala planove. 1001 01:25:53,209 --> 01:25:55,334 Ali doveo sam Ameriku do ruba. 1002 01:25:56,293 --> 01:25:57,418 I opet ću. 1003 01:26:11,251 --> 01:26:14,126 Možda si dobila bitku, ali nisi rat. 1004 01:26:19,168 --> 01:26:21,626 Rekla sam ti. Rat još nije gotov. 1005 01:26:30,459 --> 01:26:31,751 Ovo je za mog tatu. 1006 01:26:41,501 --> 01:26:43,001 Evo mog prijevoza. 1007 01:26:53,501 --> 01:26:55,209 Za tebe nema mjesta. 1008 01:26:58,751 --> 01:27:00,793 Stigao sam. Vidim ga. 1009 01:27:02,168 --> 01:27:04,751 Znate što treba. 1010 01:27:04,834 --> 01:27:06,001 Što ćemo sa ženom? 1011 01:27:07,876 --> 01:27:09,959 Radi što god hoćeš. 1012 01:28:04,709 --> 01:28:07,334 Meta na vidiku. Stižemo za 30 sekunda. 1013 01:28:07,418 --> 01:28:10,168 Izgleda kao da ruska podmornica odlazi. 1014 01:28:11,168 --> 01:28:13,751 Vidimo satnicu Collins na krovu. 1015 01:28:16,126 --> 01:28:18,126 HVALA! BRZ OPORAVAK 1016 01:28:18,209 --> 01:28:22,751 DRAGA GĐICE J. J. HVALA ŠTO STE SPASILI MOJ GRAD 1017 01:28:36,293 --> 01:28:37,501 Predsjednice. 1018 01:28:38,043 --> 01:28:42,626 Rekli su mi da ste budni. Drago mi je što vas vidim, satnice. 1019 01:28:42,709 --> 01:28:46,334 -Je li Fort Greely… -Radi. Presretači su pripravni. 1020 01:28:46,418 --> 01:28:49,418 A SBX-1 ćemo što prije nadomjestiti. 1021 01:28:49,501 --> 01:28:52,918 Ali bez brige, više vas nitko neće slati onamo. 1022 01:28:53,001 --> 01:28:56,209 Zapravo, vojnikinja vašega kalibra 1023 01:28:56,293 --> 01:28:59,584 bila bi korisnija u mom uredu za nacionalnu sigurnost. 1024 01:29:00,168 --> 01:29:01,084 Što kažete? 1025 01:29:02,501 --> 01:29:04,209 Znači, slažete se. 1026 01:29:05,293 --> 01:29:07,334 Hvala vam, predsjednice. 1027 01:29:07,418 --> 01:29:09,168 Došao vam je još netko. 1028 01:29:12,209 --> 01:29:13,168 Tata? 1029 01:29:13,251 --> 01:29:14,251 J. J. 1030 01:29:15,168 --> 01:29:17,376 Mislila sam da si… 1031 01:29:18,959 --> 01:29:22,376 Vaš tata ima dobro naoružane prijatelje iz vojske 1032 01:29:22,459 --> 01:29:24,376 koji ga čuvaju u domu. 1033 01:29:24,459 --> 01:29:26,418 Na TV-u su vidjeli što se događa. 1034 01:29:26,501 --> 01:29:28,251 Razvalili su vrata. 1035 01:29:29,334 --> 01:29:31,959 Spasio sam prst, izgubio vrata. 1036 01:29:34,459 --> 01:29:38,626 Očekujem da se idući tjedan javite na dužnost u Bijelu kuću. 1037 01:29:43,376 --> 01:29:44,709 Dođi, tata. 1038 01:29:50,793 --> 01:29:51,918 Ovo je za tebe. 1039 01:29:56,209 --> 01:29:57,584 Još jedan preživjeli. 1040 01:29:58,793 --> 01:29:59,668 Turbo. 1041 01:29:59,751 --> 01:30:03,168 Specijalci su ga našli kako pliva oko olupine. 1042 01:30:04,501 --> 01:30:06,209 Pripadao je razvodniku Shahu. 1043 01:30:07,959 --> 01:30:10,251 Čuo sam što se dogodilo. Žao mi je. 1044 01:30:12,293 --> 01:30:17,459 Znaš, katkad je dobro govoriti o poginulima da ih ne zaboravimo. 1045 01:30:21,668 --> 01:30:23,126 Zvao se Rahul. 1046 01:30:23,668 --> 01:30:24,709 Rahul. 1047 01:30:25,293 --> 01:30:26,626 Volio je poker. 1048 01:30:26,709 --> 01:30:27,584 Ma nemoj. 1049 01:30:28,126 --> 01:30:29,793 Ali nije mu dobro išao! 1050 01:36:43,751 --> 01:36:49,001 Prijevod titlova: Petra Matić