1 00:00:29,418 --> 00:00:32,084 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:40,709 --> 00:00:44,334 VIGYÁZAT! KORLÁTOZÁS ALATT ÁLLÓ TERÜLET 3 00:00:44,418 --> 00:00:48,293 LŐFEGYVER HASZNÁLATA ENGEDÉLYEZETT 4 00:00:48,376 --> 00:00:50,751 SOS! Támadás alatt állunk. 5 00:00:50,834 --> 00:00:52,876 A saját embereink támadnak minket. 6 00:00:54,584 --> 00:00:56,959 Lövöldözni kezdtek. Mindenkit lelőttek. 7 00:00:57,043 --> 00:00:59,834 Miért csinálják ezt? Velünk vannak. Mi történik? 8 00:01:00,584 --> 00:01:04,709 Egy Oroszországból indított nukleáris rakéta 24 perc alatt éri el 9 00:01:04,793 --> 00:01:08,418 az Egyesült Államokban lévő célpontját. 10 00:01:09,543 --> 00:01:13,209 Nukleáris támadás esetén az amerikai erőknek feleennyi ideje, 11 00:01:13,293 --> 00:01:15,001 azaz 12 perce lenne arra, 12 00:01:15,084 --> 00:01:18,918 hogy útközben megsemmisítsék az érkező rakétákat. 13 00:01:20,168 --> 00:01:21,334 Hányan vannak? 14 00:01:21,418 --> 00:01:23,959 Mindenhol ott vannak. A vezérlőbe mennek. 15 00:01:24,043 --> 00:01:26,209 Kiiktatják az elfogórakétákat. 16 00:01:26,293 --> 00:01:29,543 Az USA csak két korai előrejelző állomással rendelkezik, 17 00:01:29,626 --> 00:01:32,626 amely képes észlelni és kilőni az atomrakétákat. 18 00:01:32,709 --> 00:01:36,668 Az egyik az alaszkai Fort Greelyben van. 19 00:01:41,043 --> 00:01:42,834 Megölnek minket! Mindenkit! 20 00:01:42,918 --> 00:01:45,209 Elérték a vezérlőt. Tehetetlen vagyok! 21 00:01:45,293 --> 00:01:47,793 Valaki segítsen! Küldjenek segítséget! 22 00:01:50,876 --> 00:01:52,043 Hívjuk az SBX-1-et! 23 00:01:52,126 --> 00:01:54,376 Nem tudjuk! Elpusztították a jeladót. 24 00:01:54,459 --> 00:01:56,959 Itt Fort Greely. Lerohantak minket. 25 00:01:57,043 --> 00:02:01,043 {\an8}AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADSEREGE FORT GREELY – RAKÉTAVÉDELMI KOMPLEXUM 26 00:02:01,126 --> 00:02:06,459 A másik egy SBX-1 néven ismert tengeri platform. 27 00:02:15,126 --> 00:02:18,918 Ezek Amerika elfogórakéta-bázisai. 28 00:02:27,501 --> 00:02:32,293 {\an8}CSENDES-ÓCEÁN HAWAIITÓL 2500 KILOMÉTERRE ÉSZAKNYUGATRA 29 00:02:32,376 --> 00:02:35,959 {\an8}PONTOS ELHELYEZKEDÉS: TITKOS 30 00:02:42,293 --> 00:02:44,418 Közeledünk az SBX-1-hez, százados. 31 00:02:57,293 --> 00:02:58,918 SBX-1, itt az Eagle 6-7. 32 00:02:59,001 --> 00:03:01,543 Velem van az új rakétarendszer-szakértőjük. 33 00:03:01,626 --> 00:03:03,751 Engedélyt kérek a megközelítésre. 34 00:03:03,834 --> 00:03:07,126 Eagle 6-7, itt az SBX-1, engedélyt adok a leszállásra. 35 00:03:07,209 --> 00:03:09,001 Üdv a semmi közepén! 36 00:03:49,334 --> 00:03:52,001 Collins százados, Washington zászlós vagyok. 37 00:03:53,293 --> 00:03:54,834 Üdvözlöm az SBX-1-en, 38 00:03:55,418 --> 00:03:57,501 vagyis inkább: „Üdv újra!” 39 00:03:57,584 --> 00:03:58,584 Kösz. 40 00:03:58,668 --> 00:04:00,126 Az ezredes várja önt. 41 00:04:01,126 --> 00:04:04,918 Hallottam, Spanyolországban nőtt fel, ahol az apja állomásozott. 42 00:04:07,709 --> 00:04:08,709 Szabad! 43 00:04:15,001 --> 00:04:16,709 Collins százados jelentkezik! 44 00:04:18,918 --> 00:04:19,793 Pihenj! 45 00:04:21,126 --> 00:04:23,043 Jó újra látni, J. J. 46 00:04:24,001 --> 00:04:25,376 Emlékszik Welsh századosra? 47 00:04:26,168 --> 00:04:29,043 Igen, uram. Akkor érkezett, amikor áthelyeztek. 48 00:04:29,126 --> 00:04:30,543 Vagyis amikor elszökött? 49 00:04:32,126 --> 00:04:33,001 Ezt hallgasd! 50 00:04:36,418 --> 00:04:38,834 - Adnál nekünk egy percet, Lou? - Persze. 51 00:04:39,501 --> 00:04:41,918 Nézz utána az orosz tengeralattjárónak! 52 00:04:46,376 --> 00:04:48,876 Nos, mint látja, 53 00:04:49,543 --> 00:04:51,334 minden úgy van, ahogy hagyta. 54 00:04:51,418 --> 00:04:54,543 A tengerészet irányítja a hajót, a sereg a rakétákat, 55 00:04:54,626 --> 00:04:56,293 és senki sem akar itt lenni. 56 00:04:56,376 --> 00:04:58,876 - Beszélt a bizottsággal? - Háromszor. 57 00:04:58,959 --> 00:05:02,001 - Megmutatta az aktámat? A bírálatomat? - Mindent. 58 00:05:02,084 --> 00:05:03,501 És ennyi tellett öntől? 59 00:05:07,501 --> 00:05:08,334 Sajnálom. 60 00:05:09,043 --> 00:05:10,584 Nem, semmi baj. 61 00:05:11,543 --> 00:05:13,584 Azt hittem, vége ennek a szarnak. 62 00:05:13,668 --> 00:05:14,543 Tudom. 63 00:05:15,959 --> 00:05:17,709 Sosem lesz másképp, igaz? 64 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 Köszönöm, hogy visszavett. 65 00:05:23,168 --> 00:05:26,209 Csak hogy tudja, én kezdettől fogva hittem önnek. 66 00:05:31,043 --> 00:05:32,126 Itt fog lakni. 67 00:05:32,751 --> 00:05:35,043 Egy emberünk lenyúlta a régi szobáját. 68 00:05:35,126 --> 00:05:36,043 Sajnálom. 69 00:05:49,334 --> 00:05:50,751 És asszonyom! 70 00:05:51,959 --> 00:05:56,293 Csak annyi, hogy mi, lányok nagyon büszkék vagyunk arra, amit tett. 71 00:05:57,293 --> 00:06:01,793 Ami önnel történt, nos, az… 72 00:06:01,876 --> 00:06:03,918 sokunkkal megtörtént, 73 00:06:04,001 --> 00:06:06,751 és… és csak azt akartam, hogy tudja. 74 00:06:19,751 --> 00:06:23,501 KINCSKERESÉS 75 00:07:03,168 --> 00:07:04,376 MENNI FOG! 76 00:07:04,459 --> 00:07:07,418 SOK SZERENCSÉT, J. J.! SZERETLEK, APA 77 00:07:14,209 --> 00:07:16,959 Azonnal jöjjön a vezérlőterembe a fegyverével! 78 00:07:30,709 --> 00:07:33,418 Lövöldözés van Fort Greelyben. 79 00:07:33,501 --> 00:07:34,459 Külső támadó? 80 00:07:34,543 --> 00:07:36,709 Nem, a mi emberünk. Talán több is. 81 00:07:37,418 --> 00:07:40,084 - Az elfogók biztonságban vannak? - Nem tudni. 82 00:07:42,126 --> 00:07:43,376 Mennyire súlyos ez? 83 00:07:43,459 --> 00:07:47,584 Greely elsötétült. Hívás se ki, se be. A Twitterről informálódunk. 84 00:08:00,251 --> 00:08:02,043 Vonalban van Fort Greely? 85 00:08:02,126 --> 00:08:03,209 Még nem, uram. 86 00:08:04,334 --> 00:08:05,668 Tudjátok a dolgotokat. 87 00:08:07,376 --> 00:08:08,459 Zavarják Greelyt? 88 00:08:08,543 --> 00:08:12,001 Nem. Mintha kikapcsolták volna a rendszert a forrásnál. 89 00:08:12,084 --> 00:08:13,918 Shah tizedes. Hat hónapja jött. 90 00:08:15,168 --> 00:08:16,751 - Százados! - Tizedes! 91 00:08:17,709 --> 00:08:19,126 Beaverre meg emlékszel. 92 00:08:19,668 --> 00:08:20,959 Hiányoztam, százados? 93 00:08:22,751 --> 00:08:23,918 Egy kicsit sem. 94 00:08:24,501 --> 00:08:25,918 Hogy van orosz barátunk? 95 00:08:26,584 --> 00:08:27,543 Nos, visszatért. 96 00:08:28,501 --> 00:08:31,584 Innen 65 kilométerre csücsül, mint szar a medencében. 97 00:08:31,668 --> 00:08:32,751 Orosz barát? 98 00:08:32,834 --> 00:08:35,251 Orosz tengeralattjáró. Pár hónapja köröz. 99 00:08:35,334 --> 00:08:37,751 A mieink mindig elkergetik, de visszajön. 100 00:08:38,334 --> 00:08:40,209 Mi a fene folyik odafent? 101 00:08:43,626 --> 00:08:46,168 Hé! Áll még a ma este? 102 00:08:46,959 --> 00:08:48,043 Mi van, haver? 103 00:08:48,126 --> 00:08:50,959 Póker. Elverem a gondnokokat, mint a múltkor. 104 00:08:51,043 --> 00:08:53,334 - Most nem, Beaver. - Miért nem most? 105 00:08:53,418 --> 00:08:54,584 Vészhelyzet van. 106 00:08:54,668 --> 00:08:56,751 Ez nem vészhelyzet, ember! 107 00:08:56,834 --> 00:08:58,709 Ez egy dühös balfasz. 108 00:09:00,918 --> 00:09:02,543 Hívnám önt is, hölgyem, 109 00:09:02,626 --> 00:09:04,834 de attól tartok, inkább kanbuli lesz. 110 00:09:09,834 --> 00:09:12,418 A világ legjobb játékosai ellen gyakoroltam 111 00:09:12,501 --> 00:09:13,876 ezen a kis zöld fickón. 112 00:09:13,959 --> 00:09:16,709 Valószínűleg erősebb, mint itt mindenki együtt. 113 00:09:17,834 --> 00:09:20,209 Remek történet, Beaver. 114 00:09:20,293 --> 00:09:22,751 Melyik fejezetben is fogod be a pofád? 115 00:09:24,168 --> 00:09:25,751 Vettem, STRATCOM. 116 00:09:26,293 --> 00:09:30,001 Uram, az SBX-1 elsődleges korai előrejelző státuszt kapott, 117 00:09:30,084 --> 00:09:31,543 amíg Greely offline. 118 00:09:31,626 --> 00:09:34,834 Mostantól mi vagyunk az egyetlen elfogórakéta-platform, 119 00:09:34,918 --> 00:09:37,709 ami megvédi az Államokat a nukleáris rakétáktól. 120 00:09:38,293 --> 00:09:40,959 Félre a sok szart! Csináljátok a dolgotokat! 121 00:09:41,043 --> 00:09:44,168 Uram, biztos, hogy ez nem vészhelyzeti gyakorlat… 122 00:09:44,251 --> 00:09:45,459 Csendet! 123 00:09:46,168 --> 00:09:48,168 Az NSA Oroszországból közvetít. 124 00:09:48,251 --> 00:09:52,793 A Kreml kiemelt riasztást kapott a tavlinkai ICBM-rakétabázistól. 125 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 Tavlinka ellenséges támadás alatt áll. 126 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Számos áldozat. 127 00:09:58,001 --> 00:10:00,043 Illetéktelen rakétaeltávolítás. 128 00:10:01,543 --> 00:10:02,751 Na ne! 129 00:10:02,834 --> 00:10:06,209 Hiányzik 16 Topol-M hordozható rakéta. 130 00:10:06,293 --> 00:10:08,959 Azt mondja, valaki ellopott 16 ICBM-et? 131 00:10:09,043 --> 00:10:11,626 Nem én mondom. Az oroszok. 132 00:10:11,709 --> 00:10:12,709 Greely elsötétül, 133 00:10:12,793 --> 00:10:15,751 és egy orosz bázis azonnal lopott rakétákat jelent? 134 00:10:15,834 --> 00:10:18,876 A Greely-sztori igaz, de ez csak gyakorlatozás lesz. 135 00:10:18,959 --> 00:10:21,876 Ha éles lenne, a Pentagon már hívott volna minket. 136 00:10:29,251 --> 00:10:30,543 Itt az SBX-1. 137 00:10:31,793 --> 00:10:32,793 Igen, uram. 138 00:10:32,876 --> 00:10:34,334 Tudjuk, uram. 139 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 Most érkezett, uram. 140 00:10:39,376 --> 00:10:40,501 Megtesszük, uram. 141 00:10:45,626 --> 00:10:52,293 Tizenhat rakétát irányítottunk tizenhat amerikai városra. 142 00:10:53,709 --> 00:10:58,126 Amerika holnap már nem fog létezni. 143 00:10:58,793 --> 00:10:59,876 Jézusom! 144 00:11:01,584 --> 00:11:03,584 Hogy loptak nukleáris rakétákat? 145 00:11:04,168 --> 00:11:06,709 Belsős munka lehetett. Nem sétálhatsz be… 146 00:11:06,793 --> 00:11:10,418 Mindegy, hogy csinálták. A lényeg, hogy a rakéták hordozhatók. 147 00:11:10,501 --> 00:11:14,293 Bárhol elrejthetik az atomot. A kilövésig nem érzékeljük őket. 148 00:11:14,376 --> 00:11:15,209 Százados! 149 00:11:22,043 --> 00:11:23,084 J. J.! 150 00:11:25,001 --> 00:11:26,834 Ez most rajtunk múlik, érti? 151 00:11:26,918 --> 00:11:27,793 Igen, uram. 152 00:11:27,876 --> 00:11:30,626 Csak mi állunk Amerika és az Armageddon között. 153 00:11:31,459 --> 00:11:34,001 - Készen áll? - Miattam ne aggódjon, uram! 154 00:11:34,876 --> 00:11:37,334 Sajnálom. Meg kellett kérdeznem. 155 00:11:37,418 --> 00:11:39,126 Megkezdem a vészlezárást. 156 00:11:39,209 --> 00:11:40,043 Tegye azt! 157 00:11:40,709 --> 00:11:43,543 Megkeresem Welsh-t, biztosítom az HVAR-kódokat. 158 00:11:44,918 --> 00:11:47,751 Uram, várjon! Uram! 159 00:11:49,001 --> 00:11:53,043 Ha voltak embereik Tavlinkában, és a Greelyt támadók a mieink voltak, 160 00:11:53,834 --> 00:11:57,293 akkor talán van emberük… itt is. 161 00:11:58,959 --> 00:11:59,793 Mehet! 162 00:12:18,751 --> 00:12:19,709 A belépőkártyát! 163 00:12:21,418 --> 00:12:23,168 Szerezd meg a belépőkártyát! 164 00:13:11,751 --> 00:13:15,376 Mikael! Az ajtót! Nyisd ki az ajtót! 165 00:13:32,334 --> 00:13:34,001 A mindenit, szép darab vagy! 166 00:14:21,418 --> 00:14:23,793 TÖMÉNY KÉNSAV 167 00:15:20,626 --> 00:15:21,751 Kiküldted az SOS-t? 168 00:15:21,834 --> 00:15:24,251 Szemen döfte a fickót a pisztolyával? 169 00:15:24,334 --> 00:15:25,751 Aha. Kiküldted az SOS-t? 170 00:15:25,834 --> 00:15:28,418 Igen, kiküldtem. Azt mondták, várjak. 171 00:15:32,709 --> 00:15:33,709 Beaver hogy van? 172 00:15:34,376 --> 00:15:37,793 Súrolta egy golyó. Nincs magánál, de majd rendbe jön. 173 00:15:43,043 --> 00:15:44,459 TÖLTŐHAB 174 00:15:51,251 --> 00:15:52,668 Az sav? 175 00:15:55,418 --> 00:15:56,668 Miért hoznának savat? 176 00:15:57,251 --> 00:15:59,043 Tönkretenni az áramköröket. 177 00:16:00,668 --> 00:16:01,834 Az egész bázist. 178 00:16:02,834 --> 00:16:03,918 Most mit tegyünk? 179 00:16:23,543 --> 00:16:25,334 Akar beszélni róla? 180 00:16:25,918 --> 00:16:27,793 Ha most elmegy, életben marad. 181 00:16:29,251 --> 00:16:30,543 Ha beenged… 182 00:16:31,209 --> 00:16:33,043 az ön életét kímélem meg. 183 00:16:36,876 --> 00:16:39,209 Maguk lopták el a tavlinkai rakétákat? 184 00:16:40,334 --> 00:16:43,376 Tudja, marha nagy véletlen lenne, ha nem így lenne. 185 00:16:43,459 --> 00:16:44,668 Adj egyet Beaverre! 186 00:16:46,626 --> 00:16:48,043 És a támadók Greelyben? 187 00:16:48,126 --> 00:16:49,418 Alvállalkozók. 188 00:16:50,543 --> 00:16:51,751 Haknigazdaság van. 189 00:16:51,834 --> 00:16:54,918 Háttérellenőrzés nélkül nem dolgozhat USA-bázison. 190 00:16:55,001 --> 00:16:57,543 Nekem mondja? A papírmunka rémálom. 191 00:17:00,709 --> 00:17:02,668 Ez azt jelentené, hogy ezt… 192 00:17:02,751 --> 00:17:04,709 Nagyon régóta tervezem. 193 00:17:07,043 --> 00:17:08,959 És az mennyi időt jelent? 194 00:17:10,376 --> 00:17:11,459 Hat évet. 195 00:17:14,793 --> 00:17:16,584 Nem mennek jól a dolgai, igaz? 196 00:17:18,168 --> 00:17:21,668 Egy terv sem marad sértetlen, ha szembesül az ellenséggel. 197 00:17:21,751 --> 00:17:24,168 Ellenségek vagyunk? Amerikainak tűnik. 198 00:17:24,251 --> 00:17:25,334 Amerikai vagyok. 199 00:17:25,418 --> 00:17:27,709 Hogy ön és én ellenségek vagyunk-e, 200 00:17:27,793 --> 00:17:29,668 az teljesen öntől függ. 201 00:17:29,751 --> 00:17:31,126 Hogy hívják? 202 00:17:31,751 --> 00:17:33,543 A nevem Alexander Kessel. 203 00:17:34,168 --> 00:17:39,918 - Úgy mondja, mintha tudnom kéne. - Most, hogy tudja, nem fogja elfelejteni. 204 00:17:40,001 --> 00:17:42,376 Mi lenne, ha csak seggfejnek hívnám? 205 00:17:44,168 --> 00:17:48,209 Tudja, ezt a legtöbb nő csak a második randin állapítja meg. 206 00:17:48,293 --> 00:17:50,084 Én nem vagyok hétköznapi nő. 207 00:17:51,501 --> 00:17:53,001 Azt valahogy sejtettem. 208 00:18:02,043 --> 00:18:05,918 Szóval százados, úgy tűnik, hogy patthelyzetben vagyunk. 209 00:18:06,668 --> 00:18:11,168 Nekem ki kell iktatnom a vezérlőjét, hogy az embereim kilőhessék a rakétákat. 210 00:18:12,084 --> 00:18:13,876 Önnek meg távol kell tartania. 211 00:18:13,959 --> 00:18:15,501 De elárulom, 212 00:18:16,459 --> 00:18:19,168 hogy mindenki mást megfékeztem vagy megöltem, 213 00:18:19,251 --> 00:18:21,209 úgyhogy bejutok abba a terembe. 214 00:18:22,084 --> 00:18:25,376 Engedjen be most, és megkímélem az életüket. 215 00:18:25,918 --> 00:18:28,043 És haljon meg több millió amerikai? 216 00:18:28,834 --> 00:18:31,543 Látom, nem érti, miért lép be valaki a seregbe. 217 00:18:37,084 --> 00:18:39,084 Egyedül van az óceán közepén, 218 00:18:39,709 --> 00:18:44,001 kilométerekre minden kikötőtől és hajózási útvonaltól. 219 00:18:44,084 --> 00:18:49,293 Senki sem juthat el ide, hogy megmentse, mielőtt átvágom azokat az ajtókat. 220 00:18:50,751 --> 00:18:53,293 Hé, Shah, hány gondnok van? 221 00:18:53,376 --> 00:18:55,168 Nem tudom. Hat vagy hét? 222 00:18:55,251 --> 00:18:58,293 - Hat vagy hét? - Nem tudom. Nem én vettem fel őket. 223 00:19:04,001 --> 00:19:07,501 Ez egy nagy bázis. Nem ölhetett meg ilyen gyorsan mindenkit. 224 00:19:07,584 --> 00:19:08,418 Ideggáz. 225 00:19:10,001 --> 00:19:12,543 A klímába eresztettem. Mind elaludtak. 226 00:19:13,251 --> 00:19:14,126 Lófaszt! 227 00:19:14,209 --> 00:19:16,168 Ha ez számít, nem éreztek semmit. 228 00:19:16,918 --> 00:19:19,001 A biztonság kedvéért lelőttük őket. 229 00:19:25,209 --> 00:19:26,334 Ne aggódjon! 230 00:19:26,418 --> 00:19:28,918 A vezérlő saját klímás. Bárhogy próbálom… 231 00:19:29,001 --> 00:19:30,001 Nem fér hozzá. 232 00:19:30,084 --> 00:19:33,168 Vajon tudnánk így csevegni, ha hozzáférnék? 233 00:19:36,376 --> 00:19:39,376 ELSŐBBSÉGI HÍVÁS FEHÉR HÁZ, HADMŰVELETI KÖZPONT 234 00:19:47,584 --> 00:19:49,959 - SBX-1. Collins százados. - Ez komoly? 235 00:19:50,043 --> 00:19:52,334 Itt Dyson tábornok. Hol van Marshall ezredes? 236 00:19:52,418 --> 00:19:54,126 - Csendet! - Meghalt, uram. 237 00:19:54,209 --> 00:19:55,834 Meghalt? Mi történt? 238 00:19:55,918 --> 00:19:58,959 Hat-hét gondnoknak álcázott terrorista hatolt be. 239 00:19:59,918 --> 00:20:02,709 Megölték Marshallt, állítólag a legénységet is. 240 00:20:02,793 --> 00:20:05,251 - Próbálták átvenni a vezérlőt. - Próbálták? 241 00:20:05,334 --> 00:20:06,668 És kudarcot vallottak. 242 00:20:06,751 --> 00:20:07,834 Ki van ott önnel? 243 00:20:09,459 --> 00:20:11,334 Shah és Baker tizedesek. 244 00:20:11,418 --> 00:20:13,709 Baker eszméletlen. Meglőtték. 245 00:20:13,793 --> 00:20:15,001 Biztonságban vannak? 246 00:20:15,084 --> 00:20:17,751 Lángszóróval vágják át a külső ajtót. 247 00:20:19,918 --> 00:20:21,001 Úgy tippelem… 248 00:20:26,626 --> 00:20:27,959 Hatvan percünk van. 249 00:20:31,334 --> 00:20:33,126 Legyen inkább 30 perc! 250 00:20:36,334 --> 00:20:37,418 És a belső ajtó? 251 00:20:37,501 --> 00:20:38,793 Ugyanaz. Nem tudom. 252 00:20:38,876 --> 00:20:40,918 Mit tud a terroristákról? 253 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Amerikaiak. A vezető neve Alexander Kessel. 254 00:20:44,001 --> 00:20:47,751 Teljes háttérellenőrzést kérek. Még valami? 255 00:20:47,834 --> 00:20:49,751 Úgy tűnik, kiképzést kaptak, 256 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 és ideggázt használnak. 257 00:20:51,418 --> 00:20:54,084 - Mi történik Greelyben? - A támadók halottak. 258 00:20:54,168 --> 00:20:57,168 Sajnos az elfogókat irányító számítógépek is. 259 00:20:57,251 --> 00:20:59,001 Savval égették el mindet. 260 00:20:59,918 --> 00:21:02,584 - Csak mi maradtunk. - Attól tartok, igen. 261 00:21:02,668 --> 00:21:04,251 Jön majd egy SEAL-csapat. 262 00:21:04,334 --> 00:21:06,043 Még egy kicsit tartsanak ki! 263 00:21:06,126 --> 00:21:07,251 - Mikor? - Másfél óra. 264 00:21:07,334 --> 00:21:08,668 Ezek viccelnek? 265 00:21:08,751 --> 00:21:10,501 Nem, nem viccelünk. 266 00:21:11,209 --> 00:21:12,043 Elnök asszony! 267 00:21:12,668 --> 00:21:15,584 A terroristáknak 16 hordozható rakétavetőjük van, 268 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 amit mi és az oroszok nem találunk. 269 00:21:17,959 --> 00:21:20,209 Csak azért nem indították még el őket, 270 00:21:20,293 --> 00:21:23,334 mert még mindig önök irányítják az elfogókat. 271 00:21:23,418 --> 00:21:25,043 Amint már nem, 272 00:21:25,126 --> 00:21:28,376 kilövik ezeket a rakétákat az Egyesült Államokra. 273 00:21:28,459 --> 00:21:31,834 Nincs időnk 16 várost kiüríteni, 274 00:21:31,918 --> 00:21:35,751 így reméljük, távol tartja azokat az őrülteket attól a teremtől. 275 00:21:35,834 --> 00:21:37,751 Értettem, elnök asszony. 276 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 Hamarosan jelentkezünk. Tájékoztasson minket! 277 00:21:40,584 --> 00:21:41,543 Igen, uram. 278 00:21:41,626 --> 00:21:44,376 Százados, ne adja fel a termet! 279 00:21:44,459 --> 00:21:45,959 Induljunk! Gyerünk! 280 00:21:47,251 --> 00:21:50,918 SEAL-csapat, azonnal indulhatnak az SBX-1-re. 281 00:21:57,126 --> 00:22:00,334 Kilencven perc? Kizárt, hogy annyi ideig kibírjuk. 282 00:22:00,418 --> 00:22:01,626 Harc nélkül nem. 283 00:22:02,918 --> 00:22:05,001 Mi? Nem. 284 00:22:05,084 --> 00:22:07,918 Nem vagyok harcos. Jeladási specialista vagyok. 285 00:22:08,001 --> 00:22:11,043 Ülök egy képernyőt bámulva, és tudja, mit? Szeretem. 286 00:22:11,126 --> 00:22:13,334 Tudja, miért? Mert sosincs semmi. 287 00:22:13,418 --> 00:22:15,376 Az alapkiképzés óta nem lőttem. 288 00:22:15,459 --> 00:22:17,709 Ne aggódj! A fegyverek a régiek. 289 00:22:17,793 --> 00:22:19,501 Nézze, nem számíthat rám. 290 00:22:20,668 --> 00:22:21,501 Nem. 291 00:22:39,626 --> 00:22:41,001 Megadja magát? 292 00:22:41,084 --> 00:22:42,334 És maga? 293 00:22:43,543 --> 00:22:46,084 Még mindig élvezem, hogy elbaszom a napját. 294 00:22:47,293 --> 00:22:49,626 Hallott már Róma bukásáról? 295 00:22:50,709 --> 00:22:53,751 Mikor a barbárok a város kapui előtt álltak, 296 00:22:53,834 --> 00:22:57,251 szörnyű dolgokat tettek, hogy a rómaiak beengedjék őket. 297 00:22:57,334 --> 00:23:02,918 Exitus actum probat. „Az eredmény igazolja a tettet.” 298 00:23:06,959 --> 00:23:10,793 Emlékszik Welsh századosra? Négy gyereke és hét unokája van. 299 00:23:10,876 --> 00:23:12,501 Ez nem fog működni. 300 00:23:12,584 --> 00:23:13,834 Nyissa ki az ajtókat! 301 00:23:16,001 --> 00:23:17,168 Ne hagyja meghalni! 302 00:23:18,334 --> 00:23:19,626 Nem nyitom ki őket. 303 00:23:19,709 --> 00:23:21,834 Akkor megölöm. 304 00:23:21,918 --> 00:23:24,418 Nem nyitom ki az ajtókat. 305 00:23:24,501 --> 00:23:26,084 Utolsó lehetőség. 306 00:23:31,418 --> 00:23:32,251 Nem. 307 00:23:48,084 --> 00:23:50,001 Öljön meg, akit csak akar! 308 00:23:50,584 --> 00:23:52,501 Soha nem nyitom ki az ajtót. 309 00:24:12,001 --> 00:24:13,876 Mi is meghalunk, igaz? 310 00:24:13,959 --> 00:24:15,209 Nem fogunk meghalni. 311 00:24:15,293 --> 00:24:17,626 Be fognak jutni. Megölnek minket. 312 00:24:17,709 --> 00:24:20,001 - Tizedes! - És nem tehetünk semmit. 313 00:24:20,084 --> 00:24:23,209 Még nincsenek bent, Shah, 314 00:24:23,959 --> 00:24:27,376 de ha kint akarjuk tartani őket, tisztán kell gondolkodnod. 315 00:24:28,626 --> 00:24:30,626 Van még dolgunk, igaz? 316 00:24:30,709 --> 00:24:32,043 Igaz. 317 00:24:32,126 --> 00:24:35,626 Akkor menj vissza, és tartsd a szkennereinket Tavlinkán! 318 00:24:37,876 --> 00:24:40,501 - És ha kilövik a rakétákat? - Elfogjuk őket. 319 00:24:58,084 --> 00:25:01,459 Azt is át kell gondolnunk, hogyan juthatnak be a terembe. 320 00:25:03,668 --> 00:25:06,501 Az átjáró az egyetlen közvetlen bejárat. 321 00:25:06,584 --> 00:25:10,418 És közvetett van? Valami új csővezeték, amiről tudnom kell? 322 00:25:11,168 --> 00:25:13,334 A vízvezeték a padló csöveiben van, 323 00:25:13,418 --> 00:25:15,168 de azokban senki nem fér el. 324 00:25:15,251 --> 00:25:16,501 A kábelek is. 325 00:25:17,001 --> 00:25:19,334 Mit tehetnének még? Gondolkodj! 326 00:25:19,959 --> 00:25:21,418 Kilövik a radarkupolát? 327 00:25:22,543 --> 00:25:24,876 A kupola még nálunk is védettebb. 328 00:25:24,959 --> 00:25:26,626 Akárcsak az elfogók. 329 00:25:27,918 --> 00:25:30,584 Állíts kamerákat a nyílásokra, fent és lent! 330 00:26:01,126 --> 00:26:02,126 Fogd a puskát! 331 00:26:18,918 --> 00:26:19,959 Lődd le! 332 00:26:20,668 --> 00:26:22,001 Lődd le, most! 333 00:27:00,501 --> 00:27:02,084 Úgy tűnik, egyedül volt. 334 00:27:04,709 --> 00:27:07,084 Mikor tesztelték ezt utoljára? 335 00:27:07,168 --> 00:27:08,876 Nem tudom. Működhet még? 336 00:27:09,459 --> 00:27:11,251 Anélkül nem, hogy felrobbanna. 337 00:27:11,334 --> 00:27:13,709 - És a pisztolya? - Kifogyott. 338 00:27:15,459 --> 00:27:16,876 Tehát nincs fegyverünk. 339 00:27:25,001 --> 00:27:25,918 Segíts! 340 00:27:29,126 --> 00:27:31,793 - Kösz, hogy megmentette Turbót. - Kit? 341 00:27:32,501 --> 00:27:35,543 Turbót, a teknőst. A srácaimtól kaptam. 342 00:27:36,251 --> 00:27:37,584 Hány gyereked van? 343 00:27:38,251 --> 00:27:44,668 Prisha kilencéves, Aditi hét. Kalyan pedig három. 344 00:27:47,543 --> 00:27:49,334 Hat hónapja nem láttam őket. 345 00:27:58,751 --> 00:28:03,001 A legtöbb, amit tehetsz értük, hogy segítesz megállítani a rakétákat. 346 00:28:33,959 --> 00:28:34,959 Mit látsz? 347 00:28:35,834 --> 00:28:37,168 Mindenkit kicsináltak. 348 00:28:43,001 --> 00:28:45,334 Addig fog csöngetni, amíg nem válaszol. 349 00:28:47,376 --> 00:28:48,876 Most mit akar? 350 00:28:48,959 --> 00:28:50,626 A NŐI FOCICSAT NAPTÁRA 351 00:28:53,626 --> 00:28:56,043 Százados, ezt látnia kell. 352 00:29:07,126 --> 00:29:09,668 Gondolja, más nem tolta még ezt a képembe? 353 00:29:09,751 --> 00:29:11,376 Azt hiszi, ezzel megtör? 354 00:29:11,876 --> 00:29:12,709 Nem. 355 00:29:13,376 --> 00:29:14,293 Vagyis igen. 356 00:29:15,043 --> 00:29:16,793 Ennél azért több kell. 357 00:29:17,584 --> 00:29:18,751 Van itt több is. 358 00:29:18,834 --> 00:29:21,084 Nem igaz. Csak kapkod. 359 00:29:21,168 --> 00:29:23,043 - Igen? - Kétségbeesetten. 360 00:29:23,126 --> 00:29:24,376 Hogyhogy? 361 00:29:24,459 --> 00:29:25,793 Ön nagy tervező. 362 00:29:26,876 --> 00:29:28,334 Hat év, ahogy mondta. 363 00:29:29,001 --> 00:29:33,334 Addig tervezte a biztonságiak kiiktatását, az emberei bejuttatását, 364 00:29:33,418 --> 00:29:36,251 biztosan sokszor végiggondolt mindent, 365 00:29:36,334 --> 00:29:40,418 amíg teljesen biztos nem volt benne, hogy minden lehetőséggel számolt, 366 00:29:42,084 --> 00:29:43,709 de velem nem tervezhetett. 367 00:29:46,543 --> 00:29:47,834 Tudja, honnan tudom? 368 00:29:49,918 --> 00:29:53,293 Onnan, hogy Fort Hunterben kellene lennem az új posztomon. 369 00:29:53,376 --> 00:29:56,918 Csak tegnap későn este helyeztek át ide. 370 00:29:57,459 --> 00:29:58,543 És most… 371 00:30:06,251 --> 00:30:07,834 Most nem tud legyőzni. 372 00:30:10,668 --> 00:30:12,209 Belátom, a váratlan igaz. 373 00:30:14,501 --> 00:30:15,959 De a verhetetlen nem. 374 00:30:17,209 --> 00:30:18,918 Nézze, elmondom, mit tudok. 375 00:30:19,001 --> 00:30:22,918 Tudom, hogy három évvel ezelőtt megkapta álmai állását. 376 00:30:23,001 --> 00:30:26,376 Pentagon, háromcsillagos tábornok. 377 00:30:26,459 --> 00:30:28,876 A csatatéri hős, csapatai imádott vezére. 378 00:30:29,834 --> 00:30:32,168 Szobrot akartak emelni a fickónak. 379 00:30:32,793 --> 00:30:35,543 Csúcskarriert ígért önnek… 380 00:30:37,751 --> 00:30:39,959 de rájött, milyen árat kell fizetnie. 381 00:30:42,959 --> 00:30:46,876 A felülvizsgálati bizottsága szerint az egészet csak kitalálta. 382 00:30:47,501 --> 00:30:50,001 Visszadobta az oroszlán barlangjába. 383 00:30:53,043 --> 00:30:56,001 És Mr. Háromcsillagos tárt karokkal fogadta. 384 00:30:59,376 --> 00:31:03,043 Mert a ragadozók mindig meg akarják mutatni, 385 00:31:03,126 --> 00:31:04,168 ki a főnök. 386 00:31:31,209 --> 00:31:33,334 Várjon, a tábornokot elbocsátották. 387 00:31:33,418 --> 00:31:36,209 Ami azt jelenti, hogy legyőzte. Ön nyert. 388 00:31:36,293 --> 00:31:39,293 A csatát nyerte meg, nem a háborút. 389 00:31:41,334 --> 00:31:42,584 Gyűlölködő e-mailek… 390 00:31:42,668 --> 00:31:44,959 DÖGÖLJ MEG, RIBANC! TŰNJ A HADSEREGBŐL! 391 00:31:45,043 --> 00:31:46,584 HAZUG KURVA SZABÁLYSZEGŐ 392 00:31:46,668 --> 00:31:48,584 …a vadászat a léha képekre… 393 00:31:48,668 --> 00:31:51,501 EZT A KÉPET TALÁLTAM COLLINS SZÁZADOSRÓL! 394 00:31:52,459 --> 00:31:54,459 …majd a halálos fenyegetések. 395 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 És mindez a seregtől, amit olyan büszkén szolgált. 396 00:32:00,459 --> 00:32:01,668 És végül… 397 00:32:04,001 --> 00:32:04,876 az az este. 398 00:32:13,668 --> 00:32:19,959 RIBANC SZÁZADOS ÁRULÓ KURVA 399 00:32:25,626 --> 00:32:29,584 VISSZAJÖVÜNK, KURVA 400 00:32:29,668 --> 00:32:33,459 TAKARODJ A HADSEREGBŐL 401 00:32:56,293 --> 00:32:57,126 J. J.! 402 00:32:57,959 --> 00:32:58,793 J. J.! 403 00:33:06,751 --> 00:33:08,459 Istenem! 404 00:33:09,251 --> 00:33:11,668 Gyerünk, ébredj fel! J. J.! 405 00:33:12,251 --> 00:33:15,043 Gyerünk! Ébredj! Gyere vissza! 406 00:33:15,126 --> 00:33:16,043 Papa! 407 00:33:16,126 --> 00:33:19,501 Semmi baj. Itt van a papa. Minden rendben. Vigyázok rád. 408 00:33:19,584 --> 00:33:21,459 Papa… sajnálom. 409 00:33:36,251 --> 00:33:38,001 Nem legyőzhetetlen, százados. 410 00:33:39,793 --> 00:33:40,918 Ez bebizonyosodott. 411 00:33:44,793 --> 00:33:46,334 Ha igazat mond… 412 00:33:47,459 --> 00:33:49,293 akkor mit keresek itt? 413 00:33:50,126 --> 00:33:51,959 Miért hordom még az egyenruhát? 414 00:33:54,584 --> 00:33:56,709 Még nincs vége a háborúnak, rohadék. 415 00:33:58,126 --> 00:33:59,959 Együtt kéne működnie velem. 416 00:34:01,334 --> 00:34:04,668 Sőt, 30 millió dollárt kap, ha kinyitja az ajtót. 417 00:34:04,751 --> 00:34:07,793 A kedvenc országába repülhet, 418 00:34:07,876 --> 00:34:10,543 ahol élete végéig luxusban élhet. 419 00:34:10,626 --> 00:34:15,126 Ha valaki megszolgálta, hogy kisétáljon ebből, az ön. 420 00:34:16,334 --> 00:34:19,918 Harmincmillió dollár. 421 00:34:20,001 --> 00:34:23,918 Mit kapott valaha a seregtől? A nyomasztó állását a semmi közepén, 422 00:34:24,001 --> 00:34:25,334 ahol elfelejthetik? 423 00:34:25,418 --> 00:34:27,084 Nem törődnek önnel. 424 00:34:28,918 --> 00:34:30,501 Nyissa ki az ajtókat! 425 00:34:31,709 --> 00:34:33,543 Szerezze vissza a befolyását! 426 00:34:35,834 --> 00:34:37,043 Így nyerhet háborút. 427 00:34:44,418 --> 00:34:48,459 A SEAL-csapat 67 perc múlva érkezik az SBX-1-re. 428 00:34:58,001 --> 00:34:59,084 Bent vannak. 429 00:35:18,959 --> 00:35:22,376 Nyissa ki az ajtót, és távozzon gazdag nőként! 430 00:35:24,334 --> 00:35:27,126 Még van időnk, mielőtt átvágja ezt az ajtót. 431 00:35:27,709 --> 00:35:28,834 Márpedig nincs. 432 00:35:35,168 --> 00:35:36,293 - Beaver! - Mi van? 433 00:35:50,001 --> 00:35:51,334 Szép volt, Beaver. 434 00:36:00,334 --> 00:36:03,334 Műholdas közvetítés és hekkelés indítása. 435 00:36:08,793 --> 00:36:10,043 Bent vagyunk. 436 00:36:10,918 --> 00:36:12,459 Nem, megváltozott. 437 00:36:12,543 --> 00:36:17,834 ZSB, Zulu Sierra Bravo, 1-9-9-6. 438 00:36:18,459 --> 00:36:20,084 Szólj Dannynek, hogy jöhet! 439 00:36:32,501 --> 00:36:33,459 Megsérült? 440 00:36:36,918 --> 00:36:38,043 Volt már rosszabb. 441 00:36:41,168 --> 00:36:43,251 Ennek nem kellett volna így lennie. 442 00:36:44,376 --> 00:36:47,626 Ha Bakert nem lövik meg, elkerüljük ezt az egészet. 443 00:36:47,709 --> 00:36:50,043 Ha meg akar ölni, tegye meg! 444 00:36:50,959 --> 00:36:54,584 - Nem kell a kioktató férfiduma. - Volt választási lehetősége. 445 00:36:55,709 --> 00:36:57,668 Ön akart ellenséges viszonyt. 446 00:37:02,376 --> 00:37:04,418 Végig velük voltál? 447 00:37:04,501 --> 00:37:05,376 Aha. 448 00:37:06,293 --> 00:37:07,418 Áruló! 449 00:37:08,168 --> 00:37:10,001 Amerika az áruló. 450 00:37:10,793 --> 00:37:12,918 Mindig keverted a szart, Beaver. 451 00:37:13,001 --> 00:37:14,793 Mit tudsz te? 452 00:37:14,876 --> 00:37:16,834 Imádom a hazámat. 453 00:37:16,918 --> 00:37:20,043 A francba is, volt idő, hogy meg is haltam volna érte. 454 00:37:20,126 --> 00:37:21,543 Sosem késő. 455 00:37:22,959 --> 00:37:24,001 Pofa be! 456 00:37:25,751 --> 00:37:27,918 Az olyan bevándorlók miatt, mint te 457 00:37:28,001 --> 00:37:29,334 meg te, 458 00:37:29,418 --> 00:37:32,334 elvesztettem az állásomat, és a kormány… 459 00:37:33,793 --> 00:37:34,959 elvette a jogaimat, 460 00:37:36,459 --> 00:37:40,084 és mindenféle szarságot talált ki, hogy megijesszen. 461 00:37:41,251 --> 00:37:46,293 Bassza meg! Manapság fel sem ismerem Amerikát. 462 00:37:46,376 --> 00:37:49,668 És ez feljogosít arra, hogy több millió embert megölj? 463 00:37:49,751 --> 00:37:52,751 Feljogosít arra, hogy mostantól magammal törődjek. 464 00:37:54,001 --> 00:37:56,459 És most tízmillió módom van rá. 465 00:37:56,543 --> 00:37:58,501 Pénz? Erről van szó? 466 00:37:59,001 --> 00:38:02,418 Igen. Arról szól egész Amerika. 467 00:38:03,209 --> 00:38:04,876 És ha ezt nem érted, 468 00:38:05,709 --> 00:38:08,293 nyilván nem figyeltél eléggé, Shah. 469 00:38:08,376 --> 00:38:09,459 Ébredj fel, haver! 470 00:38:09,543 --> 00:38:13,293 Igen, persze. Hibáztasd Amerikát! Hibáztasd a kormányt! 471 00:38:13,376 --> 00:38:15,751 Mindenki mást, csak magadat ne. 472 00:38:15,834 --> 00:38:17,459 Minden lúzer ezt teszi. 473 00:38:26,668 --> 00:38:28,709 Folytasd csak szivi! 474 00:38:31,293 --> 00:38:33,418 Mert mielőtt ennek vége lesz, 475 00:38:33,501 --> 00:38:35,001 azt teszem veled, 476 00:38:35,084 --> 00:38:38,918 amit titokban minden gyalogos disznó meg akar tenni 477 00:38:39,001 --> 00:38:41,168 minden női tiszttel. 478 00:38:43,834 --> 00:38:46,168 Csak így van rá esélyed, mi? 479 00:38:50,084 --> 00:38:51,501 És még valami. 480 00:38:52,584 --> 00:38:55,793 Soha ne nevezz egy nőt a nevén kívül máshogy! 481 00:38:55,876 --> 00:39:01,293 Ne hívd cicának, babának vagy cicababának, 482 00:39:01,376 --> 00:39:03,459 mókuskámnak vagy prüntyőkémnek! 483 00:39:03,543 --> 00:39:07,834 Ne hívd bébinek, ribinek, kurvának, 484 00:39:07,918 --> 00:39:13,293 és mindenekelőtt, ami a legfontosabb, 485 00:39:13,376 --> 00:39:19,001 soha ne hívd szivinek! 486 00:39:22,459 --> 00:39:23,459 Baszki! 487 00:39:28,334 --> 00:39:32,251 - Élő műholdas adás az EBS-ben. - Sürgősségi műsorszóró rendszer? 488 00:39:32,334 --> 00:39:34,709 Igen, hogy a bázison minden kamera 489 00:39:34,793 --> 00:39:38,584 a világ összes okoseszközére közvetíthessen. 490 00:39:39,584 --> 00:39:41,376 Senki ne maradjon le semmiről! 491 00:39:46,001 --> 00:39:48,543 Mr. Kessel! Hol van Collins százados? 492 00:39:49,251 --> 00:39:51,126 Itt van. Egyben van. 493 00:39:51,209 --> 00:39:53,209 Nos, többé-kevésbé. 494 00:39:54,251 --> 00:39:55,793 Ahogy Shah tizedes is. 495 00:39:55,876 --> 00:39:57,293 És Baker tizedes? 496 00:39:58,834 --> 00:40:00,043 Üdv, tábornok! 497 00:40:00,126 --> 00:40:01,668 Önök katonák. 498 00:40:01,751 --> 00:40:03,043 Esküt tettek. 499 00:40:03,126 --> 00:40:04,876 Hogy árulhatták el a hazát? 500 00:40:04,959 --> 00:40:08,418 A régi Amerikának tettem esküt. Nem ennek. 501 00:40:08,501 --> 00:40:10,626 Mit akarnak? 502 00:40:12,334 --> 00:40:13,168 Öntől? 503 00:40:15,543 --> 00:40:16,376 Semmit. 504 00:40:17,209 --> 00:40:19,918 Várom, hogy Amerika beszálljon a traccspartiba. 505 00:40:21,084 --> 00:40:24,209 Apu büszke. Ez biztos jólesik. 506 00:40:24,709 --> 00:40:27,293 MENNI FOG! 507 00:40:28,626 --> 00:40:30,793 EBS-JEL BEFOGVA 508 00:40:30,876 --> 00:40:33,334 Az EBS átvett minden adást. 509 00:40:33,418 --> 00:40:35,376 Köszönj Amerikának, főnök! 510 00:40:35,459 --> 00:40:37,834 SÜRGŐSSÉGI MŰSORSZÓRÓ RENDSZER 511 00:40:37,918 --> 00:40:41,043 {\an8}NEW YORK VÁROSA 512 00:40:55,126 --> 00:40:59,501 Szóval tudják, nagy képernyője van, nagyszerű képminőséggel, 513 00:40:59,584 --> 00:41:00,793 a hang lehetne jobb, 514 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 de a tévének nem a hangját figyelem. 515 00:41:03,251 --> 00:41:07,334 Ha nézek valamit, zenét hallgatok, szóval… Miért lett fekete-fehér? 516 00:41:07,418 --> 00:41:09,418 - Hol van az elnök? - Itt vagyok. 517 00:41:10,251 --> 00:41:12,334 Ha csak egy rakétát is kilőnek, 518 00:41:12,418 --> 00:41:15,626 {\an8}esküszöm Isten színe előtt, hogy levadásszuk 519 00:41:15,709 --> 00:41:17,543 {\an8}és elpusztítjuk önöket. 520 00:41:17,626 --> 00:41:20,668 Ebből elég! Untat a szövege. 521 00:41:21,418 --> 00:41:23,168 Átveszem a szószékét. 522 00:41:25,876 --> 00:41:31,793 Amerikai polgártársaim, Alexander Kessel vagyok, 523 00:41:33,001 --> 00:41:36,543 az idősebb Kessel, a vagyonkezelő alap milliárdosának fia, 524 00:41:36,626 --> 00:41:38,584 akiről talán azt is tudják, 525 00:41:39,334 --> 00:41:46,251 hogy az Egyesült Államok jelenlegi, teljesen alkalmatlan ENSZ-nagykövete. 526 00:41:48,209 --> 00:41:53,168 A társaim Oroszországban 16 nukleáris rakéta birtokában vannak, 527 00:41:53,251 --> 00:41:56,709 és nálam vannak azok az elfogórakéták, 528 00:41:56,793 --> 00:41:58,834 amelyek képesek megállítani őket. 529 00:41:58,918 --> 00:42:01,834 Tizenhat amerikai várost vettek célba. 530 00:42:03,709 --> 00:42:06,834 Önök közül 300 millióan meghalnak majd. 531 00:42:07,793 --> 00:42:11,043 Először csak egy város pusztul el, 532 00:42:11,709 --> 00:42:14,543 hogy a többiek rettegve végignézhessék. 533 00:42:16,001 --> 00:42:17,418 Első rakétacsapat… 534 00:42:18,959 --> 00:42:19,793 kilövés! 535 00:42:19,876 --> 00:42:25,251 {\an8}OROSZORSZÁG, TAVLINKA 536 00:42:26,001 --> 00:42:30,668 Rakétakilövés észlelve. 537 00:42:30,751 --> 00:42:34,501 Az elfogásra rendelkezésre álló idő: 12 perc. 538 00:42:34,584 --> 00:42:37,834 Na most, az imént kilőtt rakéta 12 perc múlva 539 00:42:37,918 --> 00:42:39,709 a fejem fölött fog elhaladni, 540 00:42:39,793 --> 00:42:43,751 és akkor már túl késő lesz ahhoz, hogy ez az elfogórakéta elkapja. 541 00:42:43,834 --> 00:42:45,793 KILÖVÉS 542 00:42:45,876 --> 00:42:47,918 De melyik várost választották? 543 00:42:50,084 --> 00:42:51,293 A tiédet? 544 00:42:52,293 --> 00:42:55,709 Ahol földet ér, nem lesz idő elfutni. 545 00:42:56,334 --> 00:42:57,626 Nincs menekvés. 546 00:42:59,834 --> 00:43:01,751 Ha Los Angelesre tippeltek… 547 00:43:03,334 --> 00:43:04,334 gratulálok. 548 00:43:05,209 --> 00:43:07,918 Az angyalok városának 23 perce van hátra. 549 00:43:09,043 --> 00:43:09,876 Na várjunk! 550 00:43:09,959 --> 00:43:11,918 Ha Los Angelesnek vége… 551 00:43:12,001 --> 00:43:13,251 Emberek, hova… 552 00:43:13,334 --> 00:43:16,334 Álljanak meg! Még nem zárunk. 553 00:43:16,418 --> 00:43:19,876 …elindítok 15 másik atomrakétát. 554 00:43:20,418 --> 00:43:22,918 San Francisco, Seattle, Las Vegas, 555 00:43:23,001 --> 00:43:28,668 Cincinnati, Dallas, Denver, Memphis, Chicago, St. Louis, Atlanta, Boston, 556 00:43:28,751 --> 00:43:30,876 Philadelphia, Miami, New York. 557 00:43:32,418 --> 00:43:35,709 És persze Washington. 558 00:43:38,834 --> 00:43:39,793 A mai napon… 559 00:43:41,918 --> 00:43:46,001 Amerika félelemben őrjöngve megsemmisül. 560 00:43:56,168 --> 00:43:58,543 Amerika a világ legnagyobb hazugsága. 561 00:43:59,584 --> 00:44:01,001 Amerikai kiválóság? 562 00:44:01,084 --> 00:44:02,126 Talán egykor. 563 00:44:03,626 --> 00:44:05,584 Mikor az alapítók kiűzték a királyokat. 564 00:44:07,209 --> 00:44:09,543 Azt mondták, minden ember egyenlő. 565 00:44:09,626 --> 00:44:12,584 Azt mondják, az USA a miénk, de ez mikor volt igaz? 566 00:44:12,668 --> 00:44:14,501 Igaz volt a polgárháború alatt? 567 00:44:15,043 --> 00:44:16,459 Vagy Jim Crow idejében? 568 00:44:16,543 --> 00:44:18,084 Talán most igaz? 569 00:44:19,418 --> 00:44:23,334 Tudják, ez a nemzeti hazugság gennyes seb… 570 00:44:24,584 --> 00:44:25,834 ami halálos. 571 00:44:26,584 --> 00:44:28,043 Nincs rá sebtapasz. 572 00:44:29,043 --> 00:44:34,043 Csak úgy menthetjük meg a nemzetünket és az ígéretet, amelyet egykor hordozott, 573 00:44:34,126 --> 00:44:37,334 hogy eltöröljük, újrakezdjük. 574 00:44:38,459 --> 00:44:42,501 Így majd amikor bámulunk egymásra 575 00:44:42,584 --> 00:44:44,168 a romok között… 576 00:44:45,334 --> 00:44:48,584 talán mindannyian egyetértünk majd abban… 577 00:44:51,001 --> 00:44:52,626 hogy ezúttal jól csináljuk. 578 00:44:57,709 --> 00:44:59,709 Ez itt Rahul Shah tizedes. 579 00:44:59,793 --> 00:45:01,501 Szeretsz amerikai lenni? 580 00:45:02,084 --> 00:45:03,418 Teljes szívemből. 581 00:45:04,501 --> 00:45:05,501 De te hindu vagy. 582 00:45:05,584 --> 00:45:07,751 - Lehetek mindkettő. - Amerikában? 583 00:45:08,459 --> 00:45:10,376 Sosem csúfoltak a hited miatt? 584 00:45:11,668 --> 00:45:15,834 Soha nem vetettek alá fokozott ellenőrzésnek a repülőtereken? 585 00:45:18,001 --> 00:45:19,918 Oszd meg a világgal, mit láttál! 586 00:45:21,168 --> 00:45:23,126 Láttam magát a zuhanyzóban… 587 00:45:24,459 --> 00:45:26,918 és leesett, miért lett rakétamániás. 588 00:45:29,918 --> 00:45:31,084 Szánalmas. 589 00:45:31,168 --> 00:45:32,668 Elintézem, főnök. 590 00:45:47,459 --> 00:45:50,709 Ez itt Joanna Julia Collins százados. 591 00:45:50,793 --> 00:45:52,543 A barátainak csak J. J. 592 00:45:53,501 --> 00:45:56,668 Egy katona, aki ma becsülettel és bátran harcolt itt. 593 00:45:56,751 --> 00:46:00,501 Három évvel ezelőtt nemzetünk egyik elit tábornoka 594 00:46:00,584 --> 00:46:05,209 megpróbált visszaélni hatalmi helyzetével, és szexuális aktusra kényszerítette. 595 00:46:06,376 --> 00:46:07,876 Melyik karrier ért véget? 596 00:46:07,959 --> 00:46:12,251 Dicsérettel kellene elhalmozni, 597 00:46:12,834 --> 00:46:13,834 de hát nő… 598 00:46:15,251 --> 00:46:18,751 így ehelyett a katonatársai 599 00:46:18,834 --> 00:46:22,209 sportból vadásszák az ilyen fotókat. 600 00:46:22,293 --> 00:46:24,168 Jó nagy seggfej vagy, haver. 601 00:46:24,251 --> 00:46:28,168 Felajánlottam neki 30 millió dollárt, hogy feladja a posztját. 602 00:46:30,751 --> 00:46:31,918 De elutasította. 603 00:46:37,959 --> 00:46:40,501 Amúgy a fotó jótékonysági célú volt. 604 00:46:41,793 --> 00:46:44,293 Milyen játékos is volt? Kapus? 605 00:46:45,418 --> 00:46:48,334 Kapus. Kemény meló. 606 00:46:49,251 --> 00:46:50,209 Tessék? 607 00:46:50,709 --> 00:46:54,959 Sok ütést kaptam, volt agyrázkódásom, bordazúzódásom, 608 00:46:55,043 --> 00:46:58,709 de a leggyakoribb sérülés a kificamodott hüvelykujj. 609 00:47:02,251 --> 00:47:03,584 Bassza meg! 610 00:47:25,543 --> 00:47:27,376 - Ne! - Baszki! 611 00:47:34,918 --> 00:47:38,418 Az elfogásra rendelkezésre álló idő: hat perc. 612 00:47:43,543 --> 00:47:44,918 Szerinted sikerül? 613 00:47:50,043 --> 00:47:51,084 És szerinted? 614 00:48:19,959 --> 00:48:20,959 Baszki! 615 00:48:49,168 --> 00:48:52,126 Az elfogásra rendelkezésre álló idő: öt perc. 616 00:48:52,209 --> 00:48:54,834 Öt perced van. Fogd le, vagy öld meg! 617 00:49:41,959 --> 00:49:43,668 Elfogórakéta kilőve. 618 00:49:59,334 --> 00:50:00,918 Rakéta elfogva. 619 00:51:08,959 --> 00:51:11,168 Dögölj már meg, légy szíves! 620 00:51:27,834 --> 00:51:31,751 Figyelmeztettelek, ember. Mondtam, hogy ez rossz hír. 621 00:51:31,834 --> 00:51:36,834 Emlékszel? Azt mondtam: „Bármi is történjen, először őt lődd le! 622 00:51:36,918 --> 00:51:40,043 Csak vond ki a forgalomból, mert ha nem teszed meg, 623 00:51:40,126 --> 00:51:43,376 ha nem nyírod ki azonnal, ember, abból baj lesz.” 624 00:51:43,459 --> 00:51:44,376 Beaver! 625 00:51:44,459 --> 00:51:46,751 Ő… Ő már csak ilyen nő, érted? 626 00:51:46,834 --> 00:51:50,251 Szeret a bőröd alá kúszni, és megszúrni, ember. 627 00:51:50,334 --> 00:51:53,126 Mint egy… kibaszott tű. 628 00:51:53,209 --> 00:51:55,334 Ez csak egy kis malőr, semmi más. 629 00:51:55,418 --> 00:51:56,293 Malőr? 630 00:51:56,376 --> 00:51:58,376 Te jó isten! 631 00:51:58,459 --> 00:52:00,918 Hé, hallottad ezt? Malőr. Ez fasza. 632 00:52:02,043 --> 00:52:04,793 Kilőtte az égről azt az istenverte rakétát! 633 00:52:04,876 --> 00:52:07,918 Egy rakétát. Van még 15. 634 00:52:08,001 --> 00:52:10,168 És mi lesz, ha azokat is kilövi? 635 00:52:10,251 --> 00:52:12,168 Akkor mi lesz? Mit csináljunk? 636 00:52:14,043 --> 00:52:16,751 Az egész világ a mi pofánkat bámulja! 637 00:52:16,834 --> 00:52:18,043 Akkor mit csinálunk? 638 00:52:18,793 --> 00:52:21,293 Mi az elévülés atomtámadási kísérletnél? 639 00:52:21,376 --> 00:52:23,834 Felkészültünk erre. Vannak B terveink. 640 00:52:54,626 --> 00:52:55,501 Most komolyan? 641 00:53:31,543 --> 00:53:33,293 Ezt eléggé kicentizte. 642 00:53:33,876 --> 00:53:35,376 Igyekszem, asszonyom. 643 00:53:35,459 --> 00:53:37,418 Ki tudja kapcsolni a közvetítést? 644 00:53:39,084 --> 00:53:40,209 Adjon egy percet! 645 00:53:44,626 --> 00:53:45,584 Innen nem. 646 00:53:46,334 --> 00:53:47,293 Értettem. 647 00:53:47,876 --> 00:53:49,668 Mikor ér ide a SEAL-csapat? 648 00:53:49,751 --> 00:53:52,084 Ötven perc. Teljes gőzzel haladnak. 649 00:53:52,834 --> 00:53:54,376 Az nem elég gyors. 650 00:53:54,459 --> 00:53:57,293 És szereztünk információt Alexander Kesselről. 651 00:53:57,376 --> 00:53:59,126 Hírszerző volt a hadseregben. 652 00:53:59,209 --> 00:54:00,709 Orosz munkákkal kezdte, 653 00:54:00,793 --> 00:54:03,168 majd lélektani és kínzási szakértő lett. 654 00:54:03,251 --> 00:54:04,084 Kínzás? 655 00:54:04,168 --> 00:54:08,918 Jó volt benne. Néha már túl jó. Megölt két rabot, miközben kínozta őket. 656 00:54:09,001 --> 00:54:11,709 Jézusom. Egy igazi pszichopatával van dolgom. 657 00:54:11,793 --> 00:54:12,668 Nincs egyedül. 658 00:54:12,751 --> 00:54:15,876 Sok okos ember próbálja kitalálni, hogy segíthetünk. 659 00:54:15,959 --> 00:54:18,084 Taktikusok, játékelmélet-guruk. 660 00:54:18,168 --> 00:54:21,876 Picsába az elmélettel! Nekem fegyveres katonák kellenek. 661 00:54:21,959 --> 00:54:22,959 Értem, százados. 662 00:54:23,043 --> 00:54:24,876 Gyerünk, adj neki fegyvert! 663 00:54:24,959 --> 00:54:27,876 Ha szabad ezt mondanom, ön egy erős páncélú nő. 664 00:54:27,959 --> 00:54:30,293 Hiba volt a seregtől packázni önnel. 665 00:54:32,709 --> 00:54:33,834 Ebben igaza van. 666 00:54:40,834 --> 00:54:41,876 Rahul! 667 00:54:42,793 --> 00:54:43,918 Miről maradtam le? 668 00:54:46,209 --> 00:54:47,293 Nem sok mindenről. 669 00:54:47,376 --> 00:54:48,834 Megállítottuk a rakétát? 670 00:54:50,668 --> 00:54:53,293 Igen. Megállítottuk. 671 00:54:54,126 --> 00:54:55,084 Szép. 672 00:54:56,584 --> 00:54:58,584 Várjon! Hol vannak a rosszfiúk? 673 00:55:07,501 --> 00:55:10,251 Az az Alexander fickó biztos nagyon dühös önre. 674 00:55:11,168 --> 00:55:15,334 Igen, mert folytatom a napja elbaszását. 675 00:55:32,959 --> 00:55:33,876 Papa! 676 00:55:33,959 --> 00:55:35,834 Szia! Hogy érzed magad? 677 00:55:37,668 --> 00:55:39,084 Kérsz egy kis levest? 678 00:55:39,876 --> 00:55:40,918 Persze. 679 00:55:55,001 --> 00:55:56,209 Láttad, mit tettek. 680 00:55:56,293 --> 00:55:57,543 Majd én elintézem. 681 00:55:57,626 --> 00:56:02,084 Ne hagyd, hogy befolyásoljanak! Ne engedd nyerni őket! 682 00:56:02,168 --> 00:56:03,626 Gyűlölnek engem. 683 00:56:03,709 --> 00:56:05,084 Az igazat mondtad el. 684 00:56:05,168 --> 00:56:06,959 Az igazság senkit sem érdekel. 685 00:56:07,043 --> 00:56:08,251 Engem igen. 686 00:56:09,959 --> 00:56:13,376 Mindent elvesztettem. Mindent, amiért valaha dolgoztam. 687 00:56:13,459 --> 00:56:14,293 Hé! 688 00:56:15,918 --> 00:56:19,168 Mi az, amit kis korod óta mondogatok neked? 689 00:56:19,251 --> 00:56:21,459 Az egyetlen szabály az életben? 690 00:56:25,334 --> 00:56:26,876 Soha ne add fel a harcot! 691 00:56:26,959 --> 00:56:32,001 Van benned harci kedv, kölyök. Mindig is volt. Ahogy anyádban is. 692 00:56:41,543 --> 00:56:42,376 Százados! 693 00:56:44,001 --> 00:56:45,209 Beszélni akar önnel. 694 00:56:48,293 --> 00:56:50,126 Meddig voltam eszméletlen? 695 00:56:50,209 --> 00:56:52,376 Nem sokáig. Úgy 15 percig. 696 00:57:04,001 --> 00:57:05,751 Most mi lesz, seggfej? 697 00:57:11,376 --> 00:57:12,918 Szörnyetegnek tart. 698 00:57:16,084 --> 00:57:17,084 Az is voltam. 699 00:57:19,376 --> 00:57:23,168 Tudja, gyerekkoromban sosem ott nyaraltam, ahol teleltem. 700 00:57:23,959 --> 00:57:28,334 Vagy egy jachton voltam a Hamptonsben, vagy Val d'Isère-ben síeltem. 701 00:57:29,001 --> 00:57:30,959 Szar egy élet lehet. 702 00:57:31,668 --> 00:57:32,668 Nem panaszkodom. 703 00:57:33,876 --> 00:57:35,918 Bukott társadalom terméke voltam. 704 00:57:36,001 --> 00:57:38,626 Egy olyan társadalomé, ami a pénzt értékeli, 705 00:57:38,709 --> 00:57:40,668 és semmibe vesz minden mást. 706 00:57:42,209 --> 00:57:44,793 Apám talán azért lett ENSZ-nagykövet, 707 00:57:44,876 --> 00:57:48,334 mert van bármilyen diplomáciai képessége, 708 00:57:48,418 --> 00:57:50,418 vagy a politikai adományai miatt? 709 00:57:51,251 --> 00:57:53,043 Ezt csináljuk mi Amerikában. 710 00:57:53,126 --> 00:57:56,834 Elhisszük, hogy valaki okos, csak azért, mert gazdag. 711 00:57:59,543 --> 00:58:01,001 Apám egy idióta. 712 00:58:03,084 --> 00:58:04,043 Örökölte a zsét. 713 00:58:04,126 --> 00:58:07,459 - Nem érdemelte ki. - Jaj! Szóval ez apakomplexus! 714 00:58:07,543 --> 00:58:09,334 Nem várom el, hogy megértse. 715 00:58:09,418 --> 00:58:10,918 Ezt megértem. 716 00:58:11,834 --> 00:58:13,668 Az ön apja jó ember. 717 00:58:13,751 --> 00:58:14,751 A legjobb. 718 00:58:16,334 --> 00:58:18,209 Ő is a seregnél volt, igaz? 719 00:58:18,834 --> 00:58:20,293 Harminchat évig. 720 00:58:20,376 --> 00:58:23,168 Így ismerte meg az édesanyját? Spanyolországban? 721 00:58:24,501 --> 00:58:27,084 Még mindig a hadseregbeli haverjaival lóg? 722 00:58:27,168 --> 00:58:28,209 Mindennap. 723 00:58:31,001 --> 00:58:32,501 Scottsdale-ben, ugye? 724 00:58:34,876 --> 00:58:35,751 Aha. 725 00:58:37,459 --> 00:58:41,126 A Patriot's Valley veteránotthonban. 726 00:58:42,834 --> 00:58:44,084 A 6B szobában. 727 00:58:50,084 --> 00:58:51,293 Papa! 728 00:58:53,876 --> 00:58:55,001 Engedje el! 729 00:58:55,084 --> 00:58:57,251 - Neki ehhez semmi köze. - Talán van. 730 00:58:57,334 --> 00:58:58,251 Engedje el! 731 00:58:58,334 --> 00:59:01,168 Azt mondta, bárkit megölhetek, úgysem nyitja ki. 732 00:59:01,251 --> 00:59:03,168 Engedje el, az isten verje meg! 733 00:59:03,251 --> 00:59:04,876 Lássuk, érvényes-e még ez! 734 00:59:04,959 --> 00:59:06,501 Baszd meg! 735 00:59:06,584 --> 00:59:08,459 Talán másképp működne? 736 00:59:08,543 --> 00:59:09,626 Erre képeztek ki. 737 00:59:09,709 --> 00:59:14,001 Lélektani hadviselés. Hírszerzés. Használd ki az ellenség gyenge pontját! 738 00:59:14,876 --> 00:59:16,293 Engedje el! 739 00:59:16,376 --> 00:59:17,709 Ha nem nyitja ki, 740 00:59:17,793 --> 00:59:19,793 darabonként szedem szét az apját. 741 00:59:19,876 --> 00:59:21,334 Ne! 742 00:59:21,418 --> 00:59:24,584 - Rendben. Ahogy akarja. - Ne! 743 00:59:24,668 --> 00:59:26,959 - Csináld! - Ne, kérem! 744 00:59:29,043 --> 00:59:30,626 Ne… 745 00:59:34,209 --> 00:59:35,751 Tudja, hogy nem tehetem. 746 00:59:35,834 --> 00:59:37,126 Dehogynem. 747 00:59:37,209 --> 00:59:39,293 Bármikor véget vethet ennek. 748 00:59:39,376 --> 00:59:42,334 Hadd beszéljek vele! Oké? 749 00:59:42,418 --> 00:59:43,793 Százados, ne! 750 00:59:44,543 --> 00:59:45,709 Hadd beszéljen! 751 00:59:47,209 --> 00:59:48,084 Papa! 752 00:59:48,793 --> 00:59:49,626 J. J.! 753 00:59:49,709 --> 00:59:51,834 Nem… Nem veszíthetlek el. 754 00:59:51,918 --> 00:59:54,459 Figyelj rám! Figyelsz? 755 00:59:56,501 --> 00:59:58,709 Soha ne add fel a harcot! 756 00:59:58,793 --> 01:00:00,626 - Öljétek meg! - Ne! 757 01:00:00,709 --> 01:00:03,293 Nem, kérlek, istenem! 758 01:00:03,376 --> 01:00:07,668 Ne! 759 01:00:26,084 --> 01:00:28,084 Ne! 760 01:00:29,543 --> 01:00:31,834 Apám kinyittatta volna velem az ajtót. 761 01:00:33,251 --> 01:00:34,418 Nem is kérdés. 762 01:00:50,168 --> 01:00:52,584 HOZZÁFÉRÉS ENGEDÉLYEZVE 763 01:01:00,459 --> 01:01:01,918 Honnan tudhatták? 764 01:01:04,168 --> 01:01:06,751 Hogy lehettek embereik Scottsdale-ben? 765 01:01:08,751 --> 01:01:11,876 A sereg tegnap este írta alá az áthelyezési parancsot. 766 01:01:12,834 --> 01:01:13,668 Igen. 767 01:01:13,751 --> 01:01:16,751 Tehát néhány órával ezelőttig nem tudhattak róla. 768 01:01:18,626 --> 01:01:21,876 Még mindig nem érti? A saját rangjában kitaszított. 769 01:01:22,376 --> 01:01:26,084 Három napja dőlt el, hogy erre az istenverte bázisra küldik. 770 01:01:26,168 --> 01:01:27,501 Önnek tegnap szóltak. 771 01:01:28,293 --> 01:01:30,001 Én 72 órája tudom. 772 01:01:32,126 --> 01:01:33,209 Most mit csinál? 773 01:01:33,293 --> 01:01:35,376 Aktiválom a biztosításomat. 774 01:01:37,459 --> 01:01:40,251 Ha ő kész arra, hogy végignézze az apja halálát, 775 01:01:40,334 --> 01:01:42,334 akkor én is kész vagyok bármire. 776 01:01:42,418 --> 01:01:45,376 Az HVAR-kód. A vészhelyzeti süllyesztési protokoll. 777 01:01:45,459 --> 01:01:47,043 Elsüllyeszti a bázist? 778 01:01:59,418 --> 01:02:03,418 A telemetria szerint aktiválták az SBX-1 megsemmisítési protokollját. 779 01:02:03,501 --> 01:02:04,543 Ne mondja, hogy… 780 01:02:04,626 --> 01:02:06,334 Elsüllyeszt bennünket. 781 01:02:06,418 --> 01:02:09,043 Méghozzá a saját protokollunkkal. 782 01:02:10,418 --> 01:02:12,751 Megsemmisítési protokoll aktiválva. 783 01:02:20,418 --> 01:02:21,334 Most mi legyen? 784 01:02:22,168 --> 01:02:25,251 Amíg a felszínen vagyunk, kilőhetjük a rakétákat. 785 01:02:27,959 --> 01:02:30,959 A teljes elmerülésig hátralévő idő: 13 perc. 786 01:02:31,043 --> 01:02:33,501 Tizenhárom percünk van megoldást találni. 787 01:02:34,584 --> 01:02:35,543 Lemegyek. 788 01:02:35,626 --> 01:02:36,876 Hova? A hajótestbe? 789 01:02:37,501 --> 01:02:40,584 Igen. Egyenként lezárni a szelepeket. 790 01:02:40,668 --> 01:02:42,793 Nem mehet le ilyen sebekkel. 791 01:02:43,918 --> 01:02:45,043 Megoldom. 792 01:02:45,126 --> 01:02:46,876 Inkább… Lemegyek én. 793 01:02:47,459 --> 01:02:48,418 Nem. 794 01:02:50,459 --> 01:02:51,418 Megcsinálom. 795 01:02:56,376 --> 01:02:58,918 Fogy az idejük. Tizenhárom percet látunk. 796 01:02:59,001 --> 01:02:59,876 Mi is. 797 01:03:00,834 --> 01:03:02,543 Mikor érkezik a SEAL-csapat? 798 01:03:02,626 --> 01:03:03,459 Huszonöt perc. 799 01:03:03,543 --> 01:03:06,293 A francba! Később visszahívom. 800 01:03:16,168 --> 01:03:17,376 Na jó. 801 01:03:18,584 --> 01:03:20,418 Egy hős tutira nem így néz ki. 802 01:03:21,584 --> 01:03:23,501 Pontosan így néz ki. 803 01:03:24,501 --> 01:03:25,876 Ha ön mondja, százados… 804 01:03:30,334 --> 01:03:31,709 Meg tudod csinálni. 805 01:03:33,334 --> 01:03:34,876 Menni fog, Rahul! 806 01:03:35,459 --> 01:03:36,334 Menni fog! 807 01:03:38,834 --> 01:03:40,043 Találkozunk odaát. 808 01:03:51,334 --> 01:03:53,084 Tökös lett a kis suttyó. 809 01:03:54,084 --> 01:03:55,126 Intézd el! 810 01:03:56,584 --> 01:03:57,751 Ez az én melóm. 811 01:04:02,084 --> 01:04:04,584 HVAR aktiválva. Tizenkét és fél perc. 812 01:04:05,334 --> 01:04:06,793 Milyen messze van? 813 01:04:12,126 --> 01:04:14,376 Huszonkét perc. Fegyverek készenlétbe! 814 01:04:29,709 --> 01:04:32,376 Oké, elértem a hajótestet. 815 01:04:32,459 --> 01:04:33,668 Látod a konzolt? 816 01:04:43,959 --> 01:04:45,876 Ez eltart majd egy darabig. 817 01:04:45,959 --> 01:04:48,251 - Csak le kell lassítanod. - Vettem! 818 01:04:57,918 --> 01:04:59,334 Hogy állunk, százados? 819 01:04:59,418 --> 01:05:01,376 Újraszámítás. 820 01:05:01,459 --> 01:05:03,584 - 12 perc 11 másodperc. - Működik. 821 01:05:03,668 --> 01:05:05,043 Nyertünk két percet. 822 01:05:05,126 --> 01:05:06,168 Folytasd! 823 01:05:06,251 --> 01:05:09,626 Ez az! Én vagyok a legkirályabb szelepzáró gép. 824 01:05:09,709 --> 01:05:11,793 Minden szivárgás tőlem retteg. 825 01:05:15,626 --> 01:05:17,334 - Bassza meg! - Mi az? 826 01:05:17,418 --> 01:05:18,918 Társaságom van. 827 01:05:19,001 --> 01:05:21,001 Tűnj el onnan! Hallod? 828 01:05:21,543 --> 01:05:22,584 Már túl késő. 829 01:05:22,668 --> 01:05:24,834 Még nem késő. Tűnj el onnan, most! 830 01:05:24,918 --> 01:05:27,376 Sajnálom, hogy korábban nem segíthettem, 831 01:05:27,459 --> 01:05:29,293 de remélem, ezzel most segítek. 832 01:05:29,376 --> 01:05:31,418 Újraszámítás. 833 01:05:35,793 --> 01:05:37,459 Gyerekek, imádtalak titeket! 834 01:05:43,001 --> 01:05:44,168 Halihó! 835 01:05:44,251 --> 01:05:46,209 Nem kell megtenned, Beaver. 836 01:05:48,751 --> 01:05:50,168 Nem vagy gyilkos. 837 01:05:53,209 --> 01:05:54,209 Igazad van. 838 01:05:57,376 --> 01:05:58,584 Nem vagyok gyilkos. 839 01:06:03,668 --> 01:06:05,501 Kibaszott hazafi vagyok. 840 01:06:11,543 --> 01:06:14,334 Rahul? 841 01:06:15,793 --> 01:06:18,376 Shah most nem tud telefonálni. 842 01:06:19,543 --> 01:06:21,876 Csak te maradtál, meg mi hárman. 843 01:06:23,168 --> 01:06:24,543 Halott vagy. 844 01:06:30,918 --> 01:06:32,543 Bátor próbálkozás volt. 845 01:06:34,334 --> 01:06:36,251 Igazán csodálom a bátorságát. 846 01:06:38,001 --> 01:06:40,209 Hogy őszinte legyek, leírtam őt. 847 01:06:41,126 --> 01:06:45,834 A tesztje rossz stressztűrést mutatott. Nem is állítottam embereket a családjára. 848 01:06:45,918 --> 01:06:47,418 Erre kis híján szabotált. 849 01:06:49,334 --> 01:06:54,334 KÖZELSÉGI FIGYELMEZTETÉS 850 01:06:55,918 --> 01:06:57,001 Danilov. 851 01:06:57,084 --> 01:06:58,668 Nem, megváltozott. 852 01:06:59,334 --> 01:07:05,001 ZSB, Zulu, Sierra, Bravo, 1-9-9-6. 853 01:07:06,459 --> 01:07:08,251 Szólj Dannynek, hogy jöhet! 854 01:07:08,834 --> 01:07:09,668 Danny? 855 01:07:28,918 --> 01:07:29,959 Bontsa az adást! 856 01:07:31,418 --> 01:07:32,459 Az nem ér semmit. 857 01:07:33,251 --> 01:07:35,376 Akkor nem bánja, ha látja a világ. 858 01:07:39,918 --> 01:07:40,751 Jól van. 859 01:07:52,251 --> 01:07:53,376 Mi a franc történt? 860 01:07:55,001 --> 01:07:58,251 ZSB. Zürich Schweitz Bank. 861 01:07:58,334 --> 01:08:00,168 Ez egy svájci bankszámla. 862 01:08:00,251 --> 01:08:01,668 Tudhattam volna. 863 01:08:02,334 --> 01:08:06,001 Nem nukleáris terrorista vagy fanatikus. Pénzt kap ezért. 864 01:08:06,084 --> 01:08:08,668 Hé, ez az én műveletem. Én vagyok a főnök. 865 01:08:08,751 --> 01:08:11,876 És ha fizetnek érte? Akkor talán rosszul teszem? 866 01:08:12,793 --> 01:08:15,668 Tönkreteszek egy rendszert, ami ön ellen fordult. 867 01:08:15,751 --> 01:08:19,001 Hogy más nőkkel ne történjen meg, ami önnel történt. 868 01:08:19,584 --> 01:08:20,418 Mennyi? 869 01:08:20,501 --> 01:08:21,793 Mit csinál? 870 01:08:21,876 --> 01:08:23,251 Ki fizeti? 871 01:08:24,709 --> 01:08:26,501 Álljon le a ragasztószalaggal! 872 01:08:28,584 --> 01:08:29,918 Orosz tengeralattjáró? 873 01:08:30,001 --> 01:08:31,584 Ne ragassza le az ablakot! 874 01:08:32,626 --> 01:08:36,043 A Danilov, mi? Hogy van Danny? 875 01:08:36,126 --> 01:08:37,626 Megtenné, hogy… 876 01:08:37,709 --> 01:08:40,126 Ne ragassza le az ablakot! A kedvemért! 877 01:08:40,209 --> 01:08:43,376 Lefizetett egy tengeralattjárót. Hová megy vele? 878 01:08:43,459 --> 01:08:45,168 Ne ragassza le az ablakot! 879 01:08:45,251 --> 01:08:48,626 Valami olyan helyre, ahol új nevet és arcot szerezhet? 880 01:08:48,709 --> 01:08:51,251 Valahová, ahol elköltheti a vérdíját? 881 01:08:51,334 --> 01:08:54,793 Álljon le a ragasztószalaggal, J. J.! 882 01:08:56,751 --> 01:08:58,501 Mi van az apja szarságaival? 883 01:08:58,584 --> 01:09:04,168 Bassza meg! Tönkretette a családom nevét. Ma helyrehozom. Méltósággal, tisztelettel. 884 01:09:06,334 --> 01:09:07,918 Kamu. Láttam az aktáját. 885 01:09:08,001 --> 01:09:10,376 Ön csak egy kibaszott pszichopata. 886 01:09:12,084 --> 01:09:14,001 - Köszönöm. - Mit? 887 01:09:15,043 --> 01:09:16,293 Tudom, mi a gyengéje. 888 01:09:16,376 --> 01:09:17,626 Persze! Mi lenne az? 889 01:09:18,168 --> 01:09:20,251 Élve akar kijutni innen. 890 01:09:20,334 --> 01:09:23,043 Tudja, mit akarok még? Bántani akarom, J. J. 891 01:09:23,126 --> 01:09:26,084 Levágni az ujját. Hogy könyörögjön, hogy megöljem. 892 01:09:26,168 --> 01:09:27,043 Cabrón! 893 01:09:27,126 --> 01:09:29,209 Ön akarta, J. J., úgy döntött… 894 01:09:35,376 --> 01:09:36,501 ELSŐBBSÉGI HÍVÁS 895 01:09:36,584 --> 01:09:40,793 Szép munka volt az élő adás lekapcsolása. A SEAL 17 perc múlva érkezik. 896 01:09:40,876 --> 01:09:42,834 Az nem elég gyors. 897 01:09:43,668 --> 01:09:46,209 Ez a bázis 15 percen belül elsüllyed. 898 01:09:46,293 --> 01:09:49,543 És amint elsüllyed, a seggfejek kilövik a rakétáikat. 899 01:09:49,626 --> 01:09:50,959 Tud bármit tenni? 900 01:09:57,876 --> 01:09:59,334 Talán van egy tervem. 901 01:09:59,959 --> 01:10:01,668 Kicsit ellentmondásos. 902 01:10:01,751 --> 01:10:03,084 Halljuk, százados! 903 01:10:04,959 --> 01:10:06,584 Átengedem nekik a vezérlőt. 904 01:10:06,668 --> 01:10:09,209 Mi? Pont ezt akarjuk elkerülni. 905 01:10:09,293 --> 01:10:12,668 A bázis süllyed, és ha elsüllyed, ők nyernek. 906 01:10:13,293 --> 01:10:16,209 Jobb, ha előbb kilövik a rakétáikat. 907 01:10:16,293 --> 01:10:17,626 És azután? 908 01:10:17,709 --> 01:10:20,501 Aztán visszafoglalom a vezérlőtermet, 909 01:10:20,584 --> 01:10:22,084 és elfogom a rakétáikat. 910 01:10:22,168 --> 01:10:23,543 Tizenkét percen belül? 911 01:10:24,668 --> 01:10:25,584 Igen, uram. 912 01:10:25,668 --> 01:10:26,709 Várjon! 913 01:10:30,376 --> 01:10:31,251 Bassza meg! 914 01:10:31,334 --> 01:10:33,876 A játékelméleti szakembert nem győzte meg. 915 01:10:33,959 --> 01:10:36,293 Aggasztja, hogy mi áll emögött. 916 01:10:36,376 --> 01:10:37,584 Számításaim szerint 917 01:10:37,668 --> 01:10:40,501 a tervének 14% esélye van a sikerre. 918 01:10:40,584 --> 01:10:44,501 A vezérlőt feladni anélkül, hogy biztos lenne a visszaszerzésében, 919 01:10:44,584 --> 01:10:47,668 definíció szerint negatív eredményt előidéző esemény. 920 01:10:47,751 --> 01:10:49,751 Komolyan gondolod ezt a szarságot? 921 01:10:49,834 --> 01:10:53,668 Feltesz minden amerikai életet arra, hogy visszaszerzi a vezérlőt? 922 01:10:58,084 --> 01:10:58,959 Igen. 923 01:10:59,043 --> 01:11:01,918 Sajnálom. Nem támogatom ezt a lépést. 924 01:11:03,209 --> 01:11:07,084 Figyelj, zsenikém! Azt mondod, a tervem esélye 14%? 925 01:11:07,168 --> 01:11:08,751 A te tervedé nulla! 926 01:11:08,834 --> 01:11:12,459 Nem vertek, fojtogattak, nem lőttek rád, míg a bázist védted. 927 01:11:12,543 --> 01:11:15,793 Szóval majd meglátod, hogy kibaszottul motivált vagyok. 928 01:11:15,876 --> 01:11:17,001 Értjük, százados. 929 01:11:19,293 --> 01:11:22,543 Meg tudom csinálni, uram. Tudom. 930 01:11:22,626 --> 01:11:24,459 Az embereim fele szerint őrült. 931 01:11:24,543 --> 01:11:29,251 A másik felük szerint rocksztár. Szerencsére én az utóbbiak közé tartozom. 932 01:11:29,334 --> 01:11:31,126 Tegye, amit kell, százados! 933 01:11:35,376 --> 01:11:36,334 Ott van még? 934 01:11:37,501 --> 01:11:38,501 Mit gondol? 935 01:11:38,584 --> 01:11:42,626 Szerintem kezd ideges lenni. Ha elbukik, a partnerei megölik. 936 01:11:42,709 --> 01:11:45,001 Kell a vezérlő? Gyere, és vedd el! 937 01:11:45,084 --> 01:11:46,376 Kaputelefont ki! 938 01:11:49,251 --> 01:11:50,209 A rádiótelefont! 939 01:11:54,459 --> 01:11:55,834 Beaver, mondj egy időt! 940 01:11:55,918 --> 01:11:57,376 Körülbelül 30 másodperc. 941 01:11:58,168 --> 01:12:02,209 Leragasztotta az ablakot. Nem látom a termet. Be kell jutnod. Most. 942 01:12:02,293 --> 01:12:03,584 Nyugi! Mindjárt. 943 01:12:33,501 --> 01:12:36,459 Nem látom a nőt. Eltűnt. 944 01:12:36,959 --> 01:12:38,834 Hogyhogy eltűnt? Hol van? 945 01:12:42,543 --> 01:12:43,876 Baszki! 946 01:12:43,959 --> 01:12:45,001 Mi van? 947 01:12:45,084 --> 01:12:46,168 A tetőn van. 948 01:12:53,501 --> 01:12:56,168 Rakétacsapatok! Megszereztük az elfogórakétát. 949 01:12:56,251 --> 01:13:00,168 Minden rakétát kilőni! Ismétlem, minden rakétát kilőni! 950 01:13:12,668 --> 01:13:16,709 Több rakéta indítása észlelve. 951 01:13:17,626 --> 01:13:20,376 Gyerünk, bébi! Perzselj oda nekik! 952 01:13:22,959 --> 01:13:26,334 Célpontok bemérve. 953 01:13:27,126 --> 01:13:30,751 Seattle, San Francisco, Las Vegas, Denver, St. Louis, Memphis, 954 01:13:30,834 --> 01:13:32,834 Chicago, Cincinnati, Atlanta, Miami, 955 01:13:32,918 --> 01:13:36,084 Washington, Boston, New York, Dallas, Philadelphia. 956 01:13:36,168 --> 01:13:37,209 Öld meg! 957 01:13:42,334 --> 01:13:43,584 Beaverre vadászik. 958 01:13:46,876 --> 01:13:48,668 „Keress tízmilliót!” – mondja. 959 01:13:49,501 --> 01:13:52,293 „Vegyél privát szigetet! Gyerekjáték lesz.” 960 01:13:54,126 --> 01:13:54,959 Ember! 961 01:13:57,459 --> 01:13:58,293 Nem. 962 01:14:00,209 --> 01:14:01,293 Add a késed! 963 01:14:02,543 --> 01:14:03,418 Tedd meg! 964 01:14:14,751 --> 01:14:15,584 A savat! 965 01:14:33,459 --> 01:14:36,001 Merre vagy, szivi? 966 01:14:43,918 --> 01:14:46,543 Gyere elő, bárhol is vagy! 967 01:14:47,668 --> 01:14:51,543 Hölgyeim és uraim, elnézést az adásszünetért, 968 01:14:51,626 --> 01:14:52,668 de amint látják, 969 01:14:52,751 --> 01:14:57,543 visszafoglaltam a vezérlőt, és az atomfegyverek már úton vannak. 970 01:15:20,251 --> 01:15:22,459 Hé, a kapus nincs itt fenn. 971 01:15:25,626 --> 01:15:28,043 Ott kell lennie. Hol máshol… 972 01:15:29,043 --> 01:15:30,168 lehetne? 973 01:15:38,834 --> 01:15:40,709 A tetőn van, Beaver. 974 01:15:41,959 --> 01:15:43,376 Itt lent nincs senki. 975 01:16:15,418 --> 01:16:18,876 Az elfogásra rendelkezésre álló idő: nyolc perc. 976 01:16:36,876 --> 01:16:37,709 Ivan! 977 01:17:11,834 --> 01:17:15,418 Az elfogásra rendelkezésre álló idő: hét perc. 978 01:17:15,501 --> 01:17:16,334 Gyerünk! 979 01:18:39,709 --> 01:18:41,376 ÚJ TELEPÍTÉS FUTTATÁSA? 980 01:18:41,459 --> 01:18:42,334 HITELESÍTÉS 981 01:18:51,709 --> 01:18:53,751 Ezt nem hagyhatom, szivi. 982 01:18:55,626 --> 01:18:57,918 ELFOGÓRAKÉTÁK KILÖVÉSE? 983 01:19:00,501 --> 01:19:03,293 Engedj el, Beaver! Ezt nem akarhatod. 984 01:19:03,376 --> 01:19:05,876 A francba, megmondtam, mit akarok. 985 01:19:07,709 --> 01:19:09,376 Itt fogsz megdögleni. 986 01:19:09,459 --> 01:19:11,376 Nem én! 987 01:19:11,459 --> 01:19:13,793 A következő tengeralattjáróval elhúzok. 988 01:19:14,876 --> 01:19:16,251 Alexanderrel? 989 01:19:17,001 --> 01:19:18,334 Ő már elment. 990 01:19:19,168 --> 01:19:20,793 Egy nagy szart! 991 01:19:23,834 --> 01:19:25,209 Láttam, hogy elment. 992 01:19:44,543 --> 01:19:47,376 Az elfogásra rendelkezésre álló idő: öt perc. 993 01:20:15,293 --> 01:20:18,751 Tényleg azt hiszed, hogy egy kis szögesdrót megöl? 994 01:20:18,834 --> 01:20:20,959 Gravitáció, szivi! 995 01:20:54,834 --> 01:20:57,293 J. J.! Gyerünk, J. J.! 996 01:20:57,918 --> 01:21:00,834 Mi az, amit kis korod óta mondogatok neked? 997 01:21:00,918 --> 01:21:02,918 Az egyetlen szabály az életben? 998 01:21:05,209 --> 01:21:06,959 Soha ne add fel a harcot! 999 01:21:25,959 --> 01:21:29,626 Az elfogásra rendelkezésre álló idő: három perc. 1000 01:22:42,334 --> 01:22:46,001 Az elfogásra rendelkezésre álló idő: 60 másodperc. 1001 01:22:46,959 --> 01:22:48,084 Ott van! 1002 01:22:48,168 --> 01:22:49,418 Ott van! 1003 01:22:51,293 --> 01:22:53,668 …50 másodperc. 1004 01:22:53,751 --> 01:22:55,209 Kelj fel! 1005 01:22:57,501 --> 01:23:01,376 Az elfogásra rendelkezésre álló idő: 40 másodperc. 1006 01:23:03,459 --> 01:23:06,709 Ne add fel! 1007 01:23:07,251 --> 01:23:10,584 Az elfogásra rendelkezésre álló idő: 30 másodperc. 1008 01:23:18,501 --> 01:23:22,001 Az elfogásra rendelkezésre álló idő: 20 másodperc. 1009 01:23:31,709 --> 01:23:37,043 Tíz másodperc. Kilenc, nyolc, hét, hat, 1010 01:23:38,084 --> 01:23:43,293 öt, négy, három, kettő, egy. 1011 01:23:45,793 --> 01:23:47,876 Elfogórakéták kilőve. 1012 01:24:23,751 --> 01:24:25,918 Gyerünk! 1013 01:25:01,293 --> 01:25:03,584 A rakéták elfogása megtörtént. 1014 01:25:09,418 --> 01:25:10,293 Ez az! 1015 01:25:19,251 --> 01:25:20,876 Tizennégy százalék. 1016 01:25:45,376 --> 01:25:46,584 Nézzenek oda! 1017 01:25:48,376 --> 01:25:49,876 Még bírja, mi? 1018 01:25:50,459 --> 01:25:52,626 Tudja, tényleg elcseszte a napomat. 1019 01:25:53,209 --> 01:25:55,334 De végveszélybe sodortam Amerikát, 1020 01:25:56,293 --> 01:25:57,418 és újra megteszem. 1021 01:26:11,251 --> 01:26:14,126 A csatát megnyerte, de a háborút elvesztette. 1022 01:26:19,168 --> 01:26:21,626 Megmondtam. Még nincs vége a háborúnak. 1023 01:26:30,459 --> 01:26:31,751 Ezt apámért, seggfej. 1024 01:26:41,501 --> 01:26:43,001 Megjött a taxim. 1025 01:26:53,501 --> 01:26:55,209 Magának nincs benne hely. 1026 01:26:58,751 --> 01:27:02,084 Megérkeztünk. Ott van. 1027 01:27:02,168 --> 01:27:04,751 Tudod, mit kell tenned. 1028 01:27:04,834 --> 01:27:06,126 A nővel mi legyen? 1029 01:27:07,959 --> 01:27:09,959 Azt majd eldöntöd. 1030 01:28:04,918 --> 01:28:07,418 A célpont látható. Landolás: 30 másodperc. 1031 01:28:07,501 --> 01:28:10,168 Orosz tengeralattjáró, úgy néz ki, távozik. 1032 01:28:11,168 --> 01:28:13,751 Várjunk, látom Collins századost a tetőn. 1033 01:28:16,126 --> 01:28:18,126 KÖSZÖNÖM! JOBBULÁST! 1034 01:28:18,209 --> 01:28:22,751 KÖSZÖNÖM, HOGY MEGMENTETTE A VÁROSOMAT! 1035 01:28:36,293 --> 01:28:37,501 Elnök asszony! 1036 01:28:38,043 --> 01:28:42,626 Azt mondták, felébredt. Örülök, hogy újra látom. 1037 01:28:42,709 --> 01:28:43,751 Fort Greely… 1038 01:28:43,834 --> 01:28:46,334 Greely működik. Az elfogók készenlétben. 1039 01:28:46,418 --> 01:28:49,418 És az SBX-1-et is mielőbb újra felállítjuk, 1040 01:28:49,501 --> 01:28:52,918 de ne aggódjon, senki sem fogja visszaküldeni oda. 1041 01:28:53,001 --> 01:28:56,209 Ami azt illeti, egy ilyen kaliberű katonának 1042 01:28:56,293 --> 01:28:59,584 jobb helye lenne a nemzetbiztonsági stábomban. 1043 01:28:59,668 --> 01:29:01,084 Mit gondol? 1044 01:29:02,501 --> 01:29:04,209 Ezt igennek veszem. 1045 01:29:05,293 --> 01:29:07,334 Köszönöm, elnök asszony. 1046 01:29:07,418 --> 01:29:09,168 És van még egy látogatója. 1047 01:29:12,334 --> 01:29:13,168 Papa? 1048 01:29:13,251 --> 01:29:14,251 J. J.! 1049 01:29:15,168 --> 01:29:17,376 Én… azt hittem… 1050 01:29:18,959 --> 01:29:22,126 Az apjának van néhány jól felfegyverzett katonatársa, 1051 01:29:22,209 --> 01:29:24,376 akik vigyáznak rá az idősotthonban. 1052 01:29:24,459 --> 01:29:26,418 Látták a tévében, mi történik. 1053 01:29:26,501 --> 01:29:28,251 Rám törték a nyavalyás ajtót. 1054 01:29:29,334 --> 01:29:31,959 Az ujjam megmenekült. Az ajtónak annyi. 1055 01:29:34,459 --> 01:29:38,626 Várom, hogy a jövő héten jelentkezzen a Fehér Házban, százados. 1056 01:29:43,376 --> 01:29:44,709 Gyere ide! Apa! 1057 01:29:48,126 --> 01:29:49,084 Igaz is! 1058 01:29:50,876 --> 01:29:51,751 Ez a tiéd. 1059 01:29:56,209 --> 01:29:57,418 Egy másik túlélő. 1060 01:29:58,793 --> 01:29:59,668 Turbó! 1061 01:29:59,751 --> 01:30:03,168 A SEAL-csapat találta, az SBX-1 roncsai közt úszkált. 1062 01:30:04,543 --> 01:30:06,209 Sah tizedesé volt. 1063 01:30:07,959 --> 01:30:10,251 Hallottam, mi történt. Sajnálom. 1064 01:30:12,293 --> 01:30:14,293 Tudod, néha jobb beszélni azokról, 1065 01:30:14,376 --> 01:30:17,459 akiket elveszítettünk, hogy emlékezzünk rájuk. 1066 01:30:21,668 --> 01:30:23,126 Rahulnak hívták. 1067 01:30:23,668 --> 01:30:24,709 Rahul. 1068 01:30:25,293 --> 01:30:26,626 Szeretett pókerezni… 1069 01:30:26,709 --> 01:30:27,584 Értem. 1070 01:30:28,126 --> 01:30:29,793 …de nem volt túl jó benne. 1071 01:36:43,751 --> 01:36:49,959 A feliratot fordította: Büki Gabriella