1 00:00:29,418 --> 00:00:32,084 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:40,834 --> 00:00:44,334 ВНИМАНИЕ! ВХОД ВОСПРЕЩЕН 3 00:00:44,418 --> 00:00:48,251 ВЕДЕТСЯ ОГОНЬ НА ПОРАЖЕНИЕ 4 00:00:48,334 --> 00:00:50,709 Тревога! Нас атакуют! 5 00:00:50,793 --> 00:00:52,626 Нас атакуют свои же! 6 00:00:54,459 --> 00:00:59,668 Они просто открыли огонь, перебили всех! Свои же! Что происходит? 7 00:01:00,584 --> 00:01:04,709 ПОДЛЕТНОЕ ВРЕМЯ ЯДЕРНОЙ РАКЕТЫ, ЗАПУЩЕННОЙ ИЗ РОССИИ, ДО ЦЕЛИ В США 8 00:01:04,793 --> 00:01:08,418 СОСТАВЛЯЕТ 24 МИНУТЫ 9 00:01:09,543 --> 00:01:12,834 В СЛУЧАЕ ЗАПУСКА У США БУДЕТ ВДВОЕ МЕНЬШЕ ВРЕМЕНИ 10 00:01:12,918 --> 00:01:15,001 -- 12 МИНУТ -- 11 00:01:15,084 --> 00:01:18,918 НА УНИЧТОЖЕНИЕ АТАКУЮЩИХ РАКЕТ В ПОЛЕТЕ 12 00:01:20,209 --> 00:01:21,251 Сколько их? 13 00:01:21,334 --> 00:01:23,876 Они повсюду. Прорываются в центр управления. 14 00:01:23,959 --> 00:01:26,001 Они хотят уничтожить перехватчики. 15 00:01:26,501 --> 00:01:29,459 В США ЕСТЬ ЛИШЬ ДВЕ СТАНЦИИ ДАЛЬНЕГО ОБНАРУЖЕНИЯ, 16 00:01:29,543 --> 00:01:32,418 СПОСОБНЫЕ РАСПОЗНАВАТЬ И СБИВАТЬ ЯДЕРНЫЕ РАКЕТЫ: 17 00:01:32,501 --> 00:01:37,709 ОДНА В ФОРТ-ГРИЛИ, АЛЯСКА 18 00:01:40,459 --> 00:01:42,584 Они нас убивают. Убивают всех! 19 00:01:42,668 --> 00:01:45,209 Они уже прорвались в центр управления! 20 00:01:45,293 --> 00:01:47,584 Помогите! Кто-нибудь, на помощь! 21 00:01:50,709 --> 00:01:54,251 - Надо сообщить на SBX-1. - Не можем! Передатчик уничтожен! 22 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 {\an8}Это Форт-Грили. Мы захвачены! Форт-Грили… 23 00:01:57,918 --> 00:02:01,043 {\an8}КОМПЛЕКС ПРОТИВОРАКЕТНОЙ ОБОРОНЫ ФОРТ-ГРИЛИ 24 00:02:01,126 --> 00:02:06,459 ДРУГАЯ — МОРСКАЯ ПЛАТФОРМА ПОД НАЗВАНИЕМ SBX-1 25 00:02:14,209 --> 00:02:18,918 ИМЕННО ОНИ ОБЕСПЕЧИВАЮТ ПЕРЕХВАТ РАКЕТ, НАЦЕЛЕННЫХ НА АМЕРИКУ 26 00:02:27,501 --> 00:02:32,293 {\an8}ТИХИЙ ОКЕАН 2400 КМ К СЕВЕРО-ЗАПАДУ ОТ ГАВАЙЕВ 27 00:02:32,376 --> 00:02:35,959 {\an8}ТОЧНОЕ МЕСТОРАСПОЛОЖЕНИЕ: ЗАСЕКРЕЧЕНО 28 00:02:42,084 --> 00:02:44,043 Подлетаем к SBX-1, капитан. 29 00:02:56,793 --> 00:02:58,834 SBX-1, это «Орел 6-7». 30 00:02:58,918 --> 00:03:01,459 Со мной ваш новый спец по ракетным системам. 31 00:03:01,543 --> 00:03:03,751 Запрашиваю разрешение на посадку. 32 00:03:03,834 --> 00:03:07,084 «Орел 6-7», это SBX-1, посадку разрешаю. 33 00:03:07,168 --> 00:03:08,959 Добро пожаловать в нашу глушь. 34 00:03:49,334 --> 00:03:51,668 Капитан Коллинз, я Энсин Вашингтон. 35 00:03:52,793 --> 00:03:54,459 Добро пожаловать на SBX-1. 36 00:03:55,418 --> 00:03:57,459 Точнее, с возвращением. 37 00:03:57,543 --> 00:03:58,501 Спасибо. 38 00:03:58,584 --> 00:04:00,043 Полковник ждет вас. 39 00:04:01,084 --> 00:04:04,918 Я слышала, вы росли в Испании на базе, где служил ваш отец? 40 00:04:07,709 --> 00:04:08,543 Войдите! 41 00:04:15,001 --> 00:04:16,709 Капитан Коллинз прибыла, сэр. 42 00:04:18,918 --> 00:04:19,793 Вольно. 43 00:04:21,126 --> 00:04:23,043 С возвращением, Джей Джей. 44 00:04:24,001 --> 00:04:25,376 Помнишь капитана Уэлша? 45 00:04:26,084 --> 00:04:29,043 Да, сэр. Вы заступили на службу, когда я сменилась. 46 00:04:29,126 --> 00:04:30,459 Точнее, «сбежала»? 47 00:04:32,126 --> 00:04:33,084 Ну ты послушай. 48 00:04:36,501 --> 00:04:38,584 - Дашь нам минутку? - Конечно. 49 00:04:39,501 --> 00:04:41,709 Глянь, что там по русской подлодке. 50 00:04:46,376 --> 00:04:48,709 Что ж, как видишь, 51 00:04:49,584 --> 00:04:51,376 всё так же, как было при тебе. 52 00:04:51,459 --> 00:04:53,834 Платформой ведает флот, ракетами — армия. 53 00:04:54,584 --> 00:04:56,293 И никто к нам не хочет. 54 00:04:56,376 --> 00:04:57,709 Вы писали в комиссию? 55 00:04:57,793 --> 00:04:58,876 Трижды. 56 00:04:58,959 --> 00:05:00,918 Показывали им мое дело, рапорты? 57 00:05:01,001 --> 00:05:02,001 Всё показывал. 58 00:05:02,084 --> 00:05:03,501 И вот каков результат? 59 00:05:07,543 --> 00:05:08,376 Простите. 60 00:05:09,043 --> 00:05:10,376 Ничего. 61 00:05:11,543 --> 00:05:12,959 Я думала, всё в прошлом. 62 00:05:13,668 --> 00:05:14,543 Знаю. 63 00:05:15,959 --> 00:05:17,709 Ничего не изменится, да? 64 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 Спасибо, что взяли меня обратно. 65 00:05:23,168 --> 00:05:26,001 Чтоб ты знала: я верил тебе с самого начала. 66 00:05:30,959 --> 00:05:32,334 Мы разместим вас здесь. 67 00:05:32,834 --> 00:05:36,084 Один из наших парней занял вашу прежнюю каюту, извините. 68 00:05:49,334 --> 00:05:50,793 Мэм? 69 00:05:52,001 --> 00:05:53,043 Хочу сказать, 70 00:05:53,126 --> 00:05:56,293 все женщины здесь гордятся вашим поступком. 71 00:05:57,293 --> 00:06:01,209 То, что произошло с вами, 72 00:06:02,168 --> 00:06:04,293 происходило со многими из нас, и… 73 00:06:05,501 --> 00:06:07,293 Просто хотела, чтобы вы знали. 74 00:06:19,751 --> 00:06:23,501 {\an8}ОХОТА 75 00:07:03,168 --> 00:07:04,376 У ТЕБЯ ПОЛУЧИТСЯ! 76 00:07:04,459 --> 00:07:07,418 УДАЧИ, ДЖЕЙ ДЖЕЙ! ЛЮБЛЮ, ПАПА 77 00:07:14,334 --> 00:07:16,751 В центр управления. С оружием. Немедленно. 78 00:07:30,668 --> 00:07:33,293 В Форт-Грили стрельба. 79 00:07:33,376 --> 00:07:34,251 Посторонние? 80 00:07:34,334 --> 00:07:36,709 Нет, кто-то из своих. Похоже, несколько. 81 00:07:37,418 --> 00:07:39,959 - Перехватчики в безопасности? - Неизвестно. 82 00:07:42,084 --> 00:07:45,334 - Насколько всё плохо? - Грили не выходит на связь. 83 00:07:45,418 --> 00:07:47,584 Вся информация приходит из твиттера. 84 00:08:00,001 --> 00:08:01,959 Появилась ли связь с Форт-Грили? 85 00:08:02,043 --> 00:08:03,209 Никак нет, сэр. 86 00:08:04,251 --> 00:08:05,584 Ты знаешь, что делать. 87 00:08:07,084 --> 00:08:08,459 Грили глушат? 88 00:08:08,543 --> 00:08:11,501 Нет. Систему будто отключили на их конце. 89 00:08:11,584 --> 00:08:13,918 Капрал Рахул Шах. Прибыл полгода назад. 90 00:08:14,793 --> 00:08:15,751 Капитан. 91 00:08:15,834 --> 00:08:16,793 Капрал. 92 00:08:17,709 --> 00:08:19,126 Бобра ты помнишь. 93 00:08:19,668 --> 00:08:21,084 Скучали по мне, капитан? 94 00:08:22,751 --> 00:08:23,918 Ни секунды. 95 00:08:24,501 --> 00:08:26,001 Как там наш русский друг? 96 00:08:26,584 --> 00:08:27,543 Вернулся. 97 00:08:28,376 --> 00:08:31,584 Плавает себе в 65 км от нас, как дерьмо в бассейне. 98 00:08:31,668 --> 00:08:32,751 «Русский друг»? 99 00:08:32,834 --> 00:08:35,251 Подлодка. Несколько месяцев тут крутится. 100 00:08:35,334 --> 00:08:38,251 Наши подлодки его прогоняют, но он возвращается. 101 00:08:38,334 --> 00:08:40,293 Что, чёрт возьми, там происходит? 102 00:08:43,626 --> 00:08:46,168 Эй. На вечер всё в силе? 103 00:08:46,834 --> 00:08:47,918 Что? 104 00:08:48,001 --> 00:08:50,959 Покер. Хочу обуть уборщиков, как в прошлый раз. 105 00:08:51,043 --> 00:08:53,293 - Не сейчас, Бобёр. - А что не так? 106 00:08:53,376 --> 00:08:56,751 - Чрезвычайная ситуация. - Братан, какая ситуация? 107 00:08:56,834 --> 00:08:58,501 Один обиженный недоумок. 108 00:09:00,918 --> 00:09:02,543 Я бы пригласил вас, мэм, 109 00:09:02,626 --> 00:09:04,626 но там будут сальные шуточки. 110 00:09:09,793 --> 00:09:12,418 Я играл против лучших игроков мира 111 00:09:12,501 --> 00:09:16,709 на этом зеленом малыше, который помощнее всей этой комнаты. 112 00:09:17,834 --> 00:09:20,209 Отличная история, Бобёр. 113 00:09:20,293 --> 00:09:22,751 Скоро уже глава, в которой ты затыкаешься? 114 00:09:24,168 --> 00:09:25,543 Вас понял, Стратком. 115 00:09:26,293 --> 00:09:29,918 Сэр, SBX-1 переводится в режим полной готовности, 116 00:09:30,001 --> 00:09:31,543 пока с Грили нет связи. 117 00:09:31,626 --> 00:09:34,834 С этого момента мы единственная платформа, 118 00:09:34,918 --> 00:09:37,709 защищающая США от ядерной ракетной атаки. 119 00:09:38,293 --> 00:09:40,751 Всем отставить грызню и за работу. 120 00:09:40,834 --> 00:09:44,001 Сэр, это точно не какие-то учения или там проверка… 121 00:09:44,084 --> 00:09:44,918 Тишина! 122 00:09:46,168 --> 00:09:48,168 АНБ передает перехват из России. 123 00:09:48,251 --> 00:09:52,918 Кремль получил сигнал тревоги с ракетной базы в Тавлинке. 124 00:09:53,001 --> 00:09:55,209 Тавлинка подверглась нападению. 125 00:09:55,293 --> 00:09:56,793 Множество жертв. 126 00:09:58,001 --> 00:10:00,043 Несанкционированный вывоз ракет. 127 00:10:01,543 --> 00:10:02,751 Да ладно. 128 00:10:02,834 --> 00:10:06,209 Пропали 16 мобильных комплексов «Тополь-М». 129 00:10:06,293 --> 00:10:08,959 Хочешь сказать, кто-то украл 16 МБР? 130 00:10:09,043 --> 00:10:11,126 Это не я хочу сказать, а русские. 131 00:10:11,209 --> 00:10:12,668 Сэр, Грили замолкает, 132 00:10:12,751 --> 00:10:15,751 а через 10 минут русские сообщают о похищении ракет? 133 00:10:15,834 --> 00:10:18,918 Грили — да, но ракеты — это точно учения русских. 134 00:10:19,001 --> 00:10:21,418 Иначе нам бы уже позвонили из Пентагона. 135 00:10:29,251 --> 00:10:30,251 SBX-1. 136 00:10:31,959 --> 00:10:32,793 Да, сэр. 137 00:10:33,501 --> 00:10:34,334 Видим, сэр. 138 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 Получили, сэр. 139 00:10:39,376 --> 00:10:40,501 Так точно, сэр. 140 00:10:58,834 --> 00:10:59,876 Господи! 141 00:11:01,584 --> 00:11:03,584 Как можно украсть ядерные ракеты? 142 00:11:04,168 --> 00:11:06,709 Явно свои помогли. Нельзя просто так… 143 00:11:06,793 --> 00:11:08,376 Это уже не важно. 144 00:11:08,459 --> 00:11:10,418 Важно, что комплексы мобильные. 145 00:11:10,501 --> 00:11:14,334 Их можно спрятать где угодно, и мы не увидим их до самого запуска. 146 00:11:14,418 --> 00:11:15,251 Капитан. 147 00:11:22,043 --> 00:11:23,084 Джей Джей. 148 00:11:25,001 --> 00:11:26,834 От нас зависит всё, понимаешь? 149 00:11:26,918 --> 00:11:27,793 Да, сэр. 150 00:11:27,876 --> 00:11:30,626 Между Америкой и Армагеддоном — только мы. 151 00:11:31,418 --> 00:11:34,001 - Ты готова? - Не волнуйтесь за меня, сэр. 152 00:11:34,876 --> 00:11:37,334 Прости. Я обязан был спросить. 153 00:11:37,418 --> 00:11:39,126 Я активирую протокол ЧС. 154 00:11:39,209 --> 00:11:40,168 Давай. 155 00:11:40,709 --> 00:11:43,209 Я проверю коды системы самоуничтожения. 156 00:11:44,918 --> 00:11:47,751 Сэр, подождите. 157 00:11:49,001 --> 00:11:50,918 Если у них были люди в Тавлинке, 158 00:11:51,001 --> 00:11:53,043 а в Грили огонь открыли свои, 159 00:11:53,834 --> 00:11:55,043 кто-то может быть и… 160 00:11:56,459 --> 00:11:57,293 …здесь. 161 00:11:58,959 --> 00:11:59,793 Пошли. 162 00:12:18,751 --> 00:12:19,709 Ключ-карта! 163 00:12:21,418 --> 00:12:23,168 Возьми ключ-карту! 164 00:13:11,751 --> 00:13:15,168 Микаэл! Дверь! Открой дверь! 165 00:13:32,459 --> 00:13:34,001 Чёрт, ну ты и туша. 166 00:15:20,793 --> 00:15:21,834 SOS передал? 167 00:15:21,918 --> 00:15:24,209 Ты всадила ему в глаз пистолет? 168 00:15:24,293 --> 00:15:25,751 Да. Ты передал SOS? 169 00:15:25,834 --> 00:15:28,418 Да, передал. Сказали быть на связи. 170 00:15:32,709 --> 00:15:33,626 Как Бобёр? 171 00:15:34,376 --> 00:15:37,793 Его зацепило. Без сознания, но оклемается. 172 00:15:43,043 --> 00:15:44,459 МОНТАЖНАЯ ПЕНА 173 00:15:51,251 --> 00:15:52,668 Это кислота? 174 00:15:55,418 --> 00:15:56,584 Зачем им кислота? 175 00:15:57,209 --> 00:15:58,584 Сжечь электрику. 176 00:16:00,668 --> 00:16:01,834 Вывести нас из строя. 177 00:16:02,876 --> 00:16:03,918 Что будем делать? 178 00:16:23,543 --> 00:16:25,334 Хочешь поговорить? 179 00:16:25,918 --> 00:16:27,793 Уходите и останетесь живы. 180 00:16:29,251 --> 00:16:30,293 Впустите меня, 181 00:16:31,126 --> 00:16:33,043 и, возможно, вы останетесь живы. 182 00:16:36,793 --> 00:16:39,209 Это ваши украли ракеты из Тавлинки? 183 00:16:40,293 --> 00:16:43,293 Вот было бы совпадение, будь это кто-то другой. 184 00:16:43,376 --> 00:16:44,668 Надень на Бобра. 185 00:16:46,626 --> 00:16:48,043 А в Форт-Грили? 186 00:16:48,126 --> 00:16:49,293 Субподрядчики. 187 00:16:50,501 --> 00:16:51,751 Фрилансеры. 188 00:16:51,834 --> 00:16:54,918 На военную базу не попасть без тщательной проверки. 189 00:16:55,001 --> 00:16:57,543 И не говори. Бюрократия страшная. 190 00:17:00,793 --> 00:17:02,668 Значит, вы планировали это… 191 00:17:02,751 --> 00:17:04,709 Очень долго. 192 00:17:07,043 --> 00:17:08,959 Долго — это сколько? 193 00:17:10,376 --> 00:17:11,459 Шесть лет. 194 00:17:14,793 --> 00:17:16,626 Но что-то пошло не по плану? 195 00:17:18,251 --> 00:17:21,668 Любой план корректируется при столкновении с врагом. 196 00:17:21,751 --> 00:17:24,168 Мы враги? Говоришь ты как американец. 197 00:17:24,251 --> 00:17:25,334 Я американец. 198 00:17:25,418 --> 00:17:27,709 А враги мы с тобой или нет — 199 00:17:27,793 --> 00:17:29,668 зависит целиком от тебя. 200 00:17:29,751 --> 00:17:31,126 Как тебя зовут? 201 00:17:31,751 --> 00:17:33,543 Меня зовут Александр Кессель. 202 00:17:34,168 --> 00:17:35,959 Будто я должна знать это имя? 203 00:17:36,043 --> 00:17:39,918 Теперь будешь знать и точно никогда не забудешь. 204 00:17:40,001 --> 00:17:42,376 Пожалуй, я буду звать тебя «говнюк». 205 00:17:44,209 --> 00:17:48,209 Обычно женщины приходят к этому выводу только ко второму свиданию. 206 00:17:48,293 --> 00:17:50,084 Я не обычная женщина. 207 00:17:51,501 --> 00:17:53,043 Я уже понял. 208 00:18:02,084 --> 00:18:05,918 Капитан, похоже, у нас вырисовывается тупик: 209 00:18:06,709 --> 00:18:08,959 мне нужно вывести из строя платформу, 210 00:18:09,043 --> 00:18:11,168 чтобы мои люди запустили ракеты. 211 00:18:12,126 --> 00:18:13,876 Тебе нужно мне помешать. 212 00:18:13,959 --> 00:18:15,293 Но открою карты: 213 00:18:16,501 --> 00:18:19,168 я уже нейтрализовал или убил всех, кроме вас, 214 00:18:19,251 --> 00:18:21,209 так что я попаду в вашу комнату. 215 00:18:22,168 --> 00:18:23,834 Впустите меня, 216 00:18:23,918 --> 00:18:25,376 и я сохраню вам жизнь. 217 00:18:25,918 --> 00:18:27,834 А миллионы американцев умрут? 218 00:18:28,876 --> 00:18:31,543 Ты явно не в курсе, зачем идут в армию. 219 00:18:37,001 --> 00:18:39,084 Вы одни посреди океана. 220 00:18:39,709 --> 00:18:41,334 Во многих милях от портов 221 00:18:41,418 --> 00:18:44,001 и ближайших морских путей. 222 00:18:44,084 --> 00:18:47,334 Никто не придет к вам на выручку, 223 00:18:47,418 --> 00:18:49,251 прежде чем я прорежу эти двери. 224 00:18:50,751 --> 00:18:53,293 Эй, Шах, сколько тут уборщиков? 225 00:18:53,376 --> 00:18:55,168 Я не знаю. Шесть-семь? 226 00:18:55,251 --> 00:18:56,418 Так шесть или семь? 227 00:18:56,501 --> 00:18:58,126 Я не знаю. Не я их нанимал. 228 00:19:04,084 --> 00:19:05,334 Платформа большая. 229 00:19:05,418 --> 00:19:07,459 Ты не мог убить всех так быстро. 230 00:19:07,543 --> 00:19:08,418 Газ. 231 00:19:10,001 --> 00:19:12,543 Я пустил его через вентиляцию, и все уснули. 232 00:19:13,251 --> 00:19:16,001 - Врешь. - Если утешит, они не мучились. 233 00:19:16,918 --> 00:19:18,751 Конечно, добить пришлось. 234 00:19:25,334 --> 00:19:28,834 Не волнуйся. У центра управления своя система вентиляции. 235 00:19:28,918 --> 00:19:30,001 Изолированная. 236 00:19:30,084 --> 00:19:33,168 Иначе мы бы сейчас с тобой не вели эту милую беседу. 237 00:19:36,376 --> 00:19:39,376 ПРИОРИТЕТНЫЙ ВЫЗОВ БЕЛЫЙ ДОМ, СИТУАЦИОННАЯ КОМНАТА 238 00:19:48,293 --> 00:19:49,959 SBX-1. Капитан Коллинз. 239 00:19:50,043 --> 00:19:52,334 Генерал Дайсон. Где полковник Маршалл? 240 00:19:52,418 --> 00:19:54,043 - Тихо все! - Мертв, сэр. 241 00:19:54,126 --> 00:19:55,918 Мертв? Что случилось? 242 00:19:56,001 --> 00:19:58,959 Шесть или семь террористов захватили платформу. 243 00:19:59,959 --> 00:20:02,709 Они убили Маршалла и, вероятно, остальных. 244 00:20:02,793 --> 00:20:05,251 - Пытались попасть в центр. - Пытались? 245 00:20:05,334 --> 00:20:06,584 Безуспешно. 246 00:20:06,668 --> 00:20:07,834 Кто там с вами? 247 00:20:09,459 --> 00:20:10,834 Капралы Шах и Бейкер. 248 00:20:11,501 --> 00:20:13,709 Бейкер без сознания. Пулевое ранение. 249 00:20:13,793 --> 00:20:15,043 Как обстановка? 250 00:20:15,126 --> 00:20:17,751 Они пытаются вскрыть внешнюю дверь автогеном. 251 00:20:19,918 --> 00:20:21,001 В лучшем случае… 252 00:20:26,626 --> 00:20:27,959 …шестьдесят минут. 253 00:20:31,834 --> 00:20:33,126 А вероятнее тридцать. 254 00:20:36,334 --> 00:20:37,334 Внутренняя дверь? 255 00:20:37,418 --> 00:20:38,793 Наверное, столько же. 256 00:20:38,876 --> 00:20:40,918 Что можете сказать о террористах? 257 00:20:41,001 --> 00:20:43,918 Американцы. Главарь назвался Александром Кесселем. 258 00:20:44,001 --> 00:20:46,626 Мне нужна полная информация об этом парне. 259 00:20:47,126 --> 00:20:49,751 - Что еще? - Двигаются как профессионалы. 260 00:20:49,834 --> 00:20:51,334 Использовали газ. 261 00:20:51,418 --> 00:20:54,084 - Что в Грили? - Нападавшие уничтожены. 262 00:20:54,168 --> 00:20:57,209 К сожалению, как и система управления перехватом. 263 00:20:57,293 --> 00:20:58,751 Ее выжгли кислотой. 264 00:20:59,918 --> 00:21:00,876 Теперь мы одни. 265 00:21:00,959 --> 00:21:02,126 Боюсь, что так. 266 00:21:02,709 --> 00:21:04,251 Спецназ уже в пути. 267 00:21:04,334 --> 00:21:06,001 Вам нужно продержаться. 268 00:21:06,084 --> 00:21:07,834 - Сколько? - Девяносто минут. 269 00:21:07,918 --> 00:21:10,501 - Это шутка? - Нет, не шутка. 270 00:21:11,126 --> 00:21:12,043 Г-жа Президент. 271 00:21:12,876 --> 00:21:15,584 У террористов 16 мобильных пусковых комплексов. 272 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 Ни мы, ни русские не знаем, где они. 273 00:21:17,959 --> 00:21:23,334 Ракеты еще не запущены только потому, что ваша платформа не захвачена. 274 00:21:23,418 --> 00:21:25,043 Если это случится, 275 00:21:25,126 --> 00:21:28,376 ракеты в ту же секунду полетят в сторону США. 276 00:21:28,459 --> 00:21:31,834 У нас нет времени эвакуировать 16 городов, 277 00:21:31,918 --> 00:21:35,751 поэтому вы должны любой ценой не допустить маньяков в свой центр. 278 00:21:35,834 --> 00:21:37,751 Понятно, г-жа Президент. 279 00:21:37,834 --> 00:21:40,501 Мы еще свяжемся с вами. Держите нас в курсе. 280 00:21:40,584 --> 00:21:41,543 Да, сэр. 281 00:21:41,626 --> 00:21:44,376 Капитан, удержите эту комнату. 282 00:21:44,459 --> 00:21:46,126 Выдвигаемся. Быстро! 283 00:21:47,251 --> 00:21:50,918 Группа быстрого реагирования, немедленно вылетайте на SBX-1. 284 00:21:57,126 --> 00:22:00,251 Полтора часа. Нам столько не протянуть. 285 00:22:00,334 --> 00:22:01,626 Придется драться. 286 00:22:02,918 --> 00:22:03,876 Что? 287 00:22:03,959 --> 00:22:05,001 Нет. 288 00:22:05,084 --> 00:22:07,918 Я не боец. Я связист. 289 00:22:08,001 --> 00:22:11,043 Сижу за пультом, смотрю в экран. И мне это нравится! 290 00:22:11,126 --> 00:22:13,293 Потому что ничего не происходит! 291 00:22:13,376 --> 00:22:15,376 Я после учебки ни разу не стрелял. 292 00:22:15,459 --> 00:22:17,709 Оружие с тех пор не поменялось. 293 00:22:17,793 --> 00:22:19,251 Не рассчитывай на меня. 294 00:22:20,709 --> 00:22:21,668 Не рассчитывай. 295 00:22:39,709 --> 00:22:41,001 Сдаешься? 296 00:22:41,084 --> 00:22:42,334 А ты? 297 00:22:43,543 --> 00:22:46,043 Продолжаю с наслаждением рушить твои планы. 298 00:22:47,293 --> 00:22:49,209 Знаешь, как пал Рим? 299 00:22:50,709 --> 00:22:52,834 Когда варвары осадили город, 300 00:22:52,918 --> 00:22:57,251 они начали творить жуткие вещи, чтобы вынудить римлян открыть ворота. 301 00:22:57,334 --> 00:22:59,626 Экситус акта пробат. 302 00:23:00,793 --> 00:23:02,918 «Цель оправдывает средства». 303 00:23:07,084 --> 00:23:08,293 Капитан Уэлш. 304 00:23:08,376 --> 00:23:10,793 У него четверо детей и семеро внуков. 305 00:23:10,876 --> 00:23:12,501 Ничего не выйдет. 306 00:23:12,584 --> 00:23:13,709 Открой двери. 307 00:23:16,001 --> 00:23:17,168 Его надо спасти. 308 00:23:18,334 --> 00:23:19,626 Я не открою двери. 309 00:23:19,709 --> 00:23:21,834 Если не откроешь, я убью его. 310 00:23:21,918 --> 00:23:24,418 Я не открою двери! 311 00:23:24,501 --> 00:23:26,084 Последний шанс. 312 00:23:31,376 --> 00:23:32,251 Нет. 313 00:23:48,084 --> 00:23:50,084 Убивай кого хочешь. 314 00:23:50,584 --> 00:23:52,501 Я не открою эту дверь никогда. 315 00:24:12,001 --> 00:24:13,876 Мы тоже умрем, да? 316 00:24:13,959 --> 00:24:15,043 Мы не умрем. 317 00:24:15,126 --> 00:24:17,626 Они прорвутся сюда и убьют нас. 318 00:24:17,709 --> 00:24:19,793 - Капрал. - Нам их не остановить! 319 00:24:19,876 --> 00:24:23,209 Капрал Шах, они еще не прорвались. 320 00:24:24,043 --> 00:24:27,293 И чтобы этого не произошло, нужно сохранять ясность ума. 321 00:24:28,543 --> 00:24:30,626 У нас по-прежнему есть задачи, так? 322 00:24:30,709 --> 00:24:31,543 Так. 323 00:24:32,209 --> 00:24:35,459 Тогда возвращайся на пост и мониторь Тавлинку. 324 00:24:37,793 --> 00:24:39,001 А если будет запуск? 325 00:24:39,084 --> 00:24:40,334 Мы его перехватим. 326 00:24:58,168 --> 00:25:01,459 Также надо подумать, как они могут попасть в центр. 327 00:25:03,668 --> 00:25:06,084 Единственный прямой путь — туннель. 328 00:25:06,626 --> 00:25:10,418 А непрямые? Какие-нибудь новые трубопроводы или каналы? 329 00:25:11,168 --> 00:25:15,001 Трубы идут через канал в полу. Слишком узкий для человека. 330 00:25:15,084 --> 00:25:16,501 То же самое с кабелями. 331 00:25:17,001 --> 00:25:19,334 Какие у них еще варианты? Думай. 332 00:25:19,959 --> 00:25:21,418 Взорвать купол радара? 333 00:25:22,543 --> 00:25:24,793 Купол укреплен еще надежнее, чем мы. 334 00:25:24,876 --> 00:25:26,376 Как и перехватчики. 335 00:25:27,959 --> 00:25:30,376 Посмотри по камерам, что снаружи люков. 336 00:26:00,626 --> 00:26:02,126 Возьми дробовик. 337 00:26:18,876 --> 00:26:19,876 Стреляй! 338 00:26:20,668 --> 00:26:22,001 Убей его! 339 00:27:00,501 --> 00:27:02,084 Похоже, он был один. 340 00:27:04,751 --> 00:27:07,126 Когда эту штуку последний раз проверяли? 341 00:27:07,209 --> 00:27:08,876 Не знаю. Вроде стреляет же? 342 00:27:09,459 --> 00:27:11,251 С риском взорваться в руках. 343 00:27:11,334 --> 00:27:13,709 - А твой пистолет? - Там. 344 00:27:15,459 --> 00:27:16,876 Значит, мы без оружия. 345 00:27:25,043 --> 00:27:26,043 Помоги. 346 00:27:29,209 --> 00:27:31,043 Спасибо, что спасла Турбо. 347 00:27:31,126 --> 00:27:32,043 Кого? 348 00:27:32,543 --> 00:27:35,543 Турбо, черепаха. Мне ее дети подарили. 349 00:27:36,251 --> 00:27:37,501 Сколько у тебя детей? 350 00:27:38,251 --> 00:27:44,376 Приша, ей девять. Адити — семь. И Калян, ему три года. 351 00:27:47,543 --> 00:27:49,126 Полгода их не видел. 352 00:27:58,751 --> 00:28:01,084 Лучшее, что ты можешь для них сделать, — 353 00:28:01,168 --> 00:28:03,126 это помочь мне остановить ракеты. 354 00:28:34,084 --> 00:28:35,209 Есть что-нибудь? 355 00:28:35,876 --> 00:28:36,876 Они всех убили. 356 00:28:43,126 --> 00:28:45,334 Так и будет пищать, пока не ответишь. 357 00:28:47,376 --> 00:28:48,876 Чего тебе? 358 00:28:48,959 --> 00:28:50,626 ЖЕНСКИЙ ФУТБОЛЬНЫЙ КАЛЕНДАРЬ 359 00:28:53,626 --> 00:28:56,043 Капитан, взгляните. 360 00:29:07,251 --> 00:29:09,668 Думаешь, ты первый ткнул меня в это носом? 361 00:29:09,751 --> 00:29:11,168 Думаешь, я сломаюсь? 362 00:29:11,793 --> 00:29:12,626 Нет. 363 00:29:13,418 --> 00:29:14,376 И да. 364 00:29:15,168 --> 00:29:16,418 Этого маловато будет. 365 00:29:17,584 --> 00:29:19,501 - Скоро будет еще. - Не будет. 366 00:29:19,584 --> 00:29:21,001 Ты импровизируешь. 367 00:29:21,084 --> 00:29:23,043 - Серьезно? - От отчаяния. 368 00:29:23,126 --> 00:29:24,376 С чего бы это? 369 00:29:24,459 --> 00:29:25,793 Ты стратег. 370 00:29:26,876 --> 00:29:28,334 Ты сказал, шесть лет. 371 00:29:29,001 --> 00:29:33,334 Столько у вас ушло, чтобы обойти систему безопасности и попасть сюда. 372 00:29:33,418 --> 00:29:36,251 Ты явно проработал каждую мелочь, 373 00:29:36,334 --> 00:29:40,126 убедился, что предусмотрел любое возможное развитие событий. 374 00:29:42,043 --> 00:29:43,543 Но меня ты учесть не мог. 375 00:29:46,543 --> 00:29:47,501 Откуда я знаю? 376 00:29:49,918 --> 00:29:53,209 Потому что я сейчас должна была быть в Форт-Хантере. 377 00:29:53,293 --> 00:29:56,543 Мой перевод сорвался вчера вечером, и я оказалась здесь. 378 00:29:57,418 --> 00:29:58,376 И теперь… 379 00:30:06,251 --> 00:30:07,626 Тебе меня не одолеть. 380 00:30:10,876 --> 00:30:12,126 Согласен, удивила. 381 00:30:14,501 --> 00:30:15,834 Но не победила. 382 00:30:17,209 --> 00:30:18,918 Вот что я знаю. 383 00:30:19,001 --> 00:30:22,918 Я знаю, что три года назад ты получила работу своей мечты. 384 00:30:23,001 --> 00:30:26,376 Пентагон, трехзвездный генерал. 385 00:30:26,459 --> 00:30:28,459 Герой войны, кумир солдат. 386 00:30:29,834 --> 00:30:32,001 Ему собирались памятник поставить. 387 00:30:32,793 --> 00:30:35,584 И он пообещал тебе блестящую карьеру. 388 00:30:37,751 --> 00:30:39,959 Но потом ты узнала цену. 389 00:30:42,959 --> 00:30:46,876 Я знаю, что комиссия просто решила, что ты всё выдумала. 390 00:30:47,501 --> 00:30:49,834 И бросила тебя обратно в логово льва. 391 00:30:53,043 --> 00:30:56,001 Генерал встретил тебя с распростертыми объятиями. 392 00:30:59,376 --> 00:31:04,168 Потому что хищники всегда хотят показать, кто главный. 393 00:31:31,209 --> 00:31:33,334 Погоди, того генерала ведь уволили. 394 00:31:33,418 --> 00:31:36,209 Значит, ты победила. 395 00:31:36,293 --> 00:31:39,293 Она выиграла битву, но не войну. 396 00:31:41,418 --> 00:31:42,584 Началось с писем… 397 00:31:42,668 --> 00:31:45,001 СДОХНИ, СУКА! ПОШЛА ВОН ИЗ АРМИИ! 398 00:31:45,084 --> 00:31:46,584 ЛЖИВАЯ ШЛЮХА ПРЕДАТЕЛЬНИЦА 399 00:31:46,668 --> 00:31:48,584 …потом охота за компроматом… 400 00:31:48,668 --> 00:31:51,501 НАШЕЛ ФОТКИ КАПИТАНА КОЛЛИНЗ! 401 00:31:52,459 --> 00:31:53,876 …потом угрозы убийством. 402 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 И всё это — от армии, службой в которой ты так гордилась. 403 00:32:00,459 --> 00:32:01,626 И, наконец… 404 00:32:04,043 --> 00:32:04,876 …та ночь. 405 00:32:13,668 --> 00:32:19,959 КАПИТАН ШЛЮХА ПРЕДАТЕЛЬНИЦА, ПОТАСКУХА 406 00:32:25,626 --> 00:32:29,251 ПОШЛА ВОН ИЗ АРМИИ СУКА, МЫ ЕЩЕ ВЕРНЕМСЯ 407 00:32:56,334 --> 00:32:58,709 Джей Джей! 408 00:33:06,751 --> 00:33:08,459 О боже. 409 00:33:09,251 --> 00:33:11,668 Давай, очнись. Джей Джей! 410 00:33:12,251 --> 00:33:15,043 Ну же, очнись! Просыпайся! 411 00:33:15,126 --> 00:33:16,126 Папа? 412 00:33:16,209 --> 00:33:19,334 Всё хорошо. Папа здесь. 413 00:33:19,418 --> 00:33:21,459 - Я рядом. - Папа, прости. 414 00:33:36,251 --> 00:33:38,001 Тебя можно победить, капитан. 415 00:33:39,793 --> 00:33:40,626 Это доказано. 416 00:33:44,918 --> 00:33:46,334 Если всё это так, 417 00:33:47,459 --> 00:33:48,876 то что я здесь делаю? 418 00:33:50,126 --> 00:33:51,959 Почему до сих пор ношу форму? 419 00:33:54,668 --> 00:33:56,709 Война еще не окончена, ублюдок. 420 00:33:58,126 --> 00:33:59,709 Присоединяйся ко мне. 421 00:34:01,418 --> 00:34:04,668 Я дам тебе 30 миллионов долларов, если откроешь двери. 422 00:34:04,751 --> 00:34:07,793 Тебя вывезут в любую страну по твоему усмотрению, 423 00:34:07,876 --> 00:34:10,543 будешь жить там до конца дней в роскоши. 424 00:34:10,626 --> 00:34:15,126 Если кто и заслужил право бросить всё это, то это ты. 425 00:34:16,334 --> 00:34:19,918 Тридцать миллионов долларов. 426 00:34:20,001 --> 00:34:21,418 Что тебе дала армия? 427 00:34:21,501 --> 00:34:25,334 Заслала тебя в унылую глушь, чтобы забыть о тебе? 428 00:34:25,418 --> 00:34:26,793 Им плевать на тебя. 429 00:34:28,918 --> 00:34:30,501 Открой двери. 430 00:34:31,709 --> 00:34:33,376 Верни себе силу. 431 00:34:35,834 --> 00:34:37,043 Выиграй войну. 432 00:34:44,376 --> 00:34:48,459 Группа быстрого реагирования следует к SBX-1. Прибытие через 67 минут. 433 00:34:58,043 --> 00:34:58,876 Прошли. 434 00:35:18,959 --> 00:35:22,376 Открой дверь, и ты уйдешь отсюда богатой женщиной. 435 00:35:24,334 --> 00:35:27,126 Пока вы будете ее резать, у нас еще есть время. 436 00:35:27,751 --> 00:35:28,834 Нет у вас времени. 437 00:35:35,084 --> 00:35:36,293 - Бобёр. - Какого… 438 00:35:50,001 --> 00:35:51,001 Молодец, Бобёр. 439 00:36:00,334 --> 00:36:03,334 Взламываю систему экстренного вещания. 440 00:36:08,793 --> 00:36:09,709 Мы внутри. 441 00:36:10,918 --> 00:36:12,459 Нет, новый код. 442 00:36:12,543 --> 00:36:17,834 Ц-Ш-Б, Цирк-Шайенн-Браво, 1-9-9-6. 443 00:36:18,501 --> 00:36:19,918 Пусть Дэнни стартует. 444 00:36:32,501 --> 00:36:33,376 Больно? 445 00:36:36,918 --> 00:36:37,959 Бывало больнее. 446 00:36:41,251 --> 00:36:42,918 Всё могло быть иначе. 447 00:36:44,376 --> 00:36:47,626 Если бы капрала Бейкера не задело, мы бы избежали этого. 448 00:36:47,709 --> 00:36:50,043 Хочешь убить — просто убей. 449 00:36:51,001 --> 00:36:52,251 Без проповедей. 450 00:36:53,251 --> 00:36:54,418 Я дал тебе выбор. 451 00:36:55,709 --> 00:36:57,459 Ты сама решила враждовать. 452 00:37:02,376 --> 00:37:04,418 Всё это время ты был с ними? 453 00:37:04,501 --> 00:37:05,334 Ага. 454 00:37:06,293 --> 00:37:07,209 Предатель. 455 00:37:08,251 --> 00:37:09,668 Предатель — это Америка. 456 00:37:10,834 --> 00:37:12,918 Ты всегда был куском дерьма, Бобёр. 457 00:37:13,001 --> 00:37:14,751 Что ты знаешь? 458 00:37:14,834 --> 00:37:16,876 Я люблю свою страну. 459 00:37:16,959 --> 00:37:20,043 Чёрт, было время, когда я б даже умер за нее. 460 00:37:20,126 --> 00:37:21,543 Никогда не поздно. 461 00:37:23,084 --> 00:37:24,001 Закрой пасть. 462 00:37:25,751 --> 00:37:30,751 Это из-за иммигрантов вроде тебя и тебя я потерял работу, 463 00:37:30,834 --> 00:37:34,959 а правительство отняло у меня мои права 464 00:37:36,459 --> 00:37:40,084 и начало придумывать всякое дерьмо, чтобы запугать меня. 465 00:37:41,376 --> 00:37:42,251 Чёрт. 466 00:37:43,293 --> 00:37:46,293 Я уже даже не узнаю Америку. 467 00:37:46,376 --> 00:37:49,668 И это дает тебе право убить миллионы людей? 468 00:37:49,751 --> 00:37:52,418 Это дает мне право начать заботиться о себе. 469 00:37:53,959 --> 00:37:56,459 И теперь у меня десять миллионов вариантов. 470 00:37:56,543 --> 00:37:58,334 Деньги? Всё из-за них? 471 00:37:59,001 --> 00:38:02,418 Да. В этом вся суть Америки. 472 00:38:03,293 --> 00:38:05,626 И если ты этого не заметил, 473 00:38:05,709 --> 00:38:08,334 значит, ты куда-то не туда смотрел, Шах. 474 00:38:08,418 --> 00:38:09,376 Просыпайся. 475 00:38:09,459 --> 00:38:13,293 Да, конечно. Во всём виноваты Америка и правительство. 476 00:38:13,376 --> 00:38:15,168 Все виноваты, кроме тебя. 477 00:38:16,043 --> 00:38:17,876 Типичный подход неудачника. 478 00:38:26,668 --> 00:38:28,709 Ты болтай себе, дорогуша. 479 00:38:31,293 --> 00:38:33,418 Потому что, прежде чем всё кончится, 480 00:38:33,501 --> 00:38:35,001 я сделаю с тобой то, 481 00:38:35,084 --> 00:38:39,084 что втайне мечтает сделать каждый салага 482 00:38:39,168 --> 00:38:41,168 со всеми женщинами-офицерами. 483 00:38:43,876 --> 00:38:46,001 Иначе никто не даст, верно? 484 00:38:50,168 --> 00:38:51,418 Эй, еще кое-что. 485 00:38:52,584 --> 00:38:55,793 Никогда не называй женщину иначе как по имени. 486 00:38:55,876 --> 00:39:01,293 Не «сладенькая», не «пирожок», не «зайка», не «крошка», 487 00:39:01,376 --> 00:39:03,459 не «красотка», не «милая», 488 00:39:03,543 --> 00:39:07,834 не «детка», не «солнышко», не «чика» и не «сучка». 489 00:39:07,918 --> 00:39:13,293 И самое главное: ни за что, ни при каких обстоятельствах, 490 00:39:13,376 --> 00:39:16,418 никогда… 491 00:39:17,584 --> 00:39:19,126 …не называй ее «дорогуша». 492 00:39:22,459 --> 00:39:23,459 Чёрт! 493 00:39:28,334 --> 00:39:30,668 Есть спутниковая трансляция через СЭВ. 494 00:39:30,751 --> 00:39:33,209 - Система экстренного вещания? - Да. 495 00:39:33,293 --> 00:39:35,793 Чтобы к камерам на этой платформе 496 00:39:35,876 --> 00:39:38,584 можно было подключиться с любого смартфона. 497 00:39:39,584 --> 00:39:41,376 Такое шоу нельзя пропустить. 498 00:39:46,084 --> 00:39:48,543 Мистер Кессель, где капитан Коллинз? 499 00:39:49,251 --> 00:39:51,168 Она здесь. Цела и невредима. 500 00:39:51,251 --> 00:39:53,251 Ну… относительно. 501 00:39:54,251 --> 00:39:55,793 Как и капрал Шах. 502 00:39:55,876 --> 00:39:57,168 А капрал Бейкер? 503 00:39:58,834 --> 00:40:00,043 Привет, генерал. 504 00:40:00,126 --> 00:40:01,668 Вы оба — военнослужащие. 505 00:40:01,751 --> 00:40:03,043 Вы давали клятву. 506 00:40:03,126 --> 00:40:04,959 Как вы могли предать страну? 507 00:40:05,043 --> 00:40:08,418 Я давал клятву старой Америке. Не этой. 508 00:40:08,501 --> 00:40:10,418 Чего вы хотите? 509 00:40:12,334 --> 00:40:13,168 От вас? 510 00:40:15,543 --> 00:40:16,376 Ничего. 511 00:40:17,251 --> 00:40:19,793 Я жду, когда Америка присоединится к беседе. 512 00:40:21,084 --> 00:40:24,209 Папа тобой гордится. Приятно, наверное. 513 00:40:28,626 --> 00:40:30,793 ПОЛУЧЕН СИГНАЛ СЭВ 514 00:40:30,876 --> 00:40:33,334 Все сигналы перехвачены СЭВ. 515 00:40:33,418 --> 00:40:35,376 Поздоровайтесь с Америкой, босс. 516 00:40:35,459 --> 00:40:37,834 СИСТЕМА ЭКСТРЕННОГО ВЕЩАНИЯ 517 00:40:37,918 --> 00:40:41,043 {\an8}НЬЮ-ЙОРК 518 00:40:52,126 --> 00:40:55,043 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС 519 00:40:55,126 --> 00:40:59,501 У него огромная диагональ, качество картинки — шикарное, 520 00:40:59,584 --> 00:41:03,001 звук — так себе, но мне звук в телевизоре не особо важен. 521 00:41:03,084 --> 00:41:05,918 Я обычно включаю ТВ, а на фоне — музыку, так что… 522 00:41:06,001 --> 00:41:07,334 А что с картинкой? 523 00:41:07,418 --> 00:41:08,751 Где президент? 524 00:41:08,834 --> 00:41:09,751 Я здесь. 525 00:41:10,376 --> 00:41:12,459 {\an8}Если запустите хоть одну ракету, 526 00:41:12,543 --> 00:41:15,626 {\an8}клянусь богом, мы выследим вас 527 00:41:15,709 --> 00:41:17,543 {\an8}и сотрем с лица земли. 528 00:41:17,626 --> 00:41:20,334 Хватит, вы меня утомили. 529 00:41:21,543 --> 00:41:23,168 Теперь говорить буду я. 530 00:41:25,876 --> 00:41:31,793 Дорогие соотечественники, я Александр Кессель, 531 00:41:33,001 --> 00:41:36,543 сын миллиардера Александра Кесселя — старшего. 532 00:41:37,126 --> 00:41:38,501 Возможно, вы знаете его 533 00:41:39,293 --> 00:41:46,251 как нынешнего вопиюще некомпетентного представителя США при ООН. 534 00:41:48,209 --> 00:41:53,168 Мои сообщники в России захватили 16 ядерных ракет, 535 00:41:53,251 --> 00:41:56,709 а я захватил единственную станцию дальнего обнаружения, 536 00:41:56,793 --> 00:41:58,834 способную их остановить. 537 00:41:58,918 --> 00:42:01,626 Ракеты нацелены на 16 американских городов. 538 00:42:03,668 --> 00:42:06,834 Триста миллионов из вас умрут. 539 00:42:07,793 --> 00:42:11,043 Один город будет уничтожен первым. 540 00:42:11,709 --> 00:42:14,543 Чтобы остальные могли наблюдать в ужасе. 541 00:42:16,001 --> 00:42:17,084 Установка один… 542 00:42:18,959 --> 00:42:19,793 …огонь. 543 00:42:19,876 --> 00:42:25,251 {\an8}ТАВЛИНКА, РОССИЯ 544 00:42:26,168 --> 00:42:30,668 Обнаружен пуск ракеты. 545 00:42:30,751 --> 00:42:34,501 Время на перехват: 12 минут. 546 00:42:34,584 --> 00:42:37,834 Через 12 минут ракета, которую я только что запустил, 547 00:42:37,918 --> 00:42:39,668 пролетит надо мной, 548 00:42:39,751 --> 00:42:43,751 после чего ее будет уже невозможно перехватить. 549 00:42:43,834 --> 00:42:45,793 ПУСК 550 00:42:45,876 --> 00:42:47,543 Но какой мы выбрали город? 551 00:42:50,209 --> 00:42:51,293 Может, ваш? 552 00:42:52,293 --> 00:42:55,709 В любом случае бежать уже поздно. 553 00:42:56,334 --> 00:42:57,626 Вам не спастись. 554 00:42:59,834 --> 00:43:01,751 Кто предположил Лос-Анджелес — 555 00:43:03,334 --> 00:43:04,334 мои поздравления. 556 00:43:05,209 --> 00:43:07,918 «Городу ангелов» осталось жить 23 минуты. 557 00:43:09,459 --> 00:43:11,918 Когда Лос-Анджелеса не станет 558 00:43:12,001 --> 00:43:14,709 и каждый американец обезумеет от страха… 559 00:43:14,793 --> 00:43:16,209 Мы еще не закрываемся. 560 00:43:16,293 --> 00:43:19,709 …я запущу оставшиеся 15 ядерных ракет. 561 00:43:20,418 --> 00:43:22,918 Сан-Франциско, Сиэтл, Лас-Вегас, 562 00:43:23,001 --> 00:43:25,168 Цинциннати, Даллас, Денвер, Мемфис, 563 00:43:25,251 --> 00:43:26,876 Чикаго, Сент-Луис, 564 00:43:26,959 --> 00:43:30,876 Атланта, Бостон, Филадельфия, Майами, Нью-Йорк. 565 00:43:32,376 --> 00:43:35,709 И, конечно, Вашингтон. 566 00:43:38,918 --> 00:43:39,751 Сегодня… 567 00:43:41,959 --> 00:43:46,001 …Америка погибнет в приступе страха. 568 00:43:56,209 --> 00:43:58,543 Америка — это величайшая ложь в истории. 569 00:43:59,584 --> 00:44:01,001 Ее исключительность? 570 00:44:01,084 --> 00:44:02,126 Может, когда-то. 571 00:44:03,668 --> 00:44:05,626 Когда основатели свергли королей. 572 00:44:07,126 --> 00:44:09,626 Когда объявили, что все люди равны. 573 00:44:09,709 --> 00:44:12,584 «Соединенные» Штаты… Когда они были таковыми? 574 00:44:12,668 --> 00:44:14,376 Во времена Гражданской войны? 575 00:44:15,084 --> 00:44:16,459 Или законов Джима Кроу? 576 00:44:16,543 --> 00:44:18,084 Может, они таковые сейчас? 577 00:44:19,418 --> 00:44:23,209 Эта национальная ложь — это гноящаяся рана, 578 00:44:24,584 --> 00:44:25,626 и она смертельна. 579 00:44:26,584 --> 00:44:27,959 Ее не перевязать. 580 00:44:29,043 --> 00:44:32,001 Нет, единственный способ спасти нашу нацию 581 00:44:32,084 --> 00:44:34,084 и идеалы, легшие в ее основу, — 582 00:44:34,168 --> 00:44:35,376 это стереть ее. 583 00:44:36,584 --> 00:44:37,876 И начать заново. 584 00:44:37,959 --> 00:44:39,251 Может, тогда, 585 00:44:40,793 --> 00:44:44,043 взглянув друг на друга поверх руин, 586 00:44:45,334 --> 00:44:48,459 мы договоримся, что на этот раз 587 00:44:50,918 --> 00:44:52,584 построим правильную Америку. 588 00:44:57,709 --> 00:44:59,709 Это капрал Рахул Шах. 589 00:44:59,793 --> 00:45:01,418 Нравится быть американцем? 590 00:45:02,084 --> 00:45:03,126 Да, очень. 591 00:45:04,543 --> 00:45:06,793 - Ты ж индус. - Одно другому не мешает. 592 00:45:06,876 --> 00:45:07,751 В Америке-то? 593 00:45:08,376 --> 00:45:10,084 Тебя не травили за твою веру? 594 00:45:11,668 --> 00:45:15,834 Не досматривали с пристрастием в аэропортах? 595 00:45:18,001 --> 00:45:19,918 Расскажи миру, что ты видел. 596 00:45:21,126 --> 00:45:23,001 Я видел таких, как вы, в душе… 597 00:45:24,459 --> 00:45:26,918 …и понимаю, почему вы одержимы ракетами. 598 00:45:29,918 --> 00:45:31,084 Жалкое зрелище. 599 00:45:31,168 --> 00:45:32,668 Я разберусь, босс. 600 00:45:47,459 --> 00:45:50,709 Это капитан Джоанна Джулия Коллинз. 601 00:45:50,793 --> 00:45:52,543 Для друзей — Джей Джей. 602 00:45:53,543 --> 00:45:56,668 Солдат, сражавшаяся здесь сегодня с честью и отвагой. 603 00:45:56,751 --> 00:46:00,459 Три года назад один из высших военных чинов нашей страны, 604 00:46:00,543 --> 00:46:04,668 злоупотребив своим положением, хотел склонить ее к сексу. 605 00:46:06,418 --> 00:46:07,876 Чья карьера пострадала? 606 00:46:08,459 --> 00:46:12,251 Вы должны осыпать ее почестями, 607 00:46:12,834 --> 00:46:13,751 но она женщина, 608 00:46:15,251 --> 00:46:18,751 так что вместо этого ее сослуживцы 609 00:46:18,834 --> 00:46:22,209 устроили охоту за ее фотографиями вроде этой. 610 00:46:22,293 --> 00:46:24,126 Ну ты и козел, чувак. 611 00:46:24,209 --> 00:46:27,918 Я предложил ей 30 миллионов долларов, чтобы она оставила пост. 612 00:46:30,751 --> 00:46:31,918 Она отказалась. 613 00:46:37,959 --> 00:46:40,376 А то фото было для благотворительности. 614 00:46:41,793 --> 00:46:44,293 На какой ты была позиции? Вратарь? 615 00:46:45,418 --> 00:46:46,251 Вратарь. 616 00:46:47,793 --> 00:46:49,959 - Трудная позиция. - Что, прости? 617 00:46:50,709 --> 00:46:54,959 Я много раз получала удары, сотрясения, ушибы ребер. 618 00:46:55,043 --> 00:46:56,918 Но самая частая травма — 619 00:46:57,668 --> 00:46:58,709 вывихи пальцев. 620 00:47:02,251 --> 00:47:03,584 Твою мать! 621 00:47:25,584 --> 00:47:26,626 Нет! 622 00:47:26,709 --> 00:47:27,543 Чёрт! 623 00:47:34,918 --> 00:47:38,418 Время на перехват: шесть минут. 624 00:47:43,543 --> 00:47:44,918 Думаешь, сможешь? 625 00:47:50,043 --> 00:47:51,084 А ты? 626 00:48:19,251 --> 00:48:20,376 Чёрт. 627 00:48:49,126 --> 00:48:52,126 Время на перехват: пять минут. 628 00:48:52,209 --> 00:48:54,376 Пять минут! Держи ее или убей! 629 00:49:41,959 --> 00:49:43,668 Ракета-перехватчик запущена. 630 00:49:59,334 --> 00:50:00,918 Ракета перехвачена. 631 00:51:08,834 --> 00:51:11,168 Твою мать, да сдохни ты уже. 632 00:51:27,709 --> 00:51:29,459 Я тебя предупреждал. 633 00:51:29,543 --> 00:51:31,751 Я же говорил, что она всё испортит. 634 00:51:31,834 --> 00:51:33,084 Помнишь? 635 00:51:33,168 --> 00:51:36,459 Я говорил: «При любом раскладе пристрелите ее первой. 636 00:51:37,043 --> 00:51:40,043 Уберите ее. Потому что, если этого не сделать, 637 00:51:40,126 --> 00:51:43,668 если сразу ее не завалить, будут проблемы». 638 00:51:43,751 --> 00:51:46,751 - Бобёр! - Она из тех баб, знаешь? 639 00:51:46,834 --> 00:51:50,251 Что залезет под кожу и будет в тебя иглы втыкать. 640 00:51:50,334 --> 00:51:53,126 Гребаные иголки, чувак. 641 00:51:53,209 --> 00:51:55,334 Это просто накладка, не более того. 642 00:51:55,418 --> 00:51:56,293 Накладка? 643 00:51:58,043 --> 00:52:00,668 Отлично. Слышал? Просто накладка. Всё хорошо. 644 00:52:02,043 --> 00:52:04,793 Она сбила гребаную ракету! 645 00:52:04,876 --> 00:52:08,043 Это всего лишь одна ракета. Еще осталось 15. 646 00:52:08,126 --> 00:52:10,168 А что, если она и их собьет? 647 00:52:10,251 --> 00:52:11,918 Что тогда? Что будем делать? 648 00:52:14,126 --> 00:52:16,668 Мы свои рожи на весь мир засветили. 649 00:52:16,751 --> 00:52:17,959 Что мы будем делать? 650 00:52:18,834 --> 00:52:21,251 Сколько дают за попытку ядерного удара? 651 00:52:21,334 --> 00:52:23,834 Мы к этому готовы. У нас есть план Б. 652 00:52:54,668 --> 00:52:55,501 Серьезно? 653 00:53:31,501 --> 00:53:33,293 Вы едва успели. 654 00:53:33,376 --> 00:53:35,376 Делаю что могу, мэм. 655 00:53:35,459 --> 00:53:37,334 Можете выключить трансляцию? 656 00:53:38,959 --> 00:53:40,209 Минуту. 657 00:53:44,584 --> 00:53:45,584 Отсюда не могу. 658 00:53:46,334 --> 00:53:47,293 Понятно. 659 00:53:47,876 --> 00:53:49,668 Долго еще спецназу лететь? 660 00:53:49,751 --> 00:53:52,084 Пятьдесят минут. Спешат как могут. 661 00:53:52,834 --> 00:53:54,376 Слишком медленно. 662 00:53:54,459 --> 00:53:57,293 И у нас есть информация об Александре Кесселе. 663 00:53:57,376 --> 00:54:00,709 Бывший военный разведчик. Сперва работал по русским. 664 00:54:00,793 --> 00:54:03,168 Потом — психологическая борьба и пытки. 665 00:54:03,251 --> 00:54:04,084 Пытки? 666 00:54:04,168 --> 00:54:06,543 Он был хорош. Иногда слишком хорош. 667 00:54:06,626 --> 00:54:08,834 Двух заключенных запытал до смерти. 668 00:54:08,918 --> 00:54:11,709 Господи. Я имею дело с настоящим психопатом. 669 00:54:11,793 --> 00:54:12,668 Вы не одни. 670 00:54:12,751 --> 00:54:15,834 Куча специалистов работает над тем, как вам помочь. 671 00:54:15,918 --> 00:54:18,084 Тактики, теоретики игр. 672 00:54:18,168 --> 00:54:22,126 К чёрту теорию. Мне нужны гребаные солдаты с оружием. 673 00:54:22,209 --> 00:54:24,876 - Понимаем, капитан. - Ей нужны стволы, чувак! 674 00:54:24,959 --> 00:54:27,876 С вашего позволения, вы стальная женщина. 675 00:54:27,959 --> 00:54:30,043 Армии не следовало идти против вас. 676 00:54:32,668 --> 00:54:33,751 Это точно. 677 00:54:40,834 --> 00:54:41,668 Рахул. 678 00:54:42,834 --> 00:54:43,793 Что я пропустил? 679 00:54:46,209 --> 00:54:47,293 Не много. 680 00:54:47,376 --> 00:54:48,584 Мы сбили ракету? 681 00:54:50,668 --> 00:54:53,293 Да. Сбили. 682 00:54:54,126 --> 00:54:55,084 Хорошо. 683 00:54:56,543 --> 00:54:58,626 Погоди, а где все эти мерзавцы? 684 00:55:07,501 --> 00:55:10,084 Этот чувак, Александр, наверное, злится. 685 00:55:11,168 --> 00:55:15,168 Да. Потому что я продолжаю обламывать его планы. 686 00:55:32,959 --> 00:55:33,834 Папа? 687 00:55:33,918 --> 00:55:35,834 Привет. Как себя чувствуешь? 688 00:55:37,668 --> 00:55:38,834 Суп будешь? 689 00:55:39,876 --> 00:55:40,918 Конечно. 690 00:55:55,001 --> 00:55:57,543 - Видел, что сделали? - Я этим займусь. 691 00:55:57,626 --> 00:56:02,084 Не поддавайся им. Не дай им победить. 692 00:56:02,168 --> 00:56:03,626 Они меня ненавидят. 693 00:56:03,709 --> 00:56:05,084 Ты сказала правду. 694 00:56:05,168 --> 00:56:06,918 Всем плевать на правду. 695 00:56:07,001 --> 00:56:08,043 Мне не плевать. 696 00:56:09,959 --> 00:56:13,376 Я потеряла всё. Всё, ради чего всю жизнь работала. 697 00:56:13,459 --> 00:56:14,293 Эй. 698 00:56:15,876 --> 00:56:19,168 Чему я тебя учил с самого детства? 699 00:56:19,251 --> 00:56:21,043 Главное правило в жизни? 700 00:56:25,334 --> 00:56:26,959 Всегда продолжай бороться. 701 00:56:27,043 --> 00:56:28,709 Ты борец, дочь. 702 00:56:28,793 --> 00:56:32,001 И всегда была борцом. Как и твоя мама. 703 00:56:41,543 --> 00:56:42,376 Капитан? 704 00:56:44,001 --> 00:56:45,209 Он хочет поговорить. 705 00:56:48,293 --> 00:56:50,126 Долго я была в отключке? 706 00:56:50,209 --> 00:56:52,209 Нет. Минут 15. 707 00:57:04,001 --> 00:57:05,751 Чего тебе, придурок? 708 00:57:11,376 --> 00:57:12,918 Ты считаешь меня монстром. 709 00:57:16,168 --> 00:57:17,168 Я был монстром. 710 00:57:19,459 --> 00:57:22,876 В детстве я никогда не проводил лето там же, где и зиму. 711 00:57:24,001 --> 00:57:28,334 Я то ходил на яхте в Хэмптонс, то катался на лыжах в Валь-д'Изер. 712 00:57:28,918 --> 00:57:30,959 Бедняга, не позавидуешь. 713 00:57:31,709 --> 00:57:32,793 Я не жалуюсь. 714 00:57:33,959 --> 00:57:35,876 Меня породило порочное общество. 715 00:57:35,959 --> 00:57:38,626 Общество, где неизменно ценятся только деньги 716 00:57:38,709 --> 00:57:40,751 и игнорируется всё остальное. 717 00:57:42,168 --> 00:57:44,793 Думаешь, мой отец стал представителем при ООН 718 00:57:44,876 --> 00:57:48,334 благодаря каким-то выдающимся дипломатическим талантам? 719 00:57:48,418 --> 00:57:51,084 Или благодаря политическим пожертвованиям? 720 00:57:51,168 --> 00:57:53,043 Так в Америке заведено. 721 00:57:53,126 --> 00:57:56,543 Мы думаем, если кто-то богат, значит, он умен. 722 00:57:59,543 --> 00:58:00,876 Мой отец — придурок. 723 00:58:03,084 --> 00:58:05,043 Состояние — и то унаследовал. 724 00:58:05,126 --> 00:58:07,459 Только не говори, что всё из-за папочки. 725 00:58:07,543 --> 00:58:10,709 - Я не надеялся, что ты поймешь. - Я всё понимаю. 726 00:58:11,834 --> 00:58:13,751 Твой отец — хороший человек. 727 00:58:13,834 --> 00:58:14,668 Лучший. 728 00:58:16,334 --> 00:58:18,209 Он тоже служил, да? 729 00:58:18,834 --> 00:58:20,293 Тридцать шесть лет. 730 00:58:20,376 --> 00:58:23,168 Он ведь и маму твою встретил на базе в Испании? 731 00:58:24,501 --> 00:58:26,376 Еще встречается с сослуживцами? 732 00:58:27,084 --> 00:58:28,043 Каждый день. 733 00:58:31,084 --> 00:58:32,584 В Скоттсдейле, да? 734 00:58:34,876 --> 00:58:35,793 Да. 735 00:58:37,459 --> 00:58:41,293 Дом ветеранов «Пэтриотс Вэлли». 736 00:58:42,834 --> 00:58:43,918 Комната 6-Б. 737 00:58:50,084 --> 00:58:51,293 Папа? 738 00:58:53,876 --> 00:58:55,001 Отпусти его. 739 00:58:55,084 --> 00:58:57,251 - Он тут ни при чём. - Не соглашусь. 740 00:58:57,334 --> 00:58:58,251 Отпусти его! 741 00:58:58,334 --> 00:59:01,168 Ты сказала, что не откроешь, кого б я ни убил. 742 00:59:01,251 --> 00:59:03,168 Отпусти его, сволочь! 743 00:59:03,251 --> 00:59:04,876 Посмотрим, так ли это. 744 00:59:04,959 --> 00:59:06,501 Пошел ты! 745 00:59:06,584 --> 00:59:08,501 Думаешь, будет иначе? 746 00:59:08,584 --> 00:59:11,584 Меня этому учили. Психологическая борьба. Разведка. 747 00:59:11,668 --> 00:59:14,001 Найти и использовать слабое место врага. 748 00:59:14,709 --> 00:59:16,293 Отпусти его! 749 00:59:16,376 --> 00:59:19,668 Если не откроешь дверь, я разберу твоего отца по частям. 750 00:59:19,751 --> 00:59:21,459 Нет! 751 00:59:21,543 --> 00:59:24,584 - Ладно. Будь по-твоему. - Нет! 752 00:59:24,668 --> 00:59:26,959 - Приступайте. - Нет, пожалуйста. 753 00:59:29,043 --> 00:59:30,626 Нет! 754 00:59:34,209 --> 00:59:35,751 Ты же знаешь, я не могу. 755 00:59:35,834 --> 00:59:37,126 Можешь. 756 00:59:37,209 --> 00:59:39,293 Можешь их остановить прямо сейчас. 757 00:59:39,376 --> 00:59:42,334 Дай мне поговорить с ним! 758 00:59:42,418 --> 00:59:43,501 Капитан, нет. 759 00:59:44,543 --> 00:59:45,543 Пусть поговорит. 760 00:59:47,126 --> 00:59:48,126 Папа? 761 00:59:48,793 --> 00:59:49,626 Джей Джей. 762 00:59:49,709 --> 00:59:51,834 Я не могу. Не могу тебя потерять. 763 00:59:51,918 --> 00:59:54,459 Послушай меня. Ты меня слушаешь? 764 00:59:56,501 --> 00:59:58,709 Всегда продолжай бороться! 765 00:59:58,793 --> 01:00:00,626 - Убейте его. - Нет! 766 01:00:00,709 --> 01:00:03,293 Нет, пожалуйста, господи! 767 01:00:03,376 --> 01:00:07,668 Нет! 768 01:00:29,543 --> 01:00:31,418 Меня батя заставил бы открыть. 769 01:00:33,251 --> 01:00:34,376 Без вопросов. 770 01:00:50,168 --> 01:00:52,459 ДОСТУП РАЗРЕШЕН 771 01:01:00,834 --> 01:01:01,834 Как они узнали? 772 01:01:04,043 --> 01:01:06,876 Как они могли заранее послать людей в Скоттсдейл? 773 01:01:08,751 --> 01:01:11,876 Твой перевод сюда утвердили вчера вечером, верно? 774 01:01:12,709 --> 01:01:13,668 Да. 775 01:01:13,751 --> 01:01:16,751 Значит, до этого они знать не могли. 776 01:01:18,626 --> 01:01:20,043 Все еще не понимаешь? 777 01:01:20,126 --> 01:01:21,668 Ты изгой среди своих. 778 01:01:22,376 --> 01:01:27,501 Тебя решили перевести в эту дыру три дня назад. Но сказали вчера. 779 01:01:28,293 --> 01:01:29,876 Я знаю уже 72 часа. 780 01:01:32,043 --> 01:01:33,209 Что ты делаешь? 781 01:01:33,293 --> 01:01:35,293 Активирую свою страховку. 782 01:01:37,459 --> 01:01:39,834 Она готова смотреть, как умирает ее отец. 783 01:01:40,376 --> 01:01:42,293 Что ж, я тоже готов на всё. 784 01:01:42,376 --> 01:01:45,209 Это код протокола аварийного самоуничтожения. 785 01:01:45,293 --> 01:01:47,043 Ты хочешь затопить платформу? 786 01:01:59,418 --> 01:02:03,418 По данным телеметрии, был активирован протокол самоуничтожения SBX-1. 787 01:02:03,501 --> 01:02:05,751 - Только не говорите… - Он нас потопит. 788 01:02:06,293 --> 01:02:09,043 Потопит, используя наш же протокол затопления. 789 01:02:10,126 --> 01:02:12,751 Протокол самоуничтожения активирован. 790 01:02:20,418 --> 01:02:21,334 Что нам делать? 791 01:02:22,168 --> 01:02:25,251 Пока мы на поверхности, мы можем запускать ракеты. 792 01:02:27,959 --> 01:02:30,959 Тринадцать минут до полного затопления платформы. 793 01:02:31,043 --> 01:02:33,376 У нас 13 минут, чтобы придумать решение. 794 01:02:34,584 --> 01:02:35,543 Я вниз. 795 01:02:35,626 --> 01:02:36,876 Куда? В трюм? 796 01:02:37,459 --> 01:02:38,293 Да. 797 01:02:39,043 --> 01:02:40,584 Перекрою вентили. 798 01:02:40,668 --> 01:02:42,793 Тебе с такими ранами туда нельзя. 799 01:02:43,918 --> 01:02:45,043 Справлюсь. 800 01:02:45,126 --> 01:02:46,876 Я пойду. 801 01:02:47,459 --> 01:02:48,418 Нет. 802 01:02:50,459 --> 01:02:51,418 Я справлюсь. 803 01:02:56,418 --> 01:02:57,418 Времени в обрез. 804 01:02:57,501 --> 01:03:00,001 - У нас показывает 13 минут. - У нас тоже. 805 01:03:00,834 --> 01:03:02,543 Сколько до прибытия спецназа? 806 01:03:02,626 --> 01:03:03,459 Двадцать пять. 807 01:03:03,543 --> 01:03:04,418 Проклятье. 808 01:03:05,334 --> 01:03:06,293 Я перезвоню. 809 01:03:16,168 --> 01:03:17,376 Хорошо. 810 01:03:18,584 --> 01:03:20,418 Вряд ли герои выглядят вот так. 811 01:03:21,584 --> 01:03:23,501 Именно так они и выглядят. 812 01:03:24,501 --> 01:03:25,793 Как скажете, капитан. 813 01:03:30,334 --> 01:03:31,709 Ты справишься. 814 01:03:33,334 --> 01:03:34,876 Ты сможешь, Рахул. 815 01:03:34,959 --> 01:03:36,334 Ты сможешь. 816 01:03:38,834 --> 01:03:40,043 Увидимся, капитан. 817 01:03:51,334 --> 01:03:53,251 Маленький ублюдок отрастил яйца. 818 01:03:54,001 --> 01:03:55,001 Займись им. 819 01:03:56,584 --> 01:03:57,751 Я займусь. 820 01:04:02,126 --> 01:04:04,626 Протокол активирован, 12 с половиной минут. 821 01:04:05,501 --> 01:04:06,793 Насколько он далеко? 822 01:04:12,043 --> 01:04:14,376 Двадцать две минуты. Оружие наизготовку. 823 01:04:29,709 --> 01:04:32,376 Так, я у трюма. 824 01:04:32,459 --> 01:04:33,543 Видишь консоль? 825 01:04:43,959 --> 01:04:45,709 Это будет не быстро. 826 01:04:45,793 --> 01:04:48,709 - Надо просто замедлить процесс. - Понял. 827 01:04:57,918 --> 01:04:59,334 Как дела, капитан? 828 01:04:59,418 --> 01:05:01,501 Расчет времени. 829 01:05:01,584 --> 01:05:05,043 - 12 минут 11 секунд до… - Работает. Ты добавил две минуты. 830 01:05:05,126 --> 01:05:06,168 Продолжай. 831 01:05:06,251 --> 01:05:09,626 О да! Я машина по закрыванию задвижек! 832 01:05:09,709 --> 01:05:11,793 Никто не устраняет течи так, как я. 833 01:05:15,418 --> 01:05:17,334 - Чёрт! - Что? 834 01:05:17,418 --> 01:05:18,918 У меня гости. 835 01:05:19,001 --> 01:05:19,876 Уходи оттуда. 836 01:05:19,959 --> 01:05:21,001 Слышишь меня? 837 01:05:21,543 --> 01:05:22,584 Слишком поздно. 838 01:05:22,668 --> 01:05:24,834 Не поздно. Уходи немедленно! 839 01:05:24,918 --> 01:05:27,376 Простите, что мало чем помог до этого, 840 01:05:27,459 --> 01:05:29,293 но, надеюсь, это вам поможет. 841 01:05:29,376 --> 01:05:31,251 Расчет времени. 842 01:05:35,793 --> 01:05:37,626 Скажите моим детям, я их люблю. 843 01:05:43,001 --> 01:05:44,168 Привет. 844 01:05:44,251 --> 01:05:45,959 Не надо этого делать, Бобёр. 845 01:05:48,751 --> 01:05:49,918 Ты не убийца. 846 01:05:53,209 --> 01:05:54,126 Ты прав. 847 01:05:57,376 --> 01:05:58,543 Я не убийца. 848 01:06:03,668 --> 01:06:05,501 Я долбаный патриот. 849 01:06:11,543 --> 01:06:12,376 Рахул? 850 01:06:13,626 --> 01:06:14,501 Рахул? 851 01:06:15,793 --> 01:06:18,376 Шах сейчас не может подойти к телефону. 852 01:06:19,543 --> 01:06:21,876 Осталась только ты и нас трое. 853 01:06:23,168 --> 01:06:24,543 Ты покойник. 854 01:06:30,918 --> 01:06:32,459 Это была отважная попытка. 855 01:06:34,293 --> 01:06:36,293 Я восхищен его храбростью, правда. 856 01:06:38,001 --> 01:06:40,209 Если честно, я не брал его в расчет. 857 01:06:41,251 --> 01:06:43,209 Он казался мне таким мягкотелым, 858 01:06:43,293 --> 01:06:45,834 что я даже к семье его никого не подсылал. 859 01:06:45,918 --> 01:06:47,626 А он чуть не сломал мой план. 860 01:06:49,334 --> 01:06:54,334 ОПАСНОЕ СБЛИЖЕНИЕ 861 01:06:55,918 --> 01:06:57,001 «Данилов». 862 01:06:57,084 --> 01:06:58,293 Нет, новый код. 863 01:06:59,334 --> 01:07:05,001 Ц-Ш-Б, Цирк-Шайенн-Браво, 1-9-9-6. 864 01:07:06,501 --> 01:07:07,751 Пусть Дэнни стартует. 865 01:07:08,834 --> 01:07:09,668 Дэнни? 866 01:07:28,959 --> 01:07:30,043 Прерви эфир. 867 01:07:31,376 --> 01:07:32,459 Ничего не значит. 868 01:07:33,334 --> 01:07:36,168 Тогда ты не против, если я покажу это миру? 869 01:07:39,834 --> 01:07:40,668 Ладно. 870 01:07:52,168 --> 01:07:53,376 Какого чёрта? 871 01:07:55,001 --> 01:07:58,251 «ЦШБ». Цюрих, Швейцарский банк. 872 01:07:58,334 --> 01:08:00,168 Это счет в швейцарском банке. 873 01:08:00,251 --> 01:08:01,751 Мне следовало догадаться. 874 01:08:02,334 --> 01:08:04,626 Ты не ядерный террорист и не фанатик. 875 01:08:04,709 --> 01:08:05,834 Тебе заплатили. 876 01:08:05,918 --> 01:08:08,668 Это моя операция. Я ей руковожу. 877 01:08:08,751 --> 01:08:10,376 Ну и что, что мне платят? 878 01:08:11,043 --> 01:08:11,876 Я ошибаюсь? 879 01:08:12,751 --> 01:08:15,668 Я уничтожаю систему, что пыталась уничтожить тебя. 880 01:08:15,751 --> 01:08:19,459 Чтобы случившееся с тобой не случилось с другими женщинами. 881 01:08:19,543 --> 01:08:20,418 Сколько? 882 01:08:20,501 --> 01:08:21,793 Что ты делаешь? 883 01:08:21,876 --> 01:08:23,001 Кто тебе платит? 884 01:08:24,709 --> 01:08:26,501 Да угомонись ты со скотчем. 885 01:08:28,501 --> 01:08:31,584 - Как там русская подлодка? - Хватит заклеивать окно. 886 01:08:32,626 --> 01:08:36,043 «Данилов». А? Как поживает Дэнни? 887 01:08:36,126 --> 01:08:40,084 Будь добра, можешь перестать заклеивать окно? Пожалуйста. 888 01:08:40,168 --> 01:08:41,584 Ты заплатил ее капитану. 889 01:08:41,668 --> 01:08:43,376 Куда он тебя увезет? 890 01:08:43,459 --> 01:08:45,168 Перестань заклеивать окно. 891 01:08:45,251 --> 01:08:48,668 Куда-то, где ты обзаведешься новым именем, новой личиной? 892 01:08:48,751 --> 01:08:51,251 Где сможешь потратить свои кровавые деньги? 893 01:08:51,334 --> 01:08:54,793 Убери этот чёртов скотч, Джей Джей! 894 01:08:56,793 --> 01:08:58,501 А вся эта хрень про отца? 895 01:08:58,584 --> 01:09:01,168 Да пошел он! Он разрушил репутацию семьи. 896 01:09:02,001 --> 01:09:04,168 Сегодня я восстановлю ее. 897 01:09:06,293 --> 01:09:07,918 Врешь. Я видела твое досье. 898 01:09:08,001 --> 01:09:10,376 Ты просто долбаный псих. 899 01:09:12,084 --> 01:09:13,793 - Спасибо. - За что? 900 01:09:15,001 --> 01:09:17,626 - Что показал мне свою слабость. - Это какую? 901 01:09:18,168 --> 01:09:21,293 - Ты хочешь выжить. - А еще знаешь, чего я хочу? 902 01:09:21,376 --> 01:09:22,793 Сделать тебе больно! 903 01:09:22,876 --> 01:09:26,084 Отрезать тебе пальцы! Чтобы ты умоляла меня убить тебя! 904 01:09:26,168 --> 01:09:27,001 Каброн! 905 01:09:27,084 --> 01:09:29,209 Это твой выбор, Джей Джей! Ты сама… 906 01:09:35,376 --> 01:09:36,501 ПРИОРИТЕТНЫЙ ВЫЗОВ 907 01:09:36,584 --> 01:09:40,793 Трансляция прервалась, отличная работа. Спецназ будет через 17 минут. 908 01:09:40,876 --> 01:09:42,834 Это слишком долго. 909 01:09:43,668 --> 01:09:46,126 Платформа затонет через 15 минут. 910 01:09:46,209 --> 01:09:49,543 И тогда эти твари запустят все оставшиеся ракеты. 911 01:09:49,626 --> 01:09:50,959 Что можно сделать? 912 01:09:57,876 --> 01:09:59,334 Есть у меня один план. 913 01:09:59,959 --> 01:10:01,668 Немного нелогичный. 914 01:10:01,751 --> 01:10:02,959 Мы слушаем, капитан. 915 01:10:05,168 --> 01:10:06,626 Пустить их внутрь. 916 01:10:06,709 --> 01:10:09,209 Что? Именно этого мы пытаемся не допустить. 917 01:10:09,293 --> 01:10:12,668 Платформа тонет. И когда она утонет, они победят. 918 01:10:13,209 --> 01:10:16,209 Нужно вынудить их запустить ракеты раньше. 919 01:10:16,293 --> 01:10:17,626 И что потом? 920 01:10:17,709 --> 01:10:20,459 А потом я захвачу обратно центр управления 921 01:10:20,543 --> 01:10:22,126 и перехвачу эти ракеты. 922 01:10:22,209 --> 01:10:23,543 За 12 минут? 923 01:10:24,793 --> 01:10:26,501 - Да, сэр. - Будьте на связи. 924 01:10:30,251 --> 01:10:31,251 Чёрт. 925 01:10:31,334 --> 01:10:33,959 Наш специалист по теории игр скептичен. 926 01:10:34,043 --> 01:10:36,251 Его беспокоят ваши мотивы. 927 01:10:36,334 --> 01:10:37,584 По моим подсчетам, 928 01:10:37,668 --> 01:10:40,626 вероятность успеха вашего плана — 14%. 929 01:10:40,709 --> 01:10:44,501 Передача центра управления врагу без гарантий его возвращения — 930 01:10:44,584 --> 01:10:47,668 мы называем это «провоцирование негативного исхода». 931 01:10:47,751 --> 01:10:49,751 Вы всерьез несете эту хрень? 932 01:10:49,834 --> 01:10:53,668 Вы так уверены в себе, что ставите на кон всё население Америки? 933 01:10:58,126 --> 01:10:58,959 Да. 934 01:10:59,043 --> 01:11:01,918 Простите, я не одобряю такой шаг. 935 01:11:03,209 --> 01:11:07,126 Слушай, гений. Говоришь, шанс моего плана на успех — 14%? 936 01:11:07,209 --> 01:11:08,876 У твоего плана шанс — ноль! 937 01:11:08,959 --> 01:11:12,418 Не ты сегодня дрался за эту платформу, не в тебя стреляли. 938 01:11:12,501 --> 01:11:15,251 Так что у меня охренеть какая мотивация! 939 01:11:15,876 --> 01:11:17,418 Мы вас услышали, капитан. 940 01:11:19,293 --> 01:11:22,543 Я справлюсь, сэр. Я знаю, что справлюсь. 941 01:11:22,626 --> 01:11:26,834 Половина из нас считают вас психом. Другая половина — рок-звездой. 942 01:11:26,918 --> 01:11:29,209 К счастью, я отношусь к последним. 943 01:11:29,293 --> 01:11:31,126 Действуйте, капитан. 944 01:11:35,376 --> 01:11:36,334 Ты еще там? 945 01:11:37,459 --> 01:11:38,459 А ты как думаешь? 946 01:11:38,543 --> 01:11:40,084 Думаю, ты нервничаешь. 947 01:11:40,168 --> 01:11:42,584 Если облажаешься, тебя свои же и убьют. 948 01:11:42,668 --> 01:11:44,626 Хочешь эту комнату? Иди и возьми. 949 01:11:45,126 --> 01:11:46,209 Выключи связь. 950 01:11:49,251 --> 01:11:50,126 Дай рацию. 951 01:11:54,501 --> 01:11:55,751 Бобёр, ты скоро? 952 01:11:55,834 --> 01:11:57,168 Секунд 30. 953 01:11:58,251 --> 01:12:02,126 Она заклеила окно, я ничего не вижу. Заходи немедленно. 954 01:12:02,209 --> 01:12:03,584 Спокойно. Захожу. 955 01:12:33,501 --> 01:12:34,501 Я ее не вижу. 956 01:12:35,709 --> 01:12:36,876 Ее здесь нет. 957 01:12:36,959 --> 01:12:38,668 В смысле «нет»? Где она? 958 01:12:42,543 --> 01:12:43,876 Чёрт! 959 01:12:43,959 --> 01:12:45,001 Что? 960 01:12:45,084 --> 01:12:46,168 Она на крыше. 961 01:12:53,501 --> 01:12:56,126 Внимание всем. Платформа под нашим контролем. 962 01:12:56,209 --> 01:13:00,168 Запускайте все ракеты. Повторяю, запускайте все ракеты. 963 01:13:12,709 --> 01:13:16,709 Обнаружен запуск нескольких ракет. 964 01:13:16,793 --> 01:13:19,168 Да! Поехали, детка! 965 01:13:19,251 --> 01:13:20,376 Поджарьте их! 966 01:13:22,959 --> 01:13:26,334 Цели определены. 967 01:13:27,376 --> 01:13:30,793 Сиэтл, Сан-Франциско, Лас-Вегас, Денвер, Сент-Луис, Мемфис, 968 01:13:30,876 --> 01:13:33,334 Чикаго, Цинциннати, Атланта, Майами, Вашингтон, 969 01:13:33,418 --> 01:13:35,959 Бостон, Нью-Йорк, Даллас, Филадельфия. 970 01:13:36,043 --> 01:13:37,209 Убей ее. 971 01:13:46,918 --> 01:13:49,418 «Поднимешь десять лимонов», — говорит. 972 01:13:49,501 --> 01:13:52,293 «Купишь себе остров, — говорит. — Легкотня». 973 01:13:54,126 --> 01:13:54,959 Да уж. 974 01:13:57,584 --> 01:13:58,418 Нет. 975 01:14:00,126 --> 01:14:01,293 Дай нож. 976 01:14:02,293 --> 01:14:03,168 Завали ее. 977 01:14:14,751 --> 01:14:15,709 Кислота. 978 01:14:33,459 --> 01:14:36,001 Где ты, дорогуша? 979 01:14:43,918 --> 01:14:46,543 Кто не спрятался, я не виноват. 980 01:14:47,626 --> 01:14:49,126 Простите, дамы и господа. 981 01:14:49,209 --> 01:14:51,543 Нас бесцеремонно прервали. 982 01:14:51,626 --> 01:14:52,668 Но, как видите, 983 01:14:53,418 --> 01:14:55,209 центр управления снова у меня, 984 01:14:55,709 --> 01:14:57,543 и ракеты уже летят. 985 01:15:20,209 --> 01:15:22,459 Эй, вратаря здесь нет. 986 01:15:25,543 --> 01:15:27,918 Должна быть. Где ей еще… 987 01:15:29,126 --> 01:15:30,168 …быть? 988 01:15:38,834 --> 01:15:40,543 Она на крыше, Бобёр. 989 01:15:41,959 --> 01:15:43,126 Здесь внизу никого. 990 01:16:15,418 --> 01:16:18,876 Время на перехват: восемь минут. 991 01:16:36,876 --> 01:16:37,709 Иван. 992 01:17:11,834 --> 01:17:15,001 Время на перехват: семь минут. 993 01:17:15,501 --> 01:17:16,334 Давай! 994 01:18:39,709 --> 01:18:41,376 ВЫПОЛНИТЬ УСТАНОВКУ? 995 01:18:41,459 --> 01:18:42,334 АУТЕНТИФИКАЦИЯ 996 01:18:51,709 --> 01:18:53,751 Прости, дорогуша, нельзя. 997 01:18:55,626 --> 01:18:57,918 {\an8}ЗАПУСТИТЬ ПЕРЕХВАТЧИКИ? 998 01:19:00,543 --> 01:19:03,376 Отпусти меня, Бобёр. Тебе это не нужно. 999 01:19:03,459 --> 01:19:05,668 Я сказал тебе, чего я хочу. 1000 01:19:07,626 --> 01:19:08,959 Ты здесь умрешь. 1001 01:19:09,459 --> 01:19:11,001 Нет, не умру. 1002 01:19:11,543 --> 01:19:13,793 Я уплываю отсюда ближайшей подлодкой. 1003 01:19:14,876 --> 01:19:16,001 С Александром? 1004 01:19:17,001 --> 01:19:18,168 Он сбежал. 1005 01:19:19,168 --> 01:19:20,793 Врешь. 1006 01:19:23,834 --> 01:19:24,959 Я сама видела. 1007 01:19:44,543 --> 01:19:47,376 Время на перехват: пять минут. 1008 01:20:15,209 --> 01:20:18,168 Правда думаешь, меня убьет кусок колючей проволоки? 1009 01:20:18,834 --> 01:20:20,543 Гравитация, дорогуша. 1010 01:20:54,751 --> 01:20:57,168 Джей Джей! Ну же! 1011 01:20:57,918 --> 01:21:00,834 Чему я тебя учил с детства? 1012 01:21:00,918 --> 01:21:02,918 Единственное правило в жизни? 1013 01:21:05,209 --> 01:21:06,959 Всегда продолжай бороться. 1014 01:21:25,751 --> 01:21:29,209 Время на перехват: три минуты. 1015 01:22:42,709 --> 01:22:46,001 Время на перехват: 60 секунд. 1016 01:22:46,959 --> 01:22:48,084 Вон она! 1017 01:22:48,168 --> 01:22:49,418 Вон она! 1018 01:22:51,293 --> 01:22:53,668 Время на перехват: 50 секунд. 1019 01:22:53,751 --> 01:22:55,209 Вставай. 1020 01:22:58,084 --> 01:23:01,376 Время на перехват: 40 секунд. 1021 01:23:03,001 --> 01:23:06,709 Не сдавайся. 1022 01:23:07,251 --> 01:23:10,584 Время на перехват: 30 секунд. 1023 01:23:18,876 --> 01:23:22,001 Время на перехват: 20 секунд. 1024 01:23:31,876 --> 01:23:33,418 Десять секунд. 1025 01:23:33,501 --> 01:23:38,001 Девять, восемь, семь, шесть, 1026 01:23:38,084 --> 01:23:42,709 пять, четыре, три, две, одна. 1027 01:23:45,793 --> 01:23:47,793 Перехватчики запущены. 1028 01:24:23,709 --> 01:24:25,918 Давай. 1029 01:25:01,293 --> 01:25:03,376 Перехват целей успешно осуществлен. 1030 01:25:08,918 --> 01:25:10,168 Да! 1031 01:25:19,209 --> 01:25:20,751 Четырнадцать процентов. 1032 01:25:45,459 --> 01:25:46,459 Ну ты посмотри! 1033 01:25:48,376 --> 01:25:49,876 Никак не успокоишься? 1034 01:25:49,959 --> 01:25:52,626 Знаешь, ты и правда обломала мне планы. 1035 01:25:53,209 --> 01:25:55,334 Но я поставил Америку на грань. 1036 01:25:56,501 --> 01:25:57,418 И еще поставлю. 1037 01:26:11,251 --> 01:26:14,126 Может, ты и выиграла битву, но не войну. 1038 01:26:19,334 --> 01:26:21,626 Я же говорила. Война еще не окончена. 1039 01:26:30,459 --> 01:26:31,751 Это за папу, тварь. 1040 01:26:41,501 --> 01:26:42,543 Это за мной. 1041 01:26:53,501 --> 01:26:55,209 Для тебя места нет. 1042 01:28:04,918 --> 01:28:06,918 Вижу цель. Будем через 30 секунд. 1043 01:28:07,418 --> 01:28:09,918 Контакт. Русская подлодка. Погружается. 1044 01:28:11,168 --> 01:28:13,626 Погодите. Вижу на крыше капитана Коллинз. 1045 01:28:16,126 --> 01:28:18,126 СПАСИБО! ПОПРАВЛЯЙТЕСЬ СКОРЕЕ 1046 01:28:18,209 --> 01:28:22,751 ДОРОГАЯ МИСС ДЖЕЙ ДЖЕЙ, СПАСИБО, ЧТО СПАСЛИ МОЙ ГОРОД 1047 01:28:36,293 --> 01:28:37,376 Госпожа Президент. 1048 01:28:38,043 --> 01:28:39,668 Мне сказали, вы проснулись. 1049 01:28:40,418 --> 01:28:42,626 Рада видеть вас, капитан. 1050 01:28:42,709 --> 01:28:46,334 - Форт-Грили… - Грили в строю. Перехватчики наготове. 1051 01:28:46,418 --> 01:28:49,418 И мы восстановим SBX-1 как можно скорее. 1052 01:28:49,501 --> 01:28:52,918 Но не волнуйтесь, никто вас обратно туда не отправит. 1053 01:28:53,001 --> 01:28:56,293 Вообще, полагаю, солдату вашего уровня 1054 01:28:56,376 --> 01:28:59,584 место в нашем Агентстве национальной безопасности. 1055 01:28:59,668 --> 01:29:00,793 Что скажете? 1056 01:29:02,501 --> 01:29:04,043 Молчание — знак согласия. 1057 01:29:05,293 --> 01:29:07,334 Спасибо, госпожа Президент. 1058 01:29:07,418 --> 01:29:08,959 У вас еще один посетитель. 1059 01:29:12,334 --> 01:29:13,168 Папа? 1060 01:29:13,251 --> 01:29:14,251 Джей Джей. 1061 01:29:16,418 --> 01:29:17,376 Я думала, ты… 1062 01:29:18,918 --> 01:29:20,251 Оказалось, вашего отца 1063 01:29:20,334 --> 01:29:24,376 берегут в доме ветеранов неплохо вооруженные друзья. 1064 01:29:24,459 --> 01:29:27,834 Они увидели трансляцию и вышибли дверь в мою комнату. 1065 01:29:29,334 --> 01:29:31,834 Палец удалось спасти. Дверь — нет. 1066 01:29:34,459 --> 01:29:38,501 Что ж, жду вас на следующей неделе в Белом доме, капитан. 1067 01:29:43,376 --> 01:29:44,709 Иди ко мне, папа. 1068 01:29:50,834 --> 01:29:51,793 Это тебе. 1069 01:29:56,209 --> 01:29:57,418 Еще один выживший. 1070 01:29:58,793 --> 01:29:59,668 Турбо. 1071 01:29:59,751 --> 01:30:03,168 Спецназовцы нашли его на SBX-1 плавающим среди обломков. 1072 01:30:04,543 --> 01:30:05,793 Питомец капрала Шаха. 1073 01:30:07,959 --> 01:30:10,001 Я слышал, что случилось. Мне жаль. 1074 01:30:12,293 --> 01:30:14,293 Знаешь, иногда лучше… 1075 01:30:14,376 --> 01:30:17,459 Лучше говорить о тех, кто ушел, чтобы не забывать. 1076 01:30:21,668 --> 01:30:22,876 Его звали Рахул. 1077 01:30:23,668 --> 01:30:24,501 Рахул. 1078 01:30:25,293 --> 01:30:26,626 Он любил покер… 1079 01:30:26,709 --> 01:30:27,584 Понятно. 1080 01:30:28,126 --> 01:30:29,793 …но играл не слишком хорошо. 1081 01:36:43,751 --> 01:36:49,959 Перевод субтитров: Андрей Киселёв