1 00:00:29,418 --> 00:00:32,168 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:40,709 --> 00:00:44,334 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА 3 00:00:44,418 --> 00:00:48,084 {\an8}ВОГОНЬ НА УРАЖЕННЯ 4 00:00:48,168 --> 00:00:50,626 Тривога, на нас напали. 5 00:00:50,709 --> 00:00:52,543 Напали наші власні люди. 6 00:00:54,168 --> 00:00:56,876 Вони просто почали стріляти. Поклали всіх. 7 00:00:56,959 --> 00:01:00,501 Навіщо вони це роблять? Вони на нашому боці. Що відбувається? 8 00:01:00,584 --> 00:01:04,626 {\an8}ЯДЕРНА РАКЕТА, ЗАПУЩЕНА В РОСІЇ, 9 00:01:04,709 --> 00:01:08,418 ДОСЯГАЄ СВОЄЇ ЦІЛІ В США ЗА 24 ХВИЛИНИ 10 00:01:09,751 --> 00:01:12,834 У РАЗІ ЯДЕРНОГО ЗАПУСКУ, У США ПОЛОВИНА ЦЬОГО ЧАСУ 11 00:01:12,918 --> 00:01:15,001 — 12 ХВИЛИН — 12 00:01:15,084 --> 00:01:18,918 {\an8}ЩОБ ЗНИЩИТИ ЗАПУЩЕНУ РАКЕТУ НА ЛЬОТУ 13 00:01:19,834 --> 00:01:21,084 Скільки їх там? 14 00:01:21,168 --> 00:01:23,793 Вони всюди. Прориваються в командний пункт. 15 00:01:23,876 --> 00:01:26,209 Хочуть вивести з ладу перехоплювачі. 16 00:01:26,293 --> 00:01:29,126 У США ЛИШЕ ДВІ СТАНЦІЇ РАННЬОГО ПОПЕРЕДЖЕННЯ, 17 00:01:29,209 --> 00:01:32,418 {\an8}ЯКІ МОЖУТЬ ВИЯВЛЯТИ Й ЗБИВАТИ ЯДЕРНІ РАКЕТИ 18 00:01:32,501 --> 00:01:36,668 ОДНА З НИХ НА АЛЯСЦІ У ФОРТ-ҐРІЛІ 19 00:01:36,751 --> 00:01:37,918 ФОРТ-ҐРІЛІ 20 00:01:40,626 --> 00:01:42,584 Вони нас вбивають. Вбивають усіх! 21 00:01:42,668 --> 00:01:45,209 Вони в командному пункті. Я їх не затримаю! 22 00:01:45,293 --> 00:01:47,918 Хто-небудь допоможіть нам! Пришліть допомогу. 23 00:01:50,543 --> 00:01:52,168 Треба подзвонити на SBX-1. 24 00:01:52,251 --> 00:01:54,251 Не вийде! Вони знищили передавач. 25 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 Це Форт-Ґрілі. Нас захопили. Форт-Ґрілі… 26 00:02:01,126 --> 00:02:06,459 {\an8}ІНША — ЦЕ МОРСЬКА ПЛАТФОРМА, ВІДОМА ЯК SBX-1 27 00:02:15,126 --> 00:02:18,918 {\an8}ЦЕ АМЕРИКАНСЬКІ БАЗИ ПЕРЕХОПЛЕННЯ 28 00:02:27,709 --> 00:02:32,293 {\an8}ТИХИЙ ОКЕАН 2400 КМ НА ПІВНІЧНИЙ ЗАХІД ВІД ГАВАЇВ 29 00:02:32,376 --> 00:02:35,959 {\an8}ТОЧНЕ МІСЦЕ: ЗАСЕКРЕЧЕНО 30 00:02:42,084 --> 00:02:44,209 Підлітаю до SBX-1, капітане. 31 00:02:56,793 --> 00:03:01,418 SBX-1, це Eagle 6-7. У мене ваш новий спеціаліст з ракетних систем. 32 00:03:01,501 --> 00:03:03,751 Прошу надати дозвіл на посадку. 33 00:03:03,834 --> 00:03:07,126 Eagle 6-7, це SBX-1, можете здійснювати посадку. 34 00:03:07,209 --> 00:03:08,918 Вітаємо в нашій дірі. 35 00:03:49,334 --> 00:03:51,668 Капітане Коллінз, я Енсін Вашингтон. 36 00:03:53,293 --> 00:03:54,834 Ласкаво просимо на SBX-1, 37 00:03:55,376 --> 00:03:57,376 а точніше, з поверненням. 38 00:03:57,459 --> 00:03:58,501 Дякую. 39 00:03:58,584 --> 00:04:00,043 Полковник чекає на вас. 40 00:04:01,084 --> 00:04:04,918 Чула, що ви виросли в Іспанії на базі, на якій служив ваш батько. 41 00:04:07,709 --> 00:04:08,793 Заходьте. 42 00:04:15,001 --> 00:04:16,709 Капітан Коллінз прибула, сер. 43 00:04:18,918 --> 00:04:19,793 Вільно. 44 00:04:21,126 --> 00:04:23,043 Радий знову бачити, Джей Джей. 45 00:04:24,001 --> 00:04:25,501 Пам'ятаєш капітана Велша? 46 00:04:26,168 --> 00:04:29,043 Так, сер. Ви обійняли посаду, коли мене перевели. 47 00:04:29,126 --> 00:04:30,376 Тобто коли ви втекли? 48 00:04:32,126 --> 00:04:33,084 Тільки послухай. 49 00:04:36,459 --> 00:04:38,459 -Даси нам хвилинку, Лу? -Звісно. 50 00:04:39,418 --> 00:04:42,043 Спитай, чи є новини про той російський човен. 51 00:04:46,376 --> 00:04:48,584 Як бачиш, 52 00:04:49,668 --> 00:04:51,584 тут майже нічого не змінилося. 53 00:04:51,668 --> 00:04:54,501 Флот керує човном, армія — ракетами, 54 00:04:54,584 --> 00:04:56,293 і всі мріють звідси вшитися. 55 00:04:56,376 --> 00:04:58,876 -Ви говорили з командуванням? -Тричі. 56 00:04:58,959 --> 00:05:01,001 Показували їм мою справу? Відгуки? 57 00:05:01,084 --> 00:05:02,001 Усе. 58 00:05:02,084 --> 00:05:04,084 І це все, на що ви спромоглися? 59 00:05:07,543 --> 00:05:08,418 Пробачте. 60 00:05:09,043 --> 00:05:10,168 Ні, все гаразд. 61 00:05:11,543 --> 00:05:14,418 -Думала, що більше не повернуся в цю дупу. -Знаю. 62 00:05:15,959 --> 00:05:17,709 Це ніколи не зміниться, так? 63 00:05:21,126 --> 00:05:23,084 Дякую, що прийняли мене назад. 64 00:05:23,168 --> 00:05:26,209 Знай, я вірив тобі від самого початку. 65 00:05:30,918 --> 00:05:32,626 Будете тут унизу. 66 00:05:32,709 --> 00:05:35,084 Один із хлопців привласнив вашу кімнату. 67 00:05:35,168 --> 00:05:36,418 Мені шкода. 68 00:05:49,334 --> 00:05:51,043 Пані? 69 00:05:51,918 --> 00:05:53,043 {\an8}Хотіла сказати, 70 00:05:53,126 --> 00:05:56,293 що всі наші дівчата пишаються тим, що ви зробили. 71 00:05:57,293 --> 00:06:01,793 Те, що з вами сталося… 72 00:06:01,876 --> 00:06:03,918 Це траплялося з багатьма з нас, 73 00:06:04,001 --> 00:06:06,668 і я просто хотіла, щоб ви це знали. 74 00:06:19,751 --> 00:06:23,501 ВІДКРИЛИ ПОЛЮВАННЯ 75 00:07:03,168 --> 00:07:04,376 ТИ ВСЕ ЗМОЖЕШ! 76 00:07:04,459 --> 00:07:07,418 ЩАСТИ, ДЖЕЙ ДЖЕЙ! ЛЮБЛЮ, ТАТО 77 00:07:14,293 --> 00:07:17,459 Ти потрібна мені в командному пункті зі своєю зброєю. 78 00:07:30,751 --> 00:07:33,293 У Форт-Ґрілі стрілець. 79 00:07:33,376 --> 00:07:34,209 Сторонній? 80 00:07:34,293 --> 00:07:36,918 Ні, один із наших. Схоже, що більше ніж один. 81 00:07:37,418 --> 00:07:38,918 Перехоплювачі в безпеці? 82 00:07:39,001 --> 00:07:40,001 Невідомо. 83 00:07:41,793 --> 00:07:42,793 Наскільки погано? 84 00:07:43,376 --> 00:07:45,334 З Ґрілі нема зв'язку. Взагалі. 85 00:07:45,418 --> 00:07:47,751 Уся інформація з твіттера. 86 00:08:00,001 --> 00:08:01,959 Форт-Ґрілі на зв'язку? 87 00:08:02,043 --> 00:08:03,209 Ні, сер, поки нема. 88 00:08:04,168 --> 00:08:05,584 Ти знаєш, що робити. 89 00:08:07,084 --> 00:08:08,459 Ґрілі глушать? 90 00:08:08,543 --> 00:08:12,001 Ні. Схоже на те, що хтось вимкнув їхню систему на місці. 91 00:08:12,084 --> 00:08:14,751 Це капрал Рахул Шах. Приєднався пів року тому. 92 00:08:14,834 --> 00:08:15,751 Капітане. 93 00:08:15,834 --> 00:08:16,959 Капрале. 94 00:08:17,709 --> 00:08:19,126 Ти пам'ятаєш Бобра. 95 00:08:19,668 --> 00:08:21,209 Скучили за мною, капітане? 96 00:08:22,668 --> 00:08:23,918 Аж ніяк. 97 00:08:24,501 --> 00:08:26,126 Як там наш російський друг? 98 00:08:26,668 --> 00:08:27,543 Повернувся. 99 00:08:28,501 --> 00:08:31,584 За 65 км. Лежить там, як какавелька в басейні. 100 00:08:31,668 --> 00:08:32,668 Російський друг? 101 00:08:32,751 --> 00:08:35,293 Підводний човен. Кілька місяців тут винюхує. 102 00:08:35,376 --> 00:08:38,251 Наші субмарини його ганяють, але він повертається. 103 00:08:38,334 --> 00:08:40,209 Що там в біса відбувається? 104 00:08:43,626 --> 00:08:46,168 Агов. Збираємося ввечері? 105 00:08:46,834 --> 00:08:47,834 Ти про що? 106 00:08:47,918 --> 00:08:50,959 Покер. Хочу потрусити прибиральників, як того разу. 107 00:08:51,043 --> 00:08:53,168 -Пізніше, Бобре. -А зараз що не так? 108 00:08:53,251 --> 00:08:54,626 У нас кризова ситуація. 109 00:08:54,709 --> 00:08:56,751 Друже, це не кризова ситуація. 110 00:08:56,834 --> 00:08:58,709 Це один ображений бовдур. 111 00:09:00,918 --> 00:09:02,543 Я б запросив вас, мем, 112 00:09:02,626 --> 00:09:04,709 але буде відверта чоловіча розмова. 113 00:09:10,001 --> 00:09:12,418 Я грав проти найкращих гравців у світі 114 00:09:12,501 --> 00:09:13,793 на цьому малюку. 115 00:09:13,876 --> 00:09:16,709 Він, мабуть, потужніший за всю цю кімнату. 116 00:09:17,834 --> 00:09:20,209 Чудова історія, Бобре. 117 00:09:20,293 --> 00:09:22,751 У якому розділі ти заткнешся? 118 00:09:24,668 --> 00:09:25,584 Прийнято. 119 00:09:26,209 --> 00:09:30,001 Сер, SBX-1 тепер первинна станція раннього попередження, 120 00:09:30,084 --> 00:09:31,543 поки Ґрілі не в мережі. 121 00:09:31,626 --> 00:09:34,834 Ну що, люди, наразі ми єдина платформа перехоплення, 122 00:09:34,918 --> 00:09:37,709 що захищає Сполучені Штати від ядерного удару. 123 00:09:38,293 --> 00:09:40,959 Тож досить ігор, зосередьтеся на своїй роботі. 124 00:09:41,043 --> 00:09:44,043 Сер, ми певні, що це не навчання чи якесь тренування… 125 00:09:44,126 --> 00:09:45,043 Тихо. 126 00:09:46,168 --> 00:09:48,168 АНБ передає розмову росіян. 127 00:09:48,251 --> 00:09:52,793 Кремль щойно дістав термінове попередження з ракетної бази в Тавлінці. 128 00:09:52,876 --> 00:09:55,209 На Тавлінку напали. 129 00:09:55,293 --> 00:09:56,834 Численні жертви. 130 00:09:58,001 --> 00:09:59,959 Несанкціоноване вилучення ракет. 131 00:10:01,543 --> 00:10:02,751 Не може бути. 132 00:10:02,834 --> 00:10:06,209 Зникло 16 мобільних ракет «Тополь-М». 133 00:10:06,293 --> 00:10:08,959 Тобто що, хтось украв 16 МБР? 134 00:10:09,043 --> 00:10:11,626 Це не я кажу. Це росіяни. 135 00:10:11,709 --> 00:10:15,834 З Ґрілі зникає зв'язок, і росіяни повідомляють, що в них украли ракети? 136 00:10:15,918 --> 00:10:18,959 З Ґрілі все серйозно. Мабуть, російські навчання. 137 00:10:19,043 --> 00:10:22,251 Якби по-справжньому, нам би вже подзвонили з Пентагону. 138 00:10:29,251 --> 00:10:30,543 SBX-1. 139 00:10:31,793 --> 00:10:32,793 Так, сер. 140 00:10:32,876 --> 00:10:34,334 Так, сер. 141 00:10:36,751 --> 00:10:38,084 Щойно дізналися, сер. 142 00:10:39,376 --> 00:10:40,501 Буде зроблено, сер. 143 00:10:45,626 --> 00:10:52,293 У нас 16 ракет, націлених на 16 американських міст. 144 00:10:53,709 --> 00:10:58,126 Після цього дня Америки більше не існуватиме. 145 00:10:58,793 --> 00:10:59,876 Господи. 146 00:11:01,584 --> 00:11:03,584 Як можна вкрасти ядерні ракети? 147 00:11:04,168 --> 00:11:06,793 Мабуть, це зробили свої. Туди ж не зайдеш… 148 00:11:06,876 --> 00:11:10,501 Неважливо, як вони це зробили. Важливо, що ці ракети мобільні. 149 00:11:10,584 --> 00:11:14,376 Їх можна сховати будь-де. Супутники не засічуть їх до запуску. 150 00:11:14,459 --> 00:11:15,668 Капітане. 151 00:11:22,043 --> 00:11:23,084 Джей Джей. 152 00:11:25,001 --> 00:11:26,751 Тепер це на нас, ти розумієш? 153 00:11:26,834 --> 00:11:27,709 Так, сер. 154 00:11:27,793 --> 00:11:30,626 Лише ми стоїмо між Америкою й Армагеддоном. 155 00:11:31,334 --> 00:11:34,001 -Готова до цього? -Не хвилюйтеся за мене, сер. 156 00:11:34,876 --> 00:11:37,334 Вибач. Мусив спитати. 157 00:11:37,418 --> 00:11:39,126 {\an8}Я заблокую всі системи. 158 00:11:39,209 --> 00:11:40,168 Так, заблокуй. 159 00:11:40,709 --> 00:11:43,918 Мені треба знайти Велша й убезпечити коди самознищення. 160 00:11:44,918 --> 00:11:47,751 Сер, зачекайте. 161 00:11:48,959 --> 00:11:50,918 Якщо в них були люди в Тавлінці, 162 00:11:51,001 --> 00:11:53,043 а в Ґрілі стріляли лише наші, 163 00:11:53,834 --> 00:11:57,293 то хтось може бути й… тут. 164 00:11:59,293 --> 00:12:00,376 Уперед. 165 00:12:18,876 --> 00:12:19,709 Ключ-карта! 166 00:12:21,334 --> 00:12:23,168 Ключ-карта! Заберіть ключ-карту! 167 00:13:11,751 --> 00:13:15,376 Мікаелю! Двері. Відчини двері. 168 00:13:32,584 --> 00:13:34,334 Трясця, а ти великий хлопчик. 169 00:15:20,543 --> 00:15:21,751 Надіслав сигнал SOS? 170 00:15:21,834 --> 00:15:24,251 Ви встромили йому в око свій пістолет? 171 00:15:24,334 --> 00:15:25,751 Так. Послав сигнал SOS? 172 00:15:25,834 --> 00:15:28,043 Так, послав. Мені сказали чекати. 173 00:15:32,709 --> 00:15:33,584 Що з Бобром? 174 00:15:34,376 --> 00:15:37,543 Куля зачепила. Він непритомний, але виживе. 175 00:15:51,251 --> 00:15:52,668 Це кислота? 176 00:15:55,418 --> 00:15:56,501 Нащо їм кислота? 177 00:15:57,209 --> 00:15:58,709 Знищити електронні схеми. 178 00:16:00,501 --> 00:16:02,418 І знешкодити цю базу. 179 00:16:02,918 --> 00:16:03,918 Що ми робитимемо? 180 00:16:23,501 --> 00:16:25,334 Хочеш про це поговорити? 181 00:16:25,918 --> 00:16:28,376 Забирайся, поки можеш вийти живим. 182 00:16:29,251 --> 00:16:30,251 Впусти мене, 183 00:16:31,209 --> 00:16:33,043 і живою звідси вийдеш ти. 184 00:16:36,793 --> 00:16:39,209 Ви терористи, які вкрали ракети? 185 00:16:40,334 --> 00:16:43,334 Оце був би збіг, якби це було не так. 186 00:16:43,418 --> 00:16:44,668 Вдягни один на Бобра. 187 00:16:46,668 --> 00:16:48,043 А стрільці з Ґрілі? 188 00:16:48,126 --> 00:16:49,209 Субпідрядники. 189 00:16:50,543 --> 00:16:51,751 Гіг-економіка. 190 00:16:51,834 --> 00:16:54,959 На американську базу не візьмуть без ретельної перевірки. 191 00:16:55,043 --> 00:16:57,293 Я й сам знаю. Така паперова тяганина. 192 00:17:00,751 --> 00:17:02,668 Це означає, що ви планували цю… 193 00:17:02,751 --> 00:17:04,709 Дуже довгий час. 194 00:17:07,043 --> 00:17:08,751 Наскільки довгий? 195 00:17:10,376 --> 00:17:11,418 Шість років. 196 00:17:14,793 --> 00:17:17,043 Трохи пішло не за планом, чи не так? 197 00:17:18,126 --> 00:17:21,668 Жоден план ще не пережив контакту з ворогом неушкодженим. 198 00:17:21,751 --> 00:17:24,168 Ми вороги? Ти наче американець. 199 00:17:24,251 --> 00:17:25,334 Я американець. 200 00:17:25,418 --> 00:17:27,709 І чи ми з тобою вороги, 201 00:17:27,793 --> 00:17:29,668 вирішувати тобі. 202 00:17:29,751 --> 00:17:31,126 Як тебе звати? 203 00:17:31,709 --> 00:17:33,543 Мене звати Александр Кессел. 204 00:17:33,626 --> 00:17:35,959 Ти так кажеш, наче я маю це знати. 205 00:17:36,043 --> 00:17:39,918 Тепер, коли ти знаєш моє ім'я, ти його вже ніколи не забудеш. 206 00:17:40,001 --> 00:17:42,334 Може, ліпше я називатиму тебе гівнюком? 207 00:17:44,126 --> 00:17:48,209 Зазвичай жінці треба друге побачення, щоб зробити такий висновок. 208 00:17:48,293 --> 00:17:50,001 Я не звичайна жінка. 209 00:17:51,501 --> 00:17:52,876 Я вже зрозумів. 210 00:18:01,959 --> 00:18:05,709 Капітане, схоже, ми з вами в глухому куті, 211 00:18:06,501 --> 00:18:09,043 бо я маю вивести з ладу ваш командний пункт, 212 00:18:09,126 --> 00:18:12,001 щоб мої люди в Росії могли запустити ті ракети. 213 00:18:12,084 --> 00:18:13,876 А ви мусите мене не впускати. 214 00:18:13,959 --> 00:18:15,501 Та ви маєте знати, 215 00:18:16,459 --> 00:18:19,168 що я затримав або вбив усіх на цьому судні, 216 00:18:19,251 --> 00:18:20,918 тож я потраплю в цю кімнату. 217 00:18:22,084 --> 00:18:23,834 Впустіть мене зараз, 218 00:18:23,918 --> 00:18:25,376 і я збережу вам життя. 219 00:18:25,918 --> 00:18:28,043 І хай мільйони американців загинуть? 220 00:18:28,876 --> 00:18:32,126 Не думаю, що ти розумієш, чому йдуть служити в армію. 221 00:18:37,043 --> 00:18:39,084 Ви самі посеред океану. 222 00:18:39,668 --> 00:18:44,001 За кілометри від будь-якого порту. Надто далеко від морського шляху. 223 00:18:44,084 --> 00:18:47,334 Ніхто не зможе дістатися сюди й врятувати вас, 224 00:18:47,418 --> 00:18:49,251 перш ніж я розріжу ці двері. 225 00:18:50,751 --> 00:18:53,293 Агов, Шаху, скільки там прибиральників? 226 00:18:53,376 --> 00:18:55,168 Не знаю. Шість, сім? 227 00:18:55,251 --> 00:18:56,376 То шість чи сім? 228 00:18:56,459 --> 00:18:57,959 Не знаю. Я їх не наймав. 229 00:19:04,043 --> 00:19:05,251 Це велика платформа. 230 00:19:05,334 --> 00:19:09,001 -Ви не могли вбити всіх так швидко. -Нервово-паралітичний агент. 231 00:19:09,876 --> 00:19:12,543 Випущений у кондиціонер. Гарненько їх приспав. 232 00:19:13,168 --> 00:19:16,084 -Маячня. -Якщо вам цікаво, вони нічого не відчули. 233 00:19:16,918 --> 00:19:19,334 Звісно, ми їх пристрелили для надійності. 234 00:19:25,209 --> 00:19:26,334 Не хвилюйся. 235 00:19:26,418 --> 00:19:28,918 У командному пункті окремий кондиціонер, тож… 236 00:19:29,001 --> 00:19:30,001 Нічого не вийде. 237 00:19:30,084 --> 00:19:33,168 Хіба б ми так розмовляли, якби вийшло? 238 00:19:36,376 --> 00:19:39,376 ПРІОРИТЕТНИЙ ВИКЛИК ОПЕРАТИВНИЙ ШТАБ БІЛОГО ДОМУ 239 00:19:47,584 --> 00:19:49,834 -SBX-1. Це капітан Коллінз. -Це правда? 240 00:19:49,918 --> 00:19:53,043 -Генерал Дайсон. Де полковник Маршалл? -Усім тихо. 241 00:19:53,126 --> 00:19:54,126 Він мертвий, сер. 242 00:19:54,209 --> 00:19:55,834 Мертвий? Що сталося? 243 00:19:55,918 --> 00:19:59,293 Наше судно захопили 6-7 терористів у формі прибиральників. 244 00:19:59,876 --> 00:20:04,293 Вбили Маршалла, стверджують, що вбили команду, хотіли захопити командний пункт. 245 00:20:04,376 --> 00:20:05,251 Хотіли? 246 00:20:05,334 --> 00:20:06,584 Їм не вдалося. 247 00:20:06,668 --> 00:20:07,834 Хто там з вами? 248 00:20:09,376 --> 00:20:10,793 Капрали Шах і Бейкер. 249 00:20:11,334 --> 00:20:13,709 Бейкер непритомний. У нього влучила куля. 250 00:20:13,793 --> 00:20:14,959 Ви в безпеці? 251 00:20:15,043 --> 00:20:17,876 Вони розрізають зовнішні двері паяльними лампами. 252 00:20:19,959 --> 00:20:21,001 Я даю їм… 253 00:20:26,626 --> 00:20:27,959 Шістдесят хвилин. 254 00:20:31,834 --> 00:20:33,126 Або навіть 30 хвилин. 255 00:20:36,293 --> 00:20:37,376 А внутрішні двері? 256 00:20:37,459 --> 00:20:38,793 Те саме. Не знаю. 257 00:20:38,876 --> 00:20:40,876 Розкажіть нам про цих терористів. 258 00:20:40,959 --> 00:20:43,918 Американець. Каже, що його звуть Александр Кессел. 259 00:20:44,001 --> 00:20:47,751 Дайте мені перевірку його біографії. Що ще? 260 00:20:47,834 --> 00:20:51,334 На вигляд профі й використовують нервово-паралітичні агенти. 261 00:20:51,918 --> 00:20:52,959 Що в Ґрілі? 262 00:20:53,043 --> 00:20:54,084 Стрільці мертві. 263 00:20:54,168 --> 00:20:57,376 На жаль, комп'ютери, що контролюють перехоплювачі, теж. 264 00:20:57,459 --> 00:20:58,709 Їх облили кислотою. 265 00:20:59,751 --> 00:21:00,876 Лишилися тільки ми. 266 00:21:00,959 --> 00:21:02,251 Боюся, що так. 267 00:21:02,334 --> 00:21:04,251 До вас вирушили спецпризначенці. 268 00:21:04,334 --> 00:21:05,959 Мусите протриматися. 269 00:21:06,043 --> 00:21:07,251 -Скільки? -90 хвилин. 270 00:21:07,334 --> 00:21:08,668 Вони жартують? 271 00:21:08,751 --> 00:21:10,501 Ні, ми не жартуємо. 272 00:21:11,001 --> 00:21:12,043 Мадам Президент. 273 00:21:12,793 --> 00:21:15,584 У терористів 16 мобільних ракетних установок, 274 00:21:15,668 --> 00:21:17,876 які ми з росіянами не можемо знайти. 275 00:21:17,959 --> 00:21:20,084 Вони їх ще не запустили лише тому, 276 00:21:20,168 --> 00:21:23,334 що ви досі контролюєте ваші перехоплювачі. 277 00:21:23,418 --> 00:21:25,043 Щойно ви втратите контроль, 278 00:21:25,126 --> 00:21:28,376 вони випустять ці ракети по Сполучених Штатах. 279 00:21:28,459 --> 00:21:31,834 У нас немає часу на евакуацію з 16 міст, 280 00:21:31,918 --> 00:21:35,751 тож ми розраховуємо, що ви не впустите тих маніяків. 281 00:21:35,834 --> 00:21:37,584 Зрозуміло, мадам Президент. 282 00:21:37,668 --> 00:21:40,501 Ми скоро зв'яжемося з вами. Тримайте нас у курсі. 283 00:21:40,584 --> 00:21:41,543 Так, сер. 284 00:21:41,626 --> 00:21:44,376 Капітане, не впустіть їх. 285 00:21:44,459 --> 00:21:46,334 Рушаймо. Уперед! 286 00:21:47,251 --> 00:21:50,918 Командо, дозволяю негайно вилітати на SBX-1. 287 00:21:57,084 --> 00:22:00,209 Дев'яносто хвилин? Ми нізащо стільки не протримаємося. 288 00:22:00,293 --> 00:22:01,626 Без бою — ні. 289 00:22:02,918 --> 00:22:05,001 Що? Ні. 290 00:22:05,084 --> 00:22:07,918 Я не боєць. Я спеціалізуюся на сигналах. 291 00:22:08,001 --> 00:22:11,043 Я сиджу за столом і дивлюся в екран, і я це люблю. 292 00:22:11,126 --> 00:22:15,376 Знаєш чому? Бо тобі ніщо не загрожує. Я не стріляв з пістолета ще з курсів. 293 00:22:15,459 --> 00:22:17,709 Не хвилюйся. Пістолети все ті ж. 294 00:22:17,793 --> 00:22:21,376 Ти не можеш на мене розраховувати. Не можеш. 295 00:22:39,709 --> 00:22:41,001 Вирішив здатися? 296 00:22:41,084 --> 00:22:42,334 А ти? 297 00:22:43,543 --> 00:22:46,084 Мені досі подобається паскудити тобі день. 298 00:22:47,293 --> 00:22:49,209 Знаєш хоч щось про падіння Риму? 299 00:22:50,584 --> 00:22:53,001 Коли варвари зібралися за воротами міста, 300 00:22:53,084 --> 00:22:57,251 вони зробили все можливе й неможливе, щоб змусити римлян впустити їх. 301 00:22:57,334 --> 00:23:02,709 «Ексітус актум пробат». Результат — суддя вчинків. 302 00:23:06,959 --> 00:23:10,793 Пам'ятаєш капітана Велша? Він має четверо дітей і сім онуків. 303 00:23:10,876 --> 00:23:12,501 У тебе нічого не вийде. 304 00:23:12,584 --> 00:23:13,626 Відчини двері. 305 00:23:16,001 --> 00:23:17,668 Не можна дати йому загинути. 306 00:23:18,334 --> 00:23:19,626 Я не відчиню двері. 307 00:23:19,709 --> 00:23:21,834 Тоді я його вб'ю. 308 00:23:21,918 --> 00:23:24,418 Я не відчиню двері. 309 00:23:25,001 --> 00:23:26,084 Останній шанс. 310 00:23:31,376 --> 00:23:32,251 Ні. 311 00:23:48,043 --> 00:23:49,709 Убивай кого хочеш. 312 00:23:50,584 --> 00:23:52,418 Я ніколи не відчиню ці двері. 313 00:24:12,043 --> 00:24:13,751 Ми теж загинемо, так? 314 00:24:13,834 --> 00:24:15,209 Ми не загинемо. 315 00:24:15,293 --> 00:24:17,626 Вони сюди увійдуть. Вони нас вб'ють. 316 00:24:17,709 --> 00:24:20,001 -Капрале. -Нам їх нізащо не зупинити. 317 00:24:20,084 --> 00:24:23,001 Капрале Шах, вони ще не ввійшли, 318 00:24:23,918 --> 00:24:27,168 але аби їх стримати, треба щоб ви мислили ясно. 319 00:24:28,418 --> 00:24:30,626 У нас все ще є робота, так? 320 00:24:30,709 --> 00:24:32,001 Так. 321 00:24:32,084 --> 00:24:35,626 Тож повертайся на свій пост і спостерігайте за Тавлінкою. 322 00:24:37,751 --> 00:24:40,459 -А якщо вони запустять ракети? -Ми перехопимо. 323 00:24:58,084 --> 00:25:01,918 Треба також продумати всі способи, як вони можуть проникнути сюди. 324 00:25:03,668 --> 00:25:06,043 Тунель — єдиний прямий шлях. 325 00:25:06,626 --> 00:25:10,418 А як щодо непрямих? Є якісь нові труби чи трубопроводи? 326 00:25:11,168 --> 00:25:13,334 Сантехніка веде до труб у підлозі, 327 00:25:13,418 --> 00:25:15,251 які надто малі, щоб там пройти. 328 00:25:15,334 --> 00:25:16,501 Те саме з кабелями. 329 00:25:17,001 --> 00:25:19,334 Що ще вони могли б зробити? Думай. 330 00:25:19,959 --> 00:25:22,001 Підірвати радіолокаційний купол? 331 00:25:22,543 --> 00:25:24,793 Купол укріплено краще за нас. 332 00:25:24,876 --> 00:25:26,626 Те саме з перехоплювачами. 333 00:25:27,834 --> 00:25:30,793 Наведи камери люків, верхнього й нижнього, назовні. 334 00:26:00,626 --> 00:26:02,126 Візьми дробовик. 335 00:26:18,876 --> 00:26:19,959 Стріляй у нього! 336 00:26:20,668 --> 00:26:22,001 Ану стріляй! 337 00:27:00,501 --> 00:27:02,084 Схоже, він був сам. 338 00:27:04,751 --> 00:27:07,084 Коли востаннє тестували цю штуку? 339 00:27:07,168 --> 00:27:09,001 Не знаю. Вона ще може стріляти? 340 00:27:09,501 --> 00:27:11,293 Хіба вибухне тобі в пику. 341 00:27:11,376 --> 00:27:13,709 -А ваш пістолет? -Там. 342 00:27:15,459 --> 00:27:16,876 Отже, у нас немає зброї. 343 00:27:25,043 --> 00:27:26,001 Допоможи мені. 344 00:27:29,126 --> 00:27:30,668 Дякую, що врятували Турбо. 345 00:27:31,168 --> 00:27:32,001 Кого? 346 00:27:32,501 --> 00:27:35,293 Турбо, черепаху. Його подарували мені діти. 347 00:27:36,251 --> 00:27:37,501 Скільки в тебе дітей? 348 00:27:38,168 --> 00:27:44,251 Пріша, їй дев'ять. Адіті, сім. І Кальян, йому три. 349 00:27:47,543 --> 00:27:48,918 Не бачив їх пів року. 350 00:27:58,668 --> 00:28:03,043 Найкраще, що ти можеш зробити для них, — допомогти мені зупинити ці ракети. 351 00:28:33,918 --> 00:28:34,751 Є щось? 352 00:28:35,876 --> 00:28:36,751 У них всі. 353 00:28:43,043 --> 00:28:45,168 Він буде тиснути, доки не відповісте. 354 00:28:47,376 --> 00:28:48,626 Чого тобі? 355 00:28:48,709 --> 00:28:50,626 КАЛЕНДАР ЖІНОЧОЇ КОМАНДИ З ФУТБОЛУ 356 00:28:53,626 --> 00:28:55,834 Капітане, вам треба це побачити. 357 00:29:07,126 --> 00:29:09,668 Думаєш, ти перший, хто тицяє мені це в пику? 358 00:29:09,751 --> 00:29:11,126 Думаєш, зламаєш мене? 359 00:29:11,793 --> 00:29:13,251 Ні. 360 00:29:13,334 --> 00:29:14,168 І так. 361 00:29:15,001 --> 00:29:16,501 Тобі треба щось вагоміше. 362 00:29:17,626 --> 00:29:18,751 Трохи почекай. 363 00:29:18,834 --> 00:29:21,001 Ні. Це ти почекай. 364 00:29:21,084 --> 00:29:23,043 -Справді? -Ти у відчаї. 365 00:29:23,126 --> 00:29:24,376 Невже? 366 00:29:24,459 --> 00:29:25,668 Ти планувальник. 367 00:29:26,876 --> 00:29:28,251 Шість років, ти сказав. 368 00:29:29,001 --> 00:29:33,334 Ти шукав способи знешкодити охорону, влаштувати сюди своїх людей, 369 00:29:33,418 --> 00:29:36,251 ти, певно, без кінця все перевіряв, 370 00:29:36,334 --> 00:29:40,126 доки цілком не впевнився, що передбачив будь-який розвиток подій, 371 00:29:41,959 --> 00:29:44,168 та ти не передбачав зустрічі зі мною. 372 00:29:46,584 --> 00:29:47,834 Знаєш, звідки я знаю? 373 00:29:49,793 --> 00:29:53,251 Бо я мала бути у Форт-Гантері на новій посаді. 374 00:29:53,334 --> 00:29:56,251 Лише вчора пізно ввечері мене запхнули сюди. 375 00:29:57,459 --> 00:29:58,293 І тепер… 376 00:30:06,251 --> 00:30:07,584 Тобі мене не здолати. 377 00:30:10,709 --> 00:30:12,418 Я згоден, неочікувано. 378 00:30:14,501 --> 00:30:15,959 Але не нездоланно. 379 00:30:17,209 --> 00:30:18,918 Слухай, що я знаю. 380 00:30:19,001 --> 00:30:22,918 Я знаю, що три роки тому ти отримала роботу своєї мрії. 381 00:30:23,501 --> 00:30:26,376 Пентагон, генерал із трьома зірками. 382 00:30:26,459 --> 00:30:28,668 Герой-фронтовик, солдати його любили. 383 00:30:29,834 --> 00:30:32,043 Збиралися поставити йому пам'ятник. 384 00:30:32,793 --> 00:30:36,001 Він обіцяв піднести тебе на верхівку, 385 00:30:37,709 --> 00:30:40,543 та потім ти дізналася ціну, яку треба заплатити. 386 00:30:42,959 --> 00:30:46,793 Я знаю, контрольна комісія вирішила, що ти все вигадала. 387 00:30:47,501 --> 00:30:49,668 Тебе кинули назад у лігво лева. 388 00:30:53,043 --> 00:30:55,876 Генерал вітав тебе з розпростертими обіймами. 389 00:30:59,376 --> 00:31:04,168 Бо хижаки люблять показати, хто головний. 390 00:31:31,084 --> 00:31:33,334 Чекайте, того генерала звільнили. 391 00:31:33,418 --> 00:31:36,209 Тобто ви перемогли. Ви виграли. 392 00:31:36,793 --> 00:31:39,293 Вона виграла битву, не війну. 393 00:31:41,084 --> 00:31:42,584 Спершу листи з погрозами… 394 00:31:42,668 --> 00:31:44,418 ЗДОХНИ, СУКО ГЕТЬ З АРМІЇ! 395 00:31:44,501 --> 00:31:46,584 БРЕХЛИВА ШЛЬОНДРА ТИ ЗРАДИЛА ПРИСЯЗІ 396 00:31:46,668 --> 00:31:48,584 …полювання за розпусними фото… 397 00:31:48,668 --> 00:31:51,501 ЗНАЙДЕНЕ ФОТО КАПІТАНА КОЛЛІНЗ!!!! 398 00:31:52,418 --> 00:31:54,459 …потім смертельні погрози. 399 00:31:55,543 --> 00:31:59,793 І все це в армії, якій ти з такою гордістю служила. 400 00:32:00,459 --> 00:32:01,626 І нарешті… 401 00:32:04,001 --> 00:32:04,876 та ніч. 402 00:32:13,668 --> 00:32:19,126 КАПІТАН ШЛЬОНДРА ЗРАДНИЦЯ — ПОВІЯ 403 00:32:56,334 --> 00:32:58,626 Джей Джей! 404 00:33:06,751 --> 00:33:08,459 О боже. 405 00:33:09,126 --> 00:33:11,668 Ну ж бо, прокидайся. Джей Джей! 406 00:33:12,251 --> 00:33:14,959 Ну ж бо. Прокидайся. Повертайся. 407 00:33:15,043 --> 00:33:16,043 Тату? 408 00:33:16,126 --> 00:33:19,501 Усе добре. Тато тут. Усе добре. 409 00:33:19,584 --> 00:33:21,459 -Я з тобою. -Тату… пробач. 410 00:33:36,251 --> 00:33:37,918 Вас можна здолати, капітане. 411 00:33:39,793 --> 00:33:40,709 Це доведено. 412 00:33:44,793 --> 00:33:46,084 Якщо ти маєш рацію, 413 00:33:47,459 --> 00:33:48,751 то що я тут роблю? 414 00:33:50,084 --> 00:33:51,959 Чому я досі ношу форму? 415 00:33:54,668 --> 00:33:56,709 Війна ще триває, виродку. 416 00:33:58,126 --> 00:33:59,668 Ти маєш працювати зі мною. 417 00:34:01,376 --> 00:34:03,334 Я дам тобі 30 мільйонів доларів, 418 00:34:03,418 --> 00:34:04,668 якщо відчиниш двері. 419 00:34:04,751 --> 00:34:07,793 Доправлю в країну, яку ти обереш, 420 00:34:07,876 --> 00:34:10,543 де ти проживеш решту життя в розкоші. 421 00:34:10,626 --> 00:34:15,126 Якщо хтось і заслужив право вийти звідси, то це ти. 422 00:34:16,334 --> 00:34:19,918 Тридцять мільйонів доларів. 423 00:34:20,001 --> 00:34:21,418 Що тобі дала армія? 424 00:34:21,501 --> 00:34:25,334 Зниділу стару роботу в цій дірі, де про тебе можна забути? 425 00:34:25,418 --> 00:34:26,793 Їм начхати на тебе. 426 00:34:28,918 --> 00:34:30,209 Відчини двері. 427 00:34:31,709 --> 00:34:33,293 Поверни собі силу. 428 00:34:35,793 --> 00:34:37,043 Так ти виграєш війну. 429 00:34:44,418 --> 00:34:48,459 Команда спецпризначенців прямує до SBX-1. Час — 67 хвилин. 430 00:34:58,001 --> 00:34:59,084 Заходять. 431 00:35:18,959 --> 00:35:22,376 Відчини двері й вийдеш звідси багатою жінкою. 432 00:35:24,334 --> 00:35:27,126 У нас ще є час, перш ніж ти розріжеш ці двері. 433 00:35:27,709 --> 00:35:28,834 Насправді ні. 434 00:35:35,001 --> 00:35:36,293 -Бобре! -Якого біса? 435 00:35:50,001 --> 00:35:51,334 Молодець, Бобре. 436 00:36:00,293 --> 00:36:03,668 Запускаю ретрансляцію через супутник і САМ. 437 00:36:08,793 --> 00:36:09,668 Ми всередині. 438 00:36:10,918 --> 00:36:12,459 Ні, у мене новий. 439 00:36:12,543 --> 00:36:17,834 ZSB, Зулу, Сьєра, Браво, 1-9-9-6. 440 00:36:18,501 --> 00:36:20,293 І скажи Денні, нехай заходить. 441 00:36:32,501 --> 00:36:33,334 Тобі боляче? 442 00:36:36,918 --> 00:36:37,834 Бувало й гірше. 443 00:36:41,251 --> 00:36:43,334 Я справді не хотів, щоб так вийшло. 444 00:36:44,459 --> 00:36:47,626 Якби капрала Бейкера не зачепило, ми б цього уникнули. 445 00:36:47,709 --> 00:36:49,793 Якщо хочеш мене вбити, просто вбий. 446 00:36:51,001 --> 00:36:52,668 Без менсплейнінгу. 447 00:36:53,251 --> 00:36:54,251 Я дав тобі вибір. 448 00:36:55,709 --> 00:36:57,209 Це через тебе ми вороги. 449 00:37:02,376 --> 00:37:04,418 Ти був з ними весь цей час? 450 00:37:04,501 --> 00:37:05,584 Так. 451 00:37:06,293 --> 00:37:07,418 Зрадник. 452 00:37:08,251 --> 00:37:09,584 Зрадниця — Америка. 453 00:37:10,876 --> 00:37:12,876 Ти завжди був лайном, Бобре. 454 00:37:12,959 --> 00:37:14,793 Що ти знаєш? 455 00:37:14,876 --> 00:37:16,751 Я люблю свою країну. 456 00:37:16,834 --> 00:37:20,043 Чорт, колись я б навіть віддав за неї життя. 457 00:37:20,126 --> 00:37:21,334 Ніколи не пізно. 458 00:37:23,084 --> 00:37:24,001 Замовкни. 459 00:37:25,834 --> 00:37:27,918 Це через таких іммігрантів, як ти 460 00:37:28,001 --> 00:37:29,334 і ти, 461 00:37:29,418 --> 00:37:30,751 я втратив роботу, 462 00:37:30,834 --> 00:37:34,959 і уряд позбавив мене моїх прав, 463 00:37:36,459 --> 00:37:40,084 почав вигадувати різну маячню, щоб залякати мене. 464 00:37:41,334 --> 00:37:46,293 Чорт. Я вже не впізнаю Америки. 465 00:37:46,376 --> 00:37:49,668 І це дає тобі право вбити мільйони людей? 466 00:37:49,751 --> 00:37:52,459 Це дає мені право почати турбуватися про себе. 467 00:37:53,876 --> 00:37:56,459 І тепер у мене 10 000 000 способів зробити це. 468 00:37:56,543 --> 00:37:58,126 Гроші? Ось воно що. 469 00:38:00,084 --> 00:38:02,293 Так. Ось що таке Америка. 470 00:38:03,293 --> 00:38:05,584 І якщо ти цього не розумієш, 471 00:38:05,668 --> 00:38:08,334 ти все проґавив, Шах. 472 00:38:08,418 --> 00:38:09,418 Прокинься, друже! 473 00:38:09,501 --> 00:38:13,293 Так, звісно. Звинувачуй Америку. Звинувачуй уряд. 474 00:38:13,376 --> 00:38:15,876 Звинувачуй усіх, крім себе. 475 00:38:15,959 --> 00:38:17,459 Так роблять усі невдахи. 476 00:38:26,668 --> 00:38:28,709 Кажи далі, люба. 477 00:38:31,293 --> 00:38:33,418 Бо перш ніж усе скінчиться, 478 00:38:33,501 --> 00:38:35,001 я зроблю з тобою те, 479 00:38:35,084 --> 00:38:38,918 що кожен рядовий піхотинець таємно мріє зробити 480 00:38:39,001 --> 00:38:41,001 з кожною жінкою-офіцером. 481 00:38:43,834 --> 00:38:46,251 Тільки так ти можеш це отримати, правда? 482 00:38:50,043 --> 00:38:51,209 Агов. І ще одне. 483 00:38:52,709 --> 00:38:55,793 Ніколи не називай жінку не її іменем. 484 00:38:55,876 --> 00:39:01,293 Ні солоденькою, ні дорогенькою, 485 00:39:01,376 --> 00:39:03,459 ні коханою, ні серденьком. 486 00:39:03,543 --> 00:39:07,334 Ні крихіткою, ні сонечком, ні курвою, 487 00:39:07,959 --> 00:39:13,293 й що найголовніше, найважливіше й перш за все, 488 00:39:13,376 --> 00:39:18,709 не називай її любою. 489 00:39:22,459 --> 00:39:23,459 Чорт. 490 00:39:28,334 --> 00:39:32,209 -Запущено трансляцію супутника по САМ. -Системі аварійного мовлення? 491 00:39:32,293 --> 00:39:34,709 Так, щоб кожна камера на цій платформі 492 00:39:34,793 --> 00:39:38,584 могла транслюватися на будь-який смартпристрій. 493 00:39:39,709 --> 00:39:41,334 Щоб ніхто не пропустив шоу. 494 00:39:46,001 --> 00:39:48,084 Містере Кессел. Де капітан Коллінз? 495 00:39:49,251 --> 00:39:51,126 Вона тут. Вона неушкоджена. 496 00:39:51,209 --> 00:39:53,084 Ну… відносно. 497 00:39:54,209 --> 00:39:55,793 Як і капрал Шах. 498 00:39:55,876 --> 00:39:57,084 А капрал Бейкер? 499 00:39:58,834 --> 00:40:00,043 Вітаю, генерале. 500 00:40:00,126 --> 00:40:01,668 Ви двоє військові. 501 00:40:01,751 --> 00:40:04,876 Ви давали присягу. Як ви могли зрадити вашу країну? 502 00:40:04,959 --> 00:40:08,418 Я давав присягу старій Америці. Не цій. 503 00:40:08,501 --> 00:40:10,543 Чого ви хочете? 504 00:40:12,501 --> 00:40:16,084 Від вас? Нічого. 505 00:40:17,126 --> 00:40:20,459 Просто чекаю, коли до нашої балачки приєднається Америка. 506 00:40:21,126 --> 00:40:24,209 Тато тобою пишається. Це, певно, приємно. 507 00:40:25,959 --> 00:40:27,293 ТИ ВСЕ ЗМОЖЕШ! 508 00:40:30,834 --> 00:40:33,334 САМ синхронізувала всі сигнали. 509 00:40:33,418 --> 00:40:35,376 Привітайтеся з Америкою, босе. 510 00:40:35,459 --> 00:40:37,834 СИСТЕМА АВАРІЙНОГО МОВЛЕННЯ 511 00:40:37,918 --> 00:40:41,043 {\an8}НЬЮ-ЙОРК 512 00:40:52,126 --> 00:40:55,043 {\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС 513 00:40:55,126 --> 00:40:59,501 У нього великий екран, чудова якість зображення, 514 00:40:59,584 --> 00:41:00,793 звук так собі, 515 00:41:00,876 --> 00:41:03,168 але я ТБ не дуже слухаю. 516 00:41:03,251 --> 00:41:05,918 Я граю музику, коли дивлюся, тож це не дуже… 517 00:41:06,001 --> 00:41:07,334 Як він став чорно-білий? 518 00:41:07,418 --> 00:41:08,751 Де президент? 519 00:41:08,834 --> 00:41:09,668 Я тут. 520 00:41:10,251 --> 00:41:12,334 Запустиш хоч одну з цих ракет, 521 00:41:12,418 --> 00:41:15,626 {\an8}клянуся перед Богом, ми тебе вистежимо 522 00:41:15,709 --> 00:41:17,543 {\an8}й зітремо з лиця землі. 523 00:41:17,626 --> 00:41:20,209 Досить. Мені стало нудно. 524 00:41:21,418 --> 00:41:23,168 Тепер трибуна моя. 525 00:41:25,876 --> 00:41:31,459 Співвітчизники, я Александр Кессел, 526 00:41:32,876 --> 00:41:36,543 син мільярдера з трастовим фондом, Александра Кессела-старшого, 527 00:41:36,626 --> 00:41:38,293 якого ви також знаєте 528 00:41:39,376 --> 00:41:46,251 як чинного геть непридатного посла США в ООН. 529 00:41:48,168 --> 00:41:53,168 Зараз мої спільники в Росії контролюють 16 ядерних ракет, 530 00:41:53,251 --> 00:41:56,709 а я контролюю єдині ракети-перехоплювачі, 531 00:41:56,793 --> 00:41:58,834 що здатні їх зупинити. 532 00:41:58,918 --> 00:42:01,501 Шістнадцять американських міст під прицілом. 533 00:42:03,751 --> 00:42:06,834 300 мільйонів американців помруть. 534 00:42:07,751 --> 00:42:11,043 Спершу буде знищено одне місто, 535 00:42:11,709 --> 00:42:14,543 щоб решта спостерігали з жахом. 536 00:42:16,001 --> 00:42:17,126 Ракетна група один… 537 00:42:18,876 --> 00:42:19,793 вогонь. 538 00:42:19,876 --> 00:42:25,251 {\an8}ТАВЛІНКА, РОСІЯ 539 00:42:26,001 --> 00:42:30,668 Виявлено запуск ракети. 540 00:42:30,751 --> 00:42:34,501 Запуск перехоплення анулюється через 12 хвилин. 541 00:42:34,584 --> 00:42:37,834 Через 12 хвилин ракета, яку я щойно запустив, 542 00:42:37,918 --> 00:42:39,668 пролетить у мене над головою, 543 00:42:39,751 --> 00:42:43,751 і буде надто пізно для цього перехоплювача. 544 00:42:43,834 --> 00:42:45,793 ЗАПУСК 545 00:42:45,876 --> 00:42:47,459 Але яке місто ми обрали? 546 00:42:50,084 --> 00:42:51,293 Ваше? 547 00:42:52,293 --> 00:42:55,709 Куди б вона не приземлилася, ви не встигнете втекти. 548 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Нічого не вийде. 549 00:42:59,834 --> 00:43:01,918 Якщо ви думали, що це Лос-Анджелес, 550 00:43:03,293 --> 00:43:04,334 вітання. 551 00:43:05,209 --> 00:43:07,918 У Міста янголів залишилося 23 хвилини. 552 00:43:08,793 --> 00:43:09,626 Секунду. 553 00:43:09,709 --> 00:43:12,084 -Щойно Лос-Анджелес зникне… -Куди ви? 554 00:43:12,168 --> 00:43:14,751 І кожен американець затремтить від страху… 555 00:43:14,834 --> 00:43:16,334 Ми ще не зачиняємося. 556 00:43:16,418 --> 00:43:19,459 …я запущу другу хвилю з 15 ядерних ракет. 557 00:43:20,418 --> 00:43:22,918 Сан-Франциско, Сіетл, Лас-Вегас, 558 00:43:23,001 --> 00:43:28,668 Цинциннаті, Даллас, Денвер, Мемфіс, Чикаго, Сент-Луїс, Атланта, Бостон, 559 00:43:28,751 --> 00:43:30,876 Філадельфія, Маямі, Нью-Йорк. 560 00:43:32,293 --> 00:43:35,459 І, звісно, Вашингтон. 561 00:43:38,959 --> 00:43:39,834 Сьогодні… 562 00:43:41,834 --> 00:43:45,668 Америка помре в пароксизмі страху. 563 00:43:56,126 --> 00:43:58,501 Америка — це найбільша брехня в історії. 564 00:43:59,543 --> 00:44:01,001 Національна винятковість? 565 00:44:01,084 --> 00:44:02,043 Може, раз. 566 00:44:03,626 --> 00:44:05,626 Коли засновники позбулися королів. 567 00:44:07,168 --> 00:44:09,668 Коли заявили, що всі народжуються рівними. 568 00:44:09,751 --> 00:44:12,584 Тепер вони кажуть, США належать нам. Коли так було? 569 00:44:12,668 --> 00:44:14,334 Під час Громадянської війни? 570 00:44:15,126 --> 00:44:16,459 За законів Джима Кроу? 571 00:44:16,543 --> 00:44:18,084 Чорт, хіба це так зараз? 572 00:44:19,418 --> 00:44:23,209 Ця національна брехня — це гнійна рана, 573 00:44:24,584 --> 00:44:25,709 і вона смертельна. 574 00:44:26,501 --> 00:44:28,001 Такого пластиру не існує. 575 00:44:28,918 --> 00:44:34,043 Ні, єдиний спосіб врятувати наш народ і надію, яку він ніс, — 576 00:44:34,126 --> 00:44:37,334 стерти його, почати все спочатку. 577 00:44:37,959 --> 00:44:42,501 Тож, може, дивлячись одне на одного 578 00:44:42,584 --> 00:44:44,168 серед руїн, 579 00:44:45,334 --> 00:44:48,251 ми всі захочемо цього разу 580 00:44:50,959 --> 00:44:52,584 виправити Америку. 581 00:44:57,709 --> 00:44:59,709 Це капрал Рахул Шах. 582 00:44:59,793 --> 00:45:01,959 Подобається бути американцем, Рахуле? 583 00:45:02,043 --> 00:45:03,334 Від усього серця. 584 00:45:04,459 --> 00:45:06,626 -Але ти індус. -Можна бути тим й іншим. 585 00:45:06,709 --> 00:45:07,751 В Америці? 586 00:45:08,459 --> 00:45:10,209 Ніхто не висміював твою віру? 587 00:45:11,584 --> 00:45:15,834 Тебе не перевіряли пильніше в аеропортах? 588 00:45:17,959 --> 00:45:19,918 Поділися зі світом тим, що бачив. 589 00:45:21,209 --> 00:45:22,876 Я бачив тебе в душовій 590 00:45:24,459 --> 00:45:26,918 і розумію, чому ти одержимий ракетами. 591 00:45:29,918 --> 00:45:31,084 Жалюгідно. 592 00:45:31,168 --> 00:45:32,543 Я розберуся, босе. 593 00:45:47,459 --> 00:45:50,709 Це капітан Джоанна Хулія Коллінз. 594 00:45:50,793 --> 00:45:52,543 Джей Джей для друзів. 595 00:45:53,543 --> 00:45:56,668 Солдат, який бився сьогодні відважно й мужньо. 596 00:45:56,751 --> 00:46:00,501 Три роки тому один із наших високих чинів 597 00:46:00,584 --> 00:46:04,501 намагався зловжити своєю владою й змусити її до сексу. 598 00:46:06,459 --> 00:46:08,501 Чию кар'єру було зруйновано? 599 00:46:08,584 --> 00:46:11,834 Ви мали б осипати її похвалами, 600 00:46:12,334 --> 00:46:13,584 але вона жінка, 601 00:46:15,168 --> 00:46:18,751 тож натомість її колеги зі служби 602 00:46:18,834 --> 00:46:22,209 оголосили полювання на такі фото. 603 00:46:22,293 --> 00:46:24,084 Ти гівнюк, друже. 604 00:46:24,168 --> 00:46:28,251 Я запропонував їй 30 мільйонів доларів, щоб вона залишила свій пост. 605 00:46:30,751 --> 00:46:31,918 Вона відмовилася. 606 00:46:37,418 --> 00:46:40,251 Вона зробила це фото для благодійності, до речі. 607 00:46:41,793 --> 00:46:44,084 На якій ти була позиції? Воротаркою? 608 00:46:45,376 --> 00:46:48,334 Воротаркою. Це непроста позиція. 609 00:46:49,126 --> 00:46:49,959 Перепрошую? 610 00:46:50,709 --> 00:46:54,959 Я приймала багато ударів. Струси, забиті ребра, 611 00:46:55,043 --> 00:46:58,709 але найпоширеніша травма — вивих великих пальців. 612 00:47:02,251 --> 00:47:03,584 От лайно. 613 00:47:25,459 --> 00:47:27,251 -Ні! -Чорт! 614 00:47:34,918 --> 00:47:38,418 Запуск перехоплення анулюється через шість хвилин. 615 00:47:43,459 --> 00:47:44,918 Думаєш, ти встигнеш? 616 00:47:49,918 --> 00:47:51,084 А ти? 617 00:48:19,959 --> 00:48:20,959 Чорт. 618 00:48:49,126 --> 00:48:52,126 Запуск перехоплення анулюється через п'ять хвилин. 619 00:48:52,209 --> 00:48:54,834 У тебе п'ять хвилин. Тримай її або вбий. 620 00:49:41,959 --> 00:49:43,668 Перехоплювач запущено. 621 00:49:59,334 --> 00:50:01,376 Ракету перехоплено. 622 00:51:08,709 --> 00:51:11,084 Бляха, помирай уже. 623 00:51:27,834 --> 00:51:31,751 Я тебе попереджав. Я казав, це погано, що вона повертається. 624 00:51:31,834 --> 00:51:36,376 Пам'ятаєш? Я сказав: «Що б не сталося, стріляйте спершу в неї. 625 00:51:36,918 --> 00:51:40,043 Просто знешкодьте її, бо якщо ви цього не зробите, 626 00:51:40,126 --> 00:51:42,751 якщо не покладете її відразу, 627 00:51:42,834 --> 00:51:44,376 -вам буде біда». -Бобре. 628 00:51:44,459 --> 00:51:46,668 Вона… Вона просто одна з тих жінок. 629 00:51:46,751 --> 00:51:50,251 Вона любить залізти тобі під шкіру й штрикати тебе. 630 00:51:50,334 --> 00:51:53,126 Наче… наче клята голка. 631 00:51:53,209 --> 00:51:55,334 Це затримка та й усе. 632 00:51:55,418 --> 00:51:56,293 Затримка? 633 00:51:58,376 --> 00:52:00,668 Гей, ти це чув? Це затримка. Круто. 634 00:52:01,959 --> 00:52:04,709 Вона збила кляту ракету! 635 00:52:04,793 --> 00:52:07,918 Це одна ракета. 15 залишилося. 636 00:52:08,001 --> 00:52:10,084 А що як вона їх теж зіб'є? 637 00:52:10,168 --> 00:52:12,001 Що тоді? Що нам тоді робити? 638 00:52:14,043 --> 00:52:16,751 Увесь світ знає нас в обличчя. 639 00:52:16,834 --> 00:52:17,959 Що нам тоді робити? 640 00:52:18,668 --> 00:52:21,293 Який строк давності за спробу ядерного удару? 641 00:52:21,376 --> 00:52:24,293 Ми готувалися до цього. У нас є запасний план. 642 00:52:54,543 --> 00:52:55,709 Серйозно? 643 00:53:31,459 --> 00:53:33,293 Ледве не проґавили. 644 00:53:33,376 --> 00:53:35,376 Я докладаю всіх зусиль, мем. 645 00:53:35,459 --> 00:53:37,459 Ви можете вимкнути телетрансляцію? 646 00:53:38,959 --> 00:53:40,209 Дайте мені хвилину. 647 00:53:44,501 --> 00:53:45,584 Звідси — ні. 648 00:53:46,168 --> 00:53:47,209 Зрозуміло. 649 00:53:47,751 --> 00:53:49,668 Коли тут будуть спецпризначенці? 650 00:53:49,751 --> 00:53:52,751 Через п'ятдесят хвилин. Мчать якнайшвидше. 651 00:53:52,834 --> 00:53:54,376 Недостатньо швидко. 652 00:53:54,459 --> 00:53:57,293 У нас є інформація про Александра Кессела. 653 00:53:57,376 --> 00:53:59,126 Він військовий, із розвідки. 654 00:53:59,209 --> 00:54:03,168 Починав у Росії, потім став психологом і спеціалістом із тортур. 655 00:54:03,251 --> 00:54:04,084 Тортур? 656 00:54:04,168 --> 00:54:06,543 Він був вправним. Іноді занадто. 657 00:54:06,626 --> 00:54:08,918 Закатував двох в'язнів до смерті. 658 00:54:09,001 --> 00:54:11,709 Боже. У мене тут справжній психопат. 659 00:54:11,793 --> 00:54:12,668 Ви не сама. 660 00:54:12,751 --> 00:54:16,209 Багато розумних людей шукають спосіб допомогти вам. 661 00:54:16,293 --> 00:54:18,084 Тактики, теоретики ігор. 662 00:54:18,168 --> 00:54:21,876 До біса теорію. Мені потрібні солдати зі зброєю. 663 00:54:21,959 --> 00:54:22,959 Я вас почув. 664 00:54:23,043 --> 00:54:24,876 Дайте вже їй зброю. 665 00:54:24,959 --> 00:54:27,876 Я скажу так, ви броньована жінка. 666 00:54:27,959 --> 00:54:30,168 Армії не треба було сваритися з вами. 667 00:54:32,584 --> 00:54:33,709 Саме так. 668 00:54:40,834 --> 00:54:41,709 Рахуле. 669 00:54:42,793 --> 00:54:43,793 Що я пропустив? 670 00:54:46,251 --> 00:54:47,293 Небагато. 671 00:54:47,376 --> 00:54:48,709 Ми зупинили ракету? 672 00:54:50,668 --> 00:54:53,293 Так. Ми її зупинили. 673 00:54:54,126 --> 00:54:55,126 Чудово. 674 00:54:56,543 --> 00:54:58,501 Чекайте. Де всі поганці? 675 00:55:07,501 --> 00:55:09,918 Той Александр, певно, лютує на вас. 676 00:55:11,168 --> 00:55:15,043 Так, бо я досі паскуджу йому день. 677 00:55:32,876 --> 00:55:33,834 Тату? 678 00:55:33,918 --> 00:55:35,793 Привіт. Як почуваєшся? 679 00:55:37,668 --> 00:55:38,751 Хочеш трохи супу? 680 00:55:39,876 --> 00:55:40,709 Авжеж. 681 00:55:54,918 --> 00:55:56,293 Бачив, що вони зробили? 682 00:55:56,376 --> 00:55:57,543 Я подбаю про це. 683 00:55:57,626 --> 00:56:02,084 Не дай їм залізти собі в душу. Не дай їм перемогти. 684 00:56:02,168 --> 00:56:03,626 Вони мене ненавидять. 685 00:56:03,709 --> 00:56:05,084 Ти сказала правду. 686 00:56:05,168 --> 00:56:06,918 Усім байдуже до правди. 687 00:56:07,001 --> 00:56:08,001 Мені не байдуже. 688 00:56:09,959 --> 00:56:13,376 Я втратила все. Усе, заради чого працювала. 689 00:56:13,459 --> 00:56:14,334 Гей. 690 00:56:15,834 --> 00:56:19,168 Чого я вчив тебе з дитинства? 691 00:56:19,251 --> 00:56:21,001 Яке єдине правило в житті? 692 00:56:25,334 --> 00:56:26,876 Ніколи не здавайся. 693 00:56:26,959 --> 00:56:28,709 Ти боєць, дівчинко. 694 00:56:28,793 --> 00:56:32,001 Завжди такою була. Як і твоя мама. 695 00:56:41,543 --> 00:56:42,668 Капітане? 696 00:56:44,043 --> 00:56:45,251 Він хоче поговорити. 697 00:56:48,209 --> 00:56:52,084 -Як надовго я вимкнулася? -Ненадовго. Хвилин на п'ятнадцять. 698 00:57:04,001 --> 00:57:05,418 Що тепер, гівнюче? 699 00:57:11,376 --> 00:57:12,918 Думаєш, я чудовисько. 700 00:57:16,001 --> 00:57:16,834 Так. 701 00:57:19,376 --> 00:57:22,751 У дитинстві я ніколи не літував там, де зимував. 702 00:57:23,959 --> 00:57:28,334 Я був або на яхті в Гемптонсі, або на лижах у Валь-д'Ізері. 703 00:57:28,959 --> 00:57:30,959 Як тобі не пощастило, чуваче. 704 00:57:31,709 --> 00:57:35,834 Я не скаржуся. Я продукт неспроможного суспільства. 705 00:57:35,918 --> 00:57:40,626 Суспільства, яке винагороджує багатство й ігнорує все інше. 706 00:57:42,209 --> 00:57:44,793 Що? Гадаєте, мій батько став послом в ООН 707 00:57:44,876 --> 00:57:48,334 завдяки дипломатичним здібностям, 708 00:57:48,418 --> 00:57:50,418 чи таки політичним пожертвуванням? 709 00:57:51,209 --> 00:57:53,043 Ось що ми робимо в Америці. 710 00:57:53,126 --> 00:57:56,709 Ми вважаємо, якщо хтось багатий, це означає, що він розумний. 711 00:57:59,543 --> 00:58:00,751 Мій батько — бовдур. 712 00:58:02,834 --> 00:58:04,043 Він все успадкував. 713 00:58:04,126 --> 00:58:05,376 -Не заробив. -Боже. 714 00:58:05,459 --> 00:58:07,459 Отже, проблеми з татусем. 715 00:58:07,543 --> 00:58:09,251 Я не чекаю, що ти зрозумієш. 716 00:58:09,334 --> 00:58:10,751 Я багато чого розумію. 717 00:58:11,834 --> 00:58:13,709 Твій батько — хороша людина. 718 00:58:13,793 --> 00:58:14,709 Він найкращий. 719 00:58:16,293 --> 00:58:18,209 Він теж служив, так? 720 00:58:18,834 --> 00:58:20,293 Тридцять шість років. 721 00:58:20,376 --> 00:58:23,751 Так він зустрів твою маму? Коли їх розмістили в Іспанії? 722 00:58:24,418 --> 00:58:27,001 Він підтримує зв'язок з армійськими друзями? 723 00:58:27,084 --> 00:58:28,209 Щодня. 724 00:58:31,084 --> 00:58:32,584 У Скоттсдейлі, так? 725 00:58:34,876 --> 00:58:35,876 Так. 726 00:58:37,459 --> 00:58:40,709 Будинок ветеранів «Долина патріота». 727 00:58:42,834 --> 00:58:43,834 Кімната 6-Б. 728 00:58:50,084 --> 00:58:51,293 Тату? 729 00:58:53,876 --> 00:58:54,876 Відпусти його. 730 00:58:54,959 --> 00:58:57,251 -Він тут ні до чого. -Я іншої думки. 731 00:58:57,334 --> 00:58:58,168 Відпусти його! 732 00:58:58,251 --> 00:59:01,168 Ти казала, я можу вбити будь-кого, ти не відчиниш. 733 00:59:01,251 --> 00:59:03,168 Відпусти його, чорт забирай! 734 00:59:03,251 --> 00:59:04,876 Подивімося, чи це досі так. 735 00:59:04,959 --> 00:59:06,501 Іди ти! 736 00:59:06,584 --> 00:59:08,501 Гадаєш, буде якось інакше? 737 00:59:08,584 --> 00:59:11,584 Мене для цього тренували. Психоперації. Розвідка. 738 00:59:11,668 --> 00:59:14,001 Використовуй слабкі місця ворога. 739 00:59:14,668 --> 00:59:16,293 Відпусти його! 740 00:59:16,376 --> 00:59:19,793 Якщо не відчиниш, я розберу твого батька на шматки. 741 00:59:19,876 --> 00:59:21,334 Ні! 742 00:59:21,418 --> 00:59:24,584 -Добре. Хай буде по-твоєму. -Ні! 743 00:59:24,668 --> 00:59:26,959 -Зробіть це. -Ні, будь ласка. 744 00:59:29,043 --> 00:59:30,626 Ні… 745 00:59:34,209 --> 00:59:35,751 Ти знаєш, що я не можу. 746 00:59:35,834 --> 00:59:37,126 Ні, можеш. 747 00:59:37,209 --> 00:59:39,293 Ти можеш зупинити це, коли захочеш. 748 00:59:39,376 --> 00:59:42,334 Дозволь мені з ним поговорити. Добре? 749 00:59:42,418 --> 00:59:43,668 Капітане, ні. 750 00:59:44,543 --> 00:59:46,376 Дайте їй поговорити. 751 00:59:46,959 --> 00:59:47,834 Тату? 752 00:59:48,626 --> 00:59:49,626 Джей Джей. 753 00:59:49,709 --> 00:59:51,834 Я не можу… Я не можу тебе втратити. 754 00:59:51,918 --> 00:59:54,459 Послухай. Ти слухаєш? 755 00:59:56,501 --> 00:59:58,709 Ніколи не здавайся! 756 00:59:58,793 --> 01:00:00,626 -Убийте його. -Ні! 757 01:00:00,709 --> 01:00:03,293 Ні, заради бога. 758 01:00:03,376 --> 01:00:07,501 Ні! 759 01:00:26,126 --> 01:00:28,126 Ні! 760 01:00:29,543 --> 01:00:32,168 Мій татусь змусив би мене відчинити ці двері. 761 01:00:33,251 --> 01:00:34,418 Жодних сумнівів! 762 01:00:50,168 --> 01:00:52,751 ДОСТУП ДОЗВОЛЕНО 763 01:01:00,459 --> 01:01:01,668 Звідки вони знали? 764 01:01:04,001 --> 01:01:06,793 Що треба послати людей у Скоттсдейл? 765 01:01:08,668 --> 01:01:11,876 Армія підписала наказ про переведення вчора вночі, так? 766 01:01:12,584 --> 01:01:13,668 Так. 767 01:01:13,751 --> 01:01:16,751 Тобто вони могли дізнатися лише кілька годин тому. 768 01:01:18,626 --> 01:01:20,043 Ти досі не розумієш? 769 01:01:20,126 --> 01:01:21,876 Ти парія у власних рядах. 770 01:01:22,376 --> 01:01:25,084 Рішення перевести тебе в цю діру 771 01:01:25,168 --> 01:01:28,084 було ухвалено три дні тому. Тобі сказали вчора. 772 01:01:28,168 --> 01:01:30,001 Я знав уже 72 години. 773 01:01:32,043 --> 01:01:33,209 Що ти робиш? 774 01:01:33,293 --> 01:01:35,251 Активую свій страховий поліс. 775 01:01:37,459 --> 01:01:42,293 Вона дивилася, як помирає її батько, і я налаштований не менш рішуче. 776 01:01:42,376 --> 01:01:45,251 Це код самознищення. Протокол аварійного затоплення. 777 01:01:45,334 --> 01:01:47,043 Хочеш втопити всю платформу? 778 01:01:59,334 --> 01:02:03,418 Наша телеметрія показує, що активовано протокол самознищення. 779 01:02:03,501 --> 01:02:06,334 -Не кажіть мені, що… -Він нас потопить. 780 01:02:06,418 --> 01:02:09,543 Він нас потопить, використовуючи наш власний протокол. 781 01:02:10,418 --> 01:02:12,751 Протокол самознищення активовано. 782 01:02:20,418 --> 01:02:21,334 Що нам робити? 783 01:02:22,126 --> 01:02:25,834 Поки ми над поверхнею, ми все ще можемо стріляти ракетами. 784 01:02:27,959 --> 01:02:30,959 Тринадцять хвилин до повного занурення судна. 785 01:02:31,043 --> 01:02:33,501 У нас 13 хвилин, щоб знайти рішення. 786 01:02:34,584 --> 01:02:35,543 Я йду туди. 787 01:02:35,626 --> 01:02:36,959 Куди? У нижню частину? 788 01:02:37,459 --> 01:02:40,584 Так. Щоб по одному закрити клапани. 789 01:02:40,668 --> 01:02:42,668 Іти туди з такими ранами не можна. 790 01:02:43,918 --> 01:02:45,043 Я впораюся. 791 01:02:45,126 --> 01:02:46,876 Я… Я піду. 792 01:02:47,459 --> 01:02:48,418 Ні. 793 01:02:50,376 --> 01:02:51,418 Я це зроблю. 794 01:02:56,334 --> 01:02:58,959 У вас закінчується час. Ми засікли 13 хвилин. 795 01:02:59,043 --> 01:02:59,876 Як і ми. 796 01:03:00,834 --> 01:03:02,543 Коли будуть спецпризначенці? 797 01:03:02,626 --> 01:03:03,459 25 хвилин. 798 01:03:03,543 --> 01:03:06,293 Трясця. Я передзвоню. 799 01:03:16,168 --> 01:03:17,126 Гаразд. 800 01:03:18,501 --> 01:03:20,418 Не думаю, що це вигляд героя. 801 01:03:21,584 --> 01:03:23,501 Саме такий у нього вигляд. 802 01:03:24,501 --> 01:03:25,751 Як скажете, капітане. 803 01:03:30,334 --> 01:03:31,709 Ти зможеш. 804 01:03:33,334 --> 01:03:34,876 Ти впораєшся, Рахуле. 805 01:03:34,959 --> 01:03:36,334 Ти впораєшся. 806 01:03:38,834 --> 01:03:40,626 Побачимося на іншому боці. 807 01:03:51,334 --> 01:03:53,084 Малий виродок відростив яйця. 808 01:03:54,001 --> 01:03:55,168 Подбай про це. 809 01:03:56,584 --> 01:03:57,751 Ось мій. 810 01:04:02,126 --> 01:04:05,251 Код самознищення активовано. 12 з половиною хвилин. 811 01:04:05,334 --> 01:04:06,793 Наскільки він далеко? 812 01:04:12,043 --> 01:04:14,376 Двадцять дві хвилини. Приготуйте зброю. 813 01:04:29,709 --> 01:04:32,376 Гаразд, я біля люка. 814 01:04:32,459 --> 01:04:33,584 Бачиш консоль? 815 01:04:43,959 --> 01:04:45,668 Це забере якийсь час. 816 01:04:45,751 --> 01:04:47,376 Тобі треба лиш уповільнити. 817 01:04:47,459 --> 01:04:48,709 Зрозумів. 818 01:04:57,918 --> 01:04:59,334 Як там справи, капітане? 819 01:04:59,418 --> 01:05:01,376 Перерахунок. 820 01:05:01,459 --> 01:05:03,584 -12 хвилин 11 секунд до… -Працює. 821 01:05:03,668 --> 01:05:05,043 Ти виграв дві хвилини. 822 01:05:05,126 --> 01:05:06,168 Не зупиняйся. 823 01:05:06,251 --> 01:05:09,626 Чорт, так. Я пекельна машина для перекривання клапанів. 824 01:05:09,709 --> 01:05:11,793 Ніхто так не усуває витоки, як я. 825 01:05:15,418 --> 01:05:17,334 -Ой. Чорт. -Що? 826 01:05:17,418 --> 01:05:18,918 У мене гості. 827 01:05:19,001 --> 01:05:21,001 Забирайся звідти. Чуєш? 828 01:05:21,543 --> 01:05:22,543 Надто пізно. 829 01:05:22,626 --> 01:05:24,834 Ще не пізно. Забирайся негайно! 830 01:05:24,918 --> 01:05:29,293 Вибачте, що не допомагав раніше, але, сподіваюся, це допоможе вам більше. 831 01:05:29,376 --> 01:05:31,418 Перерахунок. 832 01:05:35,793 --> 01:05:37,793 Скажіть моїм дітям, що я їх люблю. 833 01:05:43,001 --> 01:05:44,168 Привіт. 834 01:05:44,251 --> 01:05:46,168 Ти не мусиш цього робити, Бобре. 835 01:05:48,751 --> 01:05:50,168 Ти ж не вбивця. 836 01:05:53,209 --> 01:05:54,043 Твоя правда. 837 01:05:57,376 --> 01:05:58,376 Я не вбивця. 838 01:06:03,668 --> 01:06:05,251 Я бісів патріот. 839 01:06:11,543 --> 01:06:14,209 Рахуле? 840 01:06:15,793 --> 01:06:18,043 Шах зараз не може відповісти. 841 01:06:19,459 --> 01:06:21,876 Тепер лише ти й нас троє. 842 01:06:23,168 --> 01:06:24,251 Ти мрець. 843 01:06:30,876 --> 01:06:32,376 Це була відважна спроба. 844 01:06:34,334 --> 01:06:36,334 Я щиро захоплююся його сміливістю. 845 01:06:38,043 --> 01:06:40,168 Якщо чесно, я його вже списав. 846 01:06:41,168 --> 01:06:43,293 Здавалося, він не витримає тиску. 847 01:06:43,376 --> 01:06:45,793 Я навіть не посилав людей до його родини. 848 01:06:45,876 --> 01:06:47,959 А він ледве не зруйнував мої плани. 849 01:06:49,334 --> 01:06:54,334 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НАБЛИЖЕННЯ 850 01:06:55,959 --> 01:06:57,001 Данілов. 851 01:06:57,084 --> 01:06:58,543 Ні, у мене новий. 852 01:06:59,251 --> 01:07:05,001 ZSB, Зулу, Сьєра, Браво, 1-9-9-6. 853 01:07:06,459 --> 01:07:07,584 Хай Денні заходить. 854 01:07:08,334 --> 01:07:09,334 Денні? 855 01:07:28,876 --> 01:07:29,834 Вимкни живлення. 856 01:07:31,209 --> 01:07:32,459 Це нічого не значить. 857 01:07:33,251 --> 01:07:36,168 Тоді ти не заперечуватимеш, якщо я покажу це світові. 858 01:07:39,918 --> 01:07:40,751 Гаразд. 859 01:07:52,168 --> 01:07:53,376 Що це в біса було? 860 01:07:55,043 --> 01:07:58,251 ZSB. Zurich Schweitz Bank. 861 01:07:58,334 --> 01:08:00,168 Рахунок у швейцарському банку. 862 01:08:00,251 --> 01:08:01,543 Я мала б здогадатися. 863 01:08:02,334 --> 01:08:04,626 Ти не ядерний терорист чи фанатик. 864 01:08:04,709 --> 01:08:06,001 Тобі за це заплатили. 865 01:08:06,084 --> 01:08:08,668 Це моя операція. Я тут головний. 866 01:08:08,751 --> 01:08:11,876 То й що, що мені платять? Я роблю погано? 867 01:08:12,793 --> 01:08:15,668 Я руйную систему, яка намагалася тебе знищити. 868 01:08:15,751 --> 01:08:19,459 Я хочу, щоб те, що сталося з тобою, не повторилося з іншими. 869 01:08:19,543 --> 01:08:20,418 Скільки? 870 01:08:20,501 --> 01:08:21,793 Що ти робиш? 871 01:08:21,876 --> 01:08:23,251 Хто тобі платить? 872 01:08:24,709 --> 01:08:26,501 Серйозно, облиш цю стрічку. 873 01:08:28,376 --> 01:08:29,918 А що там російський човен? 874 01:08:30,001 --> 01:08:32,168 Припиниш заклеювати вікно? 875 01:08:32,668 --> 01:08:36,043 «Данілов», так? Як там «Денні»? 876 01:08:36,126 --> 01:08:37,501 Будь ласка… 877 01:08:37,584 --> 01:08:40,001 Будь ласка, припини заклеювати вікно. 878 01:08:40,084 --> 01:08:41,584 Купив капітана субмарини. 879 01:08:41,668 --> 01:08:43,376 Куди це тебе приведе? 880 01:08:43,459 --> 01:08:45,168 Годі заклеювати вікно. 881 01:08:45,251 --> 01:08:48,459 Туди, де можна отримати нове ім'я, нове обличчя? 882 01:08:48,543 --> 01:08:51,251 Де ти зможеш витратити свої криваві гроші? 883 01:08:51,334 --> 01:08:54,793 Облиш цю кляту плівку, Джей Джей. 884 01:08:56,543 --> 01:08:58,501 А вся ця маячня про твого батька? 885 01:08:58,584 --> 01:09:01,168 До біса його. Він знеславив наше добре ім'я. 886 01:09:02,001 --> 01:09:04,751 Сьогодні я поверну нам гідність і повагу. 887 01:09:05,751 --> 01:09:07,918 Маячня. Я бачила твою справу. 888 01:09:08,834 --> 01:09:10,376 Ти просто бісів психопат. 889 01:09:12,084 --> 01:09:14,001 -Дякую. -За що? 890 01:09:15,251 --> 01:09:18,084 -За те, що показав слабке місце. -Та ну. І яке? 891 01:09:18,168 --> 01:09:21,293 -Ти хочеш вийти звідси живим. -Знаєш, що ще я хочу? 892 01:09:21,376 --> 01:09:22,876 Хочу зробити тобі боляче. 893 01:09:22,959 --> 01:09:26,084 Хочу відрізати тобі пальці. Щоб ти благала вбити тебе. 894 01:09:26,168 --> 01:09:27,043 Каброн. 895 01:09:27,126 --> 01:09:29,209 Ти обрала це. Ти обрала бути… 896 01:09:35,376 --> 01:09:36,501 ПРІОРИТЕТНИЙ ВИКЛИК 897 01:09:36,584 --> 01:09:40,793 Молодець, що вимкнули трансляцію. Спецпризначенці будуть за 17 хвилин. 898 01:09:40,876 --> 01:09:42,834 Це недостатньо швидко. 899 01:09:43,584 --> 01:09:46,084 Ця платформа затоне за 15 хвилин. 900 01:09:46,168 --> 01:09:47,543 І щойно це станеться, 901 01:09:47,626 --> 01:09:49,459 ці гівнюки запустять всі бомби. 902 01:09:49,543 --> 01:09:50,959 Ви можете щось зробити? 903 01:09:57,876 --> 01:09:59,251 У мене є план. 904 01:09:59,959 --> 01:10:01,668 Це трохи контрінтуїтивно. 905 01:10:01,751 --> 01:10:03,209 Вислухаймо, капітане. 906 01:10:04,918 --> 01:10:06,584 Я віддам їм командний пункт. 907 01:10:06,668 --> 01:10:09,209 Що? Саме цього ми намагаємося уникнути. 908 01:10:09,293 --> 01:10:12,709 Платформа піде на дно, і коли вона затоне, вони переможуть. 909 01:10:13,209 --> 01:10:16,209 Треба змусити їх випустити ракети до цього. 910 01:10:16,293 --> 01:10:17,626 А потім що? 911 01:10:17,709 --> 01:10:20,501 А потім поверну командний пункт 912 01:10:20,584 --> 01:10:22,126 і перехоплю ці бомби. 913 01:10:22,209 --> 01:10:23,543 І все за 12 хвилин? 914 01:10:24,668 --> 01:10:25,584 Так, сер. 915 01:10:25,668 --> 01:10:26,543 Стривайте. 916 01:10:30,251 --> 01:10:31,209 Чорт. 917 01:10:31,293 --> 01:10:33,918 Наш фахівець із теорії ігор не переконаний. 918 01:10:34,001 --> 01:10:36,293 Його хвилює ваша мотивація. 919 01:10:36,376 --> 01:10:40,626 За моїми підрахунками, ваш план має 14% на успіх. 920 01:10:40,709 --> 01:10:42,918 Віддати командний пункт більшим силам 921 01:10:43,001 --> 01:10:44,793 без гарантії його повернення — 922 01:10:44,876 --> 01:10:47,668 це провокування негативного результату. 923 01:10:47,751 --> 01:10:49,751 Ви це серйозно? 924 01:10:49,834 --> 01:10:54,293 Ви готові ризикнути життям американців, бо вважаєте, що здатні повернути центр? 925 01:10:58,084 --> 01:10:58,959 Так. 926 01:10:59,043 --> 01:11:01,918 Вибачте. Я не можу підтримати такий крок. 927 01:11:03,668 --> 01:11:07,084 Слухай, генію. Ти кажеш, мій план має 14% на успіх? 928 01:11:07,168 --> 01:11:08,543 Твій має нуль! 929 01:11:08,626 --> 01:11:12,418 Тебе не били, не душили, у тебе не стріляли тут. 930 01:11:12,501 --> 01:11:15,793 Тож, гадаю, ти переконаєшся, що я достобіса мотивована. 931 01:11:15,876 --> 01:11:17,418 Ми вас почули, капітане. 932 01:11:19,168 --> 01:11:22,543 Я впораюся, сер. Я знаю, що впораюся. 933 01:11:22,626 --> 01:11:26,751 Половина людей вважає вас божевільною. Інша половина — рок-зіркою. 934 01:11:26,834 --> 01:11:29,168 На щастя, я одна з останніх. 935 01:11:29,251 --> 01:11:31,126 Робіть, що вважаєте за необхідне. 936 01:11:35,293 --> 01:11:36,126 Ти ще тут? 937 01:11:37,543 --> 01:11:38,501 А ти як думаєш? 938 01:11:38,584 --> 01:11:40,043 Думаю, ти занервував. 939 01:11:40,126 --> 01:11:42,626 Якщо в тебе не вийде, партнери тебе вб'ють. 940 01:11:42,709 --> 01:11:45,001 Хочеш командний центр? Іди й візьми. 941 01:11:45,084 --> 01:11:46,376 Вимкни зв'язок. 942 01:11:49,251 --> 01:11:50,334 Дай мені рацію. 943 01:11:54,251 --> 01:11:55,751 Бобре, скільки ще? 944 01:11:55,834 --> 01:11:57,376 Приблизно 30 секунд. 945 01:11:57,876 --> 01:12:00,126 Вона заклеїла вікно. Я нічого не бачу. 946 01:12:00,209 --> 01:12:02,209 Ти маєш негайно пробратися туди. 947 01:12:02,293 --> 01:12:04,001 Розслабся. Я вже тут. 948 01:12:33,501 --> 01:12:36,459 Я її не бачу. Її тут нема. 949 01:12:36,959 --> 01:12:38,834 Тобто як це, нема? Де вона? 950 01:12:42,543 --> 01:12:43,876 Трясця. 951 01:12:43,959 --> 01:12:45,001 Що? 952 01:12:45,084 --> 01:12:46,084 Вона на даху. 953 01:12:53,709 --> 01:12:56,126 Увага ракетним командам, ми контролюємо перехоплювачі. 954 01:12:56,209 --> 01:13:00,168 Запустити всі ракети. Повторюю, запустити всі ракети. 955 01:13:12,709 --> 01:13:16,709 Зафіксовано запуск ракет. 956 01:13:16,793 --> 01:13:20,376 У-у-у! Понеслося. Підсмажте їх. 957 01:13:22,834 --> 01:13:26,209 Цілі виявлено. 958 01:13:27,293 --> 01:13:30,709 Сіетл, Сан-Франциско, Лас-Вегас, Денвер, Сент-Луїс, Мемфіс, 959 01:13:30,793 --> 01:13:33,334 Чикаго, Цинциннаті, Атланта, Маямі, Вашингтон, 960 01:13:33,418 --> 01:13:35,793 Бостон, Нью-Йорк, Даллас, Філадельфія. 961 01:13:35,876 --> 01:13:37,209 Вбий її. 962 01:13:42,084 --> 01:13:43,584 Вона полює на Бобра. 963 01:13:46,793 --> 01:13:48,876 «Заробиш десять мільйонів, — каже. 964 01:13:49,501 --> 01:13:52,293 Купиш собі приватний острів. Раз плюнути». 965 01:13:54,126 --> 01:13:55,168 Бляха-муха. 966 01:13:57,459 --> 01:13:58,459 Ні. 967 01:14:00,126 --> 01:14:01,293 Дай мені твій ніж. 968 01:14:02,293 --> 01:14:03,418 Зроби це. 969 01:14:14,668 --> 01:14:15,626 Кислота. 970 01:14:33,459 --> 01:14:36,001 Де ти, люба? 971 01:14:43,918 --> 01:14:46,543 Ходи-ходи сюди, де ж це ти? 972 01:14:47,709 --> 01:14:51,084 Пробачте, пані та панове, за грубе втручання, 973 01:14:51,168 --> 01:14:52,668 але як ви бачите, 974 01:14:52,751 --> 01:14:57,459 я знову захопив командний пункт, і ракети вже в дорозі. 975 01:15:20,209 --> 01:15:22,459 Гей, воротарки тут нема. 976 01:15:25,543 --> 01:15:28,043 Має бути. Де ще вона може… 977 01:15:28,834 --> 01:15:29,751 бути? 978 01:15:38,834 --> 01:15:40,668 Вона на даху, Бобре. 979 01:15:41,959 --> 01:15:43,376 Тут нікого нема. 980 01:16:15,418 --> 01:16:18,876 Запуск перехоплення анулюється через вісім хвилин. 981 01:16:36,626 --> 01:16:37,876 Іване. 982 01:17:11,834 --> 01:17:15,126 Запуск перехоплення анулюється через сім хвилин. 983 01:17:15,209 --> 01:17:16,334 Ну ж бо. 984 01:18:39,709 --> 01:18:41,376 ЗАПУСТИТИ НОВЕ ВСТАНОВЛЕННЯ? 985 01:18:41,459 --> 01:18:42,334 АВТЕНТИФІКАЦІЯ 986 01:18:51,709 --> 01:18:53,751 Я не можу тобі це дозволити, люба. 987 01:18:55,626 --> 01:18:57,918 ЗАПУСТИТИ ПЕРЕХОПЛЮВАЧІ? 988 01:19:00,501 --> 01:19:03,126 Відпусти мене, Бобре. Ти цього не хочеш. 989 01:19:03,209 --> 01:19:05,876 Чорт, я сказав тобі, що хочу. 990 01:19:07,293 --> 01:19:08,834 Ти тут загинеш. 991 01:19:09,418 --> 01:19:10,918 Я — ні. 992 01:19:11,501 --> 01:19:13,584 Я відпливаю на наступній субмарині. 993 01:19:14,876 --> 01:19:16,251 З Александром? 994 01:19:17,001 --> 01:19:18,334 Його нема. 995 01:19:19,168 --> 01:19:20,793 Маячня. 996 01:19:23,834 --> 01:19:25,209 Я бачила, як він пішов. 997 01:19:44,543 --> 01:19:47,376 Перехоплення анулюється через п'ять хвилин. 998 01:20:15,168 --> 01:20:18,751 Ти справді думаєш, що трошки колючого дроту мене вб'є? 999 01:20:18,834 --> 01:20:20,543 Гравітація, любий. 1000 01:20:54,543 --> 01:20:57,168 Джей Джей… Джей Джей, ну ж бо. 1001 01:20:57,918 --> 01:21:00,834 Чого я вчив тебе з дитинства? 1002 01:21:00,918 --> 01:21:02,918 Яке єдине правило в житті? 1003 01:21:05,209 --> 01:21:06,959 Ніколи не здавайся. 1004 01:21:25,959 --> 01:21:29,626 Запуск перехоплення анулюється через три хвилини. 1005 01:22:42,334 --> 01:22:46,001 Запуск перехоплення анулюється через 60 секунд. 1006 01:22:46,959 --> 01:22:48,084 Ось вона. 1007 01:22:48,168 --> 01:22:49,418 Ось вона! 1008 01:22:51,293 --> 01:22:53,668 Перехоплення анулюється через 50 секунд. 1009 01:22:53,751 --> 01:22:55,209 Вставай. 1010 01:22:57,584 --> 01:23:01,376 Запуск перехоплення анулюється через 40 секунд. 1011 01:23:03,001 --> 01:23:06,709 Не здавайся. 1012 01:23:07,251 --> 01:23:10,584 Запуск перехоплення анулюється через 30 секунд. 1013 01:23:18,501 --> 01:23:22,001 Запуск перехоплення анулюється через 20 секунд. 1014 01:23:31,793 --> 01:23:37,543 Десять секунд. Дев'ять, вісім, сім, шість, 1015 01:23:38,126 --> 01:23:42,709 п'ять, чотири, три, два, один. 1016 01:23:45,793 --> 01:23:47,668 Перехоплювачі запущено. 1017 01:24:23,834 --> 01:24:25,918 Ну ж бо. 1018 01:25:01,293 --> 01:25:03,793 {\an8}Перехоплення ракет завершено. 1019 01:25:08,918 --> 01:25:10,168 Так! 1020 01:25:14,834 --> 01:25:16,001 Дякую. 1021 01:25:19,251 --> 01:25:22,293 Чотирнадцять відсотків. Отакої. 1022 01:25:45,376 --> 01:25:46,584 Поглянь на себе. 1023 01:25:48,376 --> 01:25:49,876 Ніяк не вгамуєшся? 1024 01:25:49,959 --> 01:25:52,626 Ти знаєш, ти справді спаскудила мені день. 1025 01:25:53,209 --> 01:25:55,334 Але я довів Америку до межі, 1026 01:25:56,459 --> 01:25:58,001 і я зроблю це знову. 1027 01:26:11,251 --> 01:26:14,126 Може, ти й виграла битву, але не війну. 1028 01:26:19,168 --> 01:26:21,626 Я ж казала. Війна ще триває. 1029 01:26:30,459 --> 01:26:31,751 Це за тата, гівнюче. 1030 01:26:41,584 --> 01:26:43,001 Це за мною. 1031 01:26:53,501 --> 01:26:55,209 Тобі місця нема. 1032 01:26:58,751 --> 01:27:00,709 Так, я тут. Бачу. 1033 01:27:02,168 --> 01:27:04,751 Ви знаєте, що робити. 1034 01:27:04,834 --> 01:27:05,876 З жінкою? 1035 01:27:07,876 --> 01:27:09,876 Це твій вибір. 1036 01:28:04,668 --> 01:28:07,001 Ціль у полі зору. Сідаємо за 30 секунд. 1037 01:28:07,501 --> 01:28:10,251 Зв'язок. Російська субмарина, схоже, відходить. 1038 01:28:11,168 --> 01:28:13,751 Чекайте, я бачу капітана Коллінз на даху. 1039 01:28:16,126 --> 01:28:18,126 ДЯКУЮ! ВИДУЖУЙ ШВИДШЕ 1040 01:28:18,209 --> 01:28:22,751 ЛЮБА МІС ДЖЕЙ ДЖЕЙ ДЯКУЮ, ЩО ВРЯТУВАЛА МОЄ МІСТО 1041 01:28:36,209 --> 01:28:37,293 Мадам Президент. 1042 01:28:38,043 --> 01:28:42,626 Мені сказали, що ви прокинулися. Рада вас бачити, капітане. 1043 01:28:42,709 --> 01:28:43,626 Форт-Ґрілі… 1044 01:28:43,709 --> 01:28:46,334 Про Ґрілі подбали. Перехоплювачі в режимі очікування. 1045 01:28:46,418 --> 01:28:49,418 Ми якнайшвидше замінимо SBX-1, 1046 01:28:49,501 --> 01:28:52,918 але не хвилюйтеся, назад вас ніхто не пошле. 1047 01:28:53,001 --> 01:28:56,209 Взагалі-то, я думаю, що солдата вашого рівня 1048 01:28:56,293 --> 01:28:59,584 краще використати в моїй службі нацбезпеки. 1049 01:28:59,668 --> 01:29:00,709 Що скажете? 1050 01:29:02,501 --> 01:29:04,001 Гадаю, це згода. 1051 01:29:05,293 --> 01:29:07,334 Дякую, мадам Президент. 1052 01:29:07,418 --> 01:29:08,751 І у вас ще один гість. 1053 01:29:12,334 --> 01:29:13,168 Тату? 1054 01:29:13,251 --> 01:29:14,084 Джей Джей. 1055 01:29:15,168 --> 01:29:17,209 Я думала, ти… 1056 01:29:18,876 --> 01:29:22,084 Виявляється, у вашого тата є дуже добре озброєні друзі, 1057 01:29:22,168 --> 01:29:24,376 які наглядають за ним у пансіонаті. 1058 01:29:24,459 --> 01:29:28,168 Вони побачили по ТБ, що коїться. Зламали мої погані двері. 1059 01:29:29,334 --> 01:29:31,918 Врятував палець. Втратив двері. 1060 01:29:34,418 --> 01:29:38,376 Сподіваюся, наступного тижня ви з'явитеся в Білий дім, капітане. 1061 01:29:43,209 --> 01:29:44,709 Ходи сюди, тату. 1062 01:29:48,126 --> 01:29:51,626 О. Це тобі. 1063 01:29:56,209 --> 01:29:57,418 Ще один вцілілий. 1064 01:29:58,793 --> 01:29:59,668 Турбо. 1065 01:29:59,751 --> 01:30:03,751 Його знайшли спецпризначенці, плавав довкола уламків SBX-1. 1066 01:30:04,543 --> 01:30:06,168 Він належав капралові Шаху. 1067 01:30:07,959 --> 01:30:09,918 Я чув, що сталося. Мені шкода. 1068 01:30:12,293 --> 01:30:17,459 Знаєш, іноді краще говорити про тих, кого ми втратили, щоб не забути. 1069 01:30:21,668 --> 01:30:22,793 Його звали Рахул. 1070 01:30:23,668 --> 01:30:24,709 Рахул. 1071 01:30:25,293 --> 01:30:26,626 Він любив покер… 1072 01:30:26,709 --> 01:30:27,584 Ясно. 1073 01:30:28,126 --> 01:30:29,793 …але грав не дуже. 1074 01:36:43,751 --> 01:36:49,959 Переклад субтитрів: Людмила Речич