1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,375 --> 00:00:32,040 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:40,666 --> 00:00:44,291 ‫- אזהרה‬ ‫הכניסה לאזור אסורה -‬ 5 00:00:44,375 --> 00:00:48,041 ‫- השימוש בכוח קטלני מאושר -‬ 6 00:00:48,125 --> 00:00:50,583 ‫הצילו, אנחנו מותקפים.‬ 7 00:00:50,666 --> 00:00:52,791 ‫אנחנו מותקפים על ידי אנשים שלנו.‬ 8 00:00:54,541 --> 00:00:56,833 ‫הם התחילו לירות וחיסלו את כולם.‬ 9 00:00:56,916 --> 00:00:59,791 ‫למה הם עושים את זה?‬ ‫הם בצד שלנו. מה קורה פה?‬ 10 00:01:02,333 --> 00:01:08,375 ‫- 24 דקות אחרי שטיל גרעיני משוגר מרוסיה‬ ‫הוא מגיע ליעדו בארצות הברית. -‬ 11 00:01:09,500 --> 00:01:14,958 ‫- במקרה של שיגור טילים גרעיניים,‬ ‫לכוחות האמריקאיים יהיו רק 12 דקות -‬ 12 00:01:15,041 --> 00:01:18,875 ‫- להשמיד את הטילים במעופם. -‬ 13 00:01:20,125 --> 00:01:21,208 ‫כמה הם?‬ 14 00:01:21,291 --> 00:01:23,750 ‫הם בכל מקום! הם הולכים על מרכז הפיקוד.‬ 15 00:01:23,833 --> 00:01:26,166 ‫הם הולכים לשתק את המיירטים.‬ 16 00:01:26,250 --> 00:01:29,083 ‫- לארצות הברית‬ ‫יש רק שתי תחנות התרעה מוקדמת -‬ 17 00:01:29,166 --> 00:01:32,375 ‫- שיכולות ליירט טילים גרעיניים. -‬ 18 00:01:32,458 --> 00:01:36,625 ‫- אחת מהן נמצאת באלסקה, בפורט גרילי… -‬ 19 00:01:36,708 --> 00:01:37,875 ‫- פורט גרילי -‬ 20 00:01:40,416 --> 00:01:42,541 ‫הם הורגים אותנו! הם הורגים את כולם!‬ 21 00:01:42,625 --> 00:01:45,166 ‫הם במרכז הפיקוד!‬ ‫אני לא יכול להדוף אותם!‬ 22 00:01:45,250 --> 00:01:47,625 ‫שמישהו יעזור לנו! בבקשה, תשלחו עזרה!‬ 23 00:01:50,708 --> 00:01:54,208 ‫צריך להודיע לאס-בי-אקס-1.‬ ‫-אי אפשר! הם השמידו את המשדר.‬ 24 00:01:54,291 --> 00:01:57,791 ‫כאן פורט גרילי. הבסיס נכבש. פורט גרילי…‬ 25 00:01:58,291 --> 00:02:01,000 ‫- פורט גרילי‬ ‫מתחם הגנה בפני טילים -‬ 26 00:02:01,083 --> 00:02:06,416 ‫- השנייה היא תחנת התרעה ימית‬ ‫בשם אס-בי-אקס-1. -‬ 27 00:02:15,083 --> 00:02:18,875 ‫- אלה בסיסי המיירטים של אמריקה. -‬ 28 00:02:27,458 --> 00:02:32,250 ‫- האוקיינוס השקט‬ ‫2,400 ק"מ צפון מערבית להוואי -‬ 29 00:02:32,333 --> 00:02:35,916 ‫- המיקום המדויק: מסווג -‬ 30 00:02:42,041 --> 00:02:44,166 ‫אנחנו מתקרבים לאס-בי-אקס-1, קפטן.‬ 31 00:02:56,750 --> 00:02:58,791 ‫אס-בי-אקס-1, כאן איגל-67.‬ 32 00:02:58,875 --> 00:03:01,375 ‫הבאתי את מומחית מערכות הטילים החדשה שלכם.‬ 33 00:03:01,458 --> 00:03:03,708 ‫מבקש אישור לשלב האחרון של הנחיתה.‬ 34 00:03:03,791 --> 00:03:07,083 ‫איגל-67, כאן אס-בי-אקס-1,‬ ‫יש לך אישור נחיתה.‬ 35 00:03:07,166 --> 00:03:08,958 ‫ברוכים הבאים לאמצע שום מקום.‬ 36 00:03:49,291 --> 00:03:51,625 ‫קפטן קולינס, אני סג"מ וושינגטון.‬ 37 00:03:53,250 --> 00:03:54,791 ‫ברוכה הבאה לאס-בי-אקס-1.‬ 38 00:03:55,333 --> 00:03:57,333 ‫או בעצם, ברוכה השבה.‬ 39 00:03:57,416 --> 00:03:58,458 ‫תודה.‬ 40 00:03:58,541 --> 00:04:00,000 ‫הקולונל מחכה לך.‬ 41 00:04:01,041 --> 00:04:04,875 ‫שמעתי שגדלת בספרד, בבסיס שאבא שלך שירת בו.‬ 42 00:04:07,666 --> 00:04:08,750 ‫יבוא.‬ 43 00:04:14,958 --> 00:04:16,666 ‫קפטן קולינס לפקודתך, המפקד.‬ 44 00:04:18,875 --> 00:04:19,750 ‫עמדי נוח.‬ 45 00:04:21,083 --> 00:04:23,000 ‫טוב לראות אותך שוב, ג'יי-ג'יי.‬ 46 00:04:23,958 --> 00:04:25,333 ‫את זוכרת את קפטן ולש?‬ 47 00:04:26,125 --> 00:04:30,416 ‫כן, המפקד. נכנסת לתפקיד כשהסבב שלי הסתיים.‬ ‫-התכוונת להגיד "כשברחתי", לא?‬ 48 00:04:32,083 --> 00:04:33,291 ‫תקשיבי לו…‬ 49 00:04:36,458 --> 00:04:38,708 ‫תן לנו דקה, בסדר, לו?‬ ‫-בטח.‬ 50 00:04:39,458 --> 00:04:41,875 ‫תנסה להשיג עדכון על הצוללת הרוסית.‬ 51 00:04:46,333 --> 00:04:48,833 ‫טוב, כמו שאת רואה,‬ 52 00:04:49,583 --> 00:04:51,541 ‫הכול נשאר בערך כמו שהיה כשעזבת.‬ 53 00:04:51,625 --> 00:04:56,250 ‫חיל הים אחראי לספינה, הצבא אחראי לטילים,‬ ‫וכולם רוצים להיות בכל מקום חוץ מפה.‬ 54 00:04:56,333 --> 00:04:57,666 ‫דיברת עם הוועדה?‬ 55 00:04:57,750 --> 00:04:58,833 ‫שלוש פעמים.‬ 56 00:04:58,916 --> 00:05:00,875 ‫הראית להם את התיק שלי? את הדוחות?‬ 57 00:05:00,958 --> 00:05:01,958 ‫הכול.‬ 58 00:05:02,041 --> 00:05:03,458 ‫וזה כל מה שיכולת לעשות?‬ 59 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 ‫סליחה.‬ 60 00:05:09,000 --> 00:05:10,541 ‫לא, זה בסדר.‬ 61 00:05:11,500 --> 00:05:13,541 ‫חשבתי שגמרתי עם החרא הזה.‬ 62 00:05:13,625 --> 00:05:14,666 ‫אני יודע.‬ 63 00:05:15,916 --> 00:05:17,666 ‫זה לא ישתנה אף פעם, מה?‬ 64 00:05:21,083 --> 00:05:23,041 ‫תודה שהסכמת לקבל אותי בחזרה.‬ 65 00:05:23,125 --> 00:05:26,166 ‫לפרוטוקול, האמנתי לך מההתחלה.‬ 66 00:05:30,875 --> 00:05:32,583 ‫סידרנו לך מקום פה למטה.‬ 67 00:05:32,666 --> 00:05:34,916 ‫אחד מהחבר'ה שלנו גנב את החדר הישן שלך.‬ 68 00:05:35,000 --> 00:05:36,375 ‫מצטערת.‬ 69 00:05:49,291 --> 00:05:51,000 ‫אה… המפקדת?‬ 70 00:05:51,958 --> 00:05:53,000 ‫רציתי רק להגיד‬ 71 00:05:53,083 --> 00:05:56,250 ‫שכל הבנות פה ממש גאות במה שעשית.‬ 72 00:05:57,250 --> 00:06:01,250 ‫מה שקרה לך, זה…‬ 73 00:06:02,125 --> 00:06:03,875 ‫זה קרה להרבה מאיתנו,‬ 74 00:06:03,958 --> 00:06:06,708 ‫ורק רציתי שתדעי את זה.‬ 75 00:06:19,708 --> 00:06:23,458 ‫- מבוקשת‬ ‫ג'יי-ג'יי קולינס, שוערת -‬ 76 00:07:03,125 --> 00:07:04,333 ‫- קטן עלייך! -‬ 77 00:07:04,416 --> 00:07:07,375 ‫- בהצלחה, ג'יי-ג'יי!‬ ‫אוהב, אבא -‬ 78 00:07:13,875 --> 00:07:16,916 ‫אני צריך אותך במרכז הפיקוד‬ ‫עם הנשק האישי שלך, עכשיו.‬ 79 00:07:30,541 --> 00:07:33,250 ‫יש תקרית ירי מתגלגלת בפורט גרילי.‬ 80 00:07:33,333 --> 00:07:34,208 ‫תקיפה חיצונית?‬ 81 00:07:34,291 --> 00:07:36,666 ‫לא, מישהו משלנו. נראה שיותר מאחד.‬ 82 00:07:37,375 --> 00:07:38,875 ‫המיירטים מאובטחים?‬ 83 00:07:38,958 --> 00:07:39,958 ‫לא ידוע.‬ 84 00:07:41,583 --> 00:07:42,750 ‫המצב קשה?‬ 85 00:07:43,333 --> 00:07:47,708 ‫הבסיס מנותק. אין תקשורת איתם או מהם.‬ ‫אנחנו מקבלים את המידע מטוויטר.‬ 86 00:07:59,958 --> 00:08:01,916 ‫האם יצרנו קשר עם פורט גרילי?‬ 87 00:08:02,000 --> 00:08:03,166 ‫לא, המפקד, עוד לא.‬ 88 00:08:04,125 --> 00:08:05,541 ‫את יודעת מה לעשות.‬ 89 00:08:07,041 --> 00:08:08,416 ‫האות מגרילי משובש?‬ 90 00:08:08,500 --> 00:08:13,875 ‫לא, זה כאילו שמישהו ניתק את המערכת עצמה.‬ ‫-זה רב"ט ראהול שאה. הוא הגיע לפני חצי שנה.‬ 91 00:08:15,125 --> 00:08:16,916 ‫קפטן.‬ ‫-רב"ט.‬ 92 00:08:17,666 --> 00:08:19,083 ‫ואת זוכרת את ביבר.‬ 93 00:08:19,625 --> 00:08:20,916 ‫התגעגעת אליי, קפטן?‬ 94 00:08:22,625 --> 00:08:23,875 ‫אפילו לא לשנייה.‬ 95 00:08:24,458 --> 00:08:25,875 ‫מה שלום החבר הרוסי שלנו?‬ 96 00:08:26,708 --> 00:08:30,416 ‫הוא חזר. במרחק 65 ק"מ מפה.‬ ‫הוא צף שם כמו גוש חרא בבריכה.‬ 97 00:08:30,500 --> 00:08:31,791 ‫- אזהרת קרבה -‬ 98 00:08:31,875 --> 00:08:35,291 ‫איזה חבר רוסי?‬ ‫-צוללת תקיפה רוסית. כבר חודשים שהיא לידנו.‬ 99 00:08:35,375 --> 00:08:38,207 ‫הצוללות שלנו מבריחות אותו,‬ ‫אבל הוא תמיד חוזר.‬ 100 00:08:38,291 --> 00:08:40,166 ‫מה בדיוק קורה שם?‬ 101 00:08:43,582 --> 00:08:46,125 ‫היי, אנחנו עדיין נפגשים הערב?‬ 102 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 ‫מה, גבר?‬ 103 00:08:47,958 --> 00:08:50,916 ‫פוקר.‬ ‫אני רוצה להביס את המנקים כמו בפעם שעברה.‬ 104 00:08:51,000 --> 00:08:53,125 ‫לא עכשיו, ביבר.‬ ‫-למה אי אפשר עכשיו?‬ 105 00:08:53,208 --> 00:08:54,541 ‫אנחנו במצב חירום.‬ 106 00:08:54,625 --> 00:08:56,708 ‫גבר, זה לא מצב חירום.‬ 107 00:08:56,791 --> 00:08:58,666 ‫סתם איזה פסיכי עם רגשי טינה.‬ 108 00:09:00,875 --> 00:09:02,500 ‫הייתי מזמין אותך, המפקדת,‬ 109 00:09:02,583 --> 00:09:04,541 ‫אבל בטח נדבר כמו גברים.‬ 110 00:09:09,833 --> 00:09:13,791 ‫התאמנתי נגד כמה מהשחקנים הטובים בעולם‬ ‫בעזרת הקטנצ'יק הירוק הזה.‬ 111 00:09:13,875 --> 00:09:16,666 ‫הוא בטח חזק יותר מכל החדר הזה ביחד.‬ 112 00:09:17,791 --> 00:09:20,166 ‫סיפור מצוין, ביבר.‬ 113 00:09:20,250 --> 00:09:22,708 ‫באיזה פרק אתה סותם כבר את הפה?‬ 114 00:09:24,625 --> 00:09:26,166 ‫קיבלתי, פיקוד אסטרטגי.‬ 115 00:09:26,250 --> 00:09:29,958 ‫המפקד, תחנת אס-בי-אקס-1 הפכה‬ ‫לתחנת ההתרעה המוקדמת העיקרית‬ 116 00:09:30,041 --> 00:09:31,500 ‫בזמן שתחנת גרילי מנותקת.‬ 117 00:09:31,583 --> 00:09:34,791 ‫רבותיי, החל ברגע זה‬ ‫אנחנו יחידת המיירטים היחידה‬ 118 00:09:34,875 --> 00:09:39,125 ‫שמגינה על ארצות הברית‬ ‫מפני מתקפת טילים גרעיניים, אז בלי שטויות.‬ 119 00:09:39,208 --> 00:09:40,875 ‫תתמקדו במשימה שאליה הוכשרתם.‬ 120 00:09:40,958 --> 00:09:44,125 ‫המפקד, אנחנו בטוחים‬ ‫שזה לא תרגיל או בדיקת חירום…‬ 121 00:09:44,208 --> 00:09:45,416 ‫שקט.‬ 122 00:09:46,125 --> 00:09:50,333 ‫סוכנות הביטחון הלאומי יירטה תשדורת רוסית.‬ ‫בקרמלין התקבלה התראת חירום‬ 123 00:09:50,416 --> 00:09:53,958 ‫מבסיס הטילים הבליסטיים בטאבלינקה.‬ ‫הבסיס בטאבלינקה תחת מתקפה.‬ 124 00:09:54,041 --> 00:09:55,166 ‫- טאבלינקה, רוסיה -‬ 125 00:09:55,250 --> 00:09:56,791 ‫יש מספר נפגעים.‬ 126 00:09:57,958 --> 00:10:00,000 ‫טילים הוצאו מהבסיס בלי אישור.‬ 127 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 ‫אין מצב.‬ 128 00:10:02,791 --> 00:10:06,166 ‫שישה עשר טילים ניידים מדגם טופול-אם נעלמו.‬ 129 00:10:06,250 --> 00:10:08,916 ‫את אומרת שמישהו גנב 16 טילים בליסטיים?‬ 130 00:10:09,000 --> 00:10:12,875 ‫לא אני אומרת, הרוסים אומרים.‬ ‫-המפקד, הקשר עם גרילי מתנתק‬ 131 00:10:12,958 --> 00:10:15,708 ‫ואחרי עשר דקות בסיס רוסי‬ ‫מדווח על גנבת טילים?‬ 132 00:10:15,791 --> 00:10:18,833 ‫המצב בגרילי אמיתי,‬ ‫אבל זה בטח רק תרגול של הרוסים.‬ 133 00:10:18,916 --> 00:10:21,791 ‫אם זה היה אמיתי, כבר היו מתקשרים מהפנטגון.‬ 134 00:10:29,208 --> 00:10:30,500 ‫כאן אס-בי-אקס-1.‬ 135 00:10:31,750 --> 00:10:32,750 ‫כן, המפקד.‬ 136 00:10:33,458 --> 00:10:34,416 ‫אנחנו פה, המפקד.‬ 137 00:10:36,708 --> 00:10:38,041 ‫הוא הגיע עכשיו, המפקד.‬ 138 00:10:39,333 --> 00:10:40,458 ‫כן, המפקד.‬ 139 00:10:45,583 --> 00:10:52,250 ‫יש לנו 16 טילים‬ ‫שמכוונים ל-16 ערים אמריקאיות.‬ 140 00:10:53,666 --> 00:10:58,083 ‫אחרי היום, אמריקה לא תהיה קיימת יותר.‬ 141 00:10:58,791 --> 00:10:59,833 ‫אלוהים.‬ 142 00:11:01,541 --> 00:11:03,541 ‫איך גונבים טילים גרעיניים?‬ 143 00:11:04,125 --> 00:11:06,750 ‫זה היה חייב להיות מישהו מבפנים.‬ ‫אי אפשר פשוט…‬ 144 00:11:06,833 --> 00:11:08,333 ‫זה לא חשוב.‬ 145 00:11:08,416 --> 00:11:12,250 ‫מה שחשוב הוא שהטילים ניידים.‬ ‫הם יכולים להחביא אותם איפה שירצו,‬ 146 00:11:12,333 --> 00:11:15,166 ‫והלוויינים יאתרו אותם רק כשישוגרו. קפטן.‬ 147 00:11:22,208 --> 00:11:23,041 ‫ג'יי-ג'יי.‬ 148 00:11:24,958 --> 00:11:27,750 ‫עכשיו הכול תלוי בנו, את מבינה?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 149 00:11:27,833 --> 00:11:30,583 ‫רק אנחנו מפרידים בין אמריקה לבין יום הדין.‬ 150 00:11:31,541 --> 00:11:32,375 ‫את מוכנה?‬ 151 00:11:32,458 --> 00:11:33,958 ‫אל תדאג לי, המפקד.‬ 152 00:11:34,833 --> 00:11:37,291 ‫סליחה, הייתי חייב לשאול.‬ 153 00:11:37,375 --> 00:11:39,083 ‫אני אתחיל את נעילת החירום.‬ 154 00:11:39,166 --> 00:11:40,125 ‫קדימה.‬ 155 00:11:40,666 --> 00:11:43,333 ‫אני צריך למצוא את ולש‬ ‫ולאבטח את הקודים להשמדה.‬ 156 00:11:44,875 --> 00:11:47,708 ‫המפקד, חכה. המפקד.‬ 157 00:11:48,958 --> 00:11:50,875 ‫אם היה להם מישהו בטאבלינקה,‬ 158 00:11:50,958 --> 00:11:53,000 ‫וכל החמושים בגרילי היו שלנו,‬ 159 00:11:53,791 --> 00:11:57,250 ‫יכול להיות שיש להם מישהו… פה.‬ 160 00:11:59,291 --> 00:12:00,333 ‫עכשיו.‬ 161 00:12:18,833 --> 00:12:19,666 ‫הכרטיס!‬ 162 00:12:21,375 --> 00:12:23,125 ‫הכרטיס! תביא את הכרטיס!‬ 163 00:13:11,708 --> 00:13:15,125 ‫מיכאיל! הדלת, תפתח את הדלת.‬ 164 00:13:32,250 --> 00:13:33,958 ‫לעזאזל, אתה ילד גדול.‬ 165 00:14:21,375 --> 00:14:23,750 ‫- חומצה גופרתית -‬ 166 00:15:20,791 --> 00:15:21,708 ‫שלחת אות מצוקה?‬ 167 00:15:21,791 --> 00:15:24,208 ‫דקרת אותו עכשיו בעין עם האקדח שלך?‬ 168 00:15:24,291 --> 00:15:25,708 ‫כן. שלחת אות מצוקה?‬ 169 00:15:25,791 --> 00:15:28,375 ‫כן, כן, שלחתי. אמרו לי להמתין.‬ 170 00:15:32,666 --> 00:15:33,750 ‫מה שלום ביבר?‬ 171 00:15:34,333 --> 00:15:37,750 ‫הקליע פצע אותו.‬ ‫הוא חסר הכרה, אבל הוא יהיה בסדר.‬ 172 00:15:51,208 --> 00:15:52,625 ‫זאת חומצה?‬ 173 00:15:54,666 --> 00:15:56,541 ‫למה הם הביאו חומצה?‬ 174 00:15:57,166 --> 00:15:58,833 ‫כדי להרוס את המעגלים.‬ 175 00:16:00,666 --> 00:16:01,791 ‫כדי לנטרל אותנו.‬ 176 00:16:02,708 --> 00:16:03,875 ‫אז מה נעשה?‬ 177 00:16:23,500 --> 00:16:25,291 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 178 00:16:25,875 --> 00:16:27,750 ‫לך עכשיו, ואולי תצא מפה בחיים.‬ 179 00:16:29,291 --> 00:16:30,500 ‫תני לי להיכנס,‬ 180 00:16:31,166 --> 00:16:33,000 ‫ואולי את תצאי מפה בחיים.‬ 181 00:16:36,833 --> 00:16:39,750 ‫אתה עובד עם הטרוריסטים‬ ‫שגנבו את הטילים מטאבלינקה?‬ 182 00:16:40,333 --> 00:16:43,333 ‫אם לא, זה חתיכת צירוף מקרים.‬ 183 00:16:43,416 --> 00:16:44,625 ‫שים אחד על ביבר.‬ 184 00:16:46,500 --> 00:16:48,000 ‫והחמושים בגרילי?‬ 185 00:16:48,083 --> 00:16:49,375 ‫קבלני משנה.‬ 186 00:16:50,500 --> 00:16:51,708 ‫כולם משלימים הכנסה.‬ 187 00:16:51,791 --> 00:16:54,875 ‫אי אפשר לעבוד בבסיס צבאי אמריקאי‬ ‫בלי בדיקת רקע מקיפה.‬ 188 00:16:54,958 --> 00:16:57,500 ‫ספרי לי על זה. סיוט בירוקרטי.‬ 189 00:17:00,625 --> 00:17:02,625 ‫זה אומר שאתם מתכננים את זה…‬ 190 00:17:02,708 --> 00:17:04,665 ‫כבר הרבה מאוד זמן.‬ 191 00:17:07,000 --> 00:17:08,915 ‫כמה זמן זה הרבה מאוד זמן?‬ 192 00:17:10,333 --> 00:17:11,415 ‫שש שנים.‬ 193 00:17:14,750 --> 00:17:16,540 ‫לא הולך לך כל כך טוב, מה?‬ 194 00:17:18,208 --> 00:17:21,625 ‫אין תוכנית שלא משתנה אחרי מגע עם האויב.‬ 195 00:17:21,708 --> 00:17:24,125 ‫אנחנו אויבים? אתה נשמע אמריקאי.‬ 196 00:17:24,208 --> 00:17:25,290 ‫אני באמת אמריקאי.‬ 197 00:17:25,375 --> 00:17:29,625 ‫ורק את תקבעי אם את ואני אויבים.‬ 198 00:17:29,708 --> 00:17:31,083 ‫איך קוראים לך?‬ 199 00:17:31,708 --> 00:17:33,500 ‫קוראים לי אלכסנדר קסל.‬ 200 00:17:34,125 --> 00:17:39,875 ‫אתה נשמע כאילו שאני אמורה להכיר את השם.‬ ‫-ועכשיו כשהכרת אותו, לא תשכחי אותו לעולם.‬ 201 00:17:39,958 --> 00:17:42,333 ‫אולי אני פשוט אקרא לך "מניאק"?‬ 202 00:17:44,166 --> 00:17:48,166 ‫במצב רגיל, אישה צריכה שני דייטים‬ ‫כדי להגיע למסקנה הזאת.‬ 203 00:17:48,250 --> 00:17:50,041 ‫אין בי שום דבר רגיל.‬ 204 00:17:51,458 --> 00:17:53,416 ‫אני מתחיל להבין את זה.‬ 205 00:18:02,041 --> 00:18:05,875 ‫קפטן, נראה שאת ואני הגענו למבוי סתום,‬ 206 00:18:06,666 --> 00:18:11,125 ‫כי אני צריך לשתק את מרכז הפיקוד שלך,‬ ‫כדי שאנשיי ברוסיה יוכלו לשגר את הטילים.‬ 207 00:18:12,083 --> 00:18:13,833 ‫ואת צריכה לדאוג שלא איכנס.‬ 208 00:18:13,916 --> 00:18:15,458 ‫גילוי נאות,‬ 209 00:18:16,458 --> 00:18:19,125 ‫כלאתי או הרגתי את כל שאר האנשים בתחנה,‬ 210 00:18:19,208 --> 00:18:21,166 ‫ואני אצליח להיכנס לתוך החדר.‬ 211 00:18:22,125 --> 00:18:23,791 ‫תני לי להיכנס עכשיו,‬ 212 00:18:23,875 --> 00:18:25,333 ‫ואני אחוס על חייכם.‬ 213 00:18:25,875 --> 00:18:27,791 ‫ולתת למיליוני אמריקאים למות?‬ 214 00:18:28,833 --> 00:18:31,500 ‫אני לא חושבת שהבנת‬ ‫למה אנשים מתגייסים לצבא.‬ 215 00:18:36,958 --> 00:18:39,041 ‫אתם לבד בלב הים,‬ 216 00:18:39,666 --> 00:18:41,291 ‫הרחק מכל נמל,‬ 217 00:18:41,375 --> 00:18:43,958 ‫רחוק מכל נתיב ספנות.‬ 218 00:18:44,041 --> 00:18:47,291 ‫אף אחד לא יוכל להגיע הנה ולהציל אתכם‬ 219 00:18:47,375 --> 00:18:49,208 ‫לפני שאפרוץ את הדלתות.‬ 220 00:18:50,708 --> 00:18:53,250 ‫היי, שאה, כמה מנקים יש בתחנה?‬ 221 00:18:53,333 --> 00:18:55,125 ‫אני לא יודע. שישה, שבעה?‬ 222 00:18:55,208 --> 00:18:58,375 ‫שישה או שבעה?‬ ‫-אני לא יודע! לא קיבלתי אותם לעבודה.‬ 223 00:19:04,041 --> 00:19:07,416 ‫האסדה הזאת גדולה.‬ ‫לא יכול להיות שהרגת את כולם כל כך מהר.‬ 224 00:19:07,500 --> 00:19:08,375 ‫גז עצבים.‬ 225 00:19:09,958 --> 00:19:12,500 ‫הזרמתי אותו דרך מערכת המיזוג וכולם נרדמו.‬ 226 00:19:13,250 --> 00:19:14,083 ‫שטויות.‬ 227 00:19:14,166 --> 00:19:16,375 ‫אם זה משנה משהו, הם לא הרגישו כלום.‬ 228 00:19:16,875 --> 00:19:18,708 ‫ירינו בהם ליתר ביטחון, כמובן.‬ 229 00:19:25,333 --> 00:19:26,250 ‫אל תדאגי.‬ 230 00:19:26,333 --> 00:19:28,875 ‫למרכז הפיקוד יש מזגן נפרד.‬ ‫ניסיתי הכול, אבל…‬ 231 00:19:28,958 --> 00:19:29,958 ‫אין לך גישה אליו.‬ 232 00:19:30,041 --> 00:19:33,125 ‫לו הייתה לי גישה,‬ ‫היינו מנהלים את השיחה הנהדרת הזאת?‬ 233 00:19:36,333 --> 00:19:39,333 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫חדר המצב בבית הלבן -‬ 234 00:19:47,541 --> 00:19:49,916 ‫כאן קפטן קולינס באס-בי-אקס-1.‬ 235 00:19:50,000 --> 00:19:52,958 ‫כאן גנרל דייסון. איפה קולונל מרשל?‬ ‫-שקט, כולם!‬ 236 00:19:53,041 --> 00:19:54,083 ‫הוא מת, המפקד.‬ 237 00:19:54,166 --> 00:19:55,791 ‫מת? מה קרה?‬ 238 00:19:55,875 --> 00:19:59,125 ‫שישה עד שבעה טרוריסטים, מחופשים למנקים,‬ ‫השתלטו על המתקן.‬ 239 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 ‫הם הרגו את מרשל,‬ 240 00:20:00,958 --> 00:20:04,291 ‫הם טוענים שהם הרגו את הצוות,‬ ‫וניסו להשתלט על מרכז הפיקוד.‬ 241 00:20:04,375 --> 00:20:05,208 ‫ניסו?‬ 242 00:20:05,291 --> 00:20:06,541 ‫ונכשלו.‬ 243 00:20:06,625 --> 00:20:07,791 ‫מי שם איתך?‬ 244 00:20:09,416 --> 00:20:10,916 ‫רב"ט שאה ורב"ט בייקר.‬ 245 00:20:11,458 --> 00:20:13,666 ‫בייקר מחוסר הכרה. פגע בו קליע.‬ 246 00:20:13,750 --> 00:20:14,916 ‫עד כמה אתם מוגנים?‬ 247 00:20:15,000 --> 00:20:17,708 ‫הם משתמשים במבערים‬ ‫כדי לפתוח את הדלת החיצונית.‬ 248 00:20:19,958 --> 00:20:20,958 ‫ההערכה שלי…‬ 249 00:20:26,583 --> 00:20:27,916 ‫שישים דקות.‬ 250 00:20:31,291 --> 00:20:33,083 ‫בעצם שלושים דקות.‬ 251 00:20:36,291 --> 00:20:37,375 ‫והדלת הפנימית?‬ 252 00:20:37,458 --> 00:20:38,750 ‫אותו דבר. לא יודעת.‬ 253 00:20:38,833 --> 00:20:40,875 ‫מה תוכלי לספר לנו על הטרוריסטים?‬ 254 00:20:40,958 --> 00:20:43,875 ‫הם אמריקאים. המנהיג אומר ששמו אלכסנדר קסל.‬ 255 00:20:43,958 --> 00:20:47,708 ‫תשיגי לי בדיקת רקע מלאה עליו. מה עוד?‬ 256 00:20:47,791 --> 00:20:49,708 ‫הם נראים מאומנים,‬ 257 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 ‫והם משתמשים בגז עצבים.‬ 258 00:20:51,375 --> 00:20:53,041 ‫מה קורה בגרילי?‬ 259 00:20:53,125 --> 00:20:54,041 ‫החמושים מתים.‬ 260 00:20:54,125 --> 00:20:57,125 ‫למרבה הצער, גם המחשבים‬ ‫ששולטים במיירטים מתים.‬ 261 00:20:57,208 --> 00:20:58,958 ‫הם צרבו אותם עם חומצה.‬ 262 00:20:59,708 --> 00:21:00,833 ‫אז רק אנחנו נשארנו.‬ 263 00:21:00,916 --> 00:21:02,083 ‫אני חושש שכן.‬ 264 00:21:02,666 --> 00:21:06,000 ‫יש צוות קומנדו בדרך אלייך.‬ ‫תצטרכו להחזיק מעמד רק עוד קצת.‬ 265 00:21:06,083 --> 00:21:07,208 ‫זמן הגעה?‬ ‫-90 דקות.‬ 266 00:21:07,291 --> 00:21:08,625 ‫הם צוחקים?‬ 267 00:21:08,708 --> 00:21:10,458 ‫לא, אנחנו לא צוחקים.‬ 268 00:21:10,958 --> 00:21:12,000 ‫גברתי הנשיאה.‬ 269 00:21:12,625 --> 00:21:17,833 ‫לטרוריסטים יש 16 משגרי טילים ניידים‬ ‫שגם אנחנו וגם הרוסים לא מצליחים למצוא.‬ 270 00:21:17,916 --> 00:21:20,041 ‫הסיבה היחידה לכך שהם עדיין לא שוגרו‬ 271 00:21:20,125 --> 00:21:23,291 ‫היא שאת עדיין שולטת במיירטים.‬ 272 00:21:23,375 --> 00:21:25,000 ‫ברגע שלא תשלטי בהם,‬ 273 00:21:25,083 --> 00:21:28,333 ‫הם ישגרו את הטילים לעבר ארצות הברית.‬ 274 00:21:28,416 --> 00:21:31,791 ‫אין לנו זמן לפנות 16 ערים,‬ 275 00:21:31,875 --> 00:21:35,708 ‫ואנחנו סומכים על כך‬ ‫שתמנעי מהמטורפים האלה להיכנס לחדר.‬ 276 00:21:35,791 --> 00:21:37,708 ‫הבנתי, גברתי הנשיאה.‬ 277 00:21:37,791 --> 00:21:40,458 ‫נחזור אלייך בקרוב. תעדכני אותנו.‬ 278 00:21:40,541 --> 00:21:41,500 ‫כן, המפקד.‬ 279 00:21:41,583 --> 00:21:44,333 ‫קפטן, תשמרי על החדר.‬ 280 00:21:44,416 --> 00:21:45,916 ‫בואו נצא לדרך! קדימה!‬ 281 00:21:47,208 --> 00:21:50,875 ‫יש לכם אישור להמראה מיידית לאס-בי-אקס-1.‬ 282 00:21:57,083 --> 00:22:00,166 ‫תשעים דקות?‬ ‫אין סיכוי שנשרוד כל כך הרבה זמן.‬ 283 00:22:00,250 --> 00:22:01,583 ‫לא בלי קרב.‬ 284 00:22:02,875 --> 00:22:04,958 ‫מה? לא.‬ 285 00:22:05,041 --> 00:22:07,875 ‫אני לא לוחם. אני מומחה אותות.‬ 286 00:22:07,958 --> 00:22:11,666 ‫אני יושב וצופה במסך.‬ ‫ואת יודעת מה? אני אוהב את זה. ולמה?‬ 287 00:22:11,750 --> 00:22:13,125 ‫כי כלום לא קורה אף פעם.‬ 288 00:22:13,208 --> 00:22:15,333 ‫לא יריתי בנשק מאז הטירונות.‬ 289 00:22:15,416 --> 00:22:17,666 ‫אל תדאג, הנשק עובד אותו דבר.‬ 290 00:22:17,750 --> 00:22:21,375 ‫את לא יכולה לסמוך עליי. את לא יכולה.‬ 291 00:22:39,583 --> 00:22:40,958 ‫אתה נכנע?‬ 292 00:22:41,041 --> 00:22:42,291 ‫ואת?‬ 293 00:22:43,500 --> 00:22:46,041 ‫אני עדיין די נהנית לדפוק את היום שלך.‬ 294 00:22:47,250 --> 00:22:49,583 ‫את יודעת משהו על נפילת רומא?‬ 295 00:22:50,541 --> 00:22:52,958 ‫כשהברברים צבאו על שערי העיר,‬ 296 00:22:53,041 --> 00:22:57,208 ‫הם עשו דברים שלא יעלו על הדעת‬ ‫כדי לאלץ את הרומאים להכניס אותם פנימה.‬ 297 00:23:00,791 --> 00:23:02,875 ‫המטרה מצדיקה את האמצעים.‬ 298 00:23:06,916 --> 00:23:08,250 ‫את זוכרת את קפטן ולש?‬ 299 00:23:08,333 --> 00:23:10,750 ‫הוא אב לארבעה וסב לשבעה.‬ 300 00:23:10,833 --> 00:23:12,458 ‫זה לא יעבוד.‬ 301 00:23:12,541 --> 00:23:13,666 ‫תפתחי את הדלתות.‬ 302 00:23:15,958 --> 00:23:17,375 ‫את לא יכולה לתת לו למות.‬ 303 00:23:18,291 --> 00:23:21,791 ‫אני לא אפתח את הדלתות.‬ ‫-אם לא, אני אהרוג אותו.‬ 304 00:23:21,875 --> 00:23:24,375 ‫אני לא אפתח את הדלתות.‬ 305 00:23:24,458 --> 00:23:26,041 ‫הזדמנות אחרונה.‬ 306 00:23:31,666 --> 00:23:32,791 ‫לא.‬ 307 00:23:48,125 --> 00:23:50,083 ‫תהרוג את מי שבא לך.‬ 308 00:23:50,625 --> 00:23:52,458 ‫אני לא אפתח את הדלת לעולם.‬ 309 00:24:11,958 --> 00:24:13,708 ‫גם אנחנו נמות, נכון?‬ 310 00:24:13,791 --> 00:24:15,166 ‫אנחנו לא נמות.‬ 311 00:24:15,250 --> 00:24:17,583 ‫הם ייכנסו הנה, והם יהרגו אותנו.‬ 312 00:24:17,666 --> 00:24:19,958 ‫רב"ט…‬ ‫-ואין לנו איך לעצור אותם!‬ 313 00:24:20,041 --> 00:24:23,166 ‫רב"ט שאה, הם עוד לא נכנסו,‬ 314 00:24:24,000 --> 00:24:27,333 ‫אבל אני צריכה שתחשוב בצלילות‬ ‫כדי שהם יישארו בחוץ.‬ 315 00:24:28,583 --> 00:24:30,583 ‫יש לנו משימה, נכון?‬ 316 00:24:30,666 --> 00:24:32,000 ‫נכון.‬ 317 00:24:32,083 --> 00:24:35,583 ‫אז תחזור לעמדה שלך,‬ ‫ותדאג שהסורקים מכוונים לטאבלינקה.‬ 318 00:24:37,708 --> 00:24:38,958 ‫ואם הם ישגרו?‬ 319 00:24:39,041 --> 00:24:40,291 ‫אז ניירט.‬ 320 00:24:58,041 --> 00:25:01,416 ‫צריך גם למצוא כל דרך‬ ‫שבה אפשר לחדור לחדר הזה.‬ 321 00:25:03,583 --> 00:25:06,500 ‫המנהרה היא הדרך הישירה היחידה‬ ‫לצאת או להיכנס.‬ 322 00:25:06,583 --> 00:25:10,375 ‫מה עם דרכים עקיפות?‬ ‫יש צנרת או תעלה חדשה שאני צריכה לדעת עליה?‬ 323 00:25:11,125 --> 00:25:13,291 ‫הצנרת מגיעה מתעלה ברצפה.‬ 324 00:25:13,375 --> 00:25:15,125 ‫היא קטנה מדי בשביל לעבור בה.‬ 325 00:25:15,208 --> 00:25:16,458 ‫גם הכבלים מגיעים ככה.‬ 326 00:25:16,958 --> 00:25:19,291 ‫מה עוד אפשר לעשות? תחשוב.‬ 327 00:25:19,875 --> 00:25:21,375 ‫אולי לפוצץ את כיפת המכ"ם?‬ 328 00:25:22,500 --> 00:25:24,833 ‫הכיפה משוריינת עוד יותר מהחדר הזה.‬ 329 00:25:24,916 --> 00:25:26,583 ‫וגם המיירטים.‬ 330 00:25:27,916 --> 00:25:30,458 ‫תארגן לי מצלמות מחוץ לפתחים, למעלה ולמטה.‬ 331 00:26:01,083 --> 00:26:02,083 ‫תביא את הרובה.‬ 332 00:26:19,333 --> 00:26:21,958 ‫תירה בו! תירה בו עכשיו!‬ 333 00:27:00,458 --> 00:27:02,041 ‫נראה שהוא היה לבד.‬ 334 00:27:04,541 --> 00:27:07,041 ‫מתי ירו ברובה הזה בפעם האחרונה?‬ 335 00:27:07,125 --> 00:27:08,833 ‫אני לא יודע. הוא עדיין עובד?‬ 336 00:27:09,458 --> 00:27:11,208 ‫לא בלי להתפוצץ לנו בפנים.‬ 337 00:27:11,291 --> 00:27:13,666 ‫מה עם האקדח שלך?‬ ‫-נפל החוצה.‬ 338 00:27:15,416 --> 00:27:16,833 ‫אז אין לנו נשק.‬ 339 00:27:25,041 --> 00:27:26,000 ‫תעזור לי.‬ 340 00:27:29,083 --> 00:27:30,583 ‫תודה שהצלת את טורבו.‬ 341 00:27:31,125 --> 00:27:32,083 ‫את מי?‬ 342 00:27:32,625 --> 00:27:35,500 ‫טורבו. הצב. קיבלתי אותו מהילדים שלי.‬ 343 00:27:36,208 --> 00:27:37,541 ‫כמה ילדים יש לך?‬ 344 00:27:38,208 --> 00:27:44,625 ‫פרישה בת תשע,‬ ‫אדיטי בת שבע, וקליאן בן שלוש.‬ 345 00:27:47,500 --> 00:27:49,291 ‫לא ראיתי אותם כבר חצי שנה.‬ 346 00:27:58,791 --> 00:28:02,958 ‫הדבר הכי טוב שתוכל לעשות בשבילכם עכשיו,‬ ‫הוא לעזור לי לעצור את הטילים.‬ 347 00:28:34,041 --> 00:28:35,166 ‫יש משהו?‬ 348 00:28:35,833 --> 00:28:37,083 ‫הם הגיעו לכולם.‬ 349 00:28:43,083 --> 00:28:45,583 ‫הוא ימשיך לצלצל עד שתעני.‬ 350 00:28:47,333 --> 00:28:48,833 ‫מה אתה רוצה עכשיו?‬ 351 00:28:48,916 --> 00:28:50,583 ‫- לוח שנה של נבחרת כדורגל הנשים -‬ 352 00:28:53,583 --> 00:28:56,000 ‫קפטן, את צריכה לראות את זה.‬ 353 00:29:07,250 --> 00:29:11,333 ‫אתה חושב שאתה הראשון שדוחף לי את זה לפנים?‬ ‫אתה חושב שתשבור אותי?‬ 354 00:29:11,833 --> 00:29:13,208 ‫לא.‬ 355 00:29:13,291 --> 00:29:14,625 ‫וכן.‬ 356 00:29:15,125 --> 00:29:16,750 ‫תצטרך יותר מזה.‬ 357 00:29:17,625 --> 00:29:18,708 ‫יש לי עוד.‬ 358 00:29:18,791 --> 00:29:21,041 ‫לא, אין לך. אתה מחפש.‬ 359 00:29:21,125 --> 00:29:23,000 ‫באמת?‬ ‫-נואשות.‬ 360 00:29:23,083 --> 00:29:24,333 ‫למה את אומרת?‬ 361 00:29:24,416 --> 00:29:25,750 ‫אתה אוהב לתכנן.‬ 362 00:29:26,833 --> 00:29:28,291 ‫שש שנים, אמרת.‬ 363 00:29:28,958 --> 00:29:33,291 ‫חיפשת דרכים לגבור על האבטחה,‬ ‫הכנסת את האנשים שלך פנימה,‬ 364 00:29:33,375 --> 00:29:36,208 ‫בטח עברת על הדברים האלה שוב ושוב,‬ 365 00:29:36,291 --> 00:29:40,375 ‫עד שהיית בטוח לגמרי‬ ‫שיש לך תוכנית לכל תוצאה אפשרית,‬ 366 00:29:42,041 --> 00:29:43,708 ‫אבל לא יכולת להתכונן לקראתי.‬ 367 00:29:46,541 --> 00:29:48,041 ‫אתה יודע איך אני יודעת?‬ 368 00:29:49,875 --> 00:29:53,250 ‫כי הייתי אמורה להיות עכשיו בפורט האנטר,‬ ‫בתפקיד החדש שלי.‬ 369 00:29:53,333 --> 00:29:56,875 ‫זה השתנה רק מאוחר אתמול בלילה,‬ ‫כשהוצבתי פה.‬ 370 00:29:57,458 --> 00:29:58,708 ‫ועכשיו…‬ 371 00:30:06,208 --> 00:30:07,791 ‫אתה לא יכול לנצח אותי.‬ 372 00:30:10,833 --> 00:30:12,541 ‫אני מודה שאת לא צפויה.‬ 373 00:30:14,458 --> 00:30:15,916 ‫אבל אפשר לנצח אותך.‬ 374 00:30:17,166 --> 00:30:18,875 ‫תביני, זה מה שאני יודע.‬ 375 00:30:18,958 --> 00:30:22,875 ‫אני יודע שלפני שלוש שנים‬ ‫קיבלת את עבודת החלומות שלך.‬ 376 00:30:22,958 --> 00:30:26,333 ‫פנטגון. גנרל בכיר.‬ 377 00:30:26,416 --> 00:30:28,833 ‫גיבור בשדה הקרב. החיילים שלו מתו עליו.‬ 378 00:30:29,791 --> 00:30:32,125 ‫כבר עמדו להציב פסל לכבודו.‬ 379 00:30:32,750 --> 00:30:35,958 ‫הוא הבטיח לקחת אותך עד לצמרת,‬ 380 00:30:37,708 --> 00:30:39,916 ‫אבל אז גילית איזה מחיר תצטרכי לשלם.‬ 381 00:30:42,916 --> 00:30:46,833 ‫אני יודע שוועדת הבדיקה הצבאית‬ ‫פשוט החליטה שהמצאת הכול.‬ 382 00:30:47,458 --> 00:30:49,958 ‫הם זרקו אותך בחזרה לגוב האריות.‬ 383 00:30:53,000 --> 00:30:55,958 ‫אני יודע שהגנרל קיבל אותך בזרועות פתוחות.‬ 384 00:30:59,333 --> 00:31:04,125 ‫כי טורפים תמיד רוצים‬ ‫להוכיח לך מי בדיוק שולט בעניינים.‬ 385 00:31:31,041 --> 00:31:33,291 ‫רגע, הגנרל ההוא שוחרר מהשירות.‬ 386 00:31:33,375 --> 00:31:36,166 ‫זאת אומרת שגברת עליו. ניצחת.‬ 387 00:31:36,250 --> 00:31:39,250 ‫היא ניצחה בקרב, לא במלחמה.‬ 388 00:31:41,083 --> 00:31:42,541 ‫קודם הגיעו הודעות הנאצה…‬ 389 00:31:42,625 --> 00:31:44,958 ‫- תמותי כלבה‬ ‫תעזבי את הצבא! -‬ 390 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 ‫- זונה שקרנית‬ ‫בוגדת -‬ 391 00:31:46,625 --> 00:31:48,541 ‫מצוד אחר תמונות גסות…‬ 392 00:31:48,625 --> 00:31:51,458 ‫- מצאתי תמונה של קפטן קולינס! -‬ 393 00:31:52,416 --> 00:31:54,416 ‫ואז איומי רצח.‬ 394 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 ‫כולם הגיעו מתוך הצבא אותו שירת בגאווה.‬ 395 00:32:00,416 --> 00:32:01,916 ‫ולבסוף…‬ 396 00:32:03,958 --> 00:32:04,833 ‫הלילה ההוא.‬ 397 00:32:13,625 --> 00:32:19,916 ‫- קפטן זונה‬ ‫בוגדת שרמוטה -‬ 398 00:32:56,291 --> 00:32:58,666 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 399 00:33:06,708 --> 00:33:08,416 ‫אוי, אלוהים.‬ 400 00:33:09,208 --> 00:33:11,625 ‫קדימה, תתעוררי. ג'יי-ג'יי!‬ 401 00:33:12,208 --> 00:33:15,000 ‫קדימה, תתעוררי. תחזרי.‬ 402 00:33:15,083 --> 00:33:16,000 ‫אבא?‬ 403 00:33:16,083 --> 00:33:18,000 ‫הכול בסדר, אבא פה.‬ 404 00:33:18,083 --> 00:33:21,416 ‫הכול בסדר. אני איתך.‬ ‫-אבא… סליחה.‬ 405 00:33:36,208 --> 00:33:37,958 ‫אפשר לנצח אותך, קפטן.‬ 406 00:33:39,750 --> 00:33:41,041 ‫זה כבר הוכח.‬ 407 00:33:44,750 --> 00:33:46,291 ‫אם אתה כל כך צודק,‬ 408 00:33:47,416 --> 00:33:49,250 ‫אז מה אני עושה פה?‬ 409 00:33:50,041 --> 00:33:51,916 ‫למה אני עדיין לובשת מדים?‬ 410 00:33:54,625 --> 00:33:56,666 ‫המלחמה עוד לא נגמרה, בן זונה.‬ 411 00:33:58,083 --> 00:33:59,916 ‫את צריכה לעבוד איתי.‬ 412 00:34:01,291 --> 00:34:04,625 ‫למעשה, אתן לך שלושים מיליון דולר‬ ‫אם תפתחי את הדלתות.‬ 413 00:34:04,708 --> 00:34:07,750 ‫אני אדאג שיטיסו אותך למדינה לבחירתך,‬ 414 00:34:07,833 --> 00:34:10,500 ‫שם תוכלי לחיות חיי תענוגות.‬ 415 00:34:10,583 --> 00:34:15,083 ‫אין מי שראויה ממך להתרחק מכל זה.‬ 416 00:34:16,291 --> 00:34:19,458 ‫שלושים מיליון דולר.‬ 417 00:34:20,000 --> 00:34:23,666 ‫מה הצבא נתן לך אי פעם?‬ ‫את התפקיד המדכא שהיה לך באמצע שום מקום,‬ 418 00:34:23,750 --> 00:34:25,291 ‫במקום שאפשר לשכוח ממך?‬ 419 00:34:25,375 --> 00:34:27,041 ‫לא אכפת להם ממך.‬ 420 00:34:28,875 --> 00:34:30,458 ‫תפתחי את הדלתות.‬ 421 00:34:31,666 --> 00:34:33,500 ‫קחי את הכוח שלך בחזרה.‬ 422 00:34:35,791 --> 00:34:37,000 ‫ככה מנצחים במלחמה.‬ 423 00:34:44,375 --> 00:34:48,416 ‫אנחנו בדרך לאס-בי-אקס-1.‬ ‫זמן הגעה משוער, 67 דקות.‬ 424 00:34:57,958 --> 00:34:59,041 ‫הם נכנסו.‬ 425 00:35:18,916 --> 00:35:22,333 ‫תפתחי את הדלת, ותצאי מפה עשירה.‬ 426 00:35:24,291 --> 00:35:27,083 ‫יש לנו זמן עד שתפרצו את הדלת.‬ 427 00:35:27,666 --> 00:35:28,791 ‫לא ממש.‬ 428 00:35:34,958 --> 00:35:36,250 ‫ביבר.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 429 00:35:49,958 --> 00:35:51,291 ‫יופי, ביבר.‬ 430 00:36:00,375 --> 00:36:03,291 ‫אני פורצת לממסר הלווייני‬ ‫ולמערכת שידורי החירום.‬ 431 00:36:08,750 --> 00:36:10,000 ‫אנחנו בפנים.‬ 432 00:36:10,875 --> 00:36:12,416 ‫לא, יש לי אחד חדש.‬ 433 00:36:12,500 --> 00:36:17,791 ‫זי-אס-בי, זולו סיירה בראבו, 1996.‬ 434 00:36:18,541 --> 00:36:20,125 ‫ותגידי לדני להיכנס.‬ 435 00:36:32,458 --> 00:36:33,666 ‫נפגעת?‬ 436 00:36:36,875 --> 00:36:38,250 ‫כבר הרגשתי יותר גרוע.‬ 437 00:36:41,208 --> 00:36:43,166 ‫זה ממש לא היה חייב להיות ככה.‬ 438 00:36:44,333 --> 00:36:47,583 ‫אם רב"ט בייקר לא היה נפצע, כל זה היה נמנע.‬ 439 00:36:47,666 --> 00:36:50,041 ‫אם אתה רוצה להרוג אותי, תהרוג אותי וזהו.‬ 440 00:36:50,958 --> 00:36:54,708 ‫אל תתנשא כאילו שאתה גבר שיודע הכול.‬ ‫-נתתי לך אפשרויות.‬ 441 00:36:55,666 --> 00:36:57,625 ‫את החלטת שנהפוך לאויבים.‬ 442 00:37:02,333 --> 00:37:04,375 ‫כל הזמן הזה היית איתם?‬ 443 00:37:04,458 --> 00:37:05,541 ‫כן.‬ 444 00:37:06,250 --> 00:37:07,375 ‫בוגד.‬ 445 00:37:08,208 --> 00:37:09,958 ‫אמריקה היא הבוגדת.‬ 446 00:37:10,833 --> 00:37:12,833 ‫תמיד דיברת שטויות, ביבר.‬ 447 00:37:12,916 --> 00:37:14,750 ‫מה את מבינה?‬ 448 00:37:14,833 --> 00:37:16,833 ‫אני אוהב את הארץ שלי.‬ 449 00:37:16,916 --> 00:37:20,000 ‫פעם הייתי מוכן אפילו למות למענה.‬ 450 00:37:20,083 --> 00:37:21,500 ‫אף פעם לא מאוחר מדי.‬ 451 00:37:22,916 --> 00:37:23,958 ‫תסתמי.‬ 452 00:37:25,708 --> 00:37:27,875 ‫בגלל מהגרים כמוך,‬ 453 00:37:27,958 --> 00:37:29,291 ‫וכמוך,‬ 454 00:37:29,375 --> 00:37:30,708 ‫פוטרתי מהעבודה,‬ 455 00:37:30,791 --> 00:37:34,916 ‫והממשלה גזלה את הזכויות שלי,‬ 456 00:37:36,416 --> 00:37:40,041 ‫הם התחילו להמציא כל מיני שטויות‬ ‫כדי להפחיד אותי.‬ 457 00:37:41,291 --> 00:37:42,166 ‫לעזאזל.‬ 458 00:37:43,250 --> 00:37:46,250 ‫אני כבר לא מזהה את אמריקה בימינו.‬ 459 00:37:46,333 --> 00:37:49,625 ‫וזה נותן לך זכות לרצוח מיליוני אנשים?‬ 460 00:37:49,708 --> 00:37:52,708 ‫זה נותן לי את הזכות להתחיל לדאוג לעצמי.‬ 461 00:37:53,958 --> 00:37:56,416 ‫עכשיו יש לי עשר מיליון דרכים לעשות את זה.‬ 462 00:37:56,500 --> 00:37:58,458 ‫כסף? זה העניין פה?‬ 463 00:38:00,041 --> 00:38:02,375 ‫כן. זה העניין באמריקה.‬ 464 00:38:03,166 --> 00:38:05,000 ‫ואם אתה לא מבין את זה,‬ 465 00:38:05,750 --> 00:38:08,291 ‫אז ברור שלא הקשבת כמו שצריך, שאה.‬ 466 00:38:08,375 --> 00:38:09,416 ‫תתעורר, גבר.‬ 467 00:38:09,500 --> 00:38:13,250 ‫כן, בטח. תאשים את אמריקה, תאשים את הממשלה.‬ 468 00:38:13,333 --> 00:38:15,708 ‫תאשים את כולם חוץ מאשר את עצמך.‬ 469 00:38:15,791 --> 00:38:17,416 ‫זה מה שכל הלוזרים עושים.‬ 470 00:38:26,625 --> 00:38:28,666 ‫תמשיכי לדבר, יקירתי.‬ 471 00:38:31,250 --> 00:38:33,375 ‫כי לפני שהעסק הזה ייגמר,‬ 472 00:38:33,458 --> 00:38:34,958 ‫אני הולך לעשות לך‬ 473 00:38:35,041 --> 00:38:41,125 ‫מה שכל חפ"ש רוצה בסתר לעשות לכל קצינה.‬ 474 00:38:43,833 --> 00:38:46,125 ‫רק ככה אתה יכול להשיג משהו, נכון?‬ 475 00:38:50,125 --> 00:38:51,625 ‫היי, עוד משהו.‬ 476 00:38:52,541 --> 00:38:55,750 ‫אל תקרא לאישה בשום שם חוץ מהשם שלה.‬ 477 00:38:55,833 --> 00:39:01,250 ‫לא מותק, לא דובשנית, לא מתוקה ולא ממתק,‬ 478 00:39:01,333 --> 00:39:03,416 ‫לא חמודה ולא מתוקונת.‬ 479 00:39:03,500 --> 00:39:07,500 ‫לא מותק שלי, לא אהובה, לא כלבה, לא זונה,‬ 480 00:39:08,000 --> 00:39:13,250 ‫ומעל הכול, מה שחשוב יותר מכל דבר אחר,‬ 481 00:39:13,333 --> 00:39:18,958 ‫בחיים אל תקרא לה "יקירתי".‬ 482 00:39:22,416 --> 00:39:23,416 ‫שיט.‬ 483 00:39:28,291 --> 00:39:30,625 ‫התחברנו ללוויינים במערכת שידורי החירום.‬ 484 00:39:30,708 --> 00:39:32,208 ‫מערכת שידורי החירום?‬ 485 00:39:32,291 --> 00:39:38,541 ‫כן, ככה כל המצלמות במקום הזה‬ ‫ישודרו לכל מכשיר שיש לו יכולות חכמות.‬ 486 00:39:39,666 --> 00:39:41,750 ‫לא כדאי שאנשים יפספסו את המופע.‬ 487 00:39:46,041 --> 00:39:48,500 ‫מר קסל, איפה קפטן קולינס?‬ 488 00:39:49,208 --> 00:39:51,083 ‫היא פה. היא לא נפגעה.‬ 489 00:39:51,166 --> 00:39:53,333 ‫טוב… יחסית.‬ 490 00:39:54,208 --> 00:39:55,750 ‫וגם רב"ט שאה.‬ 491 00:39:55,833 --> 00:39:57,250 ‫ורב"ט בייקר?‬ 492 00:39:58,791 --> 00:40:00,000 ‫מה קורה, הגנרל?‬ 493 00:40:00,083 --> 00:40:01,625 ‫שניכם אנשי צבא.‬ 494 00:40:01,708 --> 00:40:03,000 ‫נדרתם נדר.‬ 495 00:40:03,083 --> 00:40:04,833 ‫איך יכולתם לבגוד בארצכם?‬ 496 00:40:04,916 --> 00:40:08,208 ‫נדרתי נדר לאמריקה הישנה, לא לזאת.‬ 497 00:40:08,291 --> 00:40:10,583 ‫מה אתם רוצים?‬ 498 00:40:12,291 --> 00:40:13,125 ‫ממך?‬ 499 00:40:15,583 --> 00:40:16,416 ‫שום דבר.‬ 500 00:40:17,250 --> 00:40:19,833 ‫אני מחכה שאמריקה תצטרף לשיחה הקטנה שלנו.‬ 501 00:40:21,041 --> 00:40:22,125 ‫אבא גאה בך.‬ 502 00:40:23,083 --> 00:40:24,166 ‫זה בטח נחמד.‬ 503 00:40:24,666 --> 00:40:27,250 ‫- קטן עלייך! -‬ 504 00:40:28,583 --> 00:40:30,750 ‫- מערכת שידורי החירום מחוברת -‬ 505 00:40:30,833 --> 00:40:33,291 ‫מערכת שידורי החירום שולטת בכל האותות.‬ 506 00:40:33,375 --> 00:40:35,333 ‫תגיד שלום לאמריקה, בוס.‬ 507 00:40:35,416 --> 00:40:37,791 ‫- מערכת שידורי חירום -‬ 508 00:40:37,875 --> 00:40:41,000 ‫- ניו יורק -‬ 509 00:40:52,083 --> 00:40:55,000 ‫- לוס אנג'לס -‬ 510 00:40:55,083 --> 00:40:59,458 ‫המסך גדול, איכות התמונה מעולה,‬ 511 00:40:59,541 --> 00:41:00,750 ‫הסאונד לא משהו,‬ 512 00:41:00,833 --> 00:41:03,083 ‫אבל אני לא באמת מקשיב לטלוויזיה.‬ 513 00:41:03,166 --> 00:41:05,875 ‫כשאני רואה טלוויזיה,‬ ‫אני שומע מוזיקה, אז זה לא…‬ 514 00:41:05,958 --> 00:41:07,291 ‫למה התמונה בשחור-לבן?‬ 515 00:41:07,375 --> 00:41:09,708 ‫איפה הנשיאה?‬ ‫-אני פה.‬ 516 00:41:10,333 --> 00:41:12,291 ‫אם תשגר אפילו טיל אחד,‬ 517 00:41:12,375 --> 00:41:14,500 ‫אני נשבעת לך שאנחנו נצוד אותך…‬ 518 00:41:14,583 --> 00:41:15,583 ‫- סנט לואיס -‬ 519 00:41:15,666 --> 00:41:17,500 ‫ונמחק אותך מהעולם.‬ 520 00:41:17,583 --> 00:41:20,625 ‫מספיק. את משעממת אותי.‬ 521 00:41:21,375 --> 00:41:23,125 ‫אני לוקח את הבמה שלך לעצמי.‬ 522 00:41:25,833 --> 00:41:26,916 ‫חבריי האמריקאים,‬ 523 00:41:28,625 --> 00:41:31,750 ‫שמי אלכסנדר קסל,‬ 524 00:41:32,958 --> 00:41:36,500 ‫בנו של איל קרנות הנאמנות אלכסנדר קסל האב,‬ 525 00:41:36,583 --> 00:41:38,541 ‫שכידוע לכם, אולי,‬ 526 00:41:39,333 --> 00:41:46,208 ‫הוא השגריר האמריקאי נטול הכישורים לאו"ם.‬ 527 00:41:48,250 --> 00:41:53,125 ‫חבריי ברוסיה שולטים ב-16 טילים גרעיניים,‬ 528 00:41:53,208 --> 00:41:56,666 ‫ואני שולט בטילי היירוט היחידים‬ 529 00:41:56,750 --> 00:41:58,791 ‫שביכולתם לעצור את הטילים.‬ 530 00:41:58,875 --> 00:42:01,791 ‫שש-עשרה ערים אמריקאיות נבחרו כיעדים.‬ 531 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 ‫שלוש מאות מיליון מכם ימותו.‬ 532 00:42:07,666 --> 00:42:11,000 ‫עיר אחת תושמד לפני האחרות,‬ 533 00:42:11,666 --> 00:42:14,500 ‫כדי שכל השאר יוכלו לצפות באימה.‬ 534 00:42:15,958 --> 00:42:17,375 ‫צוות טילים 1…‬ 535 00:42:18,916 --> 00:42:19,750 ‫אש.‬ 536 00:42:19,833 --> 00:42:25,208 ‫- טאבלינקה, רוסיה -‬ 537 00:42:25,291 --> 00:42:26,208 ‫- אס-בי-אקס-1 -‬ 538 00:42:26,291 --> 00:42:30,625 ‫אותר שיגור טיל.‬ 539 00:42:30,708 --> 00:42:34,458 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד 12 דקות.‬ 540 00:42:34,541 --> 00:42:37,791 ‫בעוד 12 דקות, הטיל ששיגרתי כרגע‬ 541 00:42:37,875 --> 00:42:39,666 ‫יחלוף מעליי,‬ 542 00:42:39,750 --> 00:42:43,708 ‫ומאותו רגע,‬ ‫המיירט שנמצא פה כבר לא יוכל לתפוס אותו.‬ 543 00:42:43,791 --> 00:42:45,750 ‫- שיגור -‬ 544 00:42:45,833 --> 00:42:47,875 ‫אבל איזו עיר נבחרה?‬ 545 00:42:50,166 --> 00:42:51,250 ‫העיר שלך?‬ 546 00:42:52,250 --> 00:42:55,666 ‫לא משנה איפה הטיל ינחת, אין זמן לברוח.‬ 547 00:42:56,291 --> 00:42:57,583 ‫לא תוכלו להימלט.‬ 548 00:42:59,791 --> 00:43:01,708 ‫אם הניחוש שלכם היה לוס אנג'לס,‬ 549 00:43:03,291 --> 00:43:04,291 ‫מזל טוב.‬ 550 00:43:05,166 --> 00:43:07,875 ‫לעיר המלאכים נשארו 23 דקות לחיות.‬ 551 00:43:09,000 --> 00:43:09,833 ‫רק רגע…‬ 552 00:43:09,916 --> 00:43:12,000 ‫ברגע שלוס אנג'לס תיעלם…‬ ‫-לאיפה כולם…‬ 553 00:43:12,083 --> 00:43:16,291 ‫חבר'ה, לאן? רגע, אנחנו עוד לא סוגרים.‬ ‫-והפחד של האמריקאים יגיע לשיא…‬ 554 00:43:16,375 --> 00:43:19,833 ‫…אני אשגר מטח נוסף של 15 טילים גרעיניים.‬ 555 00:43:20,375 --> 00:43:22,875 ‫סן פרנסיסקו, סיאטל, לאס וגאס,‬ 556 00:43:22,958 --> 00:43:28,625 ‫סינסינטי, דאלאס, דנוור, ממפיס,‬ ‫שיקגו, סנט לואיס, אטלנטה, בוסטון,‬ 557 00:43:28,708 --> 00:43:30,833 ‫פילדלפיה, מיאמי, ניו יורק…‬ 558 00:43:32,458 --> 00:43:35,666 ‫וכמובן, וושינגטון.‬ 559 00:43:38,916 --> 00:43:40,291 ‫היום,‬ 560 00:43:41,916 --> 00:43:45,958 ‫אמריקה תמות בעווית של פחד.‬ 561 00:43:56,250 --> 00:43:58,500 ‫אמריקה היא השקר הגדול ביותר אי פעם.‬ 562 00:43:59,625 --> 00:44:00,958 ‫הייחוד האמריקאי?‬ 563 00:44:01,041 --> 00:44:02,083 ‫אולי פעם אחת.‬ 564 00:44:03,583 --> 00:44:05,541 ‫כשהמייסדים נפטרו מהמלכים.‬ 565 00:44:07,166 --> 00:44:09,500 ‫כשהם הכריזו שכל בני האדם נבראו שווים.‬ 566 00:44:09,583 --> 00:44:12,541 ‫אומרים שיש ברית בין מדינות ארה"ב.‬ ‫מתי זה היה נכון?‬ 567 00:44:12,625 --> 00:44:14,458 ‫בזמן מלחמת האזרחים?‬ 568 00:44:15,083 --> 00:44:16,416 ‫בתקופת ג'ים קרואו?‬ 569 00:44:16,500 --> 00:44:18,041 ‫זה נכון עכשיו?‬ 570 00:44:19,375 --> 00:44:23,166 ‫השקר הלאומי הזה הוא פצע מלא מוגלה,‬ 571 00:44:24,541 --> 00:44:25,791 ‫והוא קטלני.‬ 572 00:44:26,541 --> 00:44:28,000 ‫אין פלסטר שיסגור אותו.‬ 573 00:44:29,000 --> 00:44:34,000 ‫לא, הדרך היחידה להציל את האומה שלנו‬ ‫ואת ההבטחה שהתגלמה בה בעבר‬ 574 00:44:34,083 --> 00:44:37,291 ‫היא למחוק אותה ולהתחיל מחדש.‬ 575 00:44:37,916 --> 00:44:39,208 ‫אולי אז…‬ 576 00:44:40,750 --> 00:44:41,875 ‫- חלון היירוט -‬ 577 00:44:41,958 --> 00:44:44,125 ‫כשנביט זה בזה מעל עיי החורבות,‬ 578 00:44:45,291 --> 00:44:48,541 ‫כולנו נסכים שהפעם…‬ 579 00:44:50,750 --> 00:44:52,541 ‫נבנה את אמריקה כמו שצריך.‬ 580 00:44:57,666 --> 00:45:01,375 ‫זה רב"ט ראהול שאה.‬ ‫אתה אוהב להיות אמריקאי, ראהול?‬ 581 00:45:02,083 --> 00:45:03,291 ‫בכל ליבי.‬ 582 00:45:04,541 --> 00:45:05,458 ‫אבל אתה הינדי.‬ 583 00:45:05,541 --> 00:45:07,708 ‫אפשר להיות אמריקאי והינדי.‬ ‫-באמריקה?‬ 584 00:45:08,416 --> 00:45:10,416 ‫מעולם לא לעגו לך בגלל דתך?‬ 585 00:45:11,625 --> 00:45:15,291 ‫מעולם לא עברת בידוק מורחב בשדה תעופה?‬ 586 00:45:17,958 --> 00:45:19,875 ‫תחלוק עם העולם את הדברים שראית.‬ 587 00:45:21,166 --> 00:45:23,125 ‫ראיתי אותך במקלחת,‬ 588 00:45:24,416 --> 00:45:26,875 ‫והבנתי למה יש לך אובססיה לטילים.‬ 589 00:45:29,875 --> 00:45:31,041 ‫עלוב.‬ 590 00:45:31,125 --> 00:45:32,625 ‫עליי, בוס.‬ 591 00:45:47,416 --> 00:45:50,666 ‫זאת קפטן ג'ואנה חוליה קולינס.‬ 592 00:45:50,750 --> 00:45:52,500 ‫ג'יי-ג'יי בפי חבריה.‬ 593 00:45:53,416 --> 00:45:56,625 ‫חיילת שנלחמה היום בכבוד ובאומץ.‬ 594 00:45:56,708 --> 00:46:00,458 ‫לפני שלוש שנים, אחד מהגנרלים הבכירים שלנו‬ 595 00:46:00,541 --> 00:46:05,500 ‫ניסה לנצל את עמדת המרות שלו‬ ‫ולאלץ אותה לקיים איתו יחסי מין.‬ 596 00:46:06,333 --> 00:46:12,208 ‫למי מהם נהרסה הקריירה, לדעתכם?‬ ‫הייתם צריכים להעתיר עליה שבחים,‬ 597 00:46:12,875 --> 00:46:13,791 ‫אבל היא אישה,‬ 598 00:46:15,208 --> 00:46:18,708 ‫אז במקום זה, האנשים ששירתו לצידה‬ 599 00:46:18,791 --> 00:46:22,166 ‫פתחו במצוד אחר תמונות כאלה.‬ 600 00:46:22,250 --> 00:46:24,125 ‫אתה חתיכת מניאק, גבר.‬ 601 00:46:24,208 --> 00:46:28,125 ‫הצעתי לה שלושים מיליון דולר אם היא תיכנע.‬ 602 00:46:30,708 --> 00:46:31,875 ‫היא סירבה.‬ 603 00:46:37,916 --> 00:46:40,458 ‫היא הצטלמה ככה למטרות צדקה, דרך אגב.‬ 604 00:46:41,750 --> 00:46:44,250 ‫באיזו עמדה שיחקת? היית שוערת?‬ 605 00:46:45,375 --> 00:46:48,291 ‫שוערת. זאת עמדה קשה.‬ 606 00:46:49,208 --> 00:46:50,166 ‫סליחה?‬ 607 00:46:50,666 --> 00:46:54,916 ‫חוטפים הרבה מכות,‬ ‫זעזועי מוח, צלעות חבולות,‬ 608 00:46:55,000 --> 00:46:58,666 ‫אבל הפציעה הכי נפוצה היא פריקת אגודל.‬ 609 00:47:02,208 --> 00:47:03,500 ‫שיט.‬ 610 00:47:25,541 --> 00:47:27,333 ‫לא!‬ ‫-שיט.‬ 611 00:47:34,875 --> 00:47:38,375 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד שש דקות.‬ 612 00:47:43,500 --> 00:47:44,875 ‫נראה לך שתספיקי?‬ 613 00:47:50,000 --> 00:47:51,041 ‫ולך?‬ 614 00:48:19,875 --> 00:48:20,916 ‫שיט.‬ 615 00:48:49,083 --> 00:48:52,083 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד חמש דקות.‬ 616 00:48:52,166 --> 00:48:54,791 ‫יש לך חמש דקות.‬ ‫תחזיקי אותה, או שתהרגי אותה.‬ 617 00:49:41,875 --> 00:49:43,625 ‫המיירט שוגר.‬ 618 00:49:59,291 --> 00:50:00,875 ‫הטיל יורט.‬ 619 00:51:08,750 --> 00:51:11,333 ‫תמותי כבר, טוב?‬ 620 00:51:27,666 --> 00:51:31,708 ‫הזהרתי אותך, גבר. אמרתי לך שהיא תעשה צרות.‬ 621 00:51:31,791 --> 00:51:36,416 ‫זוכר? אמרתי לך,‬ ‫"לא משנה מה יקרה, קודם כול תירה בה.‬ 622 00:51:37,000 --> 00:51:40,000 ‫פשוט תוציא אותה מהמשוואה, כי אם לא,‬ 623 00:51:40,083 --> 00:51:42,708 ‫אם לא תהרוג אותה מייד,‬ 624 00:51:42,791 --> 00:51:44,333 ‫היא תעשה לך צרות".‬ ‫-ביבר.‬ 625 00:51:44,416 --> 00:51:46,708 ‫היא פשוט אחת מהנשים האלה, אתה מבין?‬ 626 00:51:46,791 --> 00:51:50,208 ‫היא אוהבת לעצבן ולהכניס לך בקטנה.‬ 627 00:51:50,291 --> 00:51:53,083 ‫כמו… כמו מחט מזדיינת.‬ 628 00:51:53,166 --> 00:51:55,291 ‫זה עיכוב קטן, זה הכול.‬ 629 00:51:55,375 --> 00:51:56,250 ‫עיכוב קטן?‬ 630 00:51:56,333 --> 00:51:58,333 ‫אה, יופי.‬ 631 00:51:58,416 --> 00:52:00,875 ‫היי, שמעת? עיכוב קטן. הכול טוב.‬ 632 00:52:02,000 --> 00:52:04,750 ‫היא הורידה את הטיל הארור מהשמיים!‬ 633 00:52:04,833 --> 00:52:07,666 ‫רק טיל אחד. נשארו עוד 15.‬ 634 00:52:07,750 --> 00:52:10,125 ‫ואם היא תיירט גם אותם?‬ 635 00:52:10,208 --> 00:52:12,125 ‫מה אז? מה נעשה אז?‬ 636 00:52:14,083 --> 00:52:16,708 ‫הפנים שלנו כבר התפרסמו בכל העולם.‬ 637 00:52:16,791 --> 00:52:17,708 ‫מה נעשה אז?‬ 638 00:52:18,750 --> 00:52:21,250 ‫מה תקופת ההתיישנות‬ ‫על ניסיון הפצצה גרעינית?‬ 639 00:52:21,333 --> 00:52:23,791 ‫אנחנו מוכנים לזה. יש לנו תוכניות גיבוי.‬ 640 00:52:54,500 --> 00:52:55,666 ‫באמת?‬ 641 00:53:31,041 --> 00:53:33,250 ‫עשית את זה די ברגע האחרון.‬ 642 00:53:33,833 --> 00:53:37,291 ‫מאוד השתדלתי, גברתי.‬ ‫-תוכלי להפסיק את השידור הטלוויזיוני?‬ 643 00:53:38,916 --> 00:53:40,166 ‫תן לי דקה.‬ 644 00:53:44,458 --> 00:53:45,541 ‫לא מפה.‬ 645 00:53:46,291 --> 00:53:47,208 ‫הבנתי.‬ 646 00:53:47,833 --> 00:53:49,625 ‫מתי צוות הקומנדו יגיע?‬ 647 00:53:49,708 --> 00:53:52,041 ‫חמישים דקות. הם טסים בשיא המהירות.‬ 648 00:53:52,791 --> 00:53:54,333 ‫אבל לא מספיק מהר.‬ 649 00:53:54,416 --> 00:53:57,250 ‫קיבלנו גם רקע על אלכסנדר קסל.‬ 650 00:53:57,333 --> 00:53:59,083 ‫הוא שירת בצבא ביחידת מודיעין.‬ 651 00:53:59,166 --> 00:54:00,666 ‫הוא התחיל לעבוד ברוסיה,‬ 652 00:54:00,750 --> 00:54:03,125 ‫ואז התמחה בלוחמה פסיכולוגית ובעינויים.‬ 653 00:54:03,208 --> 00:54:04,041 ‫עינויים?‬ 654 00:54:04,125 --> 00:54:06,500 ‫הוא היה טוב בזה. טוב מדי, לפעמים.‬ 655 00:54:06,583 --> 00:54:08,875 ‫הוא הרג שני אסירים תוך כדי עינויים.‬ 656 00:54:08,958 --> 00:54:11,666 ‫אלוהים, אני מתעסקת פה עם פסיכופת אמיתי.‬ 657 00:54:11,750 --> 00:54:12,625 ‫את לא לבד.‬ 658 00:54:12,708 --> 00:54:16,166 ‫יש לנו פה הרבה אנשים חכמים‬ ‫שמנסים למצוא דרך לעזור לך.‬ 659 00:54:16,250 --> 00:54:18,041 ‫טקטיקנים, אנשי תורת המשחקים.‬ 660 00:54:18,125 --> 00:54:22,083 ‫שילכו להזדיין.‬ ‫אני צריכה פה חיילים עם רובים!‬ 661 00:54:22,166 --> 00:54:24,833 ‫הבנתי, קפטן.‬ ‫-בחייך, גבר, תן לה כמה רובים.‬ 662 00:54:24,916 --> 00:54:27,833 ‫אני מקווה שאוכל לומר לך‬ ‫שאת חתיכת אישה משוריינת.‬ 663 00:54:27,916 --> 00:54:30,000 ‫חבל שהצבא בחר לריב איתך.‬ 664 00:54:32,541 --> 00:54:33,958 ‫אתה צודק.‬ 665 00:54:40,791 --> 00:54:41,833 ‫ראהול.‬ 666 00:54:42,708 --> 00:54:43,708 ‫מה פספסתי?‬ 667 00:54:46,041 --> 00:54:47,250 ‫לא הרבה.‬ 668 00:54:47,333 --> 00:54:48,666 ‫עצרנו את הטיל?‬ 669 00:54:50,625 --> 00:54:53,250 ‫כן. עצרנו אותו.‬ 670 00:54:54,083 --> 00:54:55,291 ‫נחמד.‬ 671 00:54:56,583 --> 00:54:58,583 ‫רגע. איפה כל הרעים?‬ 672 00:55:07,458 --> 00:55:10,208 ‫האלכסנדר הזה בטח כועס עלייך.‬ 673 00:55:11,125 --> 00:55:15,291 ‫כן, טוב, אני עדיין דופקת את היום שלו.‬ 674 00:55:32,750 --> 00:55:33,833 ‫אבא.‬ 675 00:55:33,916 --> 00:55:35,791 ‫היי. מה שלומך?‬ 676 00:55:37,625 --> 00:55:39,041 ‫בא לך מרק?‬ 677 00:55:39,833 --> 00:55:40,875 ‫בטח.‬ 678 00:55:54,875 --> 00:55:56,166 ‫ראית מה הם עשו.‬ 679 00:55:56,250 --> 00:55:57,500 ‫אני אטפל בזה.‬ 680 00:55:57,583 --> 00:56:02,041 ‫אל תיתני להם להשפיע עלייך.‬ ‫אל תיתני להם לנצח.‬ 681 00:56:02,125 --> 00:56:03,583 ‫הם שונאים אותי.‬ 682 00:56:03,666 --> 00:56:05,041 ‫אמרת את האמת.‬ 683 00:56:05,125 --> 00:56:06,875 ‫לאף אחד לא אכפת מהאמת.‬ 684 00:56:06,958 --> 00:56:08,166 ‫לי אכפת.‬ 685 00:56:09,916 --> 00:56:13,333 ‫איבדתי הכול, כל מה שעבדתי בשבילו כל החיים.‬ 686 00:56:13,416 --> 00:56:14,541 ‫היי…‬ 687 00:56:15,750 --> 00:56:19,125 ‫מה לימדתי אותך מאז שהיית קטנה?‬ 688 00:56:19,208 --> 00:56:21,000 ‫הכלל היחיד בחיים?‬ 689 00:56:25,291 --> 00:56:26,833 ‫אסור להפסיק להילחם.‬ 690 00:56:26,916 --> 00:56:28,666 ‫יש בך רוח קרב, ילדונת.‬ 691 00:56:28,750 --> 00:56:31,958 ‫תמיד הייתה בך, בדיוק כמו אימא שלך.‬ 692 00:56:41,500 --> 00:56:42,625 ‫קפטן.‬ 693 00:56:44,000 --> 00:56:45,166 ‫הוא רוצה לדבר.‬ 694 00:56:48,250 --> 00:56:50,083 ‫כמה זמן ישנתי?‬ 695 00:56:50,166 --> 00:56:52,333 ‫לא הרבה. בערך רבע שעה.‬ 696 00:57:03,958 --> 00:57:05,708 ‫מה אתה רוצה עכשיו, טמבל?‬ 697 00:57:11,333 --> 00:57:12,875 ‫את חושבת שאני מפלצת.‬ 698 00:57:16,041 --> 00:57:17,041 ‫פעם הייתי.‬ 699 00:57:19,416 --> 00:57:23,125 ‫כשהייתי ילד,‬ ‫ביליתי כל קיץ וכל חורף במקום אחר.‬ 700 00:57:23,958 --> 00:57:28,291 ‫או שהייתי על יאכטה בהמפטונס‬ ‫או שעשיתי סקי בוואל ד'יזר.‬ 701 00:57:28,916 --> 00:57:30,916 ‫החיים הקשים, גבר.‬ 702 00:57:31,791 --> 00:57:33,250 ‫אני לא מתלונן.‬ 703 00:57:33,833 --> 00:57:35,750 ‫הייתי תוצר של חברה כושלת.‬ 704 00:57:35,833 --> 00:57:41,041 ‫חברה שמתגמלת כסף ומתעלמת מכל דבר אחר.‬ 705 00:57:42,166 --> 00:57:44,750 ‫אתם חושבים שאבא שלי מונה לשגריר באו"ם‬ 706 00:57:44,833 --> 00:57:48,291 ‫כי יש לו כישורים דיפלומטיים ראויים לשמם,‬ 707 00:57:48,375 --> 00:57:50,375 ‫או בגלל התרומות שלו לפוליטיקאים?‬ 708 00:57:51,208 --> 00:57:53,000 ‫זה מה שעושים באמריקה.‬ 709 00:57:53,083 --> 00:57:56,958 ‫אנחנו מניחים שאם מישהו עשיר,‬ ‫זה אומר שהוא חכם.‬ 710 00:57:59,500 --> 00:58:00,958 ‫אבא שלי הוא דביל.‬ 711 00:58:03,041 --> 00:58:07,416 ‫הוא ירש את כספו לא הרוויח אותו.‬ ‫-אלוהים. אתה עושה את זה בגלל בעיות עם אבא?‬ 712 00:58:07,500 --> 00:58:09,291 ‫לא ציפיתי שתביני.‬ 713 00:58:09,375 --> 00:58:10,875 ‫אני מבינה מצוין.‬ 714 00:58:11,791 --> 00:58:13,666 ‫אבא שלך הוא איש טוב.‬ 715 00:58:13,750 --> 00:58:14,875 ‫הכי טוב שיש.‬ 716 00:58:16,333 --> 00:58:18,166 ‫גם הוא שירת בצבא, לא?‬ 717 00:58:18,791 --> 00:58:20,250 ‫שלושים ושש שנים.‬ 718 00:58:20,333 --> 00:58:23,125 ‫ככה הוא פגש את אימא שלך, נכון?‬ ‫כשהוא הוצב בספרד.‬ 719 00:58:24,458 --> 00:58:27,041 ‫הוא עדיין מבלה עם חברים מהצבא?‬ 720 00:58:27,125 --> 00:58:28,291 ‫כל יום.‬ 721 00:58:31,041 --> 00:58:32,541 ‫בסקוטסדייל, נכון?‬ 722 00:58:34,833 --> 00:58:35,833 ‫כן.‬ 723 00:58:37,416 --> 00:58:41,625 ‫בבית האבות לחיילים משוחררים‬ ‫"פטריוט'ס ואלי".‬ 724 00:58:42,791 --> 00:58:44,041 ‫חדר 6-בי.‬ 725 00:58:50,041 --> 00:58:51,250 ‫אבא!‬ 726 00:58:53,833 --> 00:58:54,833 ‫תשחרר אותו.‬ 727 00:58:54,916 --> 00:58:57,208 ‫הוא לא קשור לזה!‬ ‫-אני חולק על דעתך.‬ 728 00:58:57,291 --> 00:58:58,208 ‫תשחרר אותו!‬ 729 00:58:58,291 --> 00:59:01,125 ‫אמרת שגם אם אהרוג את מי שארצה,‬ ‫לא תפתחי את הדלת.‬ 730 00:59:01,208 --> 00:59:04,708 ‫תשחרר אותו, לעזאזל!‬ ‫-בואי נראה אם זה עדיין בתוקף.‬ 731 00:59:04,791 --> 00:59:06,458 ‫לך תזדיין!‬ 732 00:59:06,541 --> 00:59:08,458 ‫את חושבת שזה הולך להיגמר אחרת?‬ 733 00:59:08,541 --> 00:59:11,541 ‫זו הייתה ההכשרה שלי.‬ ‫לוחמה פסיכולוגית, מודיעין צבאי.‬ 734 00:59:11,625 --> 00:59:13,958 ‫ניצול נקודות התורפה של האויב.‬ ‫-לא!‬ 735 00:59:14,833 --> 00:59:16,250 ‫תשחרר אותו!‬ 736 00:59:16,333 --> 00:59:17,666 ‫אם לא תפתחי את הדלת,‬ 737 00:59:17,750 --> 00:59:19,750 ‫אני אפרק את אבא שלך לחתיכות.‬ 738 00:59:19,833 --> 00:59:21,291 ‫לא!‬ 739 00:59:21,375 --> 00:59:24,541 ‫בסדר. איך שאת רוצה.‬ ‫-לא!‬ 740 00:59:24,625 --> 00:59:26,916 ‫תעשה את זה.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 741 00:59:29,000 --> 00:59:30,583 ‫לא…‬ 742 00:59:34,166 --> 00:59:37,083 ‫אתה יודע שאני לא יכולה.‬ ‫-את יכולה.‬ 743 00:59:37,166 --> 00:59:39,250 ‫את יכולה לעצור את זה מתי שתרצי.‬ 744 00:59:39,333 --> 00:59:42,291 ‫תן לי לדבר איתו! בסדר?‬ 745 00:59:42,375 --> 00:59:43,750 ‫קפטן, לא.‬ 746 00:59:44,500 --> 00:59:45,666 ‫תן לה לדבר.‬ 747 00:59:47,166 --> 00:59:48,083 ‫אבא?‬ 748 00:59:48,750 --> 00:59:49,583 ‫ג'יי-ג'יי.‬ 749 00:59:49,666 --> 00:59:51,791 ‫אני לא יכולה לאבד אותך.‬ 750 00:59:51,875 --> 00:59:54,416 ‫תקשיבי לי. את מקשיבה?‬ 751 00:59:56,458 --> 00:59:58,666 ‫אסור להפסיק להילחם!‬ 752 00:59:58,750 --> 01:00:00,583 ‫תהרוג אותו.‬ ‫-לא!‬ 753 01:00:00,666 --> 01:00:03,250 ‫לא, בבקשה, אלוהים.‬ 754 01:00:03,333 --> 01:00:07,625 ‫לא!‬ 755 01:00:29,500 --> 01:00:31,958 ‫אבא שלי היה מכריח אותי לפתוח את הדלת.‬ 756 01:00:33,208 --> 01:00:34,375 ‫אין בכלל שאלה!‬ 757 01:00:50,125 --> 01:00:52,541 ‫- התחברת למערכת -‬ 758 01:01:00,541 --> 01:01:02,000 ‫איך הם ידעו?‬ 759 01:01:04,041 --> 01:01:06,708 ‫איך הם ידעו שהם צריכים אנשים בסקוטסדייל?‬ 760 01:01:08,708 --> 01:01:11,833 ‫ההחלטה על ההצבה שלך‬ ‫התקבלה אתמול בלילה, נכון?‬ 761 01:01:12,541 --> 01:01:13,625 ‫נכון.‬ 762 01:01:13,708 --> 01:01:16,708 ‫אז הם יכלו לדעת עליה רק לפני כמה שעות.‬ 763 01:01:18,583 --> 01:01:20,000 ‫עדיין לא הבנת?‬ 764 01:01:20,083 --> 01:01:21,833 ‫את מוקצה מחמת המיאוס.‬ 765 01:01:22,333 --> 01:01:27,458 ‫החליטו לשלוח אותך לחור הזה לפני שלושה ימים‬ ‫ולך הודיעו רק אתמול בלילה.‬ 766 01:01:28,250 --> 01:01:29,958 ‫אני יודע כבר 72 שעות.‬ 767 01:01:32,000 --> 01:01:33,166 ‫מה אתה עושה?‬ 768 01:01:33,250 --> 01:01:35,333 ‫מפעיל את פוליסת הביטוח שלי.‬ 769 01:01:37,416 --> 01:01:40,208 ‫אם היא מספיק מחויבת‬ ‫כדי לראות את אבא שלה מת,‬ 770 01:01:40,291 --> 01:01:42,291 ‫תגלה שגם אני מחויב באותה מידה.‬ 771 01:01:42,375 --> 01:01:45,166 ‫זה קוד השמדת הנכסים, נוהל ההטבעה העצמית.‬ 772 01:01:45,250 --> 01:01:47,000 ‫אתה תטביע את כל האסדה?‬ 773 01:01:59,500 --> 01:02:03,291 ‫לפי הנתונים שבידינו,‬ ‫נוהל השמדת הנכסים של אס-בי-אקס-1 הופעל.‬ 774 01:02:03,375 --> 01:02:04,500 ‫אל תגידי לי שהוא…‬ 775 01:02:04,583 --> 01:02:05,916 ‫הוא הולך להטביע אותנו.‬ 776 01:02:06,416 --> 01:02:09,000 ‫הוא הולך להטביע אותנו‬ ‫בעזרת נוהל ההצפה שלנו.‬ 777 01:02:10,083 --> 01:02:12,708 ‫נוהל השמדת נכסים הופעל.‬ 778 01:02:20,375 --> 01:02:21,291 ‫מה נעשה?‬ 779 01:02:22,125 --> 01:02:25,208 ‫כל עוד אנחנו מעל פני השטח,‬ ‫נוכל לשגר את הטילים.‬ 780 01:02:27,916 --> 01:02:30,916 ‫שלוש-עשרה דקות עד השקיעה המוחלטת של הכלי.‬ 781 01:02:31,000 --> 01:02:33,458 ‫יש לנו 13 דקות למצוא פתרון.‬ 782 01:02:34,541 --> 01:02:35,500 ‫אני יורדת למטה.‬ 783 01:02:35,583 --> 01:02:36,833 ‫לאן? לתוך גוף האסדה?‬ 784 01:02:37,458 --> 01:02:40,541 ‫כן. כדי לסגור את השסתומים אחד אחד.‬ 785 01:02:40,625 --> 01:02:42,750 ‫את לא יכולה לרדת לשם עם פצעים כאלה.‬ 786 01:02:43,875 --> 01:02:45,000 ‫אני אסתדר.‬ 787 01:02:45,083 --> 01:02:46,833 ‫אני אלך.‬ 788 01:02:47,416 --> 01:02:48,375 ‫לא.‬ 789 01:02:50,333 --> 01:02:51,375 ‫אני אעשה את זה.‬ 790 01:02:56,375 --> 01:02:58,875 ‫הזמן אוזל. אנחנו מעריכים שיש לך 13 דקות.‬ 791 01:02:58,958 --> 01:03:00,166 ‫גם אנחנו.‬ 792 01:03:00,791 --> 01:03:03,416 ‫מתי צוות הקומנדו אמור להגיע?‬ ‫-25 דקות.‬ 793 01:03:03,500 --> 01:03:06,250 ‫לעזאזל. אני אחזור אליך.‬ 794 01:03:16,125 --> 01:03:17,333 ‫בסדר.‬ 795 01:03:18,458 --> 01:03:20,375 ‫אני לא חושב שגיבורים נראים ככה.‬ 796 01:03:21,541 --> 01:03:23,458 ‫גיבורים נראים בדיוק ככה.‬ 797 01:03:24,458 --> 01:03:25,958 ‫מה שתגידי, קפטן.‬ 798 01:03:30,291 --> 01:03:31,666 ‫אתה יכול.‬ 799 01:03:33,291 --> 01:03:34,833 ‫קטן עליך, ראהול.‬ 800 01:03:34,916 --> 01:03:36,291 ‫קטן עליך.‬ 801 01:03:38,750 --> 01:03:40,000 ‫נתראה בצד השני, קפטן.‬ 802 01:03:51,291 --> 01:03:53,041 ‫הממזר הקטן גידל ביצים.‬ 803 01:03:53,958 --> 01:03:55,250 ‫תטפל בזה.‬ 804 01:03:56,541 --> 01:03:57,708 ‫הוא שלי.‬ 805 01:04:02,083 --> 01:04:04,416 ‫נוהל ההשמדה הופעל. שתים-עשרה דקות וחצי.‬ 806 01:04:05,458 --> 01:04:06,750 ‫טוב, ומה המרחק שלו?‬ 807 01:04:12,083 --> 01:04:14,333 ‫עוד 22 דקות ליעד. תכינו את הנשקים.‬ 808 01:04:29,666 --> 01:04:33,625 ‫בסדר, הגעתי לגוף האסדה.‬ ‫-אתה רואה את לוח הבקרה?‬ 809 01:04:43,916 --> 01:04:45,666 ‫זה ייקח לי זמן.‬ 810 01:04:45,750 --> 01:04:47,333 ‫אתה צריך רק להאט את הזרם.‬ 811 01:04:47,416 --> 01:04:48,666 ‫קיבלתי.‬ 812 01:04:57,875 --> 01:04:59,291 ‫מה מצבנו, קפטן?‬ 813 01:04:59,375 --> 01:05:01,333 ‫חישוב מחדש.‬ 814 01:05:01,416 --> 01:05:05,000 ‫שתים-עשרה דקות ו-11 שניות…‬ ‫-זה עובד. השגת לנו שתי דקות.‬ 815 01:05:05,083 --> 01:05:06,125 ‫תמשיך.‬ 816 01:05:06,208 --> 01:05:09,583 ‫כן, אני מכונת סגירת שסתומים קטלנית.‬ 817 01:05:09,666 --> 01:05:11,750 ‫אף אחד לא סותם דליפות כמוני.‬ 818 01:05:15,375 --> 01:05:17,291 ‫שיט.‬ ‫-מה?‬ 819 01:05:17,375 --> 01:05:18,875 ‫אני לא לבד.‬ 820 01:05:18,958 --> 01:05:20,958 ‫צא משם. שמעת אותי?‬ 821 01:05:21,500 --> 01:05:22,541 ‫מאוחר מדי.‬ 822 01:05:22,625 --> 01:05:24,791 ‫עוד לא מאוחר מדי. צא משם עכשיו!‬ 823 01:05:24,875 --> 01:05:29,250 ‫סליחה שלא יכולתי לעזור לך יותר קודם, קפטן.‬ ‫אני מקווה שעכשיו אני עוזר.‬ 824 01:05:29,333 --> 01:05:31,375 ‫חישוב מחדש.‬ 825 01:05:35,750 --> 01:05:37,666 ‫תגידי לילדים שלי שאני אוהב אותם.‬ 826 01:05:42,958 --> 01:05:44,125 ‫מה קורה?‬ 827 01:05:44,208 --> 01:05:46,166 ‫אתה לא חייב לעשות את זה, ביבר.‬ 828 01:05:48,708 --> 01:05:50,125 ‫אתה לא רוצח.‬ 829 01:05:53,166 --> 01:05:54,291 ‫אתה צודק.‬ 830 01:05:57,333 --> 01:05:58,708 ‫אני לא רוצח.‬ 831 01:06:03,625 --> 01:06:05,458 ‫אני פטריוט.‬ 832 01:06:11,500 --> 01:06:14,291 ‫ראהול?‬ 833 01:06:15,750 --> 01:06:18,333 ‫שאה לא יכול לענות לטלפון כרגע.‬ 834 01:06:19,500 --> 01:06:21,833 ‫נשארת פה לבד עם שלושתנו.‬ 835 01:06:23,125 --> 01:06:24,500 ‫אתה מת.‬ 836 01:06:30,875 --> 01:06:32,500 ‫זה היה ניסיון אמיץ.‬ 837 01:06:34,291 --> 01:06:36,333 ‫אני מעריץ את האומץ שלו. באמת.‬ 838 01:06:37,958 --> 01:06:40,166 ‫למען האמת, לא ספרתי אותו.‬ 839 01:06:41,125 --> 01:06:43,250 ‫הפסיכולוג העריך שהוא יקרוס תחת הלחץ.‬ 840 01:06:43,333 --> 01:06:45,708 ‫אפילו לא טרחתי לשלוח אנשים למשפחה שלו.‬ 841 01:06:45,791 --> 01:06:47,791 ‫מתברר שהוא כמעט הרס לי את התוכנית.‬ 842 01:06:49,291 --> 01:06:54,291 ‫- אזהרת קרבה -‬ 843 01:06:55,875 --> 01:06:56,958 ‫דנילוב.‬ 844 01:06:57,041 --> 01:06:58,625 ‫לא, יש לי אחד חדש.‬ 845 01:06:59,291 --> 01:07:04,958 ‫זי-אס-בי, זולו סיירה בראבו, 1996.‬ 846 01:07:06,416 --> 01:07:07,750 ‫ותגידי לדני להיכנס.‬ 847 01:07:08,791 --> 01:07:09,625 ‫דני?‬ 848 01:07:28,833 --> 01:07:30,000 ‫תעצור את השידור.‬ 849 01:07:31,250 --> 01:07:32,416 ‫זה לא אומר כלום.‬ 850 01:07:32,500 --> 01:07:33,500 ‫- זי-אס-בי 1996 -‬ 851 01:07:33,583 --> 01:07:35,541 ‫אז לא יפריע לך שאראה את זה לכולם.‬ 852 01:07:39,875 --> 01:07:40,750 ‫בסדר.‬ 853 01:07:52,208 --> 01:07:53,333 ‫מה קרה עכשיו?‬ 854 01:07:54,958 --> 01:07:58,208 ‫זי-אס-בי, בנק ציריך-שווייץ.‬ 855 01:07:58,291 --> 01:08:00,125 ‫זה חשבון בנק בשווייץ.‬ 856 01:08:00,208 --> 01:08:01,625 ‫הייתי צריכה לדעת.‬ 857 01:08:02,291 --> 01:08:04,583 ‫אתה לא טרוריסט גרעיני ולא קיצוני.‬ 858 01:08:04,666 --> 01:08:05,958 ‫קיבלת בשביל זה כסף.‬ 859 01:08:06,041 --> 01:08:08,625 ‫היי, המבצע הזה שלי. אני מנהל אותו.‬ 860 01:08:08,708 --> 01:08:11,833 ‫אז מה אם אני מקבל כסף? אני טועה?‬ 861 01:08:12,750 --> 01:08:15,625 ‫אני משמיד מערכת שניסתה להשמיד אותך.‬ 862 01:08:15,708 --> 01:08:19,291 ‫אני דואג שמה שקרה לך לא יקרה לנשים אחרות.‬ 863 01:08:19,375 --> 01:08:20,375 ‫כמה?‬ 864 01:08:20,457 --> 01:08:21,750 ‫מה את עושה?‬ 865 01:08:21,832 --> 01:08:23,207 ‫מי משלם לך?‬ 866 01:08:24,666 --> 01:08:26,457 ‫באמת, תפסיקי להדביק.‬ 867 01:08:28,332 --> 01:08:29,875 ‫מה עם הצוללת הרוסית?‬ 868 01:08:29,957 --> 01:08:31,541 ‫תפסיקי לכסות את החלון.‬ 869 01:08:32,582 --> 01:08:36,000 ‫דנילוב, נכון? כן, מה שלום דני?‬ 870 01:08:36,082 --> 01:08:37,582 ‫את מוכנה…‬ 871 01:08:37,666 --> 01:08:40,082 ‫תפסיקי בבקשה לכסות את החלון. בשבילי?‬ 872 01:08:40,166 --> 01:08:41,541 ‫שיחדת קברניט של צוללת.‬ 873 01:08:41,625 --> 01:08:43,332 ‫לאן הוא ייקח אותך?‬ 874 01:08:43,416 --> 01:08:45,125 ‫תפסיקי לכסות את החלון.‬ 875 01:08:45,207 --> 01:08:48,416 ‫למקום שתוכל לקבל בו שם חדש ופרצוף חדש?‬ 876 01:08:48,500 --> 01:08:51,207 ‫מקום שבו תוכל לבזבז את כספי הדמים שלך?‬ 877 01:08:51,291 --> 01:08:54,750 ‫תפסיקי עם סרט ההדבקה הארור, ג'יי-ג'יי.‬ 878 01:08:56,457 --> 01:08:58,457 ‫מה עם כל הדברים שאמרת על אבא שלך?‬ 879 01:08:58,541 --> 01:09:01,125 ‫שילך להזדיין.‬ ‫הוא הרס את השם של המשפחה שלנו.‬ 880 01:09:01,957 --> 01:09:04,125 ‫היום החזרתי את כבודו.‬ 881 01:09:06,291 --> 01:09:10,332 ‫שטויות. ראיתי את התיק שלך.‬ ‫אתה סתם פסיכופת.‬ 882 01:09:12,041 --> 01:09:13,957 ‫תודה.‬ ‫-על מה?‬ 883 01:09:14,791 --> 01:09:17,582 ‫על זה שחשפת את החולשה שלך.‬ ‫-כן, מהי?‬ 884 01:09:18,125 --> 01:09:19,957 ‫אתה רוצה לצאת מפה בחיים.‬ 885 01:09:20,041 --> 01:09:23,000 ‫את יודעת מה עוד אני רוצה?‬ ‫להכאיב לך, ג'יי-ג'יי.‬ 886 01:09:23,082 --> 01:09:26,041 ‫לכרות לך את האצבעות.‬ ‫אני רוצה שתתחנני שאהרוג אותך!‬ 887 01:09:26,707 --> 01:09:29,166 ‫את בחרת, ג'יי-ג'יי! בחרת שנהיה אויבים…‬ 888 01:09:35,332 --> 01:09:36,457 ‫- שיחה בהולה -‬ 889 01:09:36,541 --> 01:09:40,750 ‫כל הכבוד על ניתוק השידור.‬ ‫צוות הקומנדו 17 דקות ממך.‬ 890 01:09:40,832 --> 01:09:42,791 ‫זה לא מספיק מהר.‬ 891 01:09:43,625 --> 01:09:45,957 ‫האסדה תשקע תוך 15 דקות.‬ 892 01:09:46,041 --> 01:09:49,500 ‫ברגע שהיא תהיה מתחת למים,‬ ‫המניאקים האלה ישגרו את הטילים.‬ 893 01:09:49,582 --> 01:09:50,916 ‫יש משהו שתוכלי לעשות?‬ 894 01:09:57,833 --> 01:09:59,291 ‫יש לי סוג של תוכנית.‬ 895 01:09:59,916 --> 01:10:01,625 ‫היא קצת מנוגדת לשכל הישר.‬ 896 01:10:01,708 --> 01:10:03,041 ‫בואי נשמע, קפטן.‬ 897 01:10:05,125 --> 01:10:09,166 ‫אתן להם לכבוש את מרכז הפיקוד.‬ ‫-מה? זה בדיוק מה שאנחנו לא רוצים שיקרה.‬ 898 01:10:09,250 --> 01:10:12,625 ‫האסדה הזאת בדרך למטה,‬ ‫וכשהיא תטבע, הם ינצחו.‬ 899 01:10:13,250 --> 01:10:17,583 ‫צריך להכריח אותם לשגר את הטילים קודם.‬ ‫-ומה אז?‬ 900 01:10:17,666 --> 01:10:20,458 ‫אני אכבוש את מרכז הפיקוד מחדש,‬ 901 01:10:20,541 --> 01:10:22,041 ‫ואיירט את הטילים.‬ 902 01:10:22,125 --> 01:10:23,500 ‫תוך 12 דקות?‬ 903 01:10:24,625 --> 01:10:25,541 ‫כן, המפקד.‬ 904 01:10:25,625 --> 01:10:26,666 ‫חכי רגע.‬ 905 01:10:30,208 --> 01:10:31,208 ‫זין.‬ 906 01:10:31,291 --> 01:10:33,708 ‫המומחה לתורת המשחקים לא השתכנע.‬ 907 01:10:33,791 --> 01:10:36,250 ‫הוא מוטרד בנוגע למניעים שלך.‬ 908 01:10:36,333 --> 01:10:37,541 ‫על פי החישוב שלי,‬ 909 01:10:37,625 --> 01:10:40,583 ‫לתוכנית שהצעת יש סיכוי הצלחה של 14 אחוזים.‬ 910 01:10:40,666 --> 01:10:42,916 ‫מסירת מרכז הפיקוד לידי כוח עדיף‬ 911 01:10:43,000 --> 01:10:44,666 ‫בלי ודאות שהוא ייכבש בחזרה‬ 912 01:10:44,750 --> 01:10:47,625 ‫היא מה שאנו מכנים‬ ‫"אירוע שגורר תוצאה שלילית".‬ 913 01:10:47,708 --> 01:10:49,708 ‫אתם רציניים עם החרא הזה?‬ 914 01:10:49,791 --> 01:10:53,625 ‫את תהמרי על חיי כל האמריקאים‬ ‫על בסיס יכולתך לכבוש את מרכז הפיקוד?‬ 915 01:10:58,041 --> 01:10:58,916 ‫כן.‬ 916 01:10:59,000 --> 01:11:01,875 ‫אני מצטער. אני לא יכול לתמוך בצעד כזה.‬ 917 01:11:03,166 --> 01:11:07,041 ‫תקשיב, גאון.‬ ‫אמרת שלתוכנית שלי יש סיכוי של 14 אחוז?‬ 918 01:11:07,125 --> 01:11:08,541 ‫לשלך יש אפס!‬ 919 01:11:08,625 --> 01:11:12,375 ‫לא קיבלת מכות, לא נחנקת‬ ‫ולא ירו בך כי הגנת על האסדה הזאת.‬ 920 01:11:12,458 --> 01:11:15,750 ‫אני חושבת שתגלה שיש לי פה קצת מוטיבציה!‬ 921 01:11:15,833 --> 01:11:16,958 ‫הבנו אותך, קפטן.‬ 922 01:11:19,250 --> 01:11:22,500 ‫אני יכולה להצליח, המפקד. אני בטוחה.‬ 923 01:11:22,583 --> 01:11:26,625 ‫חצי מהאנשים פה חושבים שאת משוגעת.‬ ‫השאר חושבים שאת כוכבת על.‬ 924 01:11:26,708 --> 01:11:29,166 ‫למזלך, אני בחצי השני.‬ 925 01:11:29,250 --> 01:11:31,083 ‫תעשי מה שאת צריכה לעשות, קפטן.‬ 926 01:11:35,333 --> 01:11:36,291 ‫אתה עוד פה?‬ 927 01:11:37,375 --> 01:11:38,458 ‫מה נראה לך?‬ 928 01:11:38,541 --> 01:11:40,041 ‫נראה לי שאתה בלחץ.‬ 929 01:11:40,125 --> 01:11:42,541 ‫אם תיכשל, השותפים שלך יהרגו אותך.‬ 930 01:11:42,625 --> 01:11:44,541 ‫אתה רוצה את החדר? בוא לקחת אותו.‬ 931 01:11:45,041 --> 01:11:46,333 ‫תכבה את האינטרקום.‬ 932 01:11:49,208 --> 01:11:50,458 ‫תן לי את מכשיר הקשר.‬ 933 01:11:54,333 --> 01:11:57,333 ‫ביבר, זמן הגעה משוער?‬ ‫-בערך חצי דקה.‬ 934 01:11:57,875 --> 01:12:00,291 ‫היא כיסתה את החלון. אני לא רואה את החדר.‬ 935 01:12:00,375 --> 01:12:02,083 ‫אני צריך שתיכנס לשם עכשיו.‬ 936 01:12:02,166 --> 01:12:03,541 ‫תירגע. אני שם.‬ 937 01:12:33,458 --> 01:12:36,416 ‫אני לא רואה אותה. היא נעלמה.‬ 938 01:12:36,916 --> 01:12:38,791 ‫מה זאת אומרת? איפה היא?‬ 939 01:12:42,500 --> 01:12:43,833 ‫שיט!‬ 940 01:12:43,916 --> 01:12:44,958 ‫מה?‬ 941 01:12:45,041 --> 01:12:46,125 ‫היא על הגג.‬ 942 01:12:53,375 --> 01:12:56,083 ‫צוותי הטילים, שימו לב,‬ ‫אנחנו שולטים במיירט.‬ 943 01:12:56,166 --> 01:13:00,125 ‫שגרו את כל הטילים.‬ ‫אני חוזר, שגרו את כל הטילים.‬ 944 01:13:12,666 --> 01:13:16,666 ‫אותרו שיגורים מרובים.‬ 945 01:13:16,750 --> 01:13:20,333 ‫כן! הנה זה בא, מותק! תעלו אותם באש.‬ 946 01:13:22,916 --> 01:13:26,291 ‫המטרות חושבו.‬ 947 01:13:27,333 --> 01:13:30,750 ‫סיאטל, סן פרנסיסקו,‬ ‫לאס וגאס, דנוור, סנט לואיס, ממפיס,‬ 948 01:13:30,833 --> 01:13:35,916 ‫שיקגו, סינסינטי, אטלנטה, מיאמי, וושינגטון,‬ ‫בוסטון, ניו יורק, דאלאס ופילדלפיה.‬ 949 01:13:36,000 --> 01:13:37,166 ‫תהרוג אותה.‬ 950 01:13:42,041 --> 01:13:43,541 ‫היא מחפשת את ביבר.‬ 951 01:13:46,875 --> 01:13:49,375 ‫"בוא, תרוויח עשרה מיליון", הוא אמר לי.‬ 952 01:13:49,458 --> 01:13:52,250 ‫"תקנה לעצמך אי פרטי. קלי קלות".‬ 953 01:13:54,083 --> 01:13:55,250 ‫אוי, בנאדם.‬ 954 01:13:57,416 --> 01:13:58,583 ‫לא.‬ 955 01:14:00,083 --> 01:14:01,250 ‫תן לי את הסכין שלך.‬ 956 01:14:02,250 --> 01:14:03,375 ‫לך על זה.‬ 957 01:14:14,625 --> 01:14:15,583 ‫חומצה.‬ 958 01:14:33,416 --> 01:14:35,958 ‫איפה את, יקירתי?‬ 959 01:14:43,875 --> 01:14:46,500 ‫ברל'ה, ברל'ה, צא החוצה.‬ 960 01:14:47,708 --> 01:14:51,041 ‫אני מתנצל על ההפרעה הגסה,‬ ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 961 01:14:51,125 --> 01:14:52,625 ‫אבל כפי שאתם רואים,‬ 962 01:14:53,416 --> 01:14:57,500 ‫כבשתי את מרכז הפיקוד,‬ ‫והטילים הגרעיניים בדרך.‬ 963 01:15:20,166 --> 01:15:22,416 ‫היי, השוערת לא פה.‬ 964 01:15:25,500 --> 01:15:28,000 ‫היא חייבת להיות. איפה עוד היא יכולה…‬ 965 01:15:29,083 --> 01:15:30,125 ‫להיות?‬ 966 01:15:38,791 --> 01:15:40,666 ‫היא על הגג, ביבר.‬ 967 01:15:41,916 --> 01:15:43,333 ‫אין פה אף אחד.‬ 968 01:16:15,375 --> 01:16:18,833 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד שמונה דקות.‬ 969 01:16:36,833 --> 01:16:37,833 ‫איוון.‬ 970 01:17:11,791 --> 01:17:15,083 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד שבע דקות.‬ 971 01:17:15,666 --> 01:17:16,875 ‫קדימה!‬ 972 01:18:39,666 --> 01:18:42,291 ‫- התקנה חדשה‬ ‫הכנס סיסמה -‬ 973 01:18:51,666 --> 01:18:53,708 ‫אני לא יכול לתת לך להמשיך, יקירתי.‬ 974 01:18:55,583 --> 01:18:57,875 ‫- שיגור מיירטים‬ ‫שיגור, ביטול -‬ 975 01:19:00,375 --> 01:19:03,083 ‫תעזוב אותי, ביבר. זה לא מה שאתה רוצה.‬ 976 01:19:03,166 --> 01:19:05,833 ‫כבר אמרתי לך מה אני רוצה.‬ 977 01:19:07,625 --> 01:19:08,916 ‫אנחנו נמות פה.‬ 978 01:19:09,458 --> 01:19:10,958 ‫לא, אני לא אמות פה.‬ 979 01:19:11,541 --> 01:19:13,750 ‫אני יוצא מפה בצוללת הבאה.‬ 980 01:19:14,833 --> 01:19:16,208 ‫עם אלכסנדר?‬ 981 01:19:16,958 --> 01:19:18,291 ‫הוא ברח.‬ 982 01:19:19,125 --> 01:19:20,750 ‫שטויות.‬ 983 01:19:23,791 --> 01:19:25,166 ‫ראיתי אותו בורח.‬ 984 01:19:44,500 --> 01:19:47,333 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד חמש דקות.‬ 985 01:20:15,250 --> 01:20:18,125 ‫באמת חשבת שקצת חוט תיל הולך להרוג אותי?‬ 986 01:20:18,791 --> 01:20:20,500 ‫כוח הכבידה, יקירי.‬ 987 01:20:54,500 --> 01:20:57,125 ‫ג'יי-ג'יי! ג'יי-ג'יי, קדימה!‬ 988 01:20:57,875 --> 01:21:00,791 ‫מה לימדתי אותך מאז שהיית קטנה?‬ 989 01:21:00,875 --> 01:21:02,875 ‫הכלל היחיד בחיים?‬ 990 01:21:05,166 --> 01:21:06,916 ‫אסור להפסיק להילחם.‬ 991 01:21:25,916 --> 01:21:29,583 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד שלוש דקות.‬ 992 01:22:42,500 --> 01:22:45,958 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד שישים שניות.‬ 993 01:22:46,916 --> 01:22:48,041 ‫הנה היא!‬ 994 01:22:48,125 --> 01:22:49,375 ‫הנה היא!‬ 995 01:22:51,250 --> 01:22:53,625 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד חמישים שניות.‬ 996 01:22:53,708 --> 01:22:55,166 ‫קומי.‬ 997 01:22:57,458 --> 01:23:01,333 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד ארבעים שניות.‬ 998 01:23:02,958 --> 01:23:06,666 ‫אל תיכנעי.‬ 999 01:23:07,208 --> 01:23:10,541 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד שלושים שניות.‬ 1000 01:23:18,458 --> 01:23:21,958 ‫חלון היירוט ייסגר בעוד עשרים שניות.‬ 1001 01:23:31,708 --> 01:23:37,708 ‫עשר שניות. תשע, שמונה, שבע, שש,‬ 1002 01:23:37,791 --> 01:23:42,666 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 1003 01:23:45,750 --> 01:23:47,625 ‫המיירטים שוגרו.‬ 1004 01:24:23,666 --> 01:24:25,875 ‫קדימה…‬ 1005 01:25:00,750 --> 01:25:03,250 ‫יירוט הטילים הושלם.‬ 1006 01:25:08,875 --> 01:25:10,125 ‫יש!‬ 1007 01:25:19,041 --> 01:25:20,708 ‫ארבעה-עשר אחוז.‬ 1008 01:25:45,333 --> 01:25:46,541 ‫תראי מה זה.‬ 1009 01:25:48,333 --> 01:25:49,833 ‫עדיין ממשיכה, מה?‬ 1010 01:25:49,916 --> 01:25:52,583 ‫באמת דפקת את היום שלי.‬ 1011 01:25:53,166 --> 01:25:55,291 ‫אבל הבאתי את אמריקה אל סף השמדה,‬ 1012 01:25:56,250 --> 01:25:57,375 ‫ואעשה את זה שוב.‬ 1013 01:26:11,208 --> 01:26:14,083 ‫אולי ניצחת בקרב, אבל לא ניצחת במלחמה.‬ 1014 01:26:19,125 --> 01:26:21,583 ‫אמרתי לך. המלחמה עוד לא נגמרה.‬ 1015 01:26:30,416 --> 01:26:31,708 ‫זה בשביל אבא שלי.‬ 1016 01:26:41,458 --> 01:26:42,958 ‫הנה הטרמפ שלי.‬ 1017 01:26:53,458 --> 01:26:55,166 ‫אין מקום בשבילך.‬ 1018 01:26:58,708 --> 01:27:00,541 ‫הגעתי. אני רואה אותו.‬ 1019 01:27:02,125 --> 01:27:04,708 ‫אתה יודע מה לעשות.‬ 1020 01:27:04,791 --> 01:27:06,458 ‫מה עם האישה?‬ 1021 01:27:07,916 --> 01:27:09,875 ‫בחירה שלך.‬ 1022 01:28:04,625 --> 01:28:06,875 ‫אני רואה את היעד. שלושים שניות להגעה.‬ 1023 01:28:07,375 --> 01:28:10,125 ‫נתקלנו. צוללת רוסית. נראה שהיא מסתלקת מפה.‬ 1024 01:28:11,125 --> 01:28:13,708 ‫רגע, אני רואה את קפטן קולינס על הגג.‬ 1025 01:28:16,083 --> 01:28:18,083 ‫- תודה! החלמה מהירה -‬ 1026 01:28:18,166 --> 01:28:22,708 ‫- גברת ג'יי-ג'יי היקרה,‬ ‫תודה שהצלת את העיר שלי -‬ 1027 01:28:36,250 --> 01:28:37,458 ‫גברתי הנשיאה.‬ 1028 01:28:38,000 --> 01:28:42,583 ‫אמרו לי שהתעוררת.‬ ‫אני שמחה לראות אותך, קפטן.‬ 1029 01:28:42,666 --> 01:28:43,625 ‫פורט גרילי…?‬ 1030 01:28:43,708 --> 01:28:46,291 ‫הבסיס חזר לפעולה. המיירטים בכוננות.‬ 1031 01:28:46,375 --> 01:28:49,375 ‫ואנחנו נחליף את אס-בי-אקס-1 בהקדם האפשרי,‬ 1032 01:28:49,458 --> 01:28:52,875 ‫אבל אל תדאגי, אף אחד לא יחזיר אותך לשם.‬ 1033 01:28:52,958 --> 01:28:56,166 ‫למעשה, אני חושבת שחיילת ברמתך‬ 1034 01:28:56,250 --> 01:28:59,541 ‫תועיל יותר בצוות הביטחון הלאומי שלי.‬ 1035 01:28:59,625 --> 01:29:01,041 ‫מה את אומרת?‬ 1036 01:29:02,458 --> 01:29:04,166 ‫אני מבינה שהתשובה היא כן.‬ 1037 01:29:05,250 --> 01:29:07,291 ‫תודה, גברתי הנשיאה.‬ 1038 01:29:07,375 --> 01:29:09,125 ‫ויש לך עוד אורח.‬ 1039 01:29:12,333 --> 01:29:14,208 ‫אבא?‬ ‫-ג'יי-ג'יי.‬ 1040 01:29:15,125 --> 01:29:17,333 ‫חשבתי שאתה…‬ 1041 01:29:18,916 --> 01:29:22,333 ‫מתברר שלאבא שלך‬ ‫יש כמה חברים חמושים היטב מימי הצבא,‬ 1042 01:29:22,416 --> 01:29:24,333 ‫ששומרים עליו בבית האבות.‬ 1043 01:29:24,416 --> 01:29:26,375 ‫הם ראו בטלוויזיה מה קורה.‬ 1044 01:29:26,458 --> 01:29:28,208 ‫הם שברו את הדלת.‬ 1045 01:29:29,291 --> 01:29:31,916 ‫האצבע ניצלה, הדלת נהרסה.‬ 1046 01:29:34,416 --> 01:29:38,583 ‫טוב, אצפה להתייצבותך בבית הלבן‬ ‫בשבוע הבא, קפטן.‬ 1047 01:29:43,333 --> 01:29:44,666 ‫בוא הנה, אבא.‬ 1048 01:29:45,208 --> 01:29:46,041 ‫היי…‬ 1049 01:29:50,875 --> 01:29:52,000 ‫זה בשבילך.‬ 1050 01:29:56,166 --> 01:29:57,375 ‫עוד ניצול.‬ 1051 01:29:58,750 --> 01:29:59,625 ‫טורבו.‬ 1052 01:29:59,708 --> 01:30:03,125 ‫חיילי הקומנדו‬ ‫מצאו אותו בהריסות אס-בי-אקס 1.‬ 1053 01:30:04,500 --> 01:30:06,166 ‫הוא היה של רב"ט שאה.‬ 1054 01:30:07,916 --> 01:30:10,208 ‫שמעתי מה קרה. אני מצטער.‬ 1055 01:30:12,250 --> 01:30:14,250 ‫את יודעת, לפעמים…‬ 1056 01:30:14,333 --> 01:30:17,416 ‫עדיף לדבר על האנשים שאיבדנו, כדי לא לשכוח.‬ 1057 01:30:21,625 --> 01:30:23,083 ‫קראו לו ראהול.‬ 1058 01:30:23,625 --> 01:30:24,666 ‫ראהול.‬ 1059 01:30:25,250 --> 01:30:26,583 ‫הוא אהב לשחק פוקר.‬ 1060 01:30:26,666 --> 01:30:27,541 ‫הבנתי.‬ 1061 01:30:28,083 --> 01:30:29,750 ‫אבל הוא לא היה טוב במיוחד.‬ 1062 01:36:43,708 --> 01:36:49,916 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬