1
00:00:29,375 --> 00:00:32,041
NETFLIKS
PREDSTAVLJA
2
00:00:40,666 --> 00:00:44,291
UPOZORENJE
ZABRANJENO PODRUČJE
3
00:00:44,375 --> 00:00:48,291
DOZVOLJENA UPOTREBA
SMRTONOSNOG ORUŽJA
4
00:00:48,375 --> 00:00:50,750
Sos! Napadnuti smo!
5
00:00:50,833 --> 00:00:52,791
Napadaju nas naši vlastiti ljudi!
6
00:00:54,541 --> 00:00:56,833
Samo su počeli da
pucaju! Sve su pobili!
7
00:00:56,916 --> 00:00:59,791
Zašto? Na našoj su
strani! Šta se zbiva?
8
00:01:00,541 --> 00:01:04,666
Nuklearnom projektilu
lansiranom u Rusiji
9
00:01:04,750 --> 00:01:08,375
treba 24' da pogodi cilj u SAD-u
10
00:01:09,500 --> 00:01:12,791
U slučaju lansiranja, SAD bi
imale duplo manje vremena,
11
00:01:12,875 --> 00:01:14,958
12',
12
00:01:15,041 --> 00:01:18,875
da uništi projektil u letu
13
00:01:20,125 --> 00:01:21,333
Koliko ih ima?
14
00:01:21,416 --> 00:01:23,750
Svuda su! Idu na
komandni centar!
15
00:01:23,833 --> 00:01:26,166
Onesposobiće presretače!
16
00:01:26,250 --> 00:01:29,083
SAD Imaju samo
2 stanice za uzbunjivanje
17
00:01:29,166 --> 00:01:32,375
koje mogu detektovati
i srušiti nuklearne projektile.
18
00:01:32,458 --> 00:01:36,625
Jedna je u Fort Griliju na Aljasci
19
00:01:40,875 --> 00:01:42,541
Ubijaju nas! Sve ubijaju!
20
00:01:42,625 --> 00:01:45,166
Došli su do centra!
Ne mogu ih odbiti!
21
00:01:45,250 --> 00:01:47,625
Pomozite nam!
Pošaljite pomoć!
22
00:01:50,750 --> 00:01:52,890
Moramo pozvati SBX-1!
- Ne možemo!
23
00:01:53,090 --> 00:01:54,358
Uništili su odašiljač!
24
00:01:54,558 --> 00:01:57,791
Ovde Fort Grili!
Osvojeni smo! Fort Grili…
25
00:02:01,083 --> 00:02:06,416
Druga je na
plovećoj platformi SBX-1
26
00:02:14,166 --> 00:02:18,875
To su američke presretačke baze
27
00:02:19,914 --> 00:02:22,617
PRESRETAČ
28
00:02:27,458 --> 00:02:35,916
Tihi okean
1500 milja sjeverozapadno od havaja
tačna lokacija: tajna
29
00:02:42,250 --> 00:02:44,166
Prilazimo SBX-1, kapetane.
30
00:02:56,750 --> 00:03:01,375
SBX-1, ovde orao 6- 7. Sa mnom je
nova stručnjakinja za projektilne sisteme.
31
00:03:01,458 --> 00:03:03,708
Tražim dozvolu za pristup.
32
00:03:03,791 --> 00:03:07,083
Orao 6- 7, ovde SBX-1.
Dopuštamo sletanje.
33
00:03:07,166 --> 00:03:08,958
Dobro došli bogu iza leđa.
34
00:03:49,291 --> 00:03:51,625
Kapetane Kolins, poručnica Vašington.
35
00:03:53,250 --> 00:03:54,791
Dobro došli na SBX-1.
36
00:03:55,333 --> 00:03:57,333
Ili radije, dobro došli natrag.
37
00:03:57,416 --> 00:03:58,458
Hvala.
38
00:03:58,541 --> 00:04:00,000
Kapetan vas čeka.
39
00:04:00,916 --> 00:04:04,875
Čula sam da ste odrasli u
Španiji gde vam je služio otac.
40
00:04:07,666 --> 00:04:08,750
Napred!
41
00:04:14,958 --> 00:04:17,071
Kapetan Kolins raportira, ser!
42
00:04:18,875 --> 00:04:19,750
Na mestu voljno.
43
00:04:21,083 --> 00:04:23,000
Drago mi je što te vidim, Dž.Dž.
44
00:04:23,958 --> 00:04:25,333
Znaš kapetana Velša?
45
00:04:26,125 --> 00:04:29,000
Znam. Preuzeli ste
kad sam završila sa rotacijom.
46
00:04:29,083 --> 00:04:30,541
Misliš, kad si pobegla?
47
00:04:32,083 --> 00:04:33,291
Čuj ti ovo.
48
00:04:36,416 --> 00:04:38,750
Ostavi nas na čas, lu.
- Nema problema.
49
00:04:39,458 --> 00:04:41,875
Vidi što je novo sa
ruskom podmornicom.
50
00:04:46,333 --> 00:04:48,833
Eto, kao što vidiš,
51
00:04:49,583 --> 00:04:51,291
Sve je ostalo isto.
52
00:04:51,375 --> 00:04:54,541
Mornarica nadzire brod,
kopnena vojska projektile
53
00:04:54,625 --> 00:04:56,250
I niko ne želi biti ovde.
54
00:04:56,333 --> 00:04:58,833
Razgovarali ste
sa odborom? - 3 puta.
55
00:04:58,916 --> 00:05:01,958
Pokazali im moj dosije
i ocene? - Sve.
56
00:05:02,041 --> 00:05:03,458
I niste mogli ništa?
57
00:05:07,500 --> 00:05:08,500
Oprostite.
58
00:05:09,000 --> 00:05:10,541
Ma nema veze.
59
00:05:11,500 --> 00:05:13,541
Mislila sam da je to iza mene.
60
00:05:13,625 --> 00:05:14,666
Znam.
61
00:05:15,916 --> 00:05:17,666
To se neće promeniti, ha?
62
00:05:21,083 --> 00:05:23,041
Hvala što ste
me primili natrag.
63
00:05:23,125 --> 00:05:26,166
Samo da znaš,
otpočetka sam ti verovao.
64
00:05:31,000 --> 00:05:32,750
Smestili smo vas ovamo.
65
00:05:32,833 --> 00:05:36,041
Jedan od momaka uzeo je
vašu staru sobu. Žao mi je.
66
00:05:49,291 --> 00:05:51,000
Gđo?
67
00:05:51,958 --> 00:05:53,000
Samo da znate,
68
00:05:53,083 --> 00:05:56,250
Sve cure ponosne su
na ono što ste učinili.
69
00:05:57,250 --> 00:06:01,583
Ono što se vama dogodilo
70
00:06:02,083 --> 00:06:03,875
Dogodilo se mnogima od nas.
71
00:06:03,958 --> 00:06:06,708
Eto, tek toliko da znate.
72
00:06:19,708 --> 00:06:23,458
Nudi se nagrada
73
00:07:03,125 --> 00:07:04,333
Možeš ti to!
74
00:07:04,416 --> 00:07:07,375
Sretno, Dž. Dž.!
Voli te tata
75
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Smesta dođi na
most, naoružana.
76
00:07:30,750 --> 00:07:33,375
U Fort Griliju došlo je do pucnjave.
77
00:07:33,458 --> 00:07:34,375
Neko spolja?
78
00:07:34,458 --> 00:07:36,666
Ne, neko naš. Nekoliko njih.
79
00:07:37,375 --> 00:07:38,875
Presretači su sigurni?
80
00:07:38,958 --> 00:07:39,958
Ne znamo.
81
00:07:41,583 --> 00:07:42,750
Je li gadno?
82
00:07:43,333 --> 00:07:47,500
Grili se ugasio. Nema komunikacija.
Sve što znamo, znamo sa twittera.
83
00:07:59,958 --> 00:08:01,916
Imamo li Fort Grili na liniji?
84
00:08:02,000 --> 00:08:03,166
Još nemamo.
85
00:08:04,125 --> 00:08:05,541
Znaš šta treba.
86
00:08:07,458 --> 00:08:08,916
Ometaju li im veze?
- Ne.
87
00:08:09,000 --> 00:08:11,958
Kao da je neko
isključio sistem iznutra.
88
00:08:12,041 --> 00:08:14,428
To je kaplar Raul Šah.
Došao je pre 6 meseci.
89
00:08:14,875 --> 00:08:15,708
Kapetane.
90
00:08:15,791 --> 00:08:16,916
Kaplare.
91
00:08:17,666 --> 00:08:19,083
Dabra se sećaš.
92
00:08:19,625 --> 00:08:20,916
Jesam li vam falio?
93
00:08:22,625 --> 00:08:23,875
Nimalo.
94
00:08:24,458 --> 00:08:27,500
Kako je naš prijatelj rus?
- Vratio se.
95
00:08:28,500 --> 00:08:31,541
Pluta kao govno u
bazenu na 40 milja.
96
00:08:31,625 --> 00:08:32,708
Koji rus?
97
00:08:32,791 --> 00:08:35,291
Vojna podmornica.
Mesecima njuška ovuda.
98
00:08:35,375 --> 00:08:38,208
Naše je stalno teraju,
ona se vraća.
99
00:08:38,291 --> 00:08:40,166
Koji se đavo onde događa?
100
00:08:43,583 --> 00:08:46,125
Hej! Plan za večeras vredi?
101
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
Molim?
102
00:08:47,958 --> 00:08:50,916
Poker. Želim opet
odrati momke iz održavanja.
103
00:08:51,000 --> 00:08:53,125
Sad ne, Dibre.
- Zašto sad ne?
104
00:08:53,208 --> 00:08:54,541
Imamo hitno stanje.
105
00:08:54,625 --> 00:08:56,708
Ma nije ovo hitno stanje!
106
00:08:56,791 --> 00:08:58,666
Nekom se ludaku neko zamerio.
107
00:09:00,875 --> 00:09:02,500
Pozvao bih vas, gđo,
108
00:09:02,583 --> 00:09:04,791
Ali sigurno će biti
muških razgovora.
109
00:09:09,708 --> 00:09:12,375
Vežbao sam protiv
najboljih igrača na svetu
110
00:09:12,458 --> 00:09:13,791
Uz ovog malog zelenog.
111
00:09:13,875 --> 00:09:16,666
Ima jači procesor od ičega ovde.
112
00:09:17,791 --> 00:09:20,166
Super priča, Dibre.
113
00:09:20,250 --> 00:09:22,708
U kojem poglavlju zavežeš gubicu?
114
00:09:24,625 --> 00:09:25,708
Razumem!
115
00:09:26,250 --> 00:09:29,958
Ser, SBX-1 dobio je status
primarnog sistema upozorenja
116
00:09:30,041 --> 00:09:31,500
Dok Grili ne radi.
117
00:09:31,583 --> 00:09:34,791
Ljudi, od ovog časa
jedina smo presretačka platforma
118
00:09:34,875 --> 00:09:37,666
Koja štiti SAD od
nuklearnog napada.
119
00:09:38,291 --> 00:09:40,875
Sad se fokusirajte
samo na svoj posao.
120
00:09:40,958 --> 00:09:43,916
Ser, jesmo li sigurni
da ovo nije vežba?
121
00:09:44,000 --> 00:09:44,958
Tiho!
122
00:09:46,125 --> 00:09:48,125
NSA prenosi informacije iz Rusije.
123
00:09:48,208 --> 00:09:52,750
Kremlj je primio upozorenje iz baze
interkontinentalnih projektila u Tavlinki.
124
00:09:52,833 --> 00:09:55,166
Tavlinka je napadnuta.
125
00:09:55,250 --> 00:09:56,791
Ima nekoliko žrtava.
126
00:09:57,958 --> 00:10:00,000
Neovlašćen odvoz projektila.
127
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Nema šanse!
128
00:10:02,791 --> 00:10:06,166
Nestalo je 16 pokretnih
projektila topol-M.
129
00:10:06,250 --> 00:10:08,916
Hoćete da kažete da je
neko ukrao 16 projektila?
130
00:10:09,000 --> 00:10:11,583
Ne ja. Rusi to kažu.
131
00:10:11,666 --> 00:10:15,708
Grili se ugasi, a u roku od 10'
rusi prijavljuju krađu bomba?
132
00:10:15,791 --> 00:10:18,916
U Griliju se nešto zbiva.
Ali rusi sigurno vežbaju.
133
00:10:19,000 --> 00:10:21,791
Da je pretnja stvarna,
Pentagon bi već pozvao.
134
00:10:29,208 --> 00:10:30,500
SBX-1.
135
00:10:31,750 --> 00:10:32,750
Tako je.
136
00:10:33,458 --> 00:10:34,500
Jesmo, ser.
137
00:10:36,708 --> 00:10:38,041
Upravo je stiglo.
138
00:10:39,333 --> 00:10:40,458
Hoćemo, ser.
139
00:10:45,583 --> 00:10:52,250
Imamo 16 projektila
kojima smo naciljali 16 američkih gradova.
140
00:10:53,666 --> 00:10:58,083
Nakon sutra, Amerika
više neće postojati.
141
00:10:58,791 --> 00:10:59,833
Isuse!
142
00:11:01,541 --> 00:11:03,541
Kako možeš uspeti
da ukradeš projektile?
143
00:11:04,125 --> 00:11:06,750
Uz pomoć nekog iznutra.
Ne možeš ušetati…
144
00:11:06,833 --> 00:11:08,333
Nije to sad bitno.
145
00:11:08,416 --> 00:11:12,250
Bitno je to što su projektili
mobilni. Mogu ih sakriti bilo gde.
146
00:11:12,333 --> 00:11:15,375
Sateliti će ih videti
tek kad ih ispale. Kapetane!
147
00:11:22,000 --> 00:11:23,041
Dž. Dž.
148
00:11:24,958 --> 00:11:26,708
Sad je sve na nama, jasno?
149
00:11:26,791 --> 00:11:27,750
Da, ser.
150
00:11:27,833 --> 00:11:30,583
Jedino mi stojimo između
Amerike i Armagedona.
151
00:11:31,291 --> 00:11:32,375
Možeš li ti to?
152
00:11:32,458 --> 00:11:33,958
Za mene se ne brinite.
153
00:11:34,833 --> 00:11:37,291
Oprosti. Morao sam pitati.
154
00:11:37,375 --> 00:11:40,125
Počeću postupak
zaključavanja. - Uradi to.
155
00:11:40,666 --> 00:11:43,375
Idem da nađem Velša
i spremitm šifre za havariju.
156
00:11:44,875 --> 00:11:47,708
Ser! Čekajte!
157
00:11:48,916 --> 00:11:53,000
Ako su imali ljude u Tavlinki,
a napadači u Griliju bili su naši,
158
00:11:53,791 --> 00:11:57,250
Možda imaju
nekoga i… ovde.
159
00:11:58,916 --> 00:11:59,750
Sad!
160
00:12:18,708 --> 00:12:19,666
Propusnicu!
161
00:12:21,375 --> 00:12:23,125
Uzmi mu propusnicu!
162
00:13:11,708 --> 00:13:15,125
Mikele! Otvori vrata!
163
00:13:32,250 --> 00:13:33,958
Dođavola, kako si velik!
164
00:14:21,375 --> 00:14:23,750
Sumporna kiselina
165
00:15:20,791 --> 00:15:21,833
Jeste li poslali SOS?
166
00:15:21,916 --> 00:15:25,708
Uboli ste tipa u oko pištoljem?
- Jesam. Jeste li poslali SOS?
167
00:15:25,791 --> 00:15:28,375
Jesam! Rekli su da pričekam.
168
00:15:32,666 --> 00:15:33,750
Kako je Diber?
169
00:15:34,333 --> 00:15:37,750
Metak ga je okrznuo.
U nesvesti je, ali biće dobro.
170
00:15:43,000 --> 00:15:44,416
IZOLACIJSKA PENA
171
00:15:51,208 --> 00:15:52,625
Je li to kiselina?
172
00:15:55,416 --> 00:15:57,083
Zašto su doneli kiselinu?
173
00:15:57,166 --> 00:15:58,916
Da unište vodove.
174
00:16:00,666 --> 00:16:01,791
I onesposobe nas.
175
00:16:02,708 --> 00:16:03,875
Šta ćemo?
176
00:16:23,500 --> 00:16:25,291
Želiš li razgovarati?
177
00:16:25,875 --> 00:16:27,750
Idite sad i možda se spasite.
178
00:16:29,291 --> 00:16:30,500
Pusti me unutra
179
00:16:31,166 --> 00:16:33,000
i možda vi spasite sebe.
180
00:16:36,833 --> 00:16:39,166
Vi ste ukrali
projektile iz Tavlinke?
181
00:16:40,333 --> 00:16:43,333
Bila bi đavolska
slučajnost da nismo.
182
00:16:43,416 --> 00:16:44,625
Navuci jednu Dibru.
183
00:16:46,625 --> 00:16:48,000
A napadači u Griliju?
184
00:16:48,083 --> 00:16:49,375
Kooperanti.
185
00:16:50,375 --> 00:16:51,708
Radi se po projektima.
186
00:16:51,791 --> 00:16:54,875
Ako radiš u bazi SAD-a,
prošao si temeljite provere.
187
00:16:54,958 --> 00:16:57,500
Totalno. Administracija te ubije!
188
00:17:00,625 --> 00:17:02,625
Znači da si ovo planirao…
189
00:17:02,708 --> 00:17:04,666
Jako dugo.
190
00:17:07,000 --> 00:17:08,916
Koliko je to jako dugo?
191
00:17:10,333 --> 00:17:11,416
6 godina.
192
00:17:14,750 --> 00:17:16,541
I ne ide ti baš dobro, ha?
193
00:17:18,208 --> 00:17:21,625
Ni jedan plan ne prođe savršeno
u susretu sa neprijateljem.
194
00:17:21,708 --> 00:17:24,125
Neprijatelji smo?
Zvučiš kao Amerikanac.
195
00:17:24,208 --> 00:17:25,291
Amerikanac sam.
196
00:17:25,375 --> 00:17:27,666
A jesmo li neprijatelji
197
00:17:27,750 --> 00:17:29,625
zavisi samo od tebe.
198
00:17:29,708 --> 00:17:31,083
Kako se zoveš?
199
00:17:31,708 --> 00:17:33,500
Zovem se Aleksander Kesel.
200
00:17:34,125 --> 00:17:36,808
Kažeš kao da bih
to trebala da znam.
201
00:17:36,809 --> 00:17:39,875
Sad kad znaš,
nećeš nikad zaboraviti.
202
00:17:39,958 --> 00:17:42,333
A da te jednostavno
zovem "seronja”?
203
00:17:44,166 --> 00:17:48,166
Žena obično tek na 2.
sastanku dođe do tog zaključka.
204
00:17:48,250 --> 00:17:50,041
Ništaa nije obično
kad sam ja u pitanju.
205
00:17:51,458 --> 00:17:53,166
To sam shvatio.
206
00:18:02,041 --> 00:18:08,666
Kapetane, očito smo u pat poziciji
jer moram onesposobiti komandni most
207
00:18:08,750 --> 00:18:11,125
da bi moji u
Rusiji ispalili projektile.
208
00:18:12,083 --> 00:18:13,833
A ti me moraš sprečiti.
209
00:18:13,916 --> 00:18:15,458
Ali biću iskren.
210
00:18:16,458 --> 00:18:19,125
Zarobio sam ili ubio
sve druge na plovilu
211
00:18:19,208 --> 00:18:21,166
pa ću ući i u tu prostoriju.
212
00:18:22,125 --> 00:18:25,333
Otvori mi sad i
poštedeću vam život.
213
00:18:25,875 --> 00:18:27,791
Pa da milioni
Amerikanaca umru?
214
00:18:28,833 --> 00:18:31,500
Ne shvataš motiv
ulaska u vojsku.
215
00:18:36,958 --> 00:18:39,041
Sami ste usred okeana.
216
00:18:39,666 --> 00:18:41,291
Miljama od bilo koje luke.
217
00:18:41,375 --> 00:18:43,958
Daleko od najbliže plovne rute.
218
00:18:44,041 --> 00:18:47,291
Niko neće moći da
dođe da vas spasi
219
00:18:47,375 --> 00:18:49,208
pre nego što prosečem vrata.
220
00:18:50,708 --> 00:18:53,250
Šah, koliko ljudi
radi na održavanju?
221
00:18:53,333 --> 00:18:55,125
6 ili 7.
222
00:18:55,208 --> 00:18:56,375
6 ili 7?
223
00:18:56,458 --> 00:18:58,250
Ne znam!
Nisam ih ja zaposlio!
224
00:19:04,041 --> 00:19:05,208
Stanica je velika.
225
00:19:05,291 --> 00:19:07,416
Niste mogli sve
tako brzo pobiti.
226
00:19:07,500 --> 00:19:08,375
Nervni otrov.
227
00:19:09,958 --> 00:19:12,500
Pustili smo ga kroz
klimu i uspavali ih.
228
00:19:13,125 --> 00:19:16,375
Sereš. - Ako ti to
išta znači, nisu patili.
229
00:19:16,875 --> 00:19:18,708
I još smo ih ustrelili.
230
00:19:25,166 --> 00:19:26,291
Bez brige.
231
00:19:26,375 --> 00:19:29,958
Komandni most ima svoju
klimu i… - Nemaš joj pristup.
232
00:19:30,041 --> 00:19:33,125
Bismo li ovako lepo razgovarali da imam?
233
00:19:36,333 --> 00:19:39,333
PRIORITETNI DOLAZNI POZIV
KRIZNI ŠTAB BELE KUĆE
234
00:19:48,166 --> 00:19:49,916
SBX-1. Kapetan Kolins.
235
00:19:50,000 --> 00:19:52,958
General Dajson. Gde je
kapetan Maršal? - Tiho!
236
00:19:53,041 --> 00:19:54,083
Mrtav je, ser.
237
00:19:54,166 --> 00:19:55,791
Mrtav? Šta je bilo?
238
00:19:55,875 --> 00:19:59,250
6- 7 prerušenih terorista
zauzelo je platformu.
239
00:19:59,875 --> 00:20:02,666
Ubili su Maršala
i tvrde da su pobili posadu.
240
00:20:02,750 --> 00:20:04,250
Pokušali su da zauzmu most.
241
00:20:04,333 --> 00:20:05,208
Pokušali?
242
00:20:05,291 --> 00:20:06,541
Nisu uspeli.
243
00:20:06,625 --> 00:20:07,791
Ko je sa vama?
244
00:20:09,416 --> 00:20:10,916
Kaplari Šah i Bejker.
245
00:20:11,458 --> 00:20:13,666
Bejker je u nesvesti.
Ranjen metkom.
246
00:20:13,750 --> 00:20:14,916
Mogu li do vas?
247
00:20:15,000 --> 00:20:17,708
Gasnim rezačima
seku spoljna vrata.
248
00:20:19,666 --> 00:20:20,958
Prema mojoj proceni…
249
00:20:26,583 --> 00:20:27,916
treba im 60'.
250
00:20:31,291 --> 00:20:33,083
Zapravo 30.
251
00:20:36,291 --> 00:20:37,375
A za unutrašnja?
252
00:20:37,458 --> 00:20:38,750
Isto. Ne znam.
253
00:20:38,833 --> 00:20:40,875
Šta znate o teroristima?
254
00:20:40,958 --> 00:20:43,875
Amerikanci. Vođa kaže
da se zove Aleksander Kesel.
255
00:20:44,458 --> 00:20:47,708
Želim detaljan izveštaj
o njemu. Šta još?
256
00:20:47,791 --> 00:20:49,708
Kreću se kao
da su prošli obuku.
257
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
I koriste nervni otrov.
258
00:20:51,375 --> 00:20:54,041
Šta je sa Grilijem?
- Napadači su mrtvi.
259
00:20:54,125 --> 00:20:57,125
Ali ne rade računari
koja upravljaju presretačima.
260
00:20:57,208 --> 00:20:58,958
Sve su ih spalili kiselinom.
261
00:20:59,875 --> 00:21:00,833
Ostali smo sami.
262
00:21:00,916 --> 00:21:02,083
Nažalost.
263
00:21:02,666 --> 00:21:06,000
Specijalci su krenuli prema
vama. Izdržite još malo.
264
00:21:06,083 --> 00:21:07,208
Koliko?
- 90'.
265
00:21:07,291 --> 00:21:08,625
Šale se?
266
00:21:08,708 --> 00:21:10,458
Ne šalimo se.
267
00:21:11,166 --> 00:21:12,000
Predsednice.
268
00:21:12,625 --> 00:21:15,541
Teroristi imaju 16
mobilnih lansirnih rampi
269
00:21:15,625 --> 00:21:17,833
koje ne možemo
naći ni mi ni rusi.
270
00:21:17,916 --> 00:21:20,041
Projektile nisu lansirali
271
00:21:20,125 --> 00:21:23,291
samo zato što vi još
kontrolišete svoje presretače.
272
00:21:23,375 --> 00:21:25,000
Čim izgubite kontrolu,
273
00:21:25,083 --> 00:21:28,333
lansiraće projektile na SAD.
274
00:21:28,416 --> 00:21:31,791
Nemamo vremena da
evakušemo 16 gradova.
275
00:21:31,875 --> 00:21:35,708
Zato vi morate sprečiti
te manijake da uđu kod vas.
276
00:21:35,791 --> 00:21:37,708
Razumem, predsednice.
277
00:21:37,791 --> 00:21:40,458
Uskoro ćemo se javiti.
Javljajte nam novosti.
278
00:21:40,541 --> 00:21:41,500
Razumem!
279
00:21:41,583 --> 00:21:44,333
Kapetane, držite položaj!
280
00:21:44,416 --> 00:21:45,916
Idemo! Pokret!
281
00:21:47,208 --> 00:21:50,875
Specijalna jedinice,
dozvoljeno poletanje za SBX-1.
282
00:21:57,083 --> 00:22:00,166
90'? Ne možemo
toliko izdržati.
283
00:22:00,250 --> 00:22:01,583
Bez borbe ne možemo.
284
00:22:02,875 --> 00:22:04,958
Šta? Ne.
285
00:22:05,041 --> 00:22:07,875
Nisam borac.
Stručnjak sam za signale.
286
00:22:07,958 --> 00:22:11,000
Sedim za stolom i gledam
ekran. I baš to volim!
287
00:22:11,083 --> 00:22:15,333
Zašto? Jer se nikad ništa ne događa!
Nisam pucao od temeljne obuke!
288
00:22:15,416 --> 00:22:17,666
Bez brige. Oružje
se nije promenilo.
289
00:22:17,750 --> 00:22:21,375
Ne možete računati
na mene! Ne možete!
290
00:22:39,583 --> 00:22:40,958
Predaješ li se?
291
00:22:41,041 --> 00:22:42,291
A ti?
292
00:22:43,500 --> 00:22:46,041
Još uživam u tome
što ti sjebavam planove.
293
00:22:47,250 --> 00:22:49,458
Znaš li išta o padu Rima?
294
00:22:50,541 --> 00:22:52,958
Varvari su pred vratima grada
295
00:22:53,041 --> 00:22:57,208
činili neopisive grozote da
bi prisilili rimljane da im otvore.
296
00:22:57,291 --> 00:22:59,875
Exitus actum probat.
297
00:23:00,750 --> 00:23:02,875
Rezultat opravdava čin.
298
00:23:06,916 --> 00:23:10,750
Sećaš li se kapetana Velša?
Ima 4. dece i 7. unuka.
299
00:23:10,833 --> 00:23:12,458
Ovo ti neće upaliti.
300
00:23:12,541 --> 00:23:13,666
Otvori vrata.
301
00:23:15,958 --> 00:23:19,583
Ne smete ga pustiti da umre.
- Neću otvoriti vrata.
302
00:23:19,666 --> 00:23:21,791
Ako ih ne otvoriš, ubiću ga.
303
00:23:21,875 --> 00:23:24,375
Neću otvoriti vrata!
304
00:23:24,958 --> 00:23:26,041
Zadnja prilika.
305
00:23:31,333 --> 00:23:32,208
Ne.
306
00:23:48,125 --> 00:23:50,041
Ubij koga god želiš.
307
00:23:50,541 --> 00:23:52,458
Nikad neću otvoriti vrata.
308
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
I mi ćemo umreti, zar ne?
309
00:24:13,916 --> 00:24:17,583
Nećemo umreti.
- Ući će i ubiti nas.
310
00:24:17,666 --> 00:24:19,958
Kaplare.
- Ne možemo ga sprečiti!
311
00:24:20,041 --> 00:24:23,166
Kaplare Šah! Još nisu ovde.
312
00:24:24,000 --> 00:24:27,333
Ali ako ih želimo zadržati,
morate biti hladne glave.
313
00:24:28,583 --> 00:24:30,583
Još imamo zadatak, zar ne?
314
00:24:30,666 --> 00:24:31,541
Da.
315
00:24:32,083 --> 00:24:35,583
Vratite se na svoje mesto
i posmatrajte Tavlinku.
316
00:24:37,708 --> 00:24:38,958
A ako lansiraju?
317
00:24:39,041 --> 00:24:40,291
Presrećemo.
318
00:24:58,041 --> 00:25:01,416
Moramo da vidimo kako se
sve mogu uvući u ovu prostoriju.
319
00:25:03,625 --> 00:25:06,041
Samo se tunelom
može direktno ući i izaći.
320
00:25:06,583 --> 00:25:10,375
A posredno? Ima li nekih novih
cevi za koje trebam da znam?
321
00:25:11,125 --> 00:25:13,291
Cevi idu kroz kanale u podu.
322
00:25:13,375 --> 00:25:15,125
Preuski su da bi iko prošao.
323
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
Isto je i sa kablovima.
324
00:25:16,958 --> 00:25:21,375
Šta bi još mogli? Razmislite.
- Šta ako raznesu radarsku kupolu?
325
00:25:22,500 --> 00:25:24,833
Kupola je oklopljenija i od nas.
326
00:25:24,916 --> 00:25:26,583
Isto je i sa presretačima.
327
00:25:27,916 --> 00:25:30,458
Da vidim snimke
spoljnih kamera.
328
00:26:01,083 --> 00:26:02,083
Sačmaricu!
329
00:26:19,333 --> 00:26:20,541
Ubijte ga!
330
00:26:20,625 --> 00:26:21,958
Smesta ga ubijte!
331
00:27:00,458 --> 00:27:02,041
Očito je bio jedini.
332
00:27:04,708 --> 00:27:07,041
Kad je zadnji put korišćena?
333
00:27:07,125 --> 00:27:08,833
Ne znam. Radi li još?
334
00:27:09,458 --> 00:27:11,208
Eksplodirala bi ti u lice.
335
00:27:11,291 --> 00:27:13,666
A vaš pištolj?
- Napolju je.
336
00:27:15,416 --> 00:27:16,833
Znači, nemamo oružje.
337
00:27:24,958 --> 00:27:26,000
Pomozite mi.
338
00:27:29,083 --> 00:27:31,666
Hvala što ste
spasili Turba. - Koga?
339
00:27:32,416 --> 00:27:35,500
Turba, kornjaču.
Deca su mi je dala.
340
00:27:36,208 --> 00:27:37,541
Koliko imate dece?
341
00:27:38,208 --> 00:27:44,625
Prša ima 9 godina.
Aditi7 i Kalijan 3.
342
00:27:47,500 --> 00:27:49,291
Nisam ih video 6 meseci.
343
00:27:58,791 --> 00:28:02,958
Sad ćete im biti najkorisniji
ako zaustavite one projektile.
344
00:28:34,041 --> 00:28:35,166
Ima li nešto?
345
00:28:35,833 --> 00:28:37,083
Sve su pobili.
346
00:28:43,083 --> 00:28:45,291
Zvoniće dok se ne javite.
347
00:28:47,333 --> 00:28:48,833
Šta sad hoćete?
348
00:28:48,916 --> 00:28:50,583
Ženski nogometni tim
kalendar
349
00:28:53,583 --> 00:28:56,000
Kapetane, morate ovo da vidite.
350
00:29:07,208 --> 00:29:09,625
Misliš da mi prvi
to nabijaš na nos?
351
00:29:09,708 --> 00:29:11,333
Tako misliš da me slomiš?
352
00:29:11,833 --> 00:29:13,208
Ne.
353
00:29:13,291 --> 00:29:14,625
I da.
354
00:29:15,125 --> 00:29:16,750
Moraš se više potruditi.
355
00:29:17,666 --> 00:29:18,708
Imam ja toga još.
356
00:29:18,791 --> 00:29:21,041
Nemaš. Loviš u mutnom.
357
00:29:21,125 --> 00:29:23,000
Ma je li?
- Svim silama.
358
00:29:23,083 --> 00:29:24,333
Kako to misliš?
359
00:29:24,416 --> 00:29:25,750
Ti planiraš.
360
00:29:26,833 --> 00:29:28,291
Rekao si 6 godina.
361
00:29:28,958 --> 00:29:33,291
Tražiš kako bi zaobišao
obezbeđenje, ukrcao svoje ljude.
362
00:29:33,375 --> 00:29:36,208
Sigurno si 100 puta sve proverio
363
00:29:36,291 --> 00:29:40,375
da bi bio siguran da si
isplanirao svaki mogući ishod.
364
00:29:42,041 --> 00:29:43,666
Ali ja nisam bila u planu.
365
00:29:46,541 --> 00:29:47,833
Znaš kako znam?
366
00:29:49,875 --> 00:29:53,250
Jer sam trebala biti u
Fort Hanteru na novoj dužnosti.
367
00:29:53,333 --> 00:29:56,750
To je propalo sinoć
kad su me poslali ovamo.
368
00:29:57,375 --> 00:29:58,708
A sad…
369
00:30:06,166 --> 00:30:07,791
sad me ne možeš pobediti.
370
00:30:10,583 --> 00:30:12,416
Priznajem da si neočekivana.
371
00:30:14,458 --> 00:30:15,916
Ali nisi nepobediva.
372
00:30:17,166 --> 00:30:18,875
Dakle, znam ovo.
373
00:30:19,458 --> 00:30:22,875
Znam da si pre 3 godine
dobila svoj posao iz snova.
374
00:30:23,458 --> 00:30:26,333
Pentagon, general-pukovnik.
375
00:30:26,416 --> 00:30:28,833
Dokazao junaštvo,
omiljen među vojskom.
376
00:30:29,791 --> 00:30:32,125
Digli bi mu spomenik!
377
00:30:32,750 --> 00:30:35,958
On ti je obećao da
će te odvesti na vrh,
378
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
ali onda si saznala cenu.
379
00:30:42,916 --> 00:30:46,833
Znam da je vojni nadzorni
odbor zaključio da si sve izmislila.
380
00:30:47,458 --> 00:30:49,958
Pa su te bacili
nazad u lavlju jazbinu.
381
00:30:53,000 --> 00:30:55,958
Znam da te general
dočekao raširenih ruku.
382
00:30:59,333 --> 00:31:04,125
Jer grabljivci uvek
žele da pokažu ko je glavni.
383
00:31:31,041 --> 00:31:33,291
Ali tog su generala otpustili.
384
00:31:33,375 --> 00:31:36,166
Znači da ste ga
porazili. Pobedili ste.
385
00:31:36,750 --> 00:31:39,250
Dobila je bitku, ali ne i rat.
386
00:31:41,166 --> 00:31:42,541
Najpre poruke mržnje.
387
00:31:42,625 --> 00:31:44,958
Umri, kučko
gubi se iz vojske!
388
00:31:45,041 --> 00:31:46,541
Kurvo izdala si kodeks
389
00:31:46,625 --> 00:31:48,541
Pa lov na obnažene fotografije.
390
00:31:48,625 --> 00:31:51,458
NAŠAO SAM SLIKU
KAPETANA KOLINS!!!
391
00:31:52,416 --> 00:31:54,416
Pa pretnje smrću.
392
00:31:55,500 --> 00:31:59,750
A sve to od vojske
kojoj si tako ponosno služila.
393
00:32:00,416 --> 00:32:01,916
I napokon…
394
00:32:03,958 --> 00:32:04,833
Ta noć.
395
00:32:13,625 --> 00:32:19,916
KAPETN KURVA
IDAJICA - DROLJA
396
00:32:25,583 --> 00:32:28,791
SVRŠILI SMO TI NA JASTUK
I SVRŠIĆEMO SA TOBOM
397
00:32:30,250 --> 00:32:32,583
VRATIĆEMO SE, KUČKO
398
00:32:56,291 --> 00:32:58,666
Dž. Dž.!
399
00:33:06,708 --> 00:33:08,416
O, Bože!
400
00:33:09,208 --> 00:33:11,625
Probudi se! Dž. Dž.!
401
00:33:12,208 --> 00:33:15,000
Probudi se! Vrati se!
402
00:33:15,083 --> 00:33:16,000
Tata?
403
00:33:16,083 --> 00:33:19,458
Sve je u redu.
Tata je ovde.
404
00:33:19,541 --> 00:33:21,416
Ja te čuvam.
- Tata… žao mi je.
405
00:33:36,208 --> 00:33:37,958
Pobediva si, kapatane.
406
00:33:39,750 --> 00:33:40,666
Dokazano.
407
00:33:44,750 --> 00:33:46,291
Ako je tako,
408
00:33:47,416 --> 00:33:49,125
Zašto sam ovde?
409
00:33:50,041 --> 00:33:51,916
Zašto još nosim uniformu?
410
00:33:54,625 --> 00:33:56,666
Rat još nije gotov, drkadžijo.
411
00:33:58,083 --> 00:33:59,916
Trebala bi sarađivati sa mnom.
412
00:34:01,291 --> 00:34:04,625
Evo, daću ti 30 miliona $
ako mi otvoriš vrata.
413
00:34:04,708 --> 00:34:07,750
Otpremiću te u
zemlju koju odabereš
414
00:34:07,833 --> 00:34:10,500
Gde ćeš do smrti
živeti u raskoši.
415
00:34:10,583 --> 00:34:15,083
Ako je iko zaslužio da digne
ruke od ovoga, ti si zaslužila.
416
00:34:16,291 --> 00:34:21,375
30 miliona $.
Šta ti je vojska ikada dala?
417
00:34:21,458 --> 00:34:25,291
Depresivni posao Bogu iza
leđa gde te mogu zaboraviti?
418
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
Nije njima stalo do tebe!
419
00:34:28,875 --> 00:34:30,458
Otvori vrata.
420
00:34:31,666 --> 00:34:33,500
Uzmi natrag moć u ruke.
421
00:34:35,791 --> 00:34:37,000
Tako se dobiva rat.
422
00:34:44,375 --> 00:34:48,416
Specijalna jedinica ide prema
SBX-1. Stižemo za oko 67'.
423
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
Ušli su.
424
00:35:18,916 --> 00:35:22,333
Otvori vrata i otići
ćeš kao bogatašica.
425
00:35:24,291 --> 00:35:27,083
Još imamo vremena
dok ne prosečete vrata.
426
00:35:27,666 --> 00:35:28,791
Nemate.
427
00:35:34,958 --> 00:35:36,250
Dibre!
- Koji ti je?
428
00:35:49,958 --> 00:35:51,291
Svaka čast, Dibre.
429
00:36:00,291 --> 00:36:03,291
Pokrećem satelitski
relej i upadam u EBS.
430
00:36:08,750 --> 00:36:09,708
Spojeni smo.
431
00:36:10,875 --> 00:36:12,416
Ne, imam novi.
432
00:36:12,500 --> 00:36:17,791
ZSB, Zulu Siera Bravo, 1-9-9-6.
433
00:36:18,416 --> 00:36:20,125
Javi Deniju da priđe.
434
00:36:32,458 --> 00:36:33,458
Jesi li povređena ?
435
00:36:36,875 --> 00:36:38,250
Bila sam i gore.
436
00:36:41,208 --> 00:36:43,166
Nije moralo ovako ispasti.
437
00:36:44,333 --> 00:36:47,583
Da kaplar Bejker nije
pogođen, sve bismo ovo izbegli.
438
00:36:47,666 --> 00:36:50,000
Ako misliiš da
me ubiješ, ubij me.
439
00:36:50,958 --> 00:36:52,625
Ne moraš mi docirati.
440
00:36:52,708 --> 00:36:54,291
Mogla si birati.
441
00:36:55,583 --> 00:36:57,833
Ti si odlučila da
budemo neprijatelji.
442
00:37:02,333 --> 00:37:04,375
Celo si vreme njihov?
443
00:37:04,458 --> 00:37:05,375
Da.
444
00:37:06,250 --> 00:37:07,375
Izdajice!
445
00:37:08,208 --> 00:37:09,958
Amerika je izdajica.
446
00:37:10,833 --> 00:37:12,833
Uvek si voleo
da sereš, Dibre.
447
00:37:12,916 --> 00:37:14,750
Ma šta ti znaš?
448
00:37:14,833 --> 00:37:16,750
Volim svoju zemlju.
449
00:37:16,833 --> 00:37:19,583
Nekad bih bio i umro za nju!
450
00:37:20,083 --> 00:37:21,500
Nikad nije prekasno.
451
00:37:22,916 --> 00:37:23,958
Zaveži.
452
00:37:25,708 --> 00:37:27,875
Zbog useljenika poput tebe,
453
00:37:27,958 --> 00:37:29,291
i tebe,
454
00:37:29,375 --> 00:37:30,708
izgubio sam posao.
455
00:37:30,791 --> 00:37:34,916
Vlasti su mi oduzele prava.
456
00:37:36,416 --> 00:37:40,041
Počele su izmišljati
razna sranja da me uplaše.
457
00:37:41,208 --> 00:37:42,291
Sranje.
458
00:37:43,750 --> 00:37:46,250
Više uopšte ne
prepoznajem svoju Ameriku.
459
00:37:46,333 --> 00:37:49,625
I zato imaš pravo
da ubiješ milione ljudi?
460
00:37:49,708 --> 00:37:52,708
Imam pravo da
se pobrinem za sebe.
461
00:37:53,958 --> 00:37:56,416
A sada to mogu
na 10 miliona načina.
462
00:37:56,500 --> 00:37:58,458
Radiš ovo zbog novca?
463
00:37:58,958 --> 00:38:02,375
Pa da! U Americi
je novac najvažniji.
464
00:38:03,166 --> 00:38:05,166
Ako to nisi shvatio,
465
00:38:05,750 --> 00:38:08,291
očito nisi dobro slušao, Šah.
466
00:38:08,375 --> 00:38:09,416
Probudi se!
467
00:38:09,500 --> 00:38:13,250
Aha, krivi Ameriku.
Krivi vladu.
468
00:38:13,333 --> 00:38:15,166
Krivi sve osim sebe.
469
00:38:15,791 --> 00:38:17,416
Tako to rade svi luzeri.
470
00:38:26,625 --> 00:38:28,666
Samo ti pričaj, dušo.
471
00:38:31,250 --> 00:38:33,375
Jer pre nego
što se ovo završi,
472
00:38:33,458 --> 00:38:34,958
radiću ti
473
00:38:35,041 --> 00:38:37,291
ono što svaki
gušter iz pešadije
474
00:38:38,000 --> 00:38:41,125
potajno želi da
radi svakoj oficirki.
475
00:38:43,875 --> 00:38:46,125
Jedino tako možeš
dobiti malo, ha?
476
00:38:50,125 --> 00:38:51,625
Još nešto.
477
00:38:52,541 --> 00:38:55,750
Ženu zovi samo
njenim imenom.
478
00:38:56,333 --> 00:39:01,250
Nemoj je zvati „mila” ni „mila
moja”. Ni „srce” ni „srce moje”.
479
00:39:01,333 --> 00:39:03,416
Ni „maco” ni „micice”.
480
00:39:03,500 --> 00:39:07,500
Nemoj je zvati „mala”,
„malička”, „flundro” ni „kučko”.
481
00:39:08,000 --> 00:39:13,250
A više od svega,
najviše se čuvaj toga
482
00:39:13,333 --> 00:39:18,958
da joj ikada kažeš „dušo”.
483
00:39:22,416 --> 00:39:23,416
Sranje.
484
00:39:28,291 --> 00:39:30,625
Spojeni smo preko satelita na EBS.
485
00:39:30,708 --> 00:39:32,750
Sistem za hitno
emitovanje? - Da.
486
00:39:33,250 --> 00:39:35,308
Da svaku kameru na platformi
487
00:39:35,309 --> 00:39:38,541
možemo emitovati na
svaki pametni telefon.
488
00:39:39,583 --> 00:39:41,333
Da svi vide šta se događa.
489
00:39:46,041 --> 00:39:48,500
Gdine Kesel! Gde
je kapetan Kolins?
490
00:39:49,208 --> 00:39:51,083
Ovde je. Nepovređena.
491
00:39:51,166 --> 00:39:53,333
Manje-više.
492
00:39:54,083 --> 00:39:55,750
Kao i kaplar Šah.
493
00:39:55,833 --> 00:39:57,250
A kaplar Bejker?
494
00:39:58,791 --> 00:40:00,000
Bogdaj, generale!
495
00:40:00,083 --> 00:40:01,625
Vojnici ste.
496
00:40:01,708 --> 00:40:03,000
Dali ste zakletvu.
497
00:40:03,083 --> 00:40:08,375
Kako ste mogli izdati domovinu?
- Zakleo sam se staroj Americi. Ne ovoj.
498
00:40:08,458 --> 00:40:10,583
Šta želite?
499
00:40:12,291 --> 00:40:13,125
Od vas?
500
00:40:15,500 --> 00:40:16,333
Ništa.
501
00:40:17,166 --> 00:40:19,833
Samo čekam da se
Amerika uključi u razgovor.
502
00:40:21,041 --> 00:40:24,166
Tata je ponosan. Baš lepo.
503
00:40:24,666 --> 00:40:27,250
MOŽEŠ TI TO!
504
00:40:28,583 --> 00:40:30,750
LOCIRAN SIGNAL EBS-a
505
00:40:30,833 --> 00:40:33,291
EBS kontroliše sve signale.
506
00:40:33,375 --> 00:40:35,333
Pozdravite Ameriku, šefe.
507
00:40:35,416 --> 00:40:37,791
Sistem za hitno emitovanje
508
00:40:39,020 --> 00:40:40,469
NJUJORK SITI
509
00:40:52,845 --> 00:40:54,815
LOS ANĐELES
510
00:40:55,083 --> 00:40:59,458
Ima velik ekran i
odličan kvalitet slike.
511
00:40:59,541 --> 00:41:00,750
Zvuk nije nešto,
512
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
ali ja baš ne
slušam televizor.
513
00:41:03,208 --> 00:41:07,291
Pustim muziku dok nešto gledam,
tako da… zašto je slika crno-bela?
514
00:41:07,375 --> 00:41:08,708
Gde je predsednica?
515
00:41:08,791 --> 00:41:09,708
Ovde sam.
516
00:41:10,333 --> 00:41:12,291
Ako lansirate ijedan projektil,
517
00:41:12,375 --> 00:41:15,583
kunem vam se Bogom,
uhvatićemo vas
518
00:41:15,666 --> 00:41:17,500
i izbrisati sa lica zemlje.
519
00:41:17,583 --> 00:41:18,583
Dosta!
520
00:41:19,458 --> 00:41:20,583
Dosadni ste.
521
00:41:21,291 --> 00:41:23,125
Sad ću malo ja pretiti.
522
00:41:25,833 --> 00:41:27,291
Braćo Amerikanci!
523
00:41:28,708 --> 00:41:31,541
Ja sam Aleksander Kesel.
524
00:41:32,958 --> 00:41:36,500
Sin sam milijardera
Aleksandera Kesela starijeg
525
00:41:36,583 --> 00:41:38,541
Kojega možda poznajete
526
00:41:39,333 --> 00:41:46,208
i kao sadašnjeg potpuno nekvalifikovanog
ambasadora SAD-a u Ujedinjenim nacijama.
527
00:41:48,250 --> 00:41:53,125
Moji saradnici u Rusiji
kontrolišu 16 nuklearnih projektila.
528
00:41:53,208 --> 00:41:56,666
Ja pod kontrolom imam
jedine presretačke projektile
529
00:41:56,750 --> 00:41:58,791
koji ih mogu zaustaviti.
530
00:41:58,875 --> 00:42:01,791
Naciljali smo 16 američkih gradova.
531
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
300 miliona vas umreće.
532
00:42:07,666 --> 00:42:11,000
Najpre ćemo uništiti jedan grad
533
00:42:11,666 --> 00:42:14,500
da biste vi ostali
sa užasom to gledali.
534
00:42:15,958 --> 00:42:17,375
Ekipo prvog projektila!
535
00:42:18,833 --> 00:42:19,750
Pali!
536
00:42:19,833 --> 00:42:25,208
TAVLINKA, RUSIJA
537
00:42:25,958 --> 00:42:30,625
Uočen ispaljen projektil.
538
00:42:30,708 --> 00:42:34,458
Rok za pokretanje
presretanja ističe za 12'.
539
00:42:34,541 --> 00:42:37,791
Za 12' projektil koji sam ispalio
540
00:42:37,875 --> 00:42:39,666
proći će mi iznad glave.
541
00:42:39,750 --> 00:42:43,708
Tada će biti prekasno
da ga ovaj presretač uhvati.
542
00:42:43,791 --> 00:42:45,750
LANSIRANJE
543
00:42:45,833 --> 00:42:47,625
Ali koji smo grad izabrali?
544
00:42:50,166 --> 00:42:51,250
Vaš?
545
00:42:52,250 --> 00:42:55,666
Gde god da padne,
ne stignete otići.
546
00:42:56,291 --> 00:42:57,583
Ne možete pobeći.
547
00:42:59,791 --> 00:43:02,000
Ako ste pomislili
da je Los Anđeles,
548
00:43:03,333 --> 00:43:04,291
Čestitam.
549
00:43:05,166 --> 00:43:07,875
Grad anđela ima
još 23' života.
550
00:43:09,000 --> 00:43:09,833
Čekajte.
551
00:43:09,916 --> 00:43:11,875
Kad Los Anđeles nestane…
552
00:43:11,958 --> 00:43:13,208
Ljudi, gde…
553
00:43:13,291 --> 00:43:16,083
Još ne zatvaramo!
554
00:43:16,166 --> 00:43:19,833
Lansiraću drugi talas
od 15 nuklearnih projektila.
555
00:43:20,375 --> 00:43:22,875
San Fransisko, Sietl, Las Vegas,
556
00:43:22,958 --> 00:43:28,625
Sincsinnati, Dalas, Denver, Memfis,
Čikago, Sen Luis, Atlanta, Boston,
557
00:43:28,708 --> 00:43:30,833
Filadelfija, Majami, Njujork...
558
00:43:32,458 --> 00:43:35,666
i naravno, Vašington D.C.
559
00:43:38,916 --> 00:43:40,291
Danas
560
00:43:41,916 --> 00:43:45,958
Amerika umire u grču straha.
561
00:43:56,250 --> 00:43:58,500
Amerika je najveća laž u istoriji.
562
00:43:59,625 --> 00:44:00,958
Amerika je posebna?
563
00:44:01,041 --> 00:44:02,083
Možda nekada.
564
00:44:03,583 --> 00:44:05,791
Kad su se osnivači rešili kraljeva.
565
00:44:07,166 --> 00:44:09,500
I ustvrdili da su svi
ljudi stvoreni jednaki.
566
00:44:09,583 --> 00:44:12,541
Kažu, Sjedinjene države.
Ali kad je to bilo tako?
567
00:44:12,625 --> 00:44:14,458
Tokom građanskog rata?
568
00:44:15,083 --> 00:44:16,416
Ili segregacije?
569
00:44:16,500 --> 00:44:18,041
Je li uopšte sada tako?
570
00:44:19,375 --> 00:44:23,166
Ta državna laž gnojna je rana.
571
00:44:24,541 --> 00:44:25,791
I smrtonosna je.
572
00:44:26,541 --> 00:44:28,000
Za nju nema flastera.
573
00:44:29,000 --> 00:44:34,000
Svoju naciju i ono što je nekad
obećavala možemo spasiti
574
00:44:34,083 --> 00:44:37,291
samo ako je obrišemo,
počnemo ispočetka.
575
00:44:37,916 --> 00:44:42,458
Možda tada, kad
budemo zurili jedni u druge
576
00:44:42,541 --> 00:44:44,125
preko ruševina,
577
00:44:45,291 --> 00:44:48,541
možda se svi
složimo da ovog puta…
578
00:44:50,750 --> 00:44:52,541
sagradimo Ameriku kako valja.
579
00:44:57,666 --> 00:44:59,666
Ovo je kaplar Raul Šah.
580
00:44:59,750 --> 00:45:01,458
Voliš li biti Amerikanac?
581
00:45:01,958 --> 00:45:03,291
Svim srcem.
582
00:45:04,291 --> 00:45:05,458
Ali hinduist si.
583
00:45:05,541 --> 00:45:06,583
Možeš biti oboje.
584
00:45:06,666 --> 00:45:07,708
U Americi?
585
00:45:08,333 --> 00:45:10,416
Nikad ti se nisu
rugali zbog vere?
586
00:45:11,625 --> 00:45:15,791
Nikada te nisu detaljnije
pregledavali na aerodromima?
587
00:45:17,958 --> 00:45:19,875
Pokaži svetu šta si video.
588
00:45:21,166 --> 00:45:22,892
Video sam te pod tušem,
589
00:45:22,893 --> 00:45:26,875
pa mi je jasno zašto
si opsednut projektilima.
590
00:45:29,875 --> 00:45:31,041
Jadno.
591
00:45:31,125 --> 00:45:32,625
Ja ću to rešiti, šefe.
592
00:45:47,416 --> 00:45:50,666
Ovo je apetan Džoana Hulia Kolins.
593
00:45:50,750 --> 00:45:52,500
Za prijatelje Dž. Dž.
594
00:45:53,416 --> 00:45:56,625
Vojnik koja se danas
borila časno i hrabro.
595
00:45:56,708 --> 00:46:00,458
Ali pre 3 godine jedan
od najviših generala naše zemlje
596
00:46:00,541 --> 00:46:05,000
zloupotrebio je položaj
i pokušao je prisiliti na seks.
597
00:46:06,333 --> 00:46:07,833
Kome je propala karijera?
598
00:46:07,916 --> 00:46:11,750
Trebali biste je
obasipati pohvalama.
599
00:46:12,875 --> 00:46:13,958
Ali žena je.
600
00:46:15,208 --> 00:46:18,708
Zato su njene kolege vojnici
601
00:46:18,791 --> 00:46:22,166
otvorili sezonu lova
na ovakve fotografije.
602
00:46:22,250 --> 00:46:24,125
Stari, ti si seronja.
603
00:46:24,208 --> 00:46:28,125
Ponudio sam joj 30 miliona $
da mi preda svoj položaj.
604
00:46:30,708 --> 00:46:31,875
Odbila je.
605
00:46:37,916 --> 00:46:40,458
Ono je bio snimak
u dobrotvorne svrhe.
606
00:46:41,750 --> 00:46:44,250
Šta si bila? Golman?
607
00:46:45,375 --> 00:46:48,291
Golman. Nije to lako biti.
608
00:46:49,166 --> 00:46:50,166
Molim?
609
00:46:50,666 --> 00:46:54,916
Primila sam mnogo udaraca.
Potresi mozga, naprsla rebra.
610
00:46:55,000 --> 00:46:58,666
Ali najčešća povreda
bila je dislokacija palca.
611
00:47:01,708 --> 00:47:02,958
Sranje!
612
00:47:25,541 --> 00:47:27,333
Ne! Sranje!
613
00:47:34,875 --> 00:47:38,375
Rok za pokretanje
presretanja ističe za 6'.
614
00:47:43,416 --> 00:47:44,875
Misliš da možeš uspeti?
615
00:47:50,000 --> 00:47:51,041
A ti?
616
00:48:19,208 --> 00:48:20,333
Sranje.
617
00:48:49,083 --> 00:48:52,083
Rok za pokretanje
presretanja ističe za 5'.
618
00:48:52,166 --> 00:48:54,333
5'! Zadrži je ili je ubij!
619
00:49:41,875 --> 00:49:43,625
Presretač lansiran.
620
00:49:59,291 --> 00:50:00,875
Projektil uništen.
621
00:51:08,750 --> 00:51:11,125
Umri više, jebote!
622
00:51:27,666 --> 00:51:29,416
Upozorio sam te!
623
00:51:29,500 --> 00:51:31,708
Rekao sam ti da je gadna!
624
00:51:31,791 --> 00:51:36,416
Sećaš se da sam ti rekao
da nju svakako prvu ubiješ?
625
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Ukloni je iz borbe. Inače,
626
00:51:40,083 --> 00:51:43,333
ako je odmah ne ubiješ,
stvaraće probleme.
627
00:51:43,416 --> 00:51:44,333
Dibre!
628
00:51:44,416 --> 00:51:46,708
Ma znaš takve žene!
629
00:51:46,791 --> 00:51:50,208
Zavuče ti se pod kožu
i onda ti zabije nož u leđa.
630
00:51:50,291 --> 00:51:53,083
Zabode ti ga, jebote.
631
00:51:53,166 --> 00:51:55,291
Ovo je samo poteškoća.
632
00:51:55,375 --> 00:51:56,250
Poteškoća?
633
00:51:57,875 --> 00:52:00,875
Fino, poteškoća.
Jesi li čuo? Onda super.
634
00:52:02,000 --> 00:52:04,750
Skinula je projektil sa neba!
635
00:52:04,833 --> 00:52:07,958
1! Imamo ih još 15.
636
00:52:08,041 --> 00:52:10,125
Šta ako i njih obori?
637
00:52:10,208 --> 00:52:12,125
Šta ćemo onda?
638
00:52:14,000 --> 00:52:16,625
Celi svet video nam je lica.
639
00:52:16,708 --> 00:52:17,916
Šta ćemo onda?
640
00:52:18,875 --> 00:52:21,208
Koji je rok zastarevanja
za nuklearni napad?
641
00:52:21,291 --> 00:52:23,791
Spremni smo za
ovo. Imamo plan B.
642
00:52:54,500 --> 00:52:55,666
Ma daj!
643
00:53:31,500 --> 00:53:33,250
Ovo je bilo prilično gusto.
644
00:53:33,875 --> 00:53:35,333
Dajem sve od sebe.
645
00:53:35,416 --> 00:53:37,333
Možete li isključiti emitovanje?
646
00:53:38,916 --> 00:53:40,166
Samo trenutak.
647
00:53:44,458 --> 00:53:45,541
Odavde ne mogu.
648
00:53:46,125 --> 00:53:47,250
Razumem.
649
00:53:47,833 --> 00:53:49,625
Kad će doći specijalci?
650
00:53:49,708 --> 00:53:52,041
Za 50'. Lete
najbrže što mogu.
651
00:53:52,791 --> 00:53:54,333
Nisu dovoljno brzi.
652
00:53:54,416 --> 00:53:59,083
Imamo podatke o aAleksanderu Keselu.
Bio je u kopnenoj vojsci. Obaveštajna.
653
00:53:59,166 --> 00:54:00,666
Počeo se baviti rusima
654
00:54:00,750 --> 00:54:03,125
Pa je postao
stručnjak za mučenje.
655
00:54:03,208 --> 00:54:04,041
Mučenje?
656
00:54:04,125 --> 00:54:06,500
Bio je dobar.
Ponekad predobar.
657
00:54:06,583 --> 00:54:08,875
Mučio je do smrti
dvojicu zatvorenika.
658
00:54:08,958 --> 00:54:11,666
Isuse! Imam posla
sa pravim psihopatom.
659
00:54:11,750 --> 00:54:12,625
Niste sami.
660
00:54:12,708 --> 00:54:15,750
Puno pametnih ljudi smišlja
kako da vam pomognemo.
661
00:54:15,833 --> 00:54:18,041
Taktičari, teoretičari igara.
662
00:54:18,125 --> 00:54:21,833
Jebeš teoriju! Trebaju
m jebeni vojnici sa puškama!
663
00:54:21,916 --> 00:54:22,916
Znam, kapetane.
664
00:54:23,000 --> 00:54:24,833
Čoveče, daj joj oružje!
665
00:54:24,916 --> 00:54:27,494
Ako smem da kažem,
zaista ste prekaljeni.
666
00:54:27,495 --> 00:54:30,125
Vojska nije smela
ulaziti u sukob sa vama.
667
00:54:32,541 --> 00:54:33,958
E, tu se slažemo.
668
00:54:40,791 --> 00:54:41,833
Raule!
669
00:54:42,708 --> 00:54:43,875
Šta sam propustio?
670
00:54:46,041 --> 00:54:47,250
Ništa posebno.
671
00:54:47,333 --> 00:54:48,916
Zaustavili smo projektil?
672
00:54:50,625 --> 00:54:53,250
Da. Zaustavili smo ga.
673
00:54:54,083 --> 00:54:55,291
Lepo.
674
00:54:56,583 --> 00:54:58,583
Čekajte. Gde su negativci?
675
00:55:07,458 --> 00:55:10,208
Onaj Aleksander je
sigurno ljut kao ris na vas.
676
00:55:11,125 --> 00:55:15,291
E, da. Zato što mu
još sjebavam planove.
677
00:55:32,750 --> 00:55:33,833
Tata?
678
00:55:33,916 --> 00:55:35,791
Hej. Kako si?
679
00:55:37,625 --> 00:55:39,041
Može supica?
680
00:55:39,833 --> 00:55:40,875
Može.
681
00:55:54,875 --> 00:55:57,500
Video si šta su uradili.
- Ja ću to srediti.
682
00:55:58,083 --> 00:56:02,041
Nemoj da te to pogodi.
Ne daj im da pobede.
683
00:56:02,125 --> 00:56:03,583
Mrze me.
684
00:56:03,666 --> 00:56:05,041
Rekla si istinu.
685
00:56:05,125 --> 00:56:06,875
Nikog nije briga za istinu.
686
00:56:06,958 --> 00:56:08,166
Mene je briga!
687
00:56:09,916 --> 00:56:13,333
Sve sam izgubila.
Sve za šta sam se trudila.
688
00:56:13,416 --> 00:56:14,541
Hej!
689
00:56:15,750 --> 00:56:21,000
Šta te ono učim odmalena?
Koje je jedino pravilo u životu?
690
00:56:25,291 --> 00:56:26,833
Nikad ne odustaj od borbe.
691
00:56:26,916 --> 00:56:28,666
Borbena si, mala.
692
00:56:28,750 --> 00:56:31,958
Oduvek. Kao tvoja mama.
693
00:56:41,500 --> 00:56:42,625
Kapetane!
694
00:56:44,000 --> 00:56:45,166
Želi da razgovara.
695
00:56:48,250 --> 00:56:50,083
Koliko sam spavala?
696
00:56:50,166 --> 00:56:52,333
Niste dugo. 15.-tak '.
697
00:57:03,958 --> 00:57:05,708
Šta je sad, seronjo?
698
00:57:11,333 --> 00:57:12,875
Misliš da sam monstrum.
699
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
Bio sam.
700
00:57:19,416 --> 00:57:23,125
U detinjstvu nikad nisam
letovao onde gde sam zimovao.
701
00:57:23,958 --> 00:57:28,291
Ili sam jedrio u hamptonsima
ili skijao u Val d'iseru.
702
00:57:29,000 --> 00:57:30,916
Kako mi te žao, stari!
703
00:57:31,791 --> 00:57:33,250
Ne žalim se.
704
00:57:33,916 --> 00:57:40,750
Bio sam proizvod promašenog društva
koje nagrađuje novac i ignoriše sve drugo.
705
00:57:42,166 --> 00:57:45,458
Šta misliš, je li moj otac
postao ambasador u UN-a
706
00:57:45,541 --> 00:57:48,291
zbog svojih bitnih
diplomatskih veština
707
00:57:48,375 --> 00:57:50,375
ili zbog donacija političarima?
708
00:57:51,208 --> 00:57:53,000
Tako mi to radimo u Americi.
709
00:57:53,083 --> 00:57:56,958
Mislimo da je neko pametan
samo zato što je bogat.
710
00:57:59,500 --> 00:58:00,958
Moj je otac idiot.
711
00:58:03,125 --> 00:58:05,700
Nasledio je novac,
nije ga zaradio! - Isuse.
712
00:58:05,701 --> 00:58:07,416
Sve ovo zbog
trauma zbog oca?
713
00:58:07,500 --> 00:58:10,791
Ne očekujem da shvatiš.
- Jako dobro shvatam.
714
00:58:11,791 --> 00:58:13,625
Tvoj je otac dobar.
715
00:58:13,708 --> 00:58:14,708
Najbolji.
716
00:58:16,250 --> 00:58:18,166
I on je bio vojnik, zar ne?
717
00:58:18,791 --> 00:58:20,250
36 godina.
718
00:58:20,333 --> 00:58:23,125
Tvoju je majku upoznao
dok je bio u Španiji?
719
00:58:24,416 --> 00:58:27,916
Još se druži sa prijateljima
iz vojske? - Svaki dan.
720
00:58:31,041 --> 00:58:32,541
U Skotsdejlu, zar ne?
721
00:58:34,750 --> 00:58:35,583
Da.
722
00:58:37,416 --> 00:58:41,291
Dom za penzionisane veterane
Patriotska dolina.
723
00:58:42,791 --> 00:58:44,041
Soba 6b.
724
00:58:50,041 --> 00:58:51,250
Tata!
725
00:58:53,833 --> 00:58:54,833
Pusti ga!
726
00:58:54,916 --> 00:58:57,208
On sa ovim nema veze!
- Ne slažem se.
727
00:58:57,291 --> 00:58:58,208
Pusti ga!
728
00:58:58,291 --> 00:59:01,125
Rekla si da ni zbog
koga nećeš otvoriti vrata.
729
00:59:01,208 --> 00:59:03,125
Pusti ga, proklet bio!
730
00:59:03,208 --> 00:59:06,458
Da vidimo vredi li to još.
- Jebi se!
731
00:59:06,541 --> 00:59:08,458
Misliš da može drukčije?
732
00:59:08,541 --> 00:59:11,666
Za ovo sam obučen!
Psihološke operacije, obaveštajna!
733
00:59:11,750 --> 00:59:13,958
Iskoristi neprijateljevu slabu tačku!
734
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
Pusti ga!
735
00:59:16,333 --> 00:59:19,750
Ako ne otvoriš vrata,
raskomadaću ti oca.
736
00:59:19,833 --> 00:59:21,291
Ne!
737
00:59:21,375 --> 00:59:24,541
Dobro. Kako god hoćeš.
- Ne!
738
00:59:24,625 --> 00:59:26,916
Hajde.
- Ne! Molim te!
739
00:59:29,000 --> 00:59:30,583
Ne!
740
00:59:35,125 --> 00:59:37,083
Znaš da ne mogu.
- Ma možeš!
741
00:59:37,166 --> 00:59:39,250
Možeš ovo zaustaviti
kad god hoćeš!
742
00:59:39,333 --> 00:59:42,291
Daj mi da razgovaram sa njim!
743
00:59:42,375 --> 00:59:43,750
Ne, kapetane.
744
00:59:44,500 --> 00:59:45,666
Neka govori.
745
00:59:46,916 --> 00:59:48,083
Tata?
746
00:59:48,583 --> 00:59:49,583
Dž. Dž.
747
00:59:49,666 --> 00:59:51,791
Ne mogu te izgubiti!
748
00:59:51,875 --> 00:59:54,416
Slušaj me. Slušaš li?
749
00:59:56,458 --> 00:59:58,666
Nikad ne odustaj od borbe!
750
00:59:58,750 --> 01:00:00,583
Ubij ga.
- Ne!
751
01:00:00,666 --> 01:00:03,250
Ne! Molim te!
752
01:00:03,333 --> 01:00:07,625
Ne!
753
01:00:29,500 --> 01:00:31,833
Mene bi tata naterao
da otvorim vrata.
754
01:00:33,208 --> 01:00:34,375
100 %!
755
01:00:50,125 --> 01:00:52,541
ODOBREN PRISTUP
756
01:01:00,541 --> 01:01:02,000
Kako su znali?
757
01:01:04,041 --> 01:01:06,708
Kako su znali da
pošaju ljude u Skotsdejl?
758
01:01:08,708 --> 01:01:11,833
Vojska vam je sinoć
potpisala premeštaj, zar ne?
759
01:01:12,541 --> 01:01:13,625
Da.
760
01:01:14,208 --> 01:01:16,708
Znači, saznali su
tek pre nekoliko sati.
761
01:01:18,583 --> 01:01:21,833
Još ne shvataš?
Parija si u vlastitim redovima.
762
01:01:22,333 --> 01:01:25,833
U ovu su zabit odlučili
da te pošalju pre 3 dana,
763
01:01:25,916 --> 01:01:27,458
aali rekli su ti tek sinoć.
764
01:01:28,250 --> 01:01:29,958
Ja znam već 72 sata.
765
01:01:32,000 --> 01:01:33,166
Šta to radite?
766
01:01:33,250 --> 01:01:35,333
Aktiviram polisu osiguranja.
767
01:01:37,416 --> 01:01:40,208
Ona je pustila oca
da umre radi zadatka.
768
01:01:40,291 --> 01:01:42,291
I ja sam jednako odlučan.
769
01:01:42,375 --> 01:01:45,125
To je šifra za havariju,
protokol za samouništenje.
770
01:01:45,208 --> 01:01:47,000
Potopićete celu platformu?
771
01:01:59,291 --> 01:02:03,291
Telemetrijom smo utvrdili da je
aktiviran protokol za samouništenje.
772
01:02:03,958 --> 01:02:05,916
Nemojte mi da kažete…
- Potopiće nas.
773
01:02:06,416 --> 01:02:09,000
I to pomoću našeg
vlastitog protokola.
774
01:02:10,083 --> 01:02:12,708
Aktiviran protokol za samouništenje.
775
01:02:20,375 --> 01:02:21,291
Šta da radimo?
776
01:02:22,125 --> 01:02:25,208
Dok smo iznad površine,
možemo ispaliti projektile.
777
01:02:27,916 --> 01:02:30,916
13' do potpunog
potapanja plovila.
778
01:02:31,000 --> 01:02:33,458
Imamo 13' da
nađemo rešenje!
779
01:02:34,541 --> 01:02:35,500
Idem dole.
780
01:02:35,583 --> 01:02:36,833
Gde? U pontone?
781
01:02:37,458 --> 01:02:40,541
Da. Zatvoriću ventile
jedan po jedan.
782
01:02:40,625 --> 01:02:42,750
Ne možete da
idete sa tim ranama.
783
01:02:43,875 --> 01:02:45,000
Snaći ću se.
784
01:02:45,083 --> 01:02:46,833
Idem ja.
785
01:02:47,416 --> 01:02:48,375
Ne.
786
01:02:50,333 --> 01:02:51,375
Idem.
787
01:02:56,375 --> 01:02:58,875
Ističe vam vreme.
Imamo 13'.
788
01:02:58,958 --> 01:03:00,166
Tako je.
789
01:03:00,791 --> 01:03:02,500
Kad dolaze specijalci?
790
01:03:02,583 --> 01:03:06,250
Za 25'.
- Dođavola. Pozvaću vas.
791
01:03:16,125 --> 01:03:17,000
Dobro.
792
01:03:18,583 --> 01:03:20,375
Junaci ovako ne izgledaju.
793
01:03:21,541 --> 01:03:23,458
Upravo tako izgledaju.
794
01:03:24,458 --> 01:03:25,958
Kako god vi kažete.
795
01:03:30,291 --> 01:03:31,666
Možete vi to!
796
01:03:33,291 --> 01:03:34,833
Možeš ti to, Raule.
797
01:03:35,458 --> 01:03:36,291
Možeš ti to.
798
01:03:38,791 --> 01:03:40,000
Vidimo se, kapetane!
799
01:03:51,291 --> 01:03:53,041
Mali gad je dobio muda.
800
01:03:53,958 --> 01:03:55,250
Rešite to.
801
01:03:56,541 --> 01:03:57,708
Njega ću ja.
802
01:04:02,083 --> 01:04:04,416
Havarija aktivirana.
12' 30".
803
01:04:05,291 --> 01:04:06,750
Koliko je daleko?
804
01:04:12,000 --> 01:04:14,333
Na cilju za 22'.
Pripremi oružje!
805
01:04:29,666 --> 01:04:32,333
Došao sam do pontona!
806
01:04:32,416 --> 01:04:33,625
Vidite li konzolu?
807
01:04:43,916 --> 01:04:45,666
Ovo će malo potrajati!
808
01:04:45,750 --> 01:04:48,666
Dovoljno je da samo
usporite. - Razumem!
809
01:04:57,875 --> 01:04:59,291
Kako stojimo?
810
01:04:59,375 --> 01:05:01,333
Preračunavam.
811
01:05:01,416 --> 01:05:05,000
12' 11". - Pomaže!
Dobili smo 2'!
812
01:05:05,083 --> 01:05:06,125
Samo nastavite.
813
01:05:06,208 --> 01:05:09,583
Nego šta! Ja sam
ubojiti zatvarač ventila!
814
01:05:09,666 --> 01:05:11,750
Niko ne zaustavlja
curenje kao ja!
815
01:05:15,375 --> 01:05:17,291
Sranje.
- Šta?
816
01:05:17,375 --> 01:05:18,875
Neko dolazi.
817
01:05:18,958 --> 01:05:20,958
Odlazite odatle.
Čujete li me?
818
01:05:21,500 --> 01:05:22,541
Prekasno.
819
01:05:22,625 --> 01:05:24,791
Nije prekasno!
Odlazite, smesta!
820
01:05:24,875 --> 01:05:27,333
Žao mi je što pre
nisam više pomogao.
821
01:05:27,416 --> 01:05:29,250
Ali nadam se
da ovo sad pomaže.
822
01:05:29,333 --> 01:05:31,375
Preračunavam.
823
01:05:35,750 --> 01:05:37,416
Poručite deci da ih volim.
824
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
Kako je.
825
01:05:44,208 --> 01:05:46,166
Ne moraš to učiniti, Dibre.
826
01:05:48,708 --> 01:05:50,125
Nisi ubica.
827
01:05:53,166 --> 01:05:54,291
Imaš pravo.
828
01:05:57,333 --> 01:05:58,708
Nisam ubica.
829
01:06:03,625 --> 01:06:05,458
Ja sam jebeni patriot.
830
01:06:11,500 --> 01:06:14,291
Raule?
831
01:06:15,750 --> 01:06:18,333
Šah se trenutno
ne može javiti.
832
01:06:19,500 --> 01:06:21,833
Ostala si samo
ti i nas trojica.
833
01:06:23,125 --> 01:06:24,500
Mrtav si!
834
01:06:30,875 --> 01:06:32,500
Bio je to odvažan pokušaj.
835
01:06:34,208 --> 01:06:36,333
Divim se njegovoj
hrabrosti, zaista.
836
01:06:37,958 --> 01:06:40,166
Iskreno, bio sam ga otpisao.
837
01:06:41,250 --> 01:06:43,250
Trebao se slomiti pod pritiskom.
838
01:06:43,333 --> 01:06:47,791
Nisam čak poslao ljude kod njegovih.
A na kraju mi je gotovo pomrsio račune.
839
01:06:49,291 --> 01:06:54,291
UPOZORENJE: OBJEKAT U BLIZINI
840
01:06:55,875 --> 01:06:58,625
Danilov.
Ne, imam novi.
841
01:06:59,291 --> 01:07:04,958
ZSB, Zulu, Siera, Bravo, 1-9-9-6.
842
01:07:06,416 --> 01:07:07,750
Reci Deniju da krene.
843
01:07:08,791 --> 01:07:09,625
Deniju?
844
01:07:28,833 --> 01:07:30,000
Prekini emitovanje.
845
01:07:31,250 --> 01:07:32,416
To ništa ne znači.
846
01:07:33,291 --> 01:07:35,291
Onda mogu svima pokazati.
847
01:07:39,541 --> 01:07:40,625
Dobro.
848
01:07:52,041 --> 01:07:53,333
Šta se to dogodilo?
849
01:07:54,958 --> 01:07:58,208
ZSB. Švajcarska
banka u Cirihu.
850
01:07:58,291 --> 01:08:00,125
Bankovni račun u Šviajcarskoj.
851
01:08:00,208 --> 01:08:01,625
Trebala sam znati!
852
01:08:02,291 --> 01:08:04,583
Nisi ti ni terorist ni fanatik.
853
01:08:04,666 --> 01:08:05,958
Nego plaćenik.
854
01:08:06,041 --> 01:08:08,625
Ovo je moja operacija.
Ja sam glavni.
855
01:08:08,708 --> 01:08:11,833
Pa šta ako mi
plaćaju? Zar grešim?
856
01:08:12,750 --> 01:08:15,625
Uništavam sistem
koji je pokušao uništiti tebe!
857
01:08:15,708 --> 01:08:19,291
Da druge žene ne bi
morale proživeti isto što i ti!
858
01:08:19,375 --> 01:08:20,375
Koliko?
859
01:08:20,458 --> 01:08:21,750
Šta radiš?
860
01:08:21,833 --> 01:08:23,208
Ko ti plaća?
861
01:08:24,666 --> 01:08:26,458
Prestani da lepiš!
862
01:08:28,666 --> 01:08:29,875
A ruska podmornica?
863
01:08:29,958 --> 01:08:31,541
Prestani da lepiš traku.
864
01:08:32,583 --> 01:08:36,000
Danilov. Kako je Deni?
865
01:08:36,083 --> 01:08:37,583
Molim te.
866
01:08:37,666 --> 01:08:40,083
Prestani da lepitš
traku. Meni za ljubav.
867
01:08:40,166 --> 01:08:43,333
Potplatio si kapetana
podmornice. Gde te vodi?
868
01:08:43,416 --> 01:08:45,125
Prestani da lepiš!
869
01:08:45,208 --> 01:08:48,416
Negde gde ćeš
dobiti novo ime i novo lice?
870
01:08:48,500 --> 01:08:51,208
Gde ćeš trošiti
krvavi novac?
871
01:08:51,291 --> 01:08:54,750
Prestani da lepiš
traku na prozor, Dž. Dž!
872
01:08:56,458 --> 01:08:58,458
A ona sranja o tvom ocu?
873
01:08:58,541 --> 01:09:01,125
Jebeš njega! Ukaljao
nam je prezime!
874
01:09:01,958 --> 01:09:04,125
Danas mu vraćam dostojanstvo!
875
01:09:06,291 --> 01:09:10,333
Sereš. Videla sam tvoj dosije.
Ti si običan jebeni psihopat.
876
01:09:12,041 --> 01:09:13,958
Hvala.
- Na čemu?
877
01:09:14,791 --> 01:09:17,583
Što si mi pokazao
svoju slabost. - Koju to?
878
01:09:18,125 --> 01:09:21,250
Želiš živ izaći odavde.
- Znaš šta još želim?
879
01:09:21,333 --> 01:09:22,791
Želim ti nauditi, Dž. Dž.!
880
01:09:22,875 --> 01:09:26,041
Odrezati ti prste!
Da me preklinješ da te ubijem!
881
01:09:26,125 --> 01:09:27,000
Kabron.
882
01:09:27,083 --> 01:09:29,166
Sama si ovo izabrala, Dž. Dž…
883
01:09:35,333 --> 01:09:36,458
PRIORITETNI DOLAZNI POZIV
KRIZNI ŠTAB BELE KUĆE
884
01:09:36,541 --> 01:09:40,750
Bravo za prekid emitovanja.
Specijalci stižu za 17'.
885
01:09:40,833 --> 01:09:42,791
To nije dovoljno brzo.
886
01:09:43,625 --> 01:09:46,083
Potonućemo za 15'.
887
01:09:46,166 --> 01:09:49,458
Čim budemo pod vodom,
pizde će lansirati sve projektile!
888
01:09:49,541 --> 01:09:50,916
Možete li išta učiniti?
889
01:09:57,833 --> 01:09:59,291
Imam nekakav plan.
890
01:09:59,916 --> 01:10:01,625
Malo je nelogičan.
891
01:10:01,708 --> 01:10:03,041
Da čujemo, kapetane.
892
01:10:05,125 --> 01:10:07,350
Dopustiću im da
zauzmu komandni most.
893
01:10:07,351 --> 01:10:09,166
Šta? Baš to ne
želimo da se desi!
894
01:10:09,250 --> 01:10:12,625
Platforma tone.
Kad potone, pobedili su.
895
01:10:13,166 --> 01:10:16,166
Moramo ih prisiliti da
pre toga ispale projektile.
896
01:10:16,750 --> 01:10:17,583
I onda?
897
01:10:17,666 --> 01:10:20,458
I onda ja osvojim
komanddni most
898
01:10:20,541 --> 01:10:22,041
i presretnem projektile.
899
01:10:22,125 --> 01:10:23,500
U roku od 12'?
900
01:10:24,625 --> 01:10:25,541
Da ser.
901
01:10:25,625 --> 01:10:26,666
Samo malo.
902
01:10:30,208 --> 01:10:31,208
Jebemu!
903
01:10:31,291 --> 01:10:33,708
Našem se teoretičaru
igara to ne sviđa.
904
01:10:33,791 --> 01:10:36,250
Sumnja u vaše motive.
905
01:10:36,333 --> 01:10:40,583
Prema mojim proračunima,
vaš plan ima 14 % izgleda za uspeh.
906
01:10:40,666 --> 01:10:44,666
Prepuštanje mosta jačoj sili
bez garancija da ćete ga povratiti
907
01:10:44,750 --> 01:10:47,625
Mi zovemo uzrokovanjem
negativnog ishoda.
908
01:10:47,708 --> 01:10:49,708
Ma je i' vi to ozbiljno?
909
01:10:49,791 --> 01:10:53,625
Kladićete se u život svih
Amerikanaca da možete osvojiti most?
910
01:10:58,041 --> 01:10:58,916
Hoću.
911
01:10:59,000 --> 01:11:01,875
Žalim. Ne mogu
podržati takav potez.
912
01:11:03,166 --> 01:11:07,041
Čuj, genije. kažeš da moj plan
ima 14 % šanse za uspeh?
913
01:11:07,125 --> 01:11:08,541
Tvoj ima 0 %!
914
01:11:08,625 --> 01:11:12,375
Nisu te tukli, davili i ustrelili
u obrani ove platforme!
915
01:11:12,458 --> 01:11:15,250
Zato, veruj mi da
sam motivisana, jebote!
916
01:11:15,833 --> 01:11:16,958
Razumemo vas.
917
01:11:19,250 --> 01:11:22,500
Mogu ja to, ser.
Sigurna sam da mogu.
918
01:11:22,583 --> 01:11:26,625
Pola ljudi ovde misle da ste ludi.
A druga polovina da ste famozni.
919
01:11:26,708 --> 01:11:29,166
Srećom, ja sam
među potonjima.
920
01:11:29,250 --> 01:11:31,083
Radite štao morate, kapetane.
921
01:11:35,333 --> 01:11:36,291
Još si tu?
922
01:11:37,375 --> 01:11:38,416
A štao misliš?
923
01:11:38,500 --> 01:11:42,583
Mislim da te hvata nervoza.
Ako podbaciš, partneri će te ubiti.
924
01:11:42,666 --> 01:11:44,541
Želiš most? Samo dođi.
925
01:11:45,041 --> 01:11:46,333
Isključi portafon.
926
01:11:49,208 --> 01:11:50,291
Daj mi radio.
927
01:11:54,333 --> 01:11:55,708
Dibre, kad stižeš?
928
01:11:55,791 --> 01:11:57,333
Za 30".
929
01:11:57,875 --> 01:12:00,291
Oblepila je prozor.
Ne vidim šta radi.
930
01:12:00,375 --> 01:12:02,083
Moraš smesta ući unutra.
931
01:12:02,166 --> 01:12:03,541
Opusti se! Evo me.
932
01:12:33,458 --> 01:12:36,416
Ne vidim je. Otišla je.
933
01:12:36,916 --> 01:12:38,791
Kako to misliš? Gde je?
934
01:12:42,500 --> 01:12:43,833
Sranje.
935
01:12:43,916 --> 01:12:44,958
Šta?
936
01:12:45,041 --> 01:12:46,125
Na krovu je.
937
01:12:53,000 --> 01:12:56,083
Pažnja ekipama sa projektilima.
Zauzeli smo presretač.
938
01:12:56,166 --> 01:13:00,125
Ispalite sve projektile.
Ponavljam, ispalite sve projektile.
939
01:13:12,666 --> 01:13:16,666
Otkriveno nekoliko
lansiranih projektila.
940
01:13:16,750 --> 01:13:20,333
To! Krenuli su!
Vatromet!
941
01:13:22,916 --> 01:13:26,291
Mete locirane.
942
01:13:27,125 --> 01:13:30,750
Sietl, San Francisko, Las Vegas,
Denver, Sent Luis, Memfis,
943
01:13:30,833 --> 01:13:34,041
Čikago, Sinsinati, Atlanta,
Majami, Vašington, Boston,
944
01:13:34,125 --> 01:13:35,958
Njujork, Dalas, Filadelfija.
945
01:13:36,041 --> 01:13:37,166
Ubij je.
946
01:13:42,041 --> 01:13:43,541
Lovi Dibra.
947
01:13:46,875 --> 01:13:48,750
„Zaradi 10 miliona”, kaže.
948
01:13:49,458 --> 01:13:52,250
„Kupi sebi privatno ostrvo.
Čas posla!” Kaže on.
949
01:13:54,083 --> 01:13:55,250
Čoveče.
950
01:13:57,416 --> 01:13:58,583
Ne.
951
01:14:00,083 --> 01:14:01,250
Daj mi svoj nož.
952
01:14:02,250 --> 01:14:03,375
Sredi je.
953
01:14:14,625 --> 01:14:15,583
Kiselina.
954
01:14:33,416 --> 01:14:35,958
Gde si, dušo?
955
01:14:43,875 --> 01:14:46,500
Pokaži se, gde god bila!
956
01:14:47,625 --> 01:14:51,416
Izvinjavam se na
nepristojnom prekidu.
957
01:14:51,500 --> 01:14:52,625
Ali kao što vidite,
958
01:14:53,416 --> 01:14:57,500
zauzeo sam komandni most
i nuklearni projektili su krenuli.
959
01:15:20,833 --> 01:15:22,416
Golmanka nije gore.
960
01:15:25,500 --> 01:15:28,000
Mora biti. Gde bi drugde…
961
01:15:28,791 --> 01:15:29,708
Bila?
962
01:15:38,791 --> 01:15:40,666
Na krovu je, Dibre.
963
01:15:41,916 --> 01:15:43,333
Dole nema nikoga.
964
01:16:15,375 --> 01:16:18,833
Rok za pokretanje
presretanja ističe za 8'.
965
01:16:36,583 --> 01:16:37,833
Ivane!
966
01:17:11,791 --> 01:17:15,083
Rok za pokretanje
presretanja ističe za 7'.
967
01:17:15,166 --> 01:17:16,291
Daj!
968
01:17:29,958 --> 01:17:31,958
DIAGNOSTIKA HAVARIJA - PROMENLJIVE
969
01:18:39,666 --> 01:18:41,333
POKRENUTI NOVU INSTALACIJU?
970
01:18:41,416 --> 01:18:42,291
OVERI
971
01:18:51,666 --> 01:18:53,708
Ne mogu ti to
dopustiti, dušo.
972
01:18:55,583 --> 01:18:57,875
Lansirati presretače?
973
01:19:00,375 --> 01:19:03,458
Pusti me, Dibre.
Ne želiš ovo.
974
01:19:03,541 --> 01:19:05,833
Rekao sam ti šta želim.
975
01:19:07,375 --> 01:19:08,916
Umrećeš ovde.
976
01:19:09,458 --> 01:19:10,958
Neću!
977
01:19:11,458 --> 01:19:13,750
Sledećom podmornicom
idem odavde.
978
01:19:14,833 --> 01:19:16,208
Sa Aleksanderom?
979
01:19:16,958 --> 01:19:18,291
On je otišao.
980
01:19:19,125 --> 01:19:20,750
Sereš!
981
01:19:23,791 --> 01:19:25,166
Videla sam da odlazi.
982
01:19:44,500 --> 01:19:47,333
Rok za pokretanje
presretanja ističe za 5'.
983
01:20:15,250 --> 01:20:18,125
Stvarno misliš
da će me ubiti malo žilet- Žice?
984
01:20:18,791 --> 01:20:20,500
Gravitacija, dušo.
985
01:20:54,500 --> 01:20:57,125
Dž. Dž.! Dž. Dž., Hajde.
986
01:20:57,875 --> 01:21:02,875
Šta te ono učim odmalena?
Koje je jedino pravilo u životu?
987
01:21:05,166 --> 01:21:06,916
Nikad ne odustaj od borbe.
988
01:21:25,916 --> 01:21:29,583
Rok za pokretanje
presretanja ističe za 3'.
989
01:22:42,291 --> 01:22:45,958
Rok za pokretanje
presretanja ističe za 60".
990
01:22:46,916 --> 01:22:48,041
Eno je!
991
01:22:48,125 --> 01:22:49,375
Eno je!
992
01:22:51,250 --> 01:22:53,625
Rok za pokretanje
presretanja ističe za 50".
993
01:22:53,708 --> 01:22:55,166
Ustaj!
994
01:22:57,458 --> 01:23:01,333
Rok za pokretanje
presretanja ističe za 40".
995
01:23:02,958 --> 01:23:06,666
Ne odustaj.
996
01:23:07,208 --> 01:23:10,541
Rok za pokretanje
presretanja ističe za 30".
997
01:23:18,458 --> 01:23:21,958
Rok za pokretanje
presretanja ističe za 20".
998
01:23:31,666 --> 01:23:37,250
10". 9, 8, 7, 6,
999
01:23:37,791 --> 01:23:42,333
5, 4, 3, 2, 1.
1000
01:23:45,750 --> 01:23:47,625
Presretači lansirani.
1001
01:24:23,708 --> 01:24:25,875
Daj!
1002
01:25:01,250 --> 01:25:03,541
Projektili uspešno uništeni.
1003
01:25:09,375 --> 01:25:10,208
To!
1004
01:25:19,041 --> 01:25:21,000
14 %!
1005
01:25:45,333 --> 01:25:46,541
Gle ti nju.
1006
01:25:48,333 --> 01:25:49,833
Još nisi odustala!
1007
01:25:50,416 --> 01:25:52,583
Zaista si mi sjebala planove.
1008
01:25:53,166 --> 01:25:55,291
Ali doveo sam
Ameriku do ruba.
1009
01:25:56,250 --> 01:25:57,375
I opet ću.
1010
01:26:11,208 --> 01:26:14,083
Možda si dobila
bitku, ali nisi rat.
1011
01:26:19,125 --> 01:26:21,583
Rekla sam ti.
Rat još nije gotov.
1012
01:26:30,416 --> 01:26:31,708
Ovo je za mog tatu.
1013
01:26:41,458 --> 01:26:42,958
Evo mog prevoza.
1014
01:26:53,458 --> 01:26:55,166
Za tebe nema mesta.
1015
01:26:58,708 --> 01:27:00,750
Stigao sam. Vidim ga.
1016
01:27:02,125 --> 01:27:04,708
Znate šta treba.
1017
01:27:04,791 --> 01:27:05,958
Šta ćemo sa ženom?
1018
01:27:07,833 --> 01:27:09,916
Radi šta god hoćeš.
1019
01:28:04,666 --> 01:28:07,291
Meta na vidiku.
Stižemo za 30".
1020
01:28:07,375 --> 01:28:10,125
Izgleda kao da
ruska podmornica odlazi.
1021
01:28:11,125 --> 01:28:13,708
Vidimo kapetana
Kolins na krovu.
1022
01:28:16,083 --> 01:28:18,083
Hvala!
Brz oporavak
1023
01:28:18,166 --> 01:28:22,708
Draga gđice Dž. Dž.
Hvala što ste spasili moj grad
1024
01:28:36,250 --> 01:28:37,458
Predsednice.
1025
01:28:38,000 --> 01:28:42,583
Rekli su mi da ste budni.
Dobro vas je videti, kapetane.
1026
01:28:42,666 --> 01:28:46,291
Je li Fort Grili… - Radi.
Presretači su pripravni.
1027
01:28:46,375 --> 01:28:49,375
A SBX-1 ćemo
što pre zameniti.
1028
01:28:49,458 --> 01:28:52,875
Ali bez brige, više vas
niko neće slati onamo.
1029
01:28:52,958 --> 01:28:56,166
Zapravo, vojnik vašeg kalibra
1030
01:28:56,250 --> 01:28:59,541
bio bi korisnija u mojoj
kancelariji za nacionalnu bezbednost.
1031
01:29:00,125 --> 01:29:01,041
Šta kažete?
1032
01:29:02,458 --> 01:29:04,166
Znači, slažete se.
1033
01:29:05,250 --> 01:29:07,291
Hvala vam, predsednice.
1034
01:29:07,375 --> 01:29:09,125
Došao vam je još neko.
1035
01:29:12,166 --> 01:29:13,125
Tata?
1036
01:29:13,208 --> 01:29:14,208
Dž. Dž.
1037
01:29:15,125 --> 01:29:17,333
Mislila sam da si…
1038
01:29:18,916 --> 01:29:22,333
Vaš tata ima dobro
naoružane prijatelje iz vojske
1039
01:29:22,416 --> 01:29:24,333
Koji ga čuvaju u domu.
1040
01:29:24,416 --> 01:29:26,375
Na TV-u su videli
šta se događa.
1041
01:29:26,458 --> 01:29:28,208
Razvalili su vrata.
1042
01:29:29,291 --> 01:29:31,916
Spasio sam prst, izgubio vrata.
1043
01:29:34,416 --> 01:29:38,583
Očekujem da se iduće nedelje
javite na dužnost u Belu Kuću.
1044
01:29:43,333 --> 01:29:44,666
Dođi, tata.
1045
01:29:50,750 --> 01:29:51,875
Ovo je za tebe.
1046
01:29:56,166 --> 01:29:57,541
Još jedan preživeli.
1047
01:29:58,750 --> 01:29:59,625
Turbo.
1048
01:29:59,708 --> 01:30:03,125
Specijalci su ga našli
kako pliva oko olupine.
1049
01:30:04,458 --> 01:30:06,166
Pripadao je kaplaru Šahu.
1050
01:30:07,916 --> 01:30:10,208
Čuo sam šta se
dogodilo. Žao mi je.
1051
01:30:12,250 --> 01:30:17,416
Znaš, ponekad je dobro govoriti
o poginulima da ih ne zaboravimo.
1052
01:30:21,625 --> 01:30:23,083
Zvao se Raul.
1053
01:30:23,625 --> 01:30:24,666
Raul.
1054
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
Voleo je poker.
1055
01:30:26,666 --> 01:30:27,541
Ma nemoj.
1056
01:30:28,083 --> 01:30:29,750
Ali nije mu dobro išao!
1057
01:36:43,708 --> 01:36:48,958
Prevod titlova: petra matić
1058
01:36:51,958 --> 01:36:55,958
Adaptirao na srpski:
suadnovic